Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:46,212 --> 00:00:50,300
Wikingowie [6x03]
Duchy, bogowie i uciekające psy
3
00:00:51,092 --> 00:00:55,096
Napisy: Igloo666
4
00:01:01,019 --> 00:01:02,520
Czyżby to był mój koniec?
5
00:01:02,812 --> 00:01:03,813
Nie.
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
Król Olaf pragnie,
abyś się z nim posilił.
7
00:01:23,917 --> 00:01:25,418
Siadaj.
8
00:01:31,508 --> 00:01:33,802
Skusisz się na końską wątrobę?
9
00:01:34,594 --> 00:01:37,597
Potrawa Frejra.
10
00:01:38,306 --> 00:01:39,391
Wiem.
11
00:01:42,894 --> 00:01:44,604
Dziękuję.
12
00:01:51,111 --> 00:01:52,696
Spragniony, co?
13
00:01:57,117 --> 00:02:00,912
Miód jakoś nie dociera tam,
gdzie obecnie przebywam.
14
00:02:03,915 --> 00:02:08,294
Myślałem ostatnio o tym,
jak los się dla nas odwrócił.
15
00:02:08,712 --> 00:02:12,298
Prawdą jest, że to Norny
przędą nić naszego przeznaczenia.
16
00:02:12,382 --> 00:02:17,095
Ale co wpływa na ich decyzje?
17
00:02:17,220 --> 00:02:19,180
Słuchasz mnie?
18
00:02:19,305 --> 00:02:23,893
Odebrałem ci twoje królestwo.
Czy to przypadkowe?
19
00:02:24,185 --> 00:02:28,898
A może wszystko to dzieje się
z jakiegoś powodu?
20
00:02:28,982 --> 00:02:32,902
Może jesteśmy karani
za naszą pychę?
21
00:02:33,319 --> 00:02:35,989
Za niepoważne traktowanie bogów?
22
00:02:36,406 --> 00:02:39,200
Czy mamy los,
na który zasługujemy?
23
00:02:40,910 --> 00:02:44,080
- Może masz rację.
- Nie w tym rzecz.
24
00:02:44,205 --> 00:02:46,583
Jesteś moim więźniem.
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
Ale czy zasłużyłeś na to?
26
00:02:50,795 --> 00:02:55,800
Nie ma to nic wspólnego ze mną?
27
00:02:59,804 --> 00:03:05,894
Znalazłeś mnie ciężko rannego
na polu bitwy.
28
00:03:09,481 --> 00:03:13,401
Gdybyś pozostawił mnie tam
na pewną śmierć,
29
00:03:13,693 --> 00:03:17,113
to oczywiście, że byłoby inaczej.
30
00:03:19,908 --> 00:03:21,993
To, co jest nam pisane...
31
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
musi się spełnić.
32
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Nie możemy nic na to poradzić.
33
00:03:29,292 --> 00:03:30,418
Nic a nic.
34
00:03:31,294 --> 00:03:37,092
Nadal nie wierzę, że bogowie
lubią bawić się naszym kosztem.
35
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
Ale jednego jestem pewny.
36
00:03:40,720 --> 00:03:44,683
Bóg chrześcijan zniszczy naszych.
37
00:03:46,184 --> 00:03:47,894
Skąd ta pewność?
38
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Czuję to w wątrobie.
39
00:03:52,816 --> 00:03:59,280
Ale najpierw uda mi się
bezpiecznie dotrzeć do Walhalli.
40
00:04:02,992 --> 00:04:07,706
Natomiast póki co nie wiem,
czy powinienem cię zabić.
41
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
Ma to w ogóle znaczenie?
42
00:05:34,709 --> 00:05:36,795
Wybacz, że o to zapytam.
43
00:05:37,295 --> 00:05:41,383
To była prawdziwa przepowiednia?
Twojego brata spotka coś strasznego?
44
00:05:43,593 --> 00:05:46,680
Nie.
Nic mi o tym nie wiadomo.
45
00:05:47,514 --> 00:05:48,807
To był podstęp.
46
00:05:49,391 --> 00:05:51,017
Naprawdę?
47
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
A skąd znałeś imię jego żony?
48
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
To było niesamowite.
49
00:06:00,402 --> 00:06:01,695
Skądże.
50
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
To było dziecinnie łatwe.
51
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Anna była niegdyś moją kochanką.
52
00:06:07,992 --> 00:06:10,912
Poprosiła mnie o zgodę
na poślubienie mojego brata.
53
00:06:11,996 --> 00:06:15,917
A jako że już mi się znudziła,
to się zgodziłem.
54
00:06:17,002 --> 00:06:19,796
Tylko udawała, że się boi.
55
00:06:33,893 --> 00:06:35,186
Dlaczego za mną chodzisz?
56
00:06:39,482 --> 00:06:41,901
Wszędzie czuję na sobie twój wzrok.
57
00:06:43,695 --> 00:06:46,114
- Uważam, że powinnam z tobą być.
- Dlaczego?
58
00:06:46,906 --> 00:06:49,284
Przyniosę ci szczęście i chwałę.
59
00:06:49,701 --> 00:06:50,910
Skąd ta pewność?
60
00:06:51,619 --> 00:06:53,079
Bo to prawda.
61
00:06:53,913 --> 00:06:57,083
Spotyka to każdego mężczyznę,
którego wybieram.
62
00:06:59,085 --> 00:07:00,795
Marnujesz tylko czas.
63
00:07:01,588 --> 00:07:05,008
Mam żonę, którą kocham.
64
00:07:05,717 --> 00:07:07,010
Co mi do tego?
65
00:07:09,387 --> 00:07:11,014
Mogę ci pomóc.
66
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Będąc ze mną,
wyzbędziesz się wątpliwości.
67
00:07:14,392 --> 00:07:17,187
Staniesz się
największym królem w dziejach.
68
00:07:20,106 --> 00:07:21,983
Pomyliłaś się co do mnie.
69
00:07:23,109 --> 00:07:24,694
Mam już kogoś.
70
00:07:25,904 --> 00:07:26,905
Wiem.
71
00:07:27,906 --> 00:07:31,409
No to masz problem.
Ale możesz go rozwiązać.
72
00:07:32,702 --> 00:07:33,995
W końcu...
73
00:07:35,205 --> 00:07:36,581
jesteś królem.
74
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
Thora!
75
00:08:25,505 --> 00:08:26,381
Thora...
76
00:09:09,382 --> 00:09:10,884
Lagertha?
77
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Tak.
78
00:09:14,596 --> 00:09:17,891
- Przybyłyście z tamtej wioski?
- Część z nas.
79
00:09:18,016 --> 00:09:21,811
Niektóre z nas mieszkają w innej,
15 staj stąd.
80
00:09:22,604 --> 00:09:25,106
Chciałyśmy przekonać się,
czy plotki są prawdziwe.
81
00:09:28,318 --> 00:09:29,694
Gdzie wasi mężczyźni?
82
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Większość z nas jest wdowami.
83
00:09:33,907 --> 00:09:37,702
Straciłyśmy naszych mężów
i starszych synów
84
00:09:37,786 --> 00:09:39,996
w sztormach i bitwach.
85
00:09:40,205 --> 00:09:44,209
Same wychowujemy nasze dzieci.
Nie jest nam lekko.
86
00:09:45,585 --> 00:09:47,003
Rozumiem.
87
00:09:51,007 --> 00:09:54,302
Być może będzie wam nieco lżej,
jeśli podzielę się tym, co mam.
88
00:10:27,711 --> 00:10:28,795
Hvitserk.
89
00:10:32,215 --> 00:10:35,218
Nie potrafimy patrzeć na ciebie
w takim stanie.
90
00:10:38,096 --> 00:10:40,306
Jestem zawieszony
między dwoma miejscami.
91
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
Widuję miejsce,
w którym zabito moją matkę.
92
00:10:51,901 --> 00:10:54,904
I miejsce,
w którym spalono Thorę żywcem.
93
00:11:01,703 --> 00:11:03,288
A oprócz tego...
94
00:11:06,916 --> 00:11:08,293
widzę tylko Ivara.
95
00:11:10,587 --> 00:11:12,088
Zawsze jest przy mnie.
96
00:11:14,716 --> 00:11:19,012
Nawet teraz widzę go w tej sali.
Spogląda na mnie.
97
00:11:20,805 --> 00:11:22,182
Spogląda...
98
00:11:23,600 --> 00:11:24,517
i czeka.
99
00:11:25,685 --> 00:11:27,020
Czeka na mnie.
100
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Wcale nie.
101
00:11:30,106 --> 00:11:31,900
- Wcale nie.
- Oczywiście, że tak.
102
00:11:32,817 --> 00:11:34,903
Nie widzisz go?
103
00:11:38,114 --> 00:11:39,282
A ja tak.
104
00:11:39,699 --> 00:11:40,992
Widzę duchy.
105
00:11:42,702 --> 00:11:43,912
Duchy?
106
00:11:48,208 --> 00:11:49,584
Jesteś brzemienna?
107
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
Tak.
108
00:11:54,297 --> 00:11:56,383
Zawsze chciałem mieć syna.
109
00:11:57,717 --> 00:12:00,387
Mogłaby też być córka.
110
00:12:03,682 --> 00:12:05,016
Ktoś, kogo bym pokochał.
111
00:12:47,809 --> 00:12:49,894
Miej chłopca na oku.
112
00:12:50,103 --> 00:12:51,813
Odpowiadasz za niego.
113
00:12:51,896 --> 00:12:54,983
Tak jest, mój kniaziu.
114
00:13:03,992 --> 00:13:09,706
Pragniesz poszukać nieodkrytej ziemi
pośrodku oceanu.
115
00:13:10,290 --> 00:13:17,297
Naprawdę chcesz zabrać Haliego i Asę
na tak niebezpieczną wyprawę?
116
00:13:18,715 --> 00:13:20,008
Nie myślałem o tym.
117
00:13:20,592 --> 00:13:22,093
A ja tak.
118
00:13:22,218 --> 00:13:24,095
A co proponujesz, Lagertho?
119
00:13:24,679 --> 00:13:26,598
Zostawcie ich u mnie.
120
00:13:27,307 --> 00:13:29,184
Chętnie się nimi zajmę
121
00:13:29,309 --> 00:13:33,188
i nauczę ich wielu rzeczy,
które przydadzą im się w życiu.
122
00:13:33,688 --> 00:13:36,399
A jeśli dopadnie cię samotność?
123
00:13:36,983 --> 00:13:41,279
Wtedy dotrzymają mi towarzystwa.
124
00:13:41,404 --> 00:13:42,989
Nie przeczę.
125
00:13:44,115 --> 00:13:45,492
Co ty na to?
126
00:13:45,492 --> 00:13:48,203
Jeśli dzieci się zgodzą,
to jest to dobry pomysł.
127
00:13:48,995 --> 00:13:50,080
Też tak uważam.
128
00:13:52,415 --> 00:13:56,586
Może też zostaniesz, skoro oczekujesz
naszego pierwszego dziecka?
129
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Coś ty powiedział?
130
00:14:02,300 --> 00:14:04,511
- Że...
- Słyszałam, co powiedziałeś.
131
00:14:04,594 --> 00:14:07,597
I jak lekceważąco.
132
00:14:07,681 --> 00:14:09,599
„Biedna kobieta”.
133
00:14:09,683 --> 00:14:12,811
„Słaba i bezradna”.
134
00:14:13,186 --> 00:14:16,690
„Jesteś w ciąży.
Musimy się tobą opiekować”.
135
00:14:18,191 --> 00:14:19,901
Nie to miałem na myśli.
136
00:14:24,906 --> 00:14:27,117
No to coś ci powiem,
Ubbe Lothbroku.
137
00:14:27,701 --> 00:14:29,494
Nie zostanę tutaj.
138
00:14:29,911 --> 00:14:32,997
Zbyt często ulegałam mężczyznom.
139
00:14:32,997 --> 00:14:35,000
Udam się tam, gdzie ty.
140
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
Będę robić to samo co ty.
Nawet na końcu świata.
141
00:14:38,920 --> 00:14:43,717
I póki starczy mi sił.
Czyż nie na tym polega miłość?
142
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
- Skol.
- Skol.
143
00:14:53,101 --> 00:14:56,187
Jesteś pewny, że ratowanie Haralda
to dobry pomysł?
144
00:14:57,105 --> 00:14:58,815
Ty też masz mnie za szalonego?
145
00:14:58,898 --> 00:15:00,984
- Uważasz, że to błąd?
- Nie.
146
00:15:01,109 --> 00:15:05,405
Nie, jeśli wierzysz w siebie.
Niezależnie od tego, co mówią inni.
147
00:15:07,699 --> 00:15:10,618
- Z Hvitserkiem jest naprawdę źle.
- Wiem.
148
00:15:11,202 --> 00:15:14,706
Ubbe i Torvi poczekają z podróżą
i zajmą się nim.
149
00:15:15,707 --> 00:15:17,792
I wraz z tobą będą chronić Kattegat.
150
00:15:18,501 --> 00:15:23,214
- Jakie masz plany wobec Kattegat?
- Chcę, by zaistniało na mapach.
151
00:15:24,215 --> 00:15:26,217
Chcę zaprosić cały świat do handlu.
152
00:15:26,885 --> 00:15:29,095
Nie chcę, by coś temu przeszkodziło.
153
00:15:29,679 --> 00:15:31,014
A co z tobą?
154
00:15:32,891 --> 00:15:34,100
To znaczy?
155
00:15:34,809 --> 00:15:36,186
Nadal jesteś wikingiem?
156
00:15:36,686 --> 00:15:40,899
Nadal chcesz być w wiecznej podróży?
157
00:15:41,191 --> 00:15:43,318
Oczywiście, że nie.
158
00:15:44,694 --> 00:15:47,781
Tutaj odnalazłem swoją przystań.
159
00:16:06,299 --> 00:16:08,093
Wszechojcze.
160
00:16:08,218 --> 00:16:11,805
Thorze, Frejrze i Frejo.
161
00:16:12,013 --> 00:16:14,683
Przyjmijcie naszą ofiarę.
162
00:16:15,308 --> 00:16:18,895
Pobłogosławcie to domostwo
i wszystkich, którzy w nim żyją.
163
00:16:19,688 --> 00:16:23,483
Wysłuchaj naszej modlitwy, Wszechojcze.
164
00:16:23,608 --> 00:16:26,111
Wysłuchaj naszej modlitwy!
165
00:16:26,194 --> 00:16:29,280
Niech żaden czarownik
166
00:16:29,406 --> 00:16:31,908
nie rzuci czarów na ten dom.
167
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
Niech żadne disy,
168
00:16:34,202 --> 00:16:39,916
gandiry ani verdiry
nigdy nie przekroczą jego progu.
169
00:16:40,291 --> 00:16:44,504
Niech omijają go duchy zmarłych.
170
00:16:44,587 --> 00:16:48,216
Wysłuchaj naszej modlitwy, Wszechojcze.
171
00:17:19,706 --> 00:17:24,294
Niech żadna mara
nie sprowadza tu koszmarów.
172
00:17:24,419 --> 00:17:27,505
Niech Landvaettir otoczą ten dom opieką.
173
00:17:28,298 --> 00:17:31,509
Niech zapanuje tu pokój.
174
00:17:47,400 --> 00:17:48,985
Chodź do mnie, Bjornie.
175
00:17:49,611 --> 00:17:51,488
Nie sprzeciwiaj się bogom.
176
00:19:18,491 --> 00:19:22,495
Wasz ojciec chce, byśmy przed podróżą
przypilnowali dla niego Kattegat.
177
00:19:22,704 --> 00:19:24,998
Pomagajcie przy gospodarstwie.
178
00:19:25,081 --> 00:19:26,791
I pamiętajcie, że kochamy was
179
00:19:27,292 --> 00:19:29,794
i myślimy o was każdego dnia,
gdziekolwiek jesteśmy.
180
00:19:29,919 --> 00:19:33,006
I pewnego dnia
znów się wszyscy spotkamy.
181
00:19:34,215 --> 00:19:36,593
Będę się o to modlić do bogów.
182
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
Jak my wszyscy.
183
00:19:43,099 --> 00:19:44,392
Moje skarby.
184
00:19:44,893 --> 00:19:47,604
Co mogę rzec?
Ubbe powiedział już wszystko.
185
00:19:47,687 --> 00:19:49,814
Powiedz, że nas kochasz.
186
00:19:50,398 --> 00:19:52,400
Kocham was z całego serca.
187
00:19:52,484 --> 00:19:54,402
Jesteście darem od bogów.
188
00:19:54,819 --> 00:19:58,990
Dlatego cieszę się, że Lagerta
będzie się wami opiekować i was uczyć.
189
00:20:05,580 --> 00:20:09,000
- Chodźcie.
- Zostawiamy je w twoich rękach.
190
00:20:09,793 --> 00:20:13,213
Uważaj na siebie, Torvi.
Ty również, Ubbe.
191
00:20:13,296 --> 00:20:18,301
Darujmy sobie te pożegnania.
Za jakiś czas wszyscy się spotkamy.
192
00:20:18,718 --> 00:20:20,011
Jestem tego pewny.
193
00:20:28,895 --> 00:20:30,105
Myślę o Kattegat.
194
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Jak tam nasza...
195
00:20:32,982 --> 00:20:34,484
inwazja?
196
00:20:36,695 --> 00:20:39,614
Bez obaw.
Plan jest już wdrażany w życie.
197
00:20:45,120 --> 00:20:47,580
Takie rzeczy
nie dzieją się z dnia na dzień.
198
00:20:47,997 --> 00:20:51,501
- Trzeba być w pełni przygotowanym.
- Wiem.
199
00:20:52,293 --> 00:20:54,879
Najpierw musimy zająć się
moim bratem.
200
00:20:56,381 --> 00:21:00,010
- Jak to?
- Miał czelność mi grozić.
201
00:21:00,885 --> 00:21:03,013
Nie ma na to usprawiedliwienia.
202
00:21:03,805 --> 00:21:06,683
Nie sądziłem, że jest aż tak ambitny.
203
00:21:08,101 --> 00:21:12,689
Stał się zagrożeniem dla królestwa...
204
00:21:13,690 --> 00:21:15,316
i dla mnie.
205
00:21:18,403 --> 00:21:20,488
Ma się za lwa...
206
00:21:23,116 --> 00:21:25,702
ale jest zwykłym psem!
207
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Wsłuchajcie się.
208
00:23:12,100 --> 00:23:15,603
Które z was słyszy
dźwięk rosnącej trawy?
209
00:23:16,688 --> 00:23:21,109
Dźwięk wełny rosnącej na owcy?
210
00:23:21,401 --> 00:23:24,612
Kto potrzebuje mniej snu niż ptak?
211
00:23:25,196 --> 00:23:30,994
Kto ma tak dobry wzrok,
że o każdej porze dnia i nocy
212
00:23:30,994 --> 00:23:35,582
może dostrzec najmniejszy ruch
na przestrzeni setek lig?
213
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Hajmdal.
214
00:23:38,418 --> 00:23:40,712
Zgadza się, Hajmdal.
215
00:23:40,879 --> 00:23:43,715
Ale kto mógłby rozpoznać Hajmdala?
216
00:23:43,798 --> 00:23:45,800
Tę postać na brzegu morza?
217
00:23:46,593 --> 00:23:49,095
Hajmdal, strażnik bogów,
218
00:23:49,095 --> 00:23:53,183
pozostawił swój róg Gjallarhorn
przy chronionym źródle Mimira.
219
00:23:53,308 --> 00:23:58,313
Pozostawił w stajni Gulltoppra,
swego rumaka o złotej sierści,
220
00:23:59,105 --> 00:24:05,195
i wyruszył przez płonący Tęczowy Most,
221
00:24:05,320 --> 00:24:08,782
łączący Asgard z Midgardem.
222
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Nadeszła wiosna, pora obsiewów.
223
00:24:17,707 --> 00:24:24,381
Bóg opuścił Bifröst
i znalazł się w pełnej zieleni krainie.
224
00:24:24,506 --> 00:24:29,302
Wkrótce dotarł na sam skraj świata.
225
00:24:31,513 --> 00:24:35,392
Przez cały dzień, w miarę jak słońce
uciekało na zachód przed Wilkiem,
226
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
szedł wzdłuż załamujących się fal,
227
00:24:41,398 --> 00:24:44,484
gdzie ziemia łączy się
z morskimi otchłaniami.
228
00:25:16,099 --> 00:25:17,308
Bracie!
229
00:25:18,685 --> 00:25:22,605
Nie miałeś prawa tego robić, bracie.
230
00:25:23,982 --> 00:25:26,109
Ale miałem taką możliwość i ochotę.
231
00:25:26,985 --> 00:25:28,319
Tylko po co?
232
00:25:28,403 --> 00:25:30,613
Chciałeś mi odebrać chłopca.
233
00:25:31,781 --> 00:25:33,783
I zamierzałeś mnie zabić.
234
00:25:34,492 --> 00:25:35,493
Siad!
235
00:25:38,079 --> 00:25:41,791
Zabiłeś naszego brata.
Byłem wstrząśnięty jego śmiercią.
236
00:25:47,589 --> 00:25:50,717
Przysięgam, że to się nie powtórzy.
237
00:25:59,392 --> 00:26:01,102
Dlaczego miałbym ci zaufać?
238
00:26:02,604 --> 00:26:04,314
Obiecałem naszemu ojcu,
239
00:26:05,482 --> 00:26:07,317
że będę cię chronił.
240
00:26:10,487 --> 00:26:12,405
Przysięgnę na grób twojej żony.
241
00:26:16,701 --> 00:26:18,703
Jest inne miejsce.
242
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
Lepsze.
243
00:26:48,400 --> 00:26:50,402
Co chcesz ze mną zrobić?
244
00:26:53,905 --> 00:26:57,909
To, na co sobie zasłużyłeś,
najdroższy bracie.
245
00:27:05,291 --> 00:27:08,294
Mówiłem ci.
246
00:27:09,587 --> 00:27:13,591
Możesz już mi ufać.
247
00:27:16,886 --> 00:27:19,305
Przysięgam na Najświętszą Maryję.
248
00:27:20,306 --> 00:27:22,100
Przysięgnę na wszystko.
249
00:27:25,895 --> 00:27:27,897
Przysięgnij na Odyna.
250
00:27:29,607 --> 00:27:31,192
Odyna?
251
00:27:41,286 --> 00:27:43,496
Nie mogę.
252
00:27:45,081 --> 00:27:47,000
W porządku.
253
00:27:47,417 --> 00:27:49,002
Naprawdę chcesz to zrobić?
254
00:27:49,794 --> 00:27:51,087
Bracie?
255
00:28:06,603 --> 00:28:08,897
Dziwnie mi na tym tronie.
256
00:28:09,606 --> 00:28:12,484
Niegdyś zasiadał na nim mój ojciec,
król Ragnar.
257
00:28:13,109 --> 00:28:14,611
A także moja matka, królowa Aslög.
258
00:28:15,403 --> 00:28:19,616
Później Lagertha, a teraz mój brat,
król Bjorn Żelaznoboki.
259
00:28:20,283 --> 00:28:22,202
To tylko tymczasowe nadanie.
260
00:28:23,286 --> 00:28:26,414
Do czasu, aż król Bjorn
powróci zwycięski z wyprawy.
261
00:28:26,498 --> 00:28:28,208
Kto mógłby w to wątpić?
262
00:28:28,917 --> 00:28:32,087
Ale życie toczy się dalej.
263
00:28:33,797 --> 00:28:36,883
Nie można zaniedbywać
ważnych spraw.
264
00:28:37,300 --> 00:28:40,804
Jeśli macie problemy dotyczące
waszych sąsiadów lub rodziny,
265
00:28:40,804 --> 00:28:44,599
lub też szukacie sprawiedliwości,
możecie spotkać się ze mną na osobności.
266
00:28:44,599 --> 00:28:48,103
A ja zrobię wszystko,
by te sprawy rozwiązać.
267
00:28:48,812 --> 00:28:51,898
Wyjdźmy teraz poza Kattegat.
268
00:28:53,108 --> 00:28:56,111
Zorganizowałem misje handlowe
269
00:28:56,194 --> 00:28:59,280
do króla Alfreda w Anglii
i księcia Rollo w państwie Franków.
270
00:28:59,989 --> 00:29:01,700
Natomiast mój brat Hvitserk...
271
00:29:05,620 --> 00:29:10,792
wyruszy z misją handlową
na Jedwabny Szlak.
272
00:29:10,917 --> 00:29:15,714
Nawiążemy kontakty handlowe
sięgające być może nawet Chin.
273
00:29:17,507 --> 00:29:18,800
Dlaczego nie?
274
00:29:19,884 --> 00:29:22,220
Chiny wydają się teraz odległe,
275
00:29:22,512 --> 00:29:26,683
ale być może pewnego dnia
będziemy wręcz sąsiadami.
276
00:29:28,601 --> 00:29:33,106
Tak jak kraje znad Morza Śródziemnego,
które odwiedził król Bjorn.
277
00:29:34,107 --> 00:29:37,193
Jesteśmy wikingami!
Podróżnikami.
278
00:29:37,318 --> 00:29:38,611
I handlarzami.
279
00:29:38,695 --> 00:29:41,614
To nasze przeznaczenie!
Król Bjorn miał rację.
280
00:29:42,115 --> 00:29:45,493
Musimy odkryć świat
i otworzyć się na niego.
281
00:29:46,286 --> 00:29:50,999
Jeśli wierzycie w taką przyszłość
dla nas i naszych dzieci,
282
00:29:51,416 --> 00:29:53,585
w takim razie proszę was o wsparcie.
283
00:29:55,587 --> 00:29:58,506
Razem uczynimy Kattegat
284
00:29:58,506 --> 00:30:01,217
jednym z najpotężniejszych miast
na świecie.
285
00:30:06,514 --> 00:30:07,807
Gdzie jest Hvitserk?
286
00:30:08,808 --> 00:30:09,893
Poszukam go.
287
00:30:19,402 --> 00:30:21,196
- Hvitserk!
- Kto tam?!
288
00:30:21,905 --> 00:30:23,782
- Precz!
- Otwórz drzwi!
289
00:30:23,907 --> 00:30:25,700
- Idź sobie!
- Proszę.
290
00:30:25,700 --> 00:30:27,285
Precz!
291
00:30:32,707 --> 00:30:33,792
Otwieraj!
292
00:30:52,394 --> 00:30:53,687
Thora, nie...
293
00:30:57,607 --> 00:31:01,486
Przepraszam, Thora.
294
00:31:17,085 --> 00:31:18,294
Lagertho!
295
00:31:22,382 --> 00:31:24,592
Dwa dni temu zaatakowano nas.
296
00:31:25,385 --> 00:31:28,805
- Bandyci?
- Zjawili się pod osłoną nocy.
297
00:31:29,806 --> 00:31:33,601
Zabrali zboże i zwierzęta.
298
00:31:36,813 --> 00:31:38,606
Zabili naszych synów.
299
00:31:41,109 --> 00:31:42,902
Mój synek płakał.
300
00:31:44,112 --> 00:31:47,699
Podnieśli go i rozbili mu głowę.
301
00:31:50,201 --> 00:31:51,619
Zgwałcili mnie.
302
00:31:53,079 --> 00:31:54,914
Zgwałcili każdą z nas.
303
00:31:55,915 --> 00:31:58,293
Nie wiedziałyśmy,
do kogo się zwrócić.
304
00:31:58,501 --> 00:32:02,213
- Nasi mężczyźni nie żyją.
- Przyszłyśmy więc do ciebie.
305
00:32:15,310 --> 00:32:18,188
Obawiamy się, że mogą wrócić.
306
00:32:20,106 --> 00:32:23,818
Wrócą z pewnością.
307
00:32:30,408 --> 00:32:33,203
Musimy przygotować się
na kolejny atak.
308
00:32:42,587 --> 00:32:44,005
Jak dziś samopoczucie?
309
00:32:45,215 --> 00:32:48,301
Wyspałem się, jestem wypoczęty,
310
00:32:48,385 --> 00:32:50,804
a i nawet humor mi dopisuje.
311
00:32:50,887 --> 00:32:52,097
Dzięki za troskę.
312
00:32:52,389 --> 00:32:54,683
- Zgłodniałeś?
- A co tam szykujesz?
313
00:32:56,893 --> 00:32:58,687
Ciężko to opisać.
314
00:32:58,812 --> 00:33:02,607
- Ale to mój własny przepis.
- No to z pewnością będzie mi smakować.
315
00:33:03,108 --> 00:33:04,693
To potrawa na zimno?
316
00:33:05,318 --> 00:33:06,695
A jakże inaczej?
317
00:33:07,487 --> 00:33:08,988
Oczywiście.
318
00:33:10,615 --> 00:33:14,494
Gdyby nie ty, Kanucie,
byłbym już martwy.
319
00:33:16,287 --> 00:33:18,081
Nikt nie kazał mi cię zabić.
320
00:33:18,581 --> 00:33:23,420
Co mógłbym ci zaproponować,
abyś mnie uwolnił?
321
00:33:27,298 --> 00:33:29,092
Zawsze chciałem być królem.
322
00:33:29,217 --> 00:33:30,802
- Królem.
- Dajesz wiarę?
323
00:33:34,597 --> 00:33:35,682
Król Kanut!
324
00:33:37,809 --> 00:33:40,603
No tak. Król jak się patrzy!
325
00:33:43,314 --> 00:33:44,816
Mogę uczynić cię królem.
326
00:33:50,989 --> 00:33:52,198
Naprawdę?
327
00:33:54,117 --> 00:33:55,285
Przysięgam.
328
00:34:01,499 --> 00:34:03,585
A ja mogę przysiąc, że łżesz.
329
00:34:06,588 --> 00:34:10,091
Nie masz już żadnej władzy.
Zostały ci tylko słowa.
330
00:34:10,216 --> 00:34:12,802
A zatem jesteś także mędrcem?
331
00:34:13,595 --> 00:34:15,597
Nie, praktyczny ze mnie człowiek.
332
00:34:16,890 --> 00:34:18,391
Więcej potrawki?
333
00:34:18,516 --> 00:34:22,604
Chyba jednak poczekam sobie,
aż wreszcie umrę.
334
00:34:24,105 --> 00:34:25,398
No cóż, nie ostygnie.
335
00:34:28,401 --> 00:34:30,111
Musisz już iść?
336
00:34:30,195 --> 00:34:35,200
Uwielbiam nasze pogaduchy
niemal tak samo jak twoje specjały.
337
00:34:35,283 --> 00:34:37,994
Niestety mam
ważniejsze sprawy na głowie.
338
00:34:39,120 --> 00:34:43,083
Bjorn Żelaznoboki wylądował nieopodal
z potężną flotą.
339
00:34:44,209 --> 00:34:46,211
Zapewne pragnie cię uratować.
340
00:35:05,980 --> 00:35:07,190
Siadajcie.
341
00:35:09,609 --> 00:35:11,403
- Królu Bjornie.
- Jakie wieści?
342
00:35:12,487 --> 00:35:14,197
Król Harald nadal żyje.
343
00:35:14,280 --> 00:35:17,701
Ale obawiamy się, że król Olaf
może w każdej chwili go stracić.
344
00:35:18,201 --> 00:35:21,579
Jego zachowanie wydaje się być
pozbawione rozsądku i logiki.
345
00:35:24,708 --> 00:35:26,084
Zaufajcie mi.
346
00:35:26,501 --> 00:35:29,504
Element zaskoczenia
zadziała na naszą korzyść.
347
00:35:30,714 --> 00:35:31,798
Zostaniecie z nami?
348
00:35:33,717 --> 00:35:35,593
- A nie lepiej...
- Nie.
349
00:35:35,719 --> 00:35:37,220
Nie lepiej.
350
00:35:37,804 --> 00:35:39,014
Uwierzcie mi.
351
00:35:41,099 --> 00:35:42,600
To kwestia zaufania.
352
00:37:01,680 --> 00:37:02,681
Podłoga.
353
00:37:05,392 --> 00:37:06,893
Krzesło.
354
00:37:11,898 --> 00:37:13,316
Miód.
355
00:37:37,382 --> 00:37:40,218
Tak, Oleg.
356
00:38:01,698 --> 00:38:03,700
Chodź! Zobaczysz!
357
00:39:24,489 --> 00:39:26,408
Chodźcie i zobaczcie.
358
00:39:26,408 --> 00:39:28,993
Chodźcie i zobaczcie.
359
00:39:30,120 --> 00:39:32,497
Krzywoprzysięzcy,
360
00:39:33,415 --> 00:39:36,209
gorszyciele
361
00:39:36,918 --> 00:39:39,587
i mordercy
362
00:39:39,713 --> 00:39:43,800
brnąć będą przez nurt.
363
00:39:43,883 --> 00:39:47,387
Nidhögg ucieknie przed płomieniami.
364
00:39:52,809 --> 00:39:54,310
Dokąd płyniesz?
365
00:39:55,395 --> 00:39:56,604
Zostań z nami.
366
00:39:57,897 --> 00:40:00,984
Pojawi się pod Yggdrasillem
367
00:40:01,401 --> 00:40:05,405
i wyssie krew
368
00:40:05,905 --> 00:40:08,491
z ciał poległych.
369
00:40:08,491 --> 00:40:10,285
Coś jest w wodzie.
370
00:40:11,995 --> 00:40:13,913
Nie widzę żadnych strażników.
371
00:40:14,205 --> 00:40:15,582
Nikogo tam nie ma.
372
00:40:26,384 --> 00:40:27,719
Ale teraz oni widzą nas.
373
00:40:29,512 --> 00:40:31,097
Wycofać się!
374
00:40:31,097 --> 00:40:32,891
Nurkujcie!
375
00:40:33,516 --> 00:40:35,018
Chodźcie i zobaczcie.
376
00:40:35,393 --> 00:40:36,686
Chodźcie i zobaczcie!
377
00:40:37,687 --> 00:40:41,107
Spójrzcie na śmierć ludzkości.
378
00:40:44,319 --> 00:40:47,906
Śmierć ludzkości!
379
00:40:52,494 --> 00:40:53,620
Rozłupane czaszki!
380
00:40:58,500 --> 00:41:00,085
Wyprute wnętrzności!
381
00:41:04,089 --> 00:41:06,383
Spalone ciała!
382
00:41:18,603 --> 00:41:21,815
Spójrzcie, jak młodzi mężowie
skaczą sobie do gardeł...
383
00:41:24,192 --> 00:41:28,405
pośród morza trupów!
384
00:41:30,699 --> 00:41:33,618
Wycofać się! Nurkujcie!
385
00:41:40,500 --> 00:41:42,002
Wycofać się!
386
00:41:43,211 --> 00:41:44,212
Strzelać!
387
00:41:45,714 --> 00:41:49,217
Oto uczta dla bogów!
388
00:42:14,784 --> 00:42:16,786
Co teraz, Bjornie Żelaznoboki?
389
00:42:23,710 --> 00:42:29,007
Spójrzcie na śmierć ludzkości.
390
00:42:35,180 --> 00:42:37,307
Śmierć ludzkości.
391
00:42:38,600 --> 00:42:40,602
Śmierć ludzkości.
392
00:42:47,484 --> 00:42:50,403
Napisy: Igloo666
393
00:42:50,487 --> 00:42:55,200
.:: GrupaHatak.pl ::.
394
00:42:57,202 --> 00:43:00,205
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.26344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.