All language subtitles for sed-de-venganza-capitulo-28.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,675 --> 00:00:12,111 - Ay, Elisa, estaba por ir a buscarte. 2 00:00:12,144 --> 00:00:14,347 Estoy tan contenta que estés de vuelta. 3 00:00:14,380 --> 00:00:17,417 Tú eres una parte imprescindible de esta familia. 4 00:00:17,450 --> 00:00:19,485 Tu lugar está aquí. 5 00:00:19,518 --> 00:00:21,587 - Pues ya estoy de regreso otra vez. 6 00:00:21,620 --> 00:00:23,489 Pero si Roberto no hubiera aceptado irse, 7 00:00:23,522 --> 00:00:24,590 yo no estaría aquí. 8 00:00:24,623 --> 00:00:28,327 - Ay, Elisa, Roberto te adora. Y tú... 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,696 - Yo no estoy enamorada. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,031 De hecho, nunca lo estuve. 11 00:00:32,064 --> 00:00:33,833 ¿Qué caso tendría volver con él? 12 00:00:33,866 --> 00:00:35,501 - No lo dices en serio, ¿no? 13 00:00:35,534 --> 00:00:39,505 - Es la verdad y no pienso cambiar de opinión. 14 00:00:39,538 --> 00:00:41,641 Además, si yo sigo atada a Roberto, 15 00:00:41,674 --> 00:00:44,377 nunca podría darme una oportunidad con alguien más. 16 00:00:44,410 --> 00:00:46,179 - ¿Te estás viendo con otro? 17 00:00:46,545 --> 00:00:49,348 - No, pero eso no significa 18 00:00:49,381 --> 00:00:51,317 que en algún momento no pueda hacerlo. 19 00:00:53,085 --> 00:00:55,488 Hoy Emilio me invitó a tomar un café. 20 00:00:56,722 --> 00:01:00,493 Me parece un hombre encantador y muy guapo. 21 00:01:01,894 --> 00:01:05,298 Yo creo que de alguien como él sí podría llegar a enamorarme. 22 00:01:05,331 --> 00:01:08,734 - No, te estás haciendo ideas que no son. 23 00:01:08,767 --> 00:01:12,205 Si Emilio realmente quisiera enamorarte, 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,207 pues ya te lo hubiera dicho, ¿no? 25 00:01:14,240 --> 00:01:15,808 - La advertí desde un principio que no quería 26 00:01:15,841 --> 00:01:18,211 que volviera a pasar lo de la otra vez. 27 00:01:18,244 --> 00:01:20,613 Supongo que eso fue lo que lo frenó. 28 00:01:21,447 --> 00:01:24,084 - ¿Sabes qué me preocupa de todo esto, Elisa? 29 00:01:24,750 --> 00:01:27,887 Yo no quiero que te vuelvan a romper el corazón. 30 00:01:27,920 --> 00:01:33,860 Emilio, pues sí, es muy guapo y todo, pero es es joven, 31 00:01:33,893 --> 00:01:37,697 seguro no quiere compromisos. 32 00:01:38,130 --> 00:01:40,600 - Yo creo que podemos ser amigos, ¿no? 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,570 - No me interesa tener ningún romance en este momento. 34 00:01:44,603 --> 00:01:46,606 - No, no me malinterpretes. 35 00:01:46,639 --> 00:01:48,608 No me refiero a eso, Elisa, yo... 36 00:01:48,641 --> 00:01:50,877 - Emilio, después de lo que pasó entre nosotros, 37 00:01:50,910 --> 00:01:54,781 es mejor que dejemos las cosas claras. 38 00:01:59,618 --> 00:02:04,557 - Lo que sea que se te ofrezca, lo que sea que necesites, 39 00:02:04,590 --> 00:02:05,892 tú me dices, ¿sí? 40 00:02:05,925 --> 00:02:07,927 Y cuentas conmigo incondicionalmente, 41 00:02:07,960 --> 00:02:10,830 sin ningún interés de por medio. 42 00:02:12,631 --> 00:02:16,269 Tal vez nada más te ve como un acostón, pasarla bien, 43 00:02:16,302 --> 00:02:19,172 y tú no eres de esas, ¿no? 44 00:02:20,306 --> 00:02:23,409 [♪♪♪] 45 00:02:25,644 --> 00:02:27,613 - Sí, sí la vi, pero... 46 00:02:27,646 --> 00:02:29,615 - No me comentaste ni media palabra. 47 00:02:29,648 --> 00:02:31,617 ¿Qué esperabas, que yo no me enterara? 48 00:02:31,650 --> 00:02:34,787 - No te lo dije porque no tenía importancia. 49 00:02:34,820 --> 00:02:36,556 - ¿Qué es lo que pretendes? 50 00:02:36,589 --> 00:02:38,124 ¿Jugar con las dos? 51 00:02:38,157 --> 00:02:40,660 ¿Divertirte aquí a tus anchas el tiempo que tienes en Miami? 52 00:02:40,693 --> 00:02:42,295 - No, no, no, Fernanda. 53 00:02:42,328 --> 00:02:43,629 ¿Cómo crees? 54 00:02:43,662 --> 00:02:46,933 - Elisa está plenamente convencida de que tienes 55 00:02:46,966 --> 00:02:48,801 un interés romántico con ella. 56 00:02:48,834 --> 00:02:51,704 - Bueno, yo solamente quise ponerme a sus órdenes, ¿sí? 57 00:02:52,204 --> 00:02:53,306 Solo eso. 58 00:02:53,672 --> 00:02:55,975 - ¿Tú piensas que soy una imbécil? 59 00:02:56,008 --> 00:02:58,177 A mí no me vas a hacer esto, ¿me oíste? 60 00:02:58,210 --> 00:02:59,646 A mí no. 61 00:03:06,018 --> 00:03:10,590 - Ah, tú dices el mexicano, el socio de la constructora. 62 00:03:10,623 --> 00:03:13,459 Mira, ella no tiene absolutamente nada 63 00:03:13,492 --> 00:03:16,429 con él ni con nadie. 64 00:03:16,462 --> 00:03:17,964 Lo está usando porque ya sabes 65 00:03:17,997 --> 00:03:20,299 que quiere quedarse con la constructora. 66 00:03:20,332 --> 00:03:23,436 Lo está usando como a todos los que tiene a su alrededor. 67 00:03:23,469 --> 00:03:24,804 Eso es todo. 68 00:03:27,906 --> 00:03:32,212 No me digas que estás celoso, Eugenio, por favor. 69 00:03:32,478 --> 00:03:35,348 Si tú fuiste el que la empujaste para que fuera 70 00:03:35,381 --> 00:03:38,784 y se metiera con Del Pino y con el otro ese, con Roberto. 71 00:03:38,817 --> 00:03:41,854 - Lo mío lo uso como se me dé la gana. 72 00:03:41,887 --> 00:03:45,524 Una cosa es que se acueste con alguien siguiendo 73 00:03:45,557 --> 00:03:50,363 mis instrucciones y otra es que tenga aventuras por placer. 74 00:03:50,896 --> 00:03:52,899 Esas cosas no la permito. 75 00:03:56,068 --> 00:03:57,503 - ¿Por qué no me crees? 76 00:03:57,536 --> 00:03:59,372 Yo no sé nada de Francisco. 77 00:03:59,405 --> 00:04:02,808 Según yo, desde que se largó, no ha vuelto a aparecer. 78 00:04:02,841 --> 00:04:06,579 - Mmm. Pues no te la compro, fíjate. 79 00:04:06,612 --> 00:04:08,414 - Muy tu bronca, fíjate. 80 00:04:08,447 --> 00:04:10,750 ¿Qué ganaría yo con echarte mentiras? 81 00:04:10,783 --> 00:04:15,388 - Bueno, Fernanda también sabe que Ana está viva. 82 00:04:15,421 --> 00:04:18,024 Se la encontró una vez en la calle. 83 00:04:18,057 --> 00:04:21,894 Y también está enterada de que se armó todo un drama 84 00:04:21,927 --> 00:04:24,497 en el antro de tu noviecito. 85 00:04:24,530 --> 00:04:28,534 Tú estabas ahí así que no me salgas con que no tengo idea. 86 00:04:28,567 --> 00:04:31,571 - Y si estás tan enterada, ¿por qué me preguntas? 87 00:04:33,639 --> 00:04:39,279 - Oye, ¿Érika y Fermín tienen a Ana en su casa? 88 00:04:39,545 --> 00:04:40,713 - Yo qué sé. 89 00:04:40,746 --> 00:04:42,782 Pregúntale a ellos si tanto quieres saber. 90 00:04:44,650 --> 00:04:46,753 ------ cuestionario lo que me haces. 91 00:04:48,787 --> 00:04:52,425 [♪♪♪] 92 00:04:54,793 --> 00:04:56,629 - ¿Cómo se te ocurre? 93 00:04:56,662 --> 00:04:58,764 Alonso no tiene nada que hacer en la oficina. 94 00:04:58,797 --> 00:05:01,300 - Es accionista y es mi hijo también. 95 00:05:01,333 --> 00:05:02,935 Me pidió una segunda oportunidad 96 00:05:02,968 --> 00:05:05,304 y se la pienso dar, punto. 97 00:05:05,337 --> 00:05:06,639 - Lo único que va a hacer 98 00:05:06,672 --> 00:05:08,941 es entorpecer nuestro trabajo, papá. 99 00:05:08,974 --> 00:05:11,410 - ¿Más de lo que entorpeces tú? Lo dudo. 100 00:05:11,443 --> 00:05:13,479 - Papá, por favor. 101 00:05:13,512 --> 00:05:15,981 - Le buscas un cubículo en que pueda instalarse 102 00:05:16,014 --> 00:05:17,483 y no se diga más. 103 00:05:17,850 --> 00:05:20,986 Va a colaborar con Roberto pero si tú sigues así, 104 00:05:21,019 --> 00:05:23,589 lo voy a poner a trabajar contigo. 105 00:05:24,490 --> 00:05:27,660 - Antes muerto. 106 00:05:29,461 --> 00:05:32,098 - Gabriel, ustedes tienen que aprender a llevarse 107 00:05:32,131 --> 00:05:35,668 como lo que son: hermanos. 108 00:05:35,701 --> 00:05:39,706 Deja las enemistades para el viejo cretino ese de Adalberto. 109 00:05:40,773 --> 00:05:42,641 - Ya sé que estás furioso conmigo por haber salido 110 00:05:42,674 --> 00:05:44,076 con Érika y con Claudia. 111 00:05:44,109 --> 00:05:45,678 - Hiciste lo que se te dio la gana. 112 00:05:45,711 --> 00:05:47,146 Espero que estés muy contenta. 113 00:05:47,179 --> 00:05:48,681 - La pasamos bien. 114 00:05:48,714 --> 00:05:50,983 ¿Qué tiene de malo que trate de divertirme un poco? 115 00:05:51,016 --> 00:05:52,685 - No, nada. 116 00:05:52,718 --> 00:05:55,855 Y ya no sigamos dándole vueltas al mismo asunto, por favor. 117 00:05:57,523 --> 00:06:00,993 - Fernanda me sugirió que las invite a que pasen el día 118 00:06:01,026 --> 00:06:02,828 con nosotros mañana en la alberca. 119 00:06:02,861 --> 00:06:04,130 Y sí les voy a decir. 120 00:06:04,163 --> 00:06:05,998 Tal vez si las tratan en otro plan... 121 00:06:06,031 --> 00:06:07,867 - ¿Y tú le creíste eso? 122 00:06:09,735 --> 00:06:11,003 No, Moni. 123 00:06:11,036 --> 00:06:13,606 Eso te lo dijo por hacerte quedar en ridículo. 124 00:06:13,639 --> 00:06:16,042 ¿Cómo se te ocurre que puedes invitarlas en plan de amigas? 125 00:06:16,508 --> 00:06:19,645 Mi amor, de veras a veces te pasas de ingenua. 126 00:06:23,015 --> 00:06:27,887 [♪♪♪] 127 00:06:27,920 --> 00:06:30,623 - ¿Y ese milagro que viniste a visitarnos tan temprano? 128 00:06:30,656 --> 00:06:33,492 Porque normalmente cuando no trabajas, no madrugas. 129 00:06:33,525 --> 00:06:34,960 - A veces sí. 130 00:06:34,993 --> 00:06:36,896 Por ejemplo, hoy fue un día que dije: 131 00:06:36,929 --> 00:06:41,167 voy a darles una vueltecita, platicar un ratito con ellos. 132 00:06:41,200 --> 00:06:43,069 Ya los extrañaba mucho. 133 00:06:43,902 --> 00:06:47,006 - O viniste a interrogarnos, quisiste decir. 134 00:06:47,239 --> 00:06:49,675 - Ay, no, cómo crees. 135 00:06:51,076 --> 00:06:54,513 Por cierto, ¿dónde está Ana? 136 00:06:54,546 --> 00:06:57,516 Yo no tengo ningún problema en que nos acompañe a desayunar. 137 00:06:57,549 --> 00:06:59,084 Yo sé que ustedes la tienen. 138 00:06:59,117 --> 00:07:00,920 - ¿De dónde sacas eso? 139 00:07:01,687 --> 00:07:04,890 - A ver, cuñado, no se hagan los locos conmigo. 140 00:07:04,923 --> 00:07:07,660 Yo sé que ustedes la sacaron del antro de Miguel. 141 00:07:07,693 --> 00:07:09,094 - La sacamos de ahí porque estaba drogada 142 00:07:09,127 --> 00:07:10,596 y prostituyéndose. 143 00:07:10,629 --> 00:07:12,064 Y cuando salimos, salió corriendo como alma 144 00:07:12,097 --> 00:07:13,699 que se la lleva el diablo. 145 00:07:13,732 --> 00:07:15,067 - Nos impresionó mucho verla así. 146 00:07:15,100 --> 00:07:16,602 La dábamos por muerta. 147 00:07:16,635 --> 00:07:19,572 - Sí, quisimos perseguirla, pero no nos dio tiempo de nada. 148 00:07:21,707 --> 00:07:24,577 Y pues si no me crees, búscala. 149 00:07:27,779 --> 00:07:36,622 [♪♪♪] 150 00:07:38,957 --> 00:07:40,593 - ¿Qué haces? 151 00:07:41,260 --> 00:07:43,896 ¿Qué pasa? Déjame pasar. 152 00:07:46,732 --> 00:07:48,801 Ya tenía que arruinarse el día. 153 00:07:48,834 --> 00:07:51,637 Por lo visto voy a tener que buscar otro club. 154 00:07:51,670 --> 00:07:54,039 Esto se ha vuelto de quinta. 155 00:07:54,072 --> 00:07:57,142 - Eso desde que te aceptaron a ti. 156 00:07:57,175 --> 00:07:58,110 - ¿Qué quieres? 157 00:07:58,143 --> 00:08:00,479 ¿No te cansas de fastidiarme? 158 00:08:00,512 --> 00:08:01,747 ¿Sabes qué? 159 00:08:01,780 --> 00:08:03,582 No tengo tiempo para perder contigo así que... 160 00:08:03,615 --> 00:08:07,586 - Vine a informarte de que voy a redoblar la seguridad 161 00:08:07,619 --> 00:08:10,122 tanto en mi casa como en el negocio. 162 00:08:10,522 --> 00:08:13,959 A partir de ahora estaré rodeado de personas armadas 163 00:08:13,992 --> 00:08:14,861 todo el tiempo. 164 00:08:16,628 --> 00:08:18,631 - Oh, qué miedo me das. 165 00:08:18,997 --> 00:08:22,601 Te estás convirtiendo en un auténtico gángster. 166 00:08:22,634 --> 00:08:24,603 - Sé que estás planeando matarme. 167 00:08:24,636 --> 00:08:25,771 ¿Y sabes qué? 168 00:08:26,538 --> 00:08:28,140 No vas a lograrlo. 169 00:08:28,874 --> 00:08:33,145 [♪♪♪] 170 00:08:40,652 --> 00:08:44,123 El jefe es mi papá y él ya tomó una decisión. 171 00:08:44,156 --> 00:08:46,759 Así que regreso a la constructora. 172 00:08:46,792 --> 00:08:49,195 Y al que le moleste, queso. 173 00:08:51,730 --> 00:08:53,265 El queso porte. 174 00:08:53,298 --> 00:08:55,668 - Igual no vas a durar ni dos días. 175 00:08:55,701 --> 00:08:57,336 ¿Qué digo? ¿Dos días? Ni uno. 176 00:08:57,369 --> 00:08:58,837 - ¿Cuánto apuestas, güey? 177 00:08:58,870 --> 00:09:00,639 - Bueno, dale chance. 178 00:09:00,672 --> 00:09:03,108 Si ves que no cumple, ya ves qué haces. 179 00:09:03,141 --> 00:09:05,844 - Desgraciadamente, Gabrielito no podría correrme 180 00:09:05,877 --> 00:09:07,613 porque yo también soy dueño. 181 00:09:07,646 --> 00:09:08,847 ¿Cómo la ves? 182 00:09:08,880 --> 00:09:10,716 - Todo lo que haces lo haces para fastidiarme, 183 00:09:10,749 --> 00:09:12,117 pero no te va a funcionar. 184 00:09:12,150 --> 00:09:13,218 - Ay, no me digas. 185 00:09:13,251 --> 00:09:16,021 - Pobre Roberto, depender de ti, 186 00:09:16,054 --> 00:09:18,257 que no sabes ni las vocales. 187 00:09:19,157 --> 00:09:22,027 - Tal vez estando ahí te lo logre espantar de una buena vez. 188 00:09:22,060 --> 00:09:24,697 Eso sí, no tendrías ni con qué pagármelo. 189 00:09:25,697 --> 00:09:27,199 - ¿De verdad tienes ganas de trabajar? 190 00:09:27,232 --> 00:09:28,568 - Ay, ¿tú qué? 191 00:09:29,701 --> 00:09:32,338 A ver, un cambio, no va a venir mal, ¿sí? 192 00:09:32,371 --> 00:09:35,040 En estos momentos de crisis en la empresa, a ver, 193 00:09:35,073 --> 00:09:36,675 ¿quién mejor que yo 194 00:09:36,708 --> 00:09:38,911 para sacar el buey de la barranca? 195 00:09:40,078 --> 00:09:41,714 - No le veo el chiste. 196 00:09:43,715 --> 00:09:47,052 - Así como a Gabriel se le murió ya saben qué, 197 00:09:47,085 --> 00:09:50,889 no vaya ser que terminen de morirse las pocas neuronas 198 00:09:50,922 --> 00:09:52,825 que le quedan en el cerebro. 199 00:09:52,858 --> 00:09:54,293 ¿Y entonces qué? 200 00:09:55,694 --> 00:09:57,697 ¿Quién podría ocupar su lugar? 201 00:09:58,697 --> 00:10:00,933 Yo solamente, por supuesto. 202 00:10:01,867 --> 00:10:04,703 - Amor, no le hagas caso. 203 00:10:04,736 --> 00:10:06,939 Lo único que vas a conseguir es darle el gusto. 204 00:10:11,410 --> 00:10:14,313 - No sé de dónde sacas tanta estupidez. 205 00:10:14,813 --> 00:10:19,084 Obviamente de tu cerebro, que sabemos que es casi nulo. 206 00:10:19,117 --> 00:10:20,653 - Dime algo. 207 00:10:21,119 --> 00:10:24,289 ¿Tú tuviste algo que ver con la muerte de mis hijos? 208 00:10:24,322 --> 00:10:27,092 - No, en serio, ya te volviste loco. 209 00:10:27,125 --> 00:10:31,864 - Tú estás planeando matarnos a todos para que Brenda me herede 210 00:10:31,897 --> 00:10:34,300 y así poder quedarte con la constructora 211 00:10:35,400 --> 00:10:36,969 y con todo mi dinero. 212 00:10:37,002 --> 00:10:39,738 - El que quiere despojarme a mí eres tú. 213 00:10:39,771 --> 00:10:40,773 Ya lo has dicho. 214 00:10:40,806 --> 00:10:42,775 - No voy a parar hasta lograrlo. 215 00:10:42,808 --> 00:10:44,109 Ese será tu castigo. 216 00:10:44,142 --> 00:10:45,144 - ¿Pues sabes que? 217 00:10:45,177 --> 00:10:48,380 Tú y Eugenio me hacen los mandados. 218 00:10:48,413 --> 00:10:52,918 - El próximo lunes te llegará una situación de la corte. 219 00:10:53,785 --> 00:10:56,288 El juicio ya está por comenzar. 220 00:10:56,988 --> 00:10:59,859 El juez será quien decida y no tú. 221 00:11:03,995 --> 00:11:06,965 - Bueno, peluchita, yo no tengo la culpa de que Rafita 222 00:11:06,998 --> 00:11:09,435 anduviera con esa muchachita haciendo groserías. 223 00:11:09,468 --> 00:11:11,270 Yo no me meto en su vida privada. 224 00:11:11,803 --> 00:11:14,006 - Ella les dijo que le estaba dando drogas. 225 00:11:14,039 --> 00:11:16,742 ¿Ustedes manejan ese tipo de cosas en el antro? 226 00:11:16,775 --> 00:11:18,277 - Me ofende esa pregunta, peluchita. 227 00:11:18,310 --> 00:11:19,812 Claro que no. 228 00:11:19,845 --> 00:11:21,780 Ella le pedía dinero a Rafita. 229 00:11:21,813 --> 00:11:25,084 Rafita, como es un hombre bueno que no sabe decir que no, 230 00:11:25,117 --> 00:11:28,454 se lo daba, y seguramente ella compraba drogas con ese dinero. 231 00:11:28,487 --> 00:11:29,688 Nada más. 232 00:11:29,721 --> 00:11:31,190 - Pero Ana les dijo que... 233 00:11:31,223 --> 00:11:34,993 - Ay, peluchita, creo que ustedes se pasan de ingenuos. 234 00:11:35,026 --> 00:11:38,831 A una drogadicta no se le puede creer nada, ni lo que se come. 235 00:11:39,164 --> 00:11:40,699 - Eso sí, yo no crucé... 236 00:11:40,732 --> 00:11:43,135 - ¿Y adónde se la llevaron, ah? 237 00:11:47,973 --> 00:11:51,477 - Jura por mi amá, Claudia, que si alguien te pregunta, 238 00:11:51,510 --> 00:11:54,213 le vas a decir que se escapó, que no la alcanzamos, 239 00:11:54,246 --> 00:11:56,014 que no la vemos desde hace diez años 240 00:11:56,047 --> 00:11:57,015 que la metieron a la clínica. 241 00:11:57,048 --> 00:11:59,218 Es más, que la damos por muerta. 242 00:11:59,551 --> 00:12:00,986 ¡Júralo! 243 00:12:02,187 --> 00:12:04,490 - Estábamos tan impresionados porque desapareció 244 00:12:04,523 --> 00:12:06,725 hace tanto que la dábamos por muerta. 245 00:12:06,758 --> 00:12:08,327 - ¿En serio? 246 00:12:08,360 --> 00:12:10,496 - La Érika y yo íbamos a trabajar a la casa 247 00:12:10,529 --> 00:12:12,030 de los Del Pino de vez en cuando 248 00:12:12,063 --> 00:12:14,066 antes de que empezáramos ir a diario. 249 00:12:14,099 --> 00:12:16,835 El Fermín se lleva toda la vida trabajando ahí. 250 00:12:16,868 --> 00:12:19,805 El hecho es que conocemos a Ana de toda la vida. 251 00:12:19,838 --> 00:12:22,841 Por eso cuando mi hermana la vio ligando con borrachos 252 00:12:22,874 --> 00:12:27,045 y en tan mal estado, tuvo el impulso de llevársela. 253 00:12:27,078 --> 00:12:28,747 - ¿Cómo hizo para escaparse? 254 00:12:28,780 --> 00:12:30,983 - Ese detalle sin relucir. 255 00:12:31,016 --> 00:12:33,852 Desde esa noche, la Érika y yo casi no hablamos. 256 00:12:33,885 --> 00:12:36,221 Está bien enojada conmigo porque soy tu novia. 257 00:12:36,254 --> 00:12:37,990 - ¿Todavía Érika sigue con eso? 258 00:12:38,023 --> 00:12:39,391 - Ujum. 259 00:12:39,424 --> 00:12:40,526 - Ah, pero ¿no que fueron anoche 260 00:12:40,559 --> 00:12:41,860 a tomarse una copa con otra muchacha? 261 00:12:41,893 --> 00:12:42,928 ¿Qué pasó con eso? 262 00:12:42,961 --> 00:12:43,896 - Sí, pero ni me peló. 263 00:12:43,929 --> 00:12:45,931 Me ignoró por completo. 264 00:12:45,964 --> 00:12:49,368 Pero últimadamente, lo que le pase a Ana, 265 00:12:49,401 --> 00:12:51,336 a nosotros ¿qué nos importa? 266 00:12:51,369 --> 00:12:52,437 - Claro, tienes razón. 267 00:12:52,470 --> 00:12:54,273 Tienes razón. Es cierto. 268 00:12:54,906 --> 00:12:56,108 Sí, sí. 269 00:13:00,045 --> 00:13:02,915 - Peor sería que no quisiera hacer nada con su vida, ¿no? 270 00:13:02,948 --> 00:13:05,517 - Su razón de existir es molestarme. 271 00:13:05,550 --> 00:13:08,554 Primero cogió a Sebastián y ahora me quiere agarrar a mí. 272 00:13:08,587 --> 00:13:10,522 - Le estás dando una importancia que no tiene. 273 00:13:10,555 --> 00:13:12,457 Mejor ignóralo y ya. 274 00:13:12,490 --> 00:13:15,027 - Va a estar con Roberto, no contigo. 275 00:13:15,060 --> 00:13:16,361 ¿Qué más te da? 276 00:13:16,394 --> 00:13:19,431 - ¿Te parece poco verle la cara todos los días? 277 00:13:22,167 --> 00:13:24,436 - ¿Por todo tienes que buscar pleito con Gabriel? 278 00:13:24,469 --> 00:13:25,804 - ¡Él empezó! 279 00:13:25,837 --> 00:13:28,373 - Ay, Alonso, es muy aburrido todo esto, en serio. 280 00:13:28,406 --> 00:13:31,109 - Bueno, pues tengo algo nada aburrido que darte 281 00:13:31,142 --> 00:13:33,145 pa cuando se te vuelva a antojar. 282 00:13:33,178 --> 00:13:36,182 - Por favor. - Ay, no te hagas. 283 00:13:36,982 --> 00:13:39,185 [♪♪♪] 284 00:13:41,086 --> 00:13:43,589 - Mónica es mi esposa y quiero que la respetes, punto. 285 00:13:43,622 --> 00:13:44,890 - Siempre lo he hecho. 286 00:13:44,923 --> 00:13:47,559 Es ella la que no me tiene ningún respeto a mí. 287 00:13:47,592 --> 00:13:49,962 Fernanda, tú y yo nunca hemos tenido una mala relación. 288 00:13:49,995 --> 00:13:51,897 Y no creo que nos convenga que eso cambie ahora. 289 00:13:51,930 --> 00:13:54,132 - No, por supuesto que no. 290 00:13:54,165 --> 00:13:57,436 En el fondo, aunque me duela mucho decir esto, 291 00:13:57,469 --> 00:14:00,138 tú sabes que tengo toda la razón. 292 00:14:00,171 --> 00:14:03,008 Ella no es la esposa que te convenía. 293 00:14:03,041 --> 00:14:05,143 Si tú lo hubieras visto llegar anoche con Érika y con Claudia, 294 00:14:05,176 --> 00:14:06,645 te mueres. 295 00:14:06,678 --> 00:14:09,948 Parecía una sirvienta más, una empleada aquí de la casa. 296 00:14:09,981 --> 00:14:11,316 - ¿Vas a seguir con lo mismo? 297 00:14:11,349 --> 00:14:12,484 [Suspiro] 298 00:14:12,517 --> 00:14:14,920 - Tú vales mucho. 299 00:14:14,953 --> 00:14:17,990 Eres un profesionista distinguido, 300 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 graduado nada más y nada menos que de Harvard. 301 00:14:21,226 --> 00:14:24,196 Tú te mereces algo mucho mejor. 302 00:14:24,229 --> 00:14:26,298 Eres oro. 303 00:14:26,331 --> 00:14:31,003 Por favor, no te encapriches con alguien que no vale la pena. 304 00:14:36,007 --> 00:14:37,209 - Como están las cosas, 305 00:14:37,242 --> 00:14:38,677 si me voy a trabajar en tu antro, 306 00:14:38,710 --> 00:14:41,113 Érika no me vuelve a dirigir la palabra en su vida. 307 00:14:41,146 --> 00:14:43,448 - Bueno, peluchita, pero Érika no tiene por qué darse cuenta. 308 00:14:43,481 --> 00:14:45,651 Puede ser nuestro pequeño secreto, ¿eh? 309 00:14:47,052 --> 00:14:49,454 - Tal vez el ambiente no sea el adecuado para mí. 310 00:14:49,487 --> 00:14:52,457 No quiero que los clientes me confundan con una prosti 311 00:14:52,490 --> 00:14:54,126 y luego se pasen conmigo. 312 00:14:54,159 --> 00:14:56,628 - Bueno, peluchita, la única forma de salir de dudas 313 00:14:56,661 --> 00:14:58,030 es probando. 314 00:14:58,063 --> 00:15:02,234 Vas esta noche, tentas el terreno y si no te gusta, 315 00:15:02,267 --> 00:15:04,270 pues te vas y no regresas. 316 00:15:05,003 --> 00:15:05,971 - ¿Tú crees? 317 00:15:06,004 --> 00:15:07,472 - Claro. No tienes nada que perder. 318 00:15:07,505 --> 00:15:10,542 Mira, los clientes se pasan con las mujeres que se deja. 319 00:15:10,575 --> 00:15:13,645 Y a ti a legua se te ve que eres una muchachita decente. 320 00:15:13,678 --> 00:15:15,047 Así que no va a pasar nada. 321 00:15:15,080 --> 00:15:17,549 Y si se pasan contigo, ahí estaré yo para protegerte. 322 00:15:17,582 --> 00:15:21,486 Tu macho, pecho peludo, lomo plateado, alfa ¿o no? 323 00:15:21,519 --> 00:15:23,522 - Qué loquito estás, Miguel. 324 00:15:24,422 --> 00:15:25,524 - Sí, ¿verdad? 325 00:15:26,358 --> 00:15:30,396 [Exhala] - 326 00:15:35,600 --> 00:15:41,239 - Bueno, me urgía verte porque hoy recibí un informe de Dallas 327 00:15:41,272 --> 00:15:44,576 que te va a parecer demasiado interesante. 328 00:15:44,609 --> 00:15:46,078 - Sobre Eugenio Beltrán. 329 00:15:46,111 --> 00:15:52,184 - Ujú. Vivió muchos años con una mujer más joven que él. 330 00:15:52,217 --> 00:15:53,685 - ¿Y lograron hablar con ella? 331 00:15:53,718 --> 00:15:55,087 No. 332 00:15:55,120 --> 00:16:00,425 Desapareció por completo aproximadamente hace diez años. 333 00:16:00,458 --> 00:16:02,127 Se llamaba Fernanda. 334 00:16:03,228 --> 00:16:05,965 [♪♪♪] 335 00:16:10,435 --> 00:16:12,738 ♪ En un mundo de sombra ♪ 336 00:16:12,771 --> 00:16:15,640 ♪ donde el silencio grita, ♪ 337 00:16:15,673 --> 00:16:18,410 ♪ cada palabra es un eco ♪ 338 00:16:18,443 --> 00:16:20,746 ♪ de promesas marchitas. ♪ 339 00:16:20,779 --> 00:16:25,417 ♪ Sed de venganza, con fuego en la piel, ♪ 340 00:16:25,450 --> 00:16:31,423 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel, ♪ 341 00:16:31,456 --> 00:16:33,792 ♪ lealtades rotas, ♪ 342 00:16:33,825 --> 00:16:38,797 ♪ corazones de fiera en esta selva de cemento, ♪ 343 00:16:38,830 --> 00:16:41,667 ♪ sálvese quien pueda. ♪ 344 00:16:42,700 --> 00:16:44,803 ♪ En la sombra de la noche miradas de seda, ♪ 345 00:16:44,836 --> 00:16:47,672 ♪ dos familias en lucha, tu legado está en juego, ♪ 346 00:16:47,705 --> 00:16:50,475 ♪ juramentos que se quiebran, secretos por saber, ♪ 347 00:16:50,508 --> 00:16:52,811 ♪ cada momento es un recuerdo, un pasado por volver. ♪ 348 00:16:52,844 --> 00:16:57,449 ♪ Sed de venganza con fuego en la piel, ♪ 349 00:16:57,482 --> 00:17:02,721 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel. ♪ 350 00:17:08,827 --> 00:17:10,362 Nadie sabe su apellido. 351 00:17:10,395 --> 00:17:13,465 Solamente le dijeron a mi contacto que era joven, 352 00:17:13,498 --> 00:17:15,801 extremadamente bella, 353 00:17:15,834 --> 00:17:19,037 muy reservada y de apariencia sumisa. 354 00:17:19,070 --> 00:17:22,007 - Necesitamos averiguar más. 355 00:17:22,040 --> 00:17:23,175 - En esa estamos. 356 00:17:23,208 --> 00:17:25,377 Pero pasó ya hace mucho tiempo. 357 00:17:26,344 --> 00:17:27,479 - Venga, tú... 358 00:17:28,847 --> 00:17:32,051 ¿Te imaginas que fuera la Fernanda que ya sabes? 359 00:17:33,084 --> 00:17:35,353 - Vendría a explicar muchas cosas. 360 00:17:35,386 --> 00:17:38,857 Es que eso significaría que Ana no alucinó los mensajes 361 00:17:38,890 --> 00:17:41,393 que supuestamente vio en el teléfono de Fernanda. 362 00:17:41,426 --> 00:17:43,429 - Está muy raro todo eso. 363 00:17:44,062 --> 00:17:46,832 - Fernanda alguna vez me dijo que estuvo relacionada 364 00:17:46,865 --> 00:17:48,200 con un hombre rico que le ayudó a estudiar, 365 00:17:48,233 --> 00:17:49,367 le ayudó a salir adelante. 366 00:17:49,400 --> 00:17:52,271 - ¿Y si hubiera sido Eugenio Beltrán? 367 00:18:00,411 --> 00:18:02,848 - Estuve a punto de caer en tu trampa. 368 00:18:03,414 --> 00:18:04,382 ¿Pero ya lo ves? 369 00:18:04,415 --> 00:18:06,218 qqq 370 00:18:06,251 --> 00:18:08,086 - Yo no sé de qué estás hablando. 371 00:18:08,119 --> 00:18:09,754 - No vas a hacer que me vaya, 372 00:18:09,787 --> 00:18:12,424 digas lo que digas, hagas lo que hagas. 373 00:18:12,457 --> 00:18:14,893 - Tú no necesitas ayuda para que Sebastián 374 00:18:14,926 --> 00:18:17,162 termine de decepcionarse de ti. 375 00:18:17,195 --> 00:18:18,997 - Estuve platicando con Elisa. 376 00:18:19,030 --> 00:18:22,234 Ay, ¿ya te contó que se fue a tomar un cafecito con Emilio? 377 00:18:22,267 --> 00:18:24,336 Harían tan bonita pareja, ¿verdad? 378 00:18:24,369 --> 00:18:26,438 - Sí, harían muy bonita pareja. 379 00:18:26,471 --> 00:18:29,374 Aunque la verdad, me da pena por Roberto. 380 00:18:29,407 --> 00:18:31,910 Bueno, aquí lo que importa es que Elisa sea feliz, ¿no? 381 00:18:31,943 --> 00:18:33,211 - Sí, claro. 382 00:18:33,244 --> 00:18:34,513 Y aunque trates de aparentar que no te importa, 383 00:18:34,546 --> 00:18:36,348 sé que en el fondo te estás muriendo de celos. 384 00:18:36,381 --> 00:18:37,916 ¿Qué se hace? 385 00:18:37,949 --> 00:18:41,019 Él sí que va a preferir a una más joven y con clase. 386 00:18:41,052 --> 00:18:43,021 Porque la clase, mi amor, como dicen, 387 00:18:43,054 --> 00:18:45,457 sé mamá, no la adquieres. 388 00:18:47,625 --> 00:18:54,299 [♪♪♪] 389 00:18:58,570 --> 00:19:01,406 [Sonido del teclado] 390 00:19:01,439 --> 00:19:03,142 - Mi amor. - ¿Ah? 391 00:19:04,309 --> 00:19:08,113 - Todos hemos cometido errores en esta vida, ¿no? 392 00:19:08,146 --> 00:19:10,082 Unos más que otros. 393 00:19:10,515 --> 00:19:14,086 Pero dudo que haya alguien que sea totalmente perfecto. 394 00:19:17,188 --> 00:19:19,424 - Obviamente, no. 395 00:19:20,625 --> 00:19:23,461 A veces te equivocas y haces cosas 396 00:19:23,494 --> 00:19:26,431 de las que luego puedes arrepentirte. 397 00:19:30,501 --> 00:19:36,308 - Lo importante es reconocerlo y no volver a hacerlo. 398 00:19:37,875 --> 00:19:40,612 - ¿Qué pasaría si te dijera que te engañé? 399 00:19:40,645 --> 00:19:42,314 ¿Me lo perdonarías? 400 00:19:47,485 --> 00:19:51,489 - ¿Para qué hablamos de supuestos, mi amor, 401 00:19:51,522 --> 00:19:54,960 si tú nunca me traicionarías, cierto? 402 00:19:57,362 --> 00:19:58,129 - Yo... 403 00:19:58,162 --> 00:19:59,531 - ¿Y sabes por qué lo sé? 404 00:20:00,198 --> 00:20:02,868 Porque me partirías el corazón en dos. 405 00:20:04,068 --> 00:20:07,439 Tú eres lo que más amo en esta vida. 406 00:20:07,472 --> 00:20:10,508 Bueno, después de mi hijo, 407 00:20:10,541 --> 00:20:15,347 que ese va a ser un consentido de primera. 408 00:20:15,380 --> 00:20:16,515 Te amo. 409 00:20:17,515 --> 00:20:18,550 - Yo también. 410 00:20:19,384 --> 00:20:29,394 [♪♪♪] 411 00:20:32,363 --> 00:20:33,632 - ¿Estamos claros? 412 00:20:33,665 --> 00:20:35,200 Ya saben qué van a hacer con la chamacona, ¿no? 413 00:20:35,233 --> 00:20:36,234 No me fallen. 414 00:20:36,267 --> 00:20:38,069 Lincha. Ponte con eso. 415 00:20:38,102 --> 00:20:39,271 Siéntese, siéntense. 416 00:20:40,405 --> 00:20:42,140 - Tranquila, peluchita. 417 00:20:42,173 --> 00:20:43,642 Todo estará bien. 418 00:20:43,675 --> 00:20:46,144 Sabes que estoy aquí para protegerte y ayudarte en todo. 419 00:20:46,177 --> 00:20:47,512 Tú échale ganas, ¿ok? 420 00:20:47,545 --> 00:20:50,248 - Bueno, que sea lo que Dios quiera. 421 00:20:50,281 --> 00:20:52,484 Ya estoy lista para anotar mis órdenes. 422 00:20:52,517 --> 00:20:55,520 Nomás espero no hacerme bolas, porque con la luz que hay aquí, 423 00:20:55,553 --> 00:20:57,355 no voy a ver bien ni que escribí. 424 00:20:57,388 --> 00:20:59,991 - Vas a estar bien. Échale ganas, ¿ok? 425 00:21:00,024 --> 00:21:01,593 - Voy. - Vaya. 426 00:21:02,727 --> 00:21:04,429 Suerte, peluchita. 427 00:21:14,739 --> 00:21:17,609 - Pues eso que te dijo Ignacio si está grave. 428 00:21:17,642 --> 00:21:20,045 - Pues imagínate si no. 429 00:21:20,078 --> 00:21:21,579 A ver si logran averiguar algo más. 430 00:21:21,612 --> 00:21:23,948 - Sí, pero pues un nombre no dice mucho 431 00:21:23,981 --> 00:21:25,684 y habrá muchas Fernandas, ¿no? 432 00:21:25,717 --> 00:21:28,286 - Pero la que conocemos apareció hace diez años, 433 00:21:28,319 --> 00:21:30,622 justo cuando desapareció la otra. 434 00:21:30,655 --> 00:21:34,092 Y la descripción que dio Ignacio coincide. 435 00:21:34,425 --> 00:21:36,127 - Bueno, es que siempre lo mismo. 436 00:21:36,160 --> 00:21:38,430 Surgen cosas que nos hacen sospechar sobre Fernanda 437 00:21:38,463 --> 00:21:42,534 y después salen otras que nos tira todo por tierra. 438 00:21:42,567 --> 00:21:45,304 - Lo canijo sería que fuera la misma Fernanda. 439 00:21:45,670 --> 00:21:46,672 - ¿Qué harías? 440 00:21:47,472 --> 00:21:49,341 - ¿Y todavía me preguntas? 441 00:21:50,241 --> 00:21:55,246 - Eso querría decir que me ha estado viendo la cara vilmente 442 00:21:55,279 --> 00:21:57,683 y que sí mató a María Laura. 443 00:22:00,418 --> 00:22:02,454 También a mi abuela. 444 00:22:03,121 --> 00:22:08,994 [♪♪♪] 445 00:22:12,230 --> 00:22:16,601 cal ♪] 446 00:22:26,077 --> 00:22:27,846 - Gracias por haberme invitado a cenar. 447 00:22:27,879 --> 00:22:29,147 El lugar está precioso. 448 00:22:29,180 --> 00:22:30,815 - De nada. 449 00:22:30,848 --> 00:22:33,017 Nos lo hemos pasado encerrados todo el tiempo. 450 00:22:33,050 --> 00:22:35,820 De ahora en adelante vamos a salir más, a divertirnos, 451 00:22:35,853 --> 00:22:36,521 a pasar la vida. 452 00:22:36,554 --> 00:22:37,856 - Y a dejar de pelear. 453 00:22:37,889 --> 00:22:39,424 - Sobre todo eso. 454 00:22:39,457 --> 00:22:42,427 - Mira, te prometo que de ahora en adelante solo voy a hablar 455 00:22:42,460 --> 00:22:43,928 con Fernanda lo indispensable. 456 00:22:43,961 --> 00:22:46,932 No voy a permitir que me siga amargando la existencia. 457 00:22:47,865 --> 00:22:49,534 - Sigue en pie la propuesta de irnos 458 00:22:49,567 --> 00:22:51,002 a nuestro propio departamento. 459 00:22:51,035 --> 00:22:54,005 - No, no, sería darle demasiada importancia. 460 00:22:54,038 --> 00:22:55,740 Además, ya lo hemos hablado. 461 00:22:55,773 --> 00:22:57,442 Ella en serio es un cero a la izquierda, 462 00:22:57,475 --> 00:22:58,810 ¿de acuerdo? 463 00:23:06,050 --> 00:23:08,219 Como que lo que le dije a Alonso sí funcionó. 464 00:23:08,252 --> 00:23:10,588 No me ha estado rondando. 465 00:23:10,621 --> 00:23:13,024 - Si te busca, se lo vas a tener que cumplir. 466 00:23:13,057 --> 00:23:16,094 Denúncialo, a ver qué le parece. 467 00:23:16,127 --> 00:23:18,063 - Por supuesto que lo voy a hacer. 468 00:23:20,064 --> 00:23:21,900 - No sabes con lo que salió ahora. 469 00:23:22,300 --> 00:23:25,137 Dice que quiere volver a trabajar en la constructora. 470 00:23:25,636 --> 00:23:27,038 - ¿De qué? 471 00:23:27,071 --> 00:23:28,940 - No me lo vas a creer. 472 00:23:28,973 --> 00:23:31,776 Mi papá lo puso como ayudante de Roberto. 473 00:23:31,809 --> 00:23:33,144 Tiene que aprender, 474 00:23:33,177 --> 00:23:35,814 a ver cómo se manejan las finanzas de la empresa. 475 00:23:35,847 --> 00:23:38,583 - Elisa, yo no estoy segura de que Alonso sepa 476 00:23:38,616 --> 00:23:39,818 sumar dos más dos. 477 00:23:39,851 --> 00:23:41,920 - Ay, no, ni yo tampoco. 478 00:23:41,953 --> 00:23:44,055 Todo lo hace para molestar a Gabriel. 479 00:23:44,088 --> 00:23:45,991 - ¿Y qué onda con Brenda? 480 00:23:46,657 --> 00:23:47,959 - No sé. 481 00:23:47,992 --> 00:23:50,762 Y la verdad, prefiero no tocar ese tema. 482 00:23:50,795 --> 00:23:53,632 Afortunadamente, Gabriel no se ha enterado de nada. 483 00:23:54,866 --> 00:23:57,602 - Jurame que no le vas a decir a nadie que yo te conté. 484 00:23:57,635 --> 00:23:58,970 Es muy delicado. 485 00:23:59,003 --> 00:24:00,172 - Te lo juro. 486 00:24:00,805 --> 00:24:02,174 ¿Qué está haciendo Alonso? 487 00:24:03,040 --> 00:24:05,110 - Se está acostando con tu mujer. 488 00:24:06,043 --> 00:24:07,813 El asunto no acaba ahí. 489 00:24:08,813 --> 00:24:11,983 Brenda está embarazada, ¿no? 490 00:24:12,016 --> 00:24:14,953 ¿Y quién te dice que ese hijo no es de Alonso? 491 00:24:16,053 --> 00:24:21,125 Porque a mí todo este cuento de la inseminación artificial 492 00:24:21,158 --> 00:24:23,761 me suena tomadura de pelo. 493 00:24:23,794 --> 00:24:25,831 Sí. ¿Qué bueno? 494 00:24:26,797 --> 00:24:32,804 [♪♪♪] 495 00:24:33,337 --> 00:24:37,175 - El hecho es que Adalberto sabe lo que estábamos planeando. 496 00:24:37,208 --> 00:24:38,943 - ¿Pero cómo es posible? 497 00:24:38,976 --> 00:24:41,012 Eso era algo entre tú y yo. 498 00:24:41,045 --> 00:24:42,847 - Bueno, ahora con más razón 499 00:24:42,880 --> 00:24:44,816 tenemos que cancelar ese proyecto, ¿ok? 500 00:24:46,050 --> 00:24:49,320 - De todas formas, siempre pensé que era muy riesgoso. 501 00:24:49,353 --> 00:24:52,924 - Ay, no me queda más remedio que seguir soportándolo. 502 00:24:53,724 --> 00:24:56,694 Dice que el lunes me van a citar para ir a la corte. 503 00:24:56,727 --> 00:24:59,230 - Tienes que seguir al pie de la letra todas las instrucciones 504 00:24:59,263 --> 00:25:00,398 de los abogados. 505 00:25:00,431 --> 00:25:02,667 No puedes dejarte llevar por tus arranques. 506 00:25:02,700 --> 00:25:05,203 Cualquier cosa que digas puede ser usada en tu contra. 507 00:25:05,236 --> 00:25:07,672 - Hijo, no soy idiota. Por favor. 508 00:25:09,874 --> 00:25:13,912 [♪♪♪] 509 00:25:15,246 --> 00:25:16,248 - Listo. 510 00:25:17,081 --> 00:25:18,716 Yo te apuesto lo que sea 511 00:25:18,749 --> 00:25:20,985 a que la muñeca muerda el anzuelo hoy. 512 00:25:21,018 --> 00:25:22,387 - Rafita, eres un dios. 513 00:25:22,420 --> 00:25:24,756 Buen trabajo. Te la sabes todas, hermano. 514 00:25:24,789 --> 00:25:27,058 - Después de esta noche, vas a tener que sacarte de aquí 515 00:25:27,091 --> 00:25:29,227 a apunta de escobazos. 516 00:25:31,929 --> 00:25:34,832 - Bueno, aquí les dejo sus tragos, caballeros. 517 00:25:34,865 --> 00:25:36,234 Espero las disfruten. 518 00:25:36,267 --> 00:25:42,340 Gracias. Pero espera, déjame darte una propina. 519 00:25:42,373 --> 00:25:43,708 - Que Dios le dé más. 520 00:25:43,741 --> 00:25:44,742 - Gracias, así será. 521 00:25:44,775 --> 00:25:45,777 Oye, y tú ¿qué? 522 00:25:45,810 --> 00:25:47,378 ¿No le vas a dar nada a la chica? 523 00:25:47,411 --> 00:25:48,846 No seas un miserable. 524 00:25:48,879 --> 00:25:50,114 Eso. 525 00:25:50,147 --> 00:25:52,116 - Dios los bendiga a los dos. 526 00:25:52,149 --> 00:25:53,918 Bueno, y si les ofrece algo más, 527 00:25:53,951 --> 00:25:56,254 ustedes digan rana y yo salto, ¿eh? 528 00:25:56,287 --> 00:25:57,088 - Gracias. 529 00:25:57,121 --> 00:25:58,089 - Con su permiso. 530 00:25:58,122 --> 00:25:59,391 - Venga. 531 00:26:06,998 --> 00:26:09,300 - No me queda más que ir a hablar con esa gente. 532 00:26:09,333 --> 00:26:12,070 Están promoviendo propiedades de la Florida en California. 533 00:26:12,103 --> 00:26:14,405 - ¿Estás seguro que solamente te tienes que quedar una noche? 534 00:26:14,438 --> 00:26:16,874 - Sí, solo es ir a unas juntas y me regreso pronto. 535 00:26:16,907 --> 00:26:18,409 - Ok. 536 00:26:18,442 --> 00:26:21,079 - Si quieres ir conmigo, eres bienvenida. 537 00:26:21,112 --> 00:26:23,281 Pero eso sí, te la pasarías prácticamente sola 538 00:26:23,314 --> 00:26:24,549 todo el tiempo. 539 00:26:24,582 --> 00:26:26,651 - Bueno, así no suena como plan, ¿verdad? 540 00:26:26,684 --> 00:26:28,386 O sea, me encantaría conocer Los Ángeles 541 00:26:28,419 --> 00:26:30,722 pero creo que será en otra ocasión. 542 00:26:30,755 --> 00:26:32,056 - Luego armamos otro viaje. - Sí. 543 00:26:32,089 --> 00:26:33,692 - ¿O sabes qué? 544 00:26:34,692 --> 00:26:37,095 Podemos regresar a las Vegas 545 00:26:37,128 --> 00:26:39,297 y así recordar el día de nuestro matrimonio. 546 00:26:39,330 --> 00:26:42,100 - No, pues como está de bien... 547 00:26:42,133 --> 00:26:43,401 - Se tiene que repetir. 548 00:26:43,434 --> 00:26:45,136 - Ajá. 549 00:26:47,338 --> 00:26:51,142 - Los días siguen pasando y aún no has resuelto tu problema 550 00:26:51,175 --> 00:26:52,310 con la meserita. 551 00:26:53,010 --> 00:26:55,180 - Es más difícil de lo que me imaginé. 552 00:26:55,980 --> 00:26:58,950 - Sebastián se va la semana que viene a Los Ángeles por un día. 553 00:26:58,983 --> 00:27:01,686 Esa va a ser la oportunidad perfecta. 554 00:27:02,119 --> 00:27:03,321 - ¿Qué se te ocurre que pueda hacer? 555 00:27:03,354 --> 00:27:04,822 - Ay, no sé. ¿No que tú eras aquí 556 00:27:04,855 --> 00:27:06,357 el macho alfa, el encantador de mujeres? 557 00:27:06,390 --> 00:27:07,525 Piensa. 558 00:27:07,558 --> 00:27:11,129 - Sí, pero Mónica no es como la mayoría. 559 00:27:11,162 --> 00:27:12,096 - Ay, claro que sí. 560 00:27:12,129 --> 00:27:13,798 Todas somos iguales. 561 00:27:13,831 --> 00:27:16,501 Mira, se le nota a leguas que no está feliz en su matrimonio 562 00:27:16,534 --> 00:27:18,503 y que está decepcionada de Sebastián. 563 00:27:18,536 --> 00:27:21,706 - Sí, sinceramente no se ven muy felices que digamos. 564 00:27:21,739 --> 00:27:24,509 Digo, están recién casados y deberían de seguir 565 00:27:24,542 --> 00:27:25,476 de luna de miel, ¿no? 566 00:27:25,509 --> 00:27:26,978 Y para nada. 567 00:27:27,011 --> 00:27:31,149 No, entonces aprovéchate de esa situación. 568 00:27:32,917 --> 00:27:36,020 Tal vez Sebastián padece de alguna manera el mismo 569 00:27:36,053 --> 00:27:38,356 problemita que Gabrielito y... 570 00:27:38,389 --> 00:27:41,125 Yo soy el que se quedó con toda la estamina. 571 00:27:41,158 --> 00:27:43,061 Bien, pues que se note. 572 00:27:43,094 --> 00:27:46,230 Enamórala, sedúcela, vuélvela completamente loca 573 00:27:46,263 --> 00:27:47,865 que no pueda vivir sin ti. 574 00:27:47,898 --> 00:27:49,867 Aprovecha ahora que se va Sebastián 575 00:27:49,900 --> 00:27:53,405 y hazla completamente tuya. 576 00:27:56,407 --> 00:28:03,415 [♪♪♪] 577 00:28:06,917 --> 00:28:10,455 [♪ Tema musical ♪] 578 00:28:11,021 --> 00:28:13,558 Sedúcela, vuélvela completamente loca 579 00:28:13,591 --> 00:28:15,560 que no pueda vivir sin ti. 580 00:28:15,593 --> 00:28:18,062 Aprovecha ahora que se va Sebastián y hazla 581 00:28:18,095 --> 00:28:20,432 completamente tuya. 582 00:28:21,098 --> 00:28:24,135 Tus deseos son órdenes, mamá... cita. 583 00:28:25,402 --> 00:28:29,574 Eso sí, te recuerdo que cuando todo esto pase 584 00:28:29,607 --> 00:28:32,210 voy a reclamar mi motivo. 585 00:28:32,243 --> 00:28:34,112 Lo prometido es deuda. 586 00:28:34,478 --> 00:28:37,582 Esa energía que estás sintiendo ahora, ¿la sientes? 587 00:28:37,615 --> 00:28:42,087 ¿Úsala, úsala, pero con ella, ¿sí? 588 00:28:44,889 --> 00:28:46,057 [Suspiro} - Ay. 589 00:28:47,258 --> 00:28:49,594 - No vas a recibir ninguna queja de su parte. 590 00:28:49,627 --> 00:28:51,929 - Ay, pues eso espero, porque los días siguen pasando 591 00:28:51,962 --> 00:28:53,798 y tú no haces nada. 592 00:29:02,406 --> 00:29:05,209 - Casi me muero al ver la propinita que me dieron. 593 00:29:05,242 --> 00:29:07,278 - Ah, peluchita, algunos clientes cuando quieren, 594 00:29:07,311 --> 00:29:09,313 pueden ser muy generosos. 595 00:29:09,346 --> 00:29:11,549 No es siempre, pero pasa con frecuencia, ¿no, Rafita? 596 00:29:11,582 --> 00:29:12,483 - Sí, claro. Siempre que se desatienda, 597 00:29:13,651 --> 00:29:17,922 rapidito y con amabilidad ellos agradecen. 598 00:29:17,955 --> 00:29:19,056 - Pues por mi parte 599 00:29:19,089 --> 00:29:20,425 siempre van a tener mi mejor sonrisa. 600 00:29:22,293 --> 00:29:24,896 - Bueno, voy a seguir chambeando para que me den más dinero. 601 00:29:24,929 --> 00:29:26,130 - Dale, peluchita. - Los veo ahorita. 602 00:29:26,163 --> 00:29:31,469 - Suerte. Ay. 603 00:29:31,502 --> 00:29:34,338 Creo que ese pescadito ya murió el anzuelo. 604 00:29:34,371 --> 00:29:37,341 - Yo te dije que el interés tiene pie. 605 00:29:37,374 --> 00:29:40,945 - Ya pronto vamos a tener cuerpecito nuevo y gratis. 606 00:29:41,178 --> 00:29:46,484 - Ujú, pero deja que venga dos o tres noches más, ¿sí? 607 00:29:46,517 --> 00:29:48,352 Para que tú veas que después le metemos una pastillita 608 00:29:48,385 --> 00:29:50,087 y queda en tres inmediata. 609 00:29:50,120 --> 00:29:52,857 - Sí, para poder sacarle el billete, ¿no? 610 00:29:52,890 --> 00:29:54,359 Así hay que sacarle provecho. 611 00:30:01,999 --> 00:30:05,203 - Ahora resulta que tú también te vas a venir a meter aquí. 612 00:30:05,903 --> 00:30:07,271 - Solo por hoy. 613 00:30:07,304 --> 00:30:09,640 Vine a acompañar a Adalberto, nada más. 614 00:30:09,673 --> 00:30:11,475 - Pues no te queda el papel de chaperón. 615 00:30:11,508 --> 00:30:15,213 Claro. Era de esperarse que no supieras jugar el golf. 616 00:30:15,246 --> 00:30:16,214 - Y ni me interesa. 617 00:30:16,247 --> 00:30:18,550 Yo todavía tengo sexo. 618 00:30:19,216 --> 00:30:20,585 Y tú, ¿sobrino? 619 00:30:21,051 --> 00:30:22,220 ¿Cómo va la vida? 620 00:30:22,486 --> 00:30:24,355 - Mi hijo no es nada tuyo. 621 00:30:24,388 --> 00:30:26,958 - Alégrate, Eugenio, eso es un halago. 622 00:30:26,991 --> 00:30:31,629 Yo daría lo que no tengo porque tampoco fuera nada mío. 623 00:30:31,662 --> 00:30:34,498 - ¿Por qué mejor no seguimos jugando, divirtiéndonos? 624 00:30:34,531 --> 00:30:37,168 No vinimos a hacer mala sangre ni mal ambiente, ¿no? 625 00:30:37,201 --> 00:30:39,637 - A cualquiera se le pudre la sangre 626 00:30:39,670 --> 00:30:41,539 con ver a estos dos sinvergüenzas. 627 00:30:41,572 --> 00:30:44,175 Sobre todo al perro abandonado. 628 00:30:48,512 --> 00:30:53,384 - A ver, así mi papá grite o patalee, tú no cedas, ¿ok? 629 00:30:53,417 --> 00:30:55,987 Él sabe que tú tienes la razón y no le va a quedar de otra 630 00:30:56,020 --> 00:30:57,555 que darte el gusto. 631 00:30:57,588 --> 00:31:00,558 - No sé cómo me atreví a decirle todas esas cosas. 632 00:31:00,591 --> 00:31:03,060 En los casi 30 años que tenemos de casados, 633 00:31:03,093 --> 00:31:05,730 yo nunca le había dado la contraria de esa manera. 634 00:31:05,763 --> 00:31:07,732 - Bueno, pero ya va siendo hora. 635 00:31:07,765 --> 00:31:11,002 Las mujeres sumisas hace rato que pasaron de moda. 636 00:31:11,035 --> 00:31:14,071 - Yo nunca he sido una mujer liberal, ni tampoco... 637 00:31:14,104 --> 00:31:19,343 - Ahora las mujeres empoderadas somos las que estamos de moda. 638 00:31:19,376 --> 00:31:21,279 - No sé si llegado el momento, incluso, yo tenga 639 00:31:21,312 --> 00:31:25,449 el suficiente valor como para pedirle divorcio a tu padre 640 00:31:25,482 --> 00:31:27,618 e irme de la casa. 641 00:31:27,651 --> 00:31:29,720 - De ninguna manera. 642 00:31:29,753 --> 00:31:32,056 Tú no te vas a ir a ningún lado, mamá. 643 00:31:32,089 --> 00:31:34,725 El que se va a ir es él, faltaba más. 644 00:31:34,758 --> 00:31:36,294 Por favor. 645 00:31:36,327 --> 00:31:39,597 - Ay, Brenda, hija, pero mira, mira las cosas que me aconsejas. 646 00:31:39,630 --> 00:31:41,099 - Perdón. 647 00:31:42,333 --> 00:31:45,736 - Solo quería ver qué cara ponía Alfredo al verme. 648 00:31:45,769 --> 00:31:46,904 - ¿Qué cara iba a poner? 649 00:31:46,937 --> 00:31:48,973 La misma que tiene siempre de mulo viejo. 650 00:31:49,340 --> 00:31:50,574 - ¿Hablaste con los abogados? 651 00:31:50,607 --> 00:31:53,778 Digo, sobre el asesinato de Manuela González. 652 00:31:53,811 --> 00:31:57,081 - Eso no creo que lo podamos utilizar en el juicio. 653 00:31:57,114 --> 00:32:00,117 Aunque me dijiste que había una investigación abierta. 654 00:32:00,150 --> 00:32:01,452 Yo se los comenté. 655 00:32:01,485 --> 00:32:04,088 Y ellos le pasaron la información a un contacto 656 00:32:04,121 --> 00:32:06,090 que tienen dentro de la policía. 657 00:32:07,324 --> 00:32:09,260 - Le va a llover sobre mojado. 658 00:32:15,499 --> 00:32:18,336 - ¡Ah!, maldita sea. 659 00:32:18,369 --> 00:32:21,339 - No me puedo concentrar ¡por ese par de idiotas! 660 00:32:21,372 --> 00:32:23,808 - A eso vino Beltrán. A ponerte nervioso. 661 00:32:23,841 --> 00:32:25,343 Si lo permites... 662 00:32:25,376 --> 00:32:27,645 - Pues que se pongan nerviosos ellos. 663 00:32:27,678 --> 00:32:29,781 Llegado un momento, voy a ser implacable. 664 00:32:30,681 --> 00:32:34,618 - Tal vez todavía estamos a tiempo de arreglar las cosas, 665 00:32:34,651 --> 00:32:35,619 hablar con ellos. 666 00:32:35,652 --> 00:32:37,355 - No voy a ceder, hijo. 667 00:32:37,388 --> 00:32:40,124 - Papá, es ver la tempestad, y no en cárcel. 668 00:32:40,157 --> 00:32:43,294 - No van a poder demostrar nada. 669 00:32:43,327 --> 00:32:45,262 - El testamento es auténtico. 670 00:32:45,295 --> 00:32:46,330 Lo destruiste. 671 00:32:46,363 --> 00:32:47,665 Actuaste fuera de la ley. 672 00:32:47,698 --> 00:32:49,533 - ¿De qué testamento me estás hablando? 673 00:32:49,566 --> 00:32:52,370 El único que conocí fue el que me nombraba heredero universal 674 00:32:52,403 --> 00:32:53,270 de mi padre. 675 00:32:53,303 --> 00:32:55,039 Punto. 676 00:32:55,839 --> 00:32:59,677 - Sí fui a la oficina, pero solo estuve un momento con mi papá. 677 00:32:59,710 --> 00:33:01,145 - ¿Por qué no me buscaste? 678 00:33:01,178 --> 00:33:02,380 - ¿Para qué? 679 00:33:02,413 --> 00:33:04,048 Tú y yo ya no tenemos nada que hablar. 680 00:33:04,081 --> 00:33:07,485 - Elisa, me fui de esta casa para que te... 681 00:33:07,518 --> 00:33:10,388 - Me fui de esta casa para que te animaras a volver, 682 00:33:10,421 --> 00:33:12,823 pero no estoy dispuesto a perderte. 683 00:33:12,856 --> 00:33:14,392 - Ok, pues entonces, 684 00:33:14,425 --> 00:33:16,627 si no quieres que nos divorciemos por mutuo acuerdo, 685 00:33:16,660 --> 00:33:18,529 voy a tener que contratar abogados, Roberto, 686 00:33:18,562 --> 00:33:20,831 y va a ser un trámite muy costoso y muy desgastante 687 00:33:20,864 --> 00:33:21,699 para los dos. 688 00:33:21,732 --> 00:33:22,833 - A ver, a ver, a ver, mi amor. 689 00:33:22,866 --> 00:33:24,402 - No me toques. 690 00:33:24,868 --> 00:33:27,338 Mira, Roberto, aquí hay dos opciones. 691 00:33:27,371 --> 00:33:30,408 O terminamos civilizadamente como buenos amigos, 692 00:33:30,441 --> 00:33:31,842 o terminamos en pleito. 693 00:33:31,875 --> 00:33:34,311 Y de verdad que no te recomiendo la segunda opción, 694 00:33:34,344 --> 00:33:36,581 que lo primero que perderías sería tu trabajo. 695 00:33:36,914 --> 00:33:39,316 Tendría que pedirle a mi papá que te despida. 696 00:33:39,349 --> 00:33:40,585 ¿Eso es lo que quieres? 697 00:33:46,757 --> 00:33:50,528 - ¿En serio piensas que no tenía motivos para enojarme? 698 00:33:50,561 --> 00:33:52,563 - Con todo lo que estábamos hablando, 699 00:33:52,596 --> 00:33:55,332 se me pasó por completo contarte lo de Elisa. 700 00:33:55,365 --> 00:33:57,902 No fue a propósito que no te dije nada. 701 00:33:57,935 --> 00:34:00,204 - ¿Ah? ¿Qué? 702 00:34:00,237 --> 00:34:01,906 ¿Te traes algo con ella? 703 00:34:01,939 --> 00:34:04,875 ¿Crees que soy estúpida y que no me voy a dar cuenta? 704 00:34:04,908 --> 00:34:08,179 - Ay, te prometo, te prometo que no. 705 00:34:08,212 --> 00:34:10,247 - Me dijiste que no estás enamorado de mí, 706 00:34:10,280 --> 00:34:12,349 que solo soy una buena compañía, 707 00:34:12,382 --> 00:34:15,586 un buen momento, sexo candente y ya. 708 00:34:15,619 --> 00:34:18,789 - Te dije que no me había dejado ir por las condiciones 709 00:34:18,822 --> 00:34:20,558 en las que nos encontramos nada más. 710 00:34:20,591 --> 00:34:21,892 A ver, a ver. 711 00:34:21,925 --> 00:34:25,296 No puede haber nada serio entre nosotros, ¿sí? 712 00:34:25,329 --> 00:34:26,263 - ¿Estamos claros en eso? 713 00:34:26,296 --> 00:34:28,466 Entonces, ¿a qué le tiramos? 714 00:34:28,932 --> 00:34:30,901 - Yo te vi besuquiándote con Elisa. 715 00:34:30,934 --> 00:34:32,536 ¿Qué me dices? 716 00:34:32,569 --> 00:34:35,473 A mí no me salgas con que eso fue un impulso y ya. 717 00:34:36,907 --> 00:34:39,376 Cuando tú tienes quien te dé lo que necesitas, 718 00:34:39,409 --> 00:34:43,247 no andas buscando ese tipo de encuentros con alguien más. 719 00:34:43,280 --> 00:34:45,516 - No sé, no sé qué más te puedo decir. 720 00:34:46,483 --> 00:34:49,386 - Bueno, pues por lo menos ten los pantalones para aceptar 721 00:34:49,419 --> 00:34:51,422 que solo he sido tu burla y ya. 722 00:34:51,455 --> 00:34:54,391 Un pasatiempo sin ninguna importancia al que puedes 723 00:34:54,424 --> 00:34:55,960 prescindir en cualquier momento. 724 00:34:55,993 --> 00:34:57,495 Dímelo. 725 00:34:59,596 --> 00:35:01,665 - Ay, ¿no es el carrito más hermoso 726 00:35:01,698 --> 00:35:03,434 que has visto en toda tu vida? 727 00:35:03,467 --> 00:35:04,902 - Ven, súbete. - Está fregoncísimo. 728 00:35:04,935 --> 00:35:06,871 - ¿Neta es tuyo? - Ajá. 729 00:35:07,437 --> 00:35:12,910 Hacer feliz a papá por fin está empezando a rendir frutos. 730 00:35:12,943 --> 00:35:17,948 - Primero el carro, luego el depa, las joyas y las pieles. 731 00:35:17,981 --> 00:35:19,650 No, no, pieles no. 732 00:35:19,683 --> 00:35:21,986 No, solo ya no se usan porque con el calor que hace aquí, 733 00:35:22,019 --> 00:35:23,454 uno se muere, uf. 734 00:35:23,487 --> 00:35:26,190 - Ay, pues para mí es el carrito más bello 735 00:35:26,223 --> 00:35:27,791 que puede existir. 736 00:35:27,824 --> 00:35:30,461 Ay, de solo pensar que ya no voy a tener que subirme 737 00:35:30,494 --> 00:35:32,530 al mugroso autobús ese. 738 00:35:32,563 --> 00:35:34,265 Ay, se siente a la gloria. 739 00:35:34,298 --> 00:35:37,535 - Ay, Pati, por fin la suerte nos está empezando a sonreír. 740 00:35:37,568 --> 00:35:39,270 Yo también ando bien contenta. 741 00:35:39,303 --> 00:35:40,604 Mira, la neta no estás para saberlo, 742 00:35:40,637 --> 00:35:44,341 pero ayer meserié en el antro de Miguel. 743 00:35:44,374 --> 00:35:47,011 350 dolaritos, mana. 744 00:35:47,044 --> 00:35:48,713 - Ay, muy bien. 745 00:35:49,980 --> 00:35:51,549 - ¿Cómo te quedó el ojo? 746 00:35:52,883 --> 00:35:55,486 - ¿Y cómo quieres que me sienta, Elisa?, si me tratas 747 00:35:55,519 --> 00:35:58,289 como si yo fuera un monstruo que te ofendió, que te hizo mal. 748 00:35:58,322 --> 00:35:58,956 - No, no. 749 00:35:58,989 --> 00:35:59,957 - Que te trató mal. 750 00:35:59,990 --> 00:36:01,058 - No empieces a victimizarte. 751 00:36:01,091 --> 00:36:03,360 - No, no me estoy victimizando, Elisa. 752 00:36:03,393 --> 00:36:04,962 Te estoy diciendo la verdad. 753 00:36:04,995 --> 00:36:08,032 Lo único que hice fue quererte todos los días de mi vida. 754 00:36:08,065 --> 00:36:10,367 - Pues sí, pero no se puede mantener un matrimonio 755 00:36:10,400 --> 00:36:11,702 a la fuerza. 756 00:36:11,735 --> 00:36:13,003 No funcionaría. 757 00:36:13,036 --> 00:36:15,006 A la larga sufriríamos más. 758 00:36:15,372 --> 00:36:16,740 Roberto, por favor. 759 00:36:16,773 --> 00:36:18,876 Estás muy a tiempo de encontrar una mujer que te dé todo 760 00:36:18,909 --> 00:36:21,612 lo que tú necesitas y te mereces, sí. 761 00:36:22,579 --> 00:36:26,417 - La única persona que me interesa en mi vida eres tú. 762 00:36:26,450 --> 00:36:27,552 Nadie más. 763 00:36:28,018 --> 00:36:29,754 - No voy a regresar contigo 764 00:36:30,921 --> 00:36:33,024 no importa lo que hagas o lo que digas. 765 00:36:33,624 --> 00:36:35,559 Fue un error haberme casado contigo 766 00:36:35,592 --> 00:36:37,761 y le vamos a poner punto final a esto. 767 00:36:37,794 --> 00:36:39,496 Entiéndelo ya de una vez. 768 00:36:39,529 --> 00:36:43,500 [♪♪♪] 769 00:36:43,533 --> 00:36:45,303 - ¿Te estás viendo con alguien más? 770 00:36:45,602 --> 00:36:48,406 [♪♪♪] 771 00:36:59,049 --> 00:37:01,285 ¿Te estás viendo con alguien más? 772 00:37:01,551 --> 00:37:04,655 - No, pero tal vez algún día sí. 773 00:37:04,921 --> 00:37:07,625 Y ten por seguro que si lo hago, no voy a comprometerme 774 00:37:07,658 --> 00:37:10,761 con nadie hasta estar segura de mis sentimientos. 775 00:37:10,794 --> 00:37:13,064 No pienso cometer el mismo error otra vez. 776 00:37:16,333 --> 00:37:20,404 - Te he demostrado de todas las formas posibles 777 00:37:20,437 --> 00:37:22,773 lo importante que eres para mí. 778 00:37:22,806 --> 00:37:25,910 Te lo he dicho no una vez, sino 1000 veces. 779 00:37:26,643 --> 00:37:28,912 - ¿Vamos a seguir discutiendo? 780 00:37:28,945 --> 00:37:29,880 - No, ¿sabes qué? 781 00:37:29,913 --> 00:37:31,916 El error de todo esto fue mío. 782 00:37:32,816 --> 00:37:34,919 Yo sí me dejé ir, como tú dice. 783 00:37:36,453 --> 00:37:38,789 Y la verdad, 784 00:37:38,822 --> 00:37:40,958 yo nunca he sido una mujer de aventuras. 785 00:37:42,059 --> 00:37:46,964 Y me hiere mucho saber que para ti no significó nada. 786 00:37:46,997 --> 00:37:50,468 - A ver, no, no, a ver, yo nunca dije eso. 787 00:37:51,435 --> 00:37:55,473 - No, no con esas palabras, pero viene siendo lo mismo. 788 00:37:56,039 --> 00:37:58,476 - A ver, entonces, ¿ya no quieres que nos veamos? 789 00:37:59,009 --> 00:38:03,614 - Al que seguramente ya no le interesa verme más es a ti. 790 00:38:04,047 --> 00:38:07,018 - Pues... ahí te equivocas. 791 00:38:08,685 --> 00:38:10,855 - Mira, Emilio... 792 00:38:13,023 --> 00:38:15,059 Mi vida no ha sido nada fácil. 793 00:38:16,493 --> 00:38:21,866 Siempre me han tratado como un objeto, como algo prescindible. 794 00:38:22,399 --> 00:38:26,504 Y la verdad, estoy muy cansada de no ser más que eso. 795 00:38:28,638 --> 00:38:30,107 - Fernanda. 796 00:38:30,140 --> 00:38:33,544 - No, es que no, no quiero seguir hablando más. 797 00:38:33,577 --> 00:38:36,146 Son muchas las cosas que traigo encima y necesito unos días 798 00:38:36,179 --> 00:38:38,916 para poner en orden mi mente y mi corazón, ¿sí? 799 00:38:40,517 --> 00:38:49,060 [♪♪♪] 800 00:38:53,730 --> 00:38:56,667 - Tiene volante hidráulico, una pantallita para ver 801 00:38:56,700 --> 00:39:00,871 dónde retrocedes, aire acondicionado. 802 00:39:00,904 --> 00:39:02,706 - Está de pelos. 803 00:39:02,739 --> 00:39:05,008 Cuando la Érika lo vea, se va a morir. 804 00:39:05,041 --> 00:39:06,677 - Oye, ¿y si vamos a enseñárselo? 805 00:39:06,710 --> 00:39:09,046 Es que se lo quiero restregar en la jeta 806 00:39:09,079 --> 00:39:11,181 para darle un tapón de hocico. 807 00:39:11,214 --> 00:39:14,051 - Nada le parece. Como si no la conocieras, Pati. 808 00:39:14,084 --> 00:39:16,720 - Ay, quién sabe por qué habrá salido tan envidiosa. 809 00:39:16,753 --> 00:39:17,988 - Quién sabe. 810 00:39:18,021 --> 00:39:20,524 Oye, no le vayas a decir que estaba trabajando 811 00:39:20,557 --> 00:39:21,558 en el antro de Miguel. 812 00:39:21,591 --> 00:39:23,094 Es capaz de matarme. 813 00:39:23,693 --> 00:39:25,529 - ¿Y tú qué? 814 00:39:25,562 --> 00:39:28,532 ¿Por fin ya vas a contarme qué onda con Ana y con Francisco? 815 00:39:28,565 --> 00:39:29,933 Ya deja de hacerte güey. 816 00:39:29,966 --> 00:39:31,802 - Yo solo sé lo mismo que te dijo a ti la Érika. 817 00:39:32,235 --> 00:39:35,672 Ana sigue desaparecida y Francisco ha de haber venido 818 00:39:35,705 --> 00:39:38,909 de entrada por salida porque yo nunca le he visto la cara. 819 00:39:41,278 --> 00:39:43,580 ¿Qué hace aquí, eh? A ver. 820 00:39:46,616 --> 00:39:50,954 - Fernanda, de todas maneras, tú pasaste tantos años 821 00:39:50,987 --> 00:39:53,123 al lado de Eugenio que obviamente 822 00:39:53,156 --> 00:39:57,094 él te debe querer mucho, te debe tener mucho cariño. 823 00:39:57,727 --> 00:40:00,731 - ¿Y de qué sirvió? 824 00:40:00,764 --> 00:40:04,234 - Pues yo pienso que deberías reiniciar la relación 825 00:40:04,267 --> 00:40:06,237 que has traído con él. 826 00:40:07,270 --> 00:40:08,939 - ¿Tú de verdad crees que él 827 00:40:08,972 --> 00:40:11,775 me va a querer después que intenté matarlo? 828 00:40:11,808 --> 00:40:13,143 - No, él va a entender. 829 00:40:13,176 --> 00:40:16,146 Él va a entender que tuviste motivos para hacer 830 00:40:16,179 --> 00:40:19,216 lo que hiciste y que simplemente actuaste 831 00:40:19,249 --> 00:40:21,785 llevada por un arranque que no pudiste controlar. 832 00:40:21,818 --> 00:40:24,588 No, no, no, no. De verdad, de verdad. 833 00:40:24,621 --> 00:40:25,989 Pídele perdón, Fernanda. 834 00:40:26,022 --> 00:40:27,591 Por lo menos inténtalo. 835 00:40:27,624 --> 00:40:28,926 - ¿Qué demonios te pasa? 836 00:40:28,959 --> 00:40:30,727 Un día me dices una cosa, otro día me dices otra. 837 00:40:30,760 --> 00:40:34,098 Te recuerdo que yo hice lo que hice porque tú me aconsejaste. 838 00:40:36,766 --> 00:40:37,834 ¿Qué te pasa? 839 00:40:39,336 --> 00:40:44,808 - Fernanda, Eugenio me amenazó y me pidió que te dijera 840 00:40:44,841 --> 00:40:47,778 todas esas cosas porque si no, me mata. 841 00:40:49,646 --> 00:40:52,783 Yo estoy segura que en este momento nos está vigilando. 842 00:40:55,118 --> 00:40:56,286 Tengo miedo. 843 00:40:56,319 --> 00:40:58,522 Tengo mucho miedo, Fernanda. 844 00:40:59,689 --> 00:41:06,864 [♪♪♪] 845 00:41:08,899 --> 00:41:11,902 - A ver, a ver, a ver, maestro, déjame explicarte. 846 00:41:12,335 --> 00:41:16,607 Te involucraste con ella porque necesitabas saber todo 847 00:41:16,640 --> 00:41:18,175 lo que ya sabes. 848 00:41:18,208 --> 00:41:19,309 Ni modo. 849 00:41:19,342 --> 00:41:21,178 El fin justifica los medios. 850 00:41:21,211 --> 00:41:22,513 No te sientas mal. 851 00:41:22,546 --> 00:41:26,884 - Si ella fuera inocente, que el tiempo lo diga. 852 00:41:26,917 --> 00:41:29,353 Si es inocente y decides 853 00:41:29,386 --> 00:41:31,889 que quieres tenerla como pareja, adelante. 854 00:41:31,922 --> 00:41:35,259 - Ay, Marcelo, si solamente fuera tan fácil como decirlo. 855 00:41:38,995 --> 00:41:40,731 - Sí, me acuerdo de Fernanda. 856 00:41:40,764 --> 00:41:42,566 Era una chica encantadora. 857 00:41:42,599 --> 00:41:45,469 Vivió aquí hace como diez o 15 años. 858 00:41:45,502 --> 00:41:47,004 Ya. 859 00:41:47,837 --> 00:41:52,076 - ¿Es esta mujer la Fernanda de quien hablábamos? 860 00:41:52,876 --> 00:41:55,579 - Podría ser ella pero honestamente no estoy seguro. 861 00:41:55,612 --> 00:41:57,348 Han pasado muchos años. 862 00:41:57,681 --> 00:42:01,685 - Es que eso de que la pareja de Beltrán ¿se llamara Fernanda? 863 00:42:01,718 --> 00:42:03,053 - Ignacio se fue a Dallas 864 00:42:03,086 --> 00:42:05,155 para hablar con los vecinos de él personalmente. 865 00:42:05,188 --> 00:42:06,590 Ojalá pueda averiguar más. 866 00:42:06,623 --> 00:42:09,826 - Hace muchos años, mi hijo nos tomó una foto 867 00:42:09,859 --> 00:42:13,363 a mi esposa y a mí juntos 868 00:42:13,396 --> 00:42:17,234 donde ella y el señor Beltrán se ven caminando en el fondo. 869 00:42:18,868 --> 00:42:20,738 Tal vez la puedo encontrar. 870 00:42:22,772 --> 00:42:26,110 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 62366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.