All language subtitles for mitriqui

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:46,212 --> 00:00:50,300 Wikingowie [6x03] Duchy, bogowie i uciekające psy 3 00:00:51,092 --> 00:00:55,096 Napisy: Igloo666 4 00:01:01,019 --> 00:01:02,520 Czyżby to był mój koniec? 5 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 Nie. 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,316 Król Olaf pragnie, abyś się z nim posilił. 7 00:01:23,917 --> 00:01:25,418 Siadaj. 8 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 Skusisz się na końską wątrobę? 9 00:01:34,594 --> 00:01:37,597 Potrawa Frejra. 10 00:01:38,306 --> 00:01:39,391 Wiem. 11 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 Dziękuję. 12 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 Spragniony, co? 13 00:01:57,117 --> 00:02:00,912 Miód jakoś nie dociera tam, gdzie obecnie przebywam. 14 00:02:03,915 --> 00:02:08,294 Myślałem ostatnio o tym, jak los się dla nas odwrócił. 15 00:02:08,712 --> 00:02:12,298 Prawdą jest, że to Norny przędą nić naszego przeznaczenia. 16 00:02:12,382 --> 00:02:17,095 Ale co wpływa na ich decyzje? 17 00:02:17,220 --> 00:02:19,180 Słuchasz mnie? 18 00:02:19,305 --> 00:02:23,893 Odebrałem ci twoje królestwo. Czy to przypadkowe? 19 00:02:24,185 --> 00:02:28,898 A może wszystko to dzieje się z jakiegoś powodu? 20 00:02:28,982 --> 00:02:32,902 Może jesteśmy karani za naszą pychę? 21 00:02:33,319 --> 00:02:35,989 Za niepoważne traktowanie bogów? 22 00:02:36,406 --> 00:02:39,200 Czy mamy los, na który zasługujemy? 23 00:02:40,910 --> 00:02:44,080 - Może masz rację. - Nie w tym rzecz. 24 00:02:44,205 --> 00:02:46,583 Jesteś moim więźniem. 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,295 Ale czy zasłużyłeś na to? 26 00:02:50,795 --> 00:02:55,800 Nie ma to nic wspólnego ze mną? 27 00:02:59,804 --> 00:03:05,894 Znalazłeś mnie ciężko rannego na polu bitwy. 28 00:03:09,481 --> 00:03:13,401 Gdybyś pozostawił mnie tam na pewną śmierć, 29 00:03:13,693 --> 00:03:17,113 to oczywiście, że byłoby inaczej. 30 00:03:19,908 --> 00:03:21,993 To, co jest nam pisane... 31 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 musi się spełnić. 32 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 Nie możemy nic na to poradzić. 33 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 Nic a nic. 34 00:03:31,294 --> 00:03:37,092 Nadal nie wierzę, że bogowie lubią bawić się naszym kosztem. 35 00:03:38,593 --> 00:03:40,595 Ale jednego jestem pewny. 36 00:03:40,720 --> 00:03:44,683 Bóg chrześcijan zniszczy naszych. 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 Skąd ta pewność? 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Czuję to w wątrobie. 39 00:03:52,816 --> 00:03:59,280 Ale najpierw uda mi się bezpiecznie dotrzeć do Walhalli. 40 00:04:02,992 --> 00:04:07,706 Natomiast póki co nie wiem, czy powinienem cię zabić. 41 00:04:07,706 --> 00:04:09,416 Ma to w ogóle znaczenie? 42 00:05:34,709 --> 00:05:36,795 Wybacz, że o to zapytam. 43 00:05:37,295 --> 00:05:41,383 To była prawdziwa przepowiednia? Twojego brata spotka coś strasznego? 44 00:05:43,593 --> 00:05:46,680 Nie. Nic mi o tym nie wiadomo. 45 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 To był podstęp. 46 00:05:49,391 --> 00:05:51,017 Naprawdę? 47 00:05:54,020 --> 00:05:56,606 A skąd znałeś imię jego żony? 48 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 To było niesamowite. 49 00:06:00,402 --> 00:06:01,695 Skądże. 50 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 To było dziecinnie łatwe. 51 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Anna była niegdyś moją kochanką. 52 00:06:07,992 --> 00:06:10,912 Poprosiła mnie o zgodę na poślubienie mojego brata. 53 00:06:11,996 --> 00:06:15,917 A jako że już mi się znudziła, to się zgodziłem. 54 00:06:17,002 --> 00:06:19,796 Tylko udawała, że się boi. 55 00:06:33,893 --> 00:06:35,186 Dlaczego za mną chodzisz? 56 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Wszędzie czuję na sobie twój wzrok. 57 00:06:43,695 --> 00:06:46,114 - Uważam, że powinnam z tobą być. - Dlaczego? 58 00:06:46,906 --> 00:06:49,284 Przyniosę ci szczęście i chwałę. 59 00:06:49,701 --> 00:06:50,910 Skąd ta pewność? 60 00:06:51,619 --> 00:06:53,079 Bo to prawda. 61 00:06:53,913 --> 00:06:57,083 Spotyka to każdego mężczyznę, którego wybieram. 62 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 Marnujesz tylko czas. 63 00:07:01,588 --> 00:07:05,008 Mam żonę, którą kocham. 64 00:07:05,717 --> 00:07:07,010 Co mi do tego? 65 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 Mogę ci pomóc. 66 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 Będąc ze mną, wyzbędziesz się wątpliwości. 67 00:07:14,392 --> 00:07:17,187 Staniesz się największym królem w dziejach. 68 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 Pomyliłaś się co do mnie. 69 00:07:23,109 --> 00:07:24,694 Mam już kogoś. 70 00:07:25,904 --> 00:07:26,905 Wiem. 71 00:07:27,906 --> 00:07:31,409 No to masz problem. Ale możesz go rozwiązać. 72 00:07:32,702 --> 00:07:33,995 W końcu... 73 00:07:35,205 --> 00:07:36,581 jesteś królem. 74 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Thora! 75 00:08:25,505 --> 00:08:26,381 Thora... 76 00:09:09,382 --> 00:09:10,884 Lagertha? 77 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Tak. 78 00:09:14,596 --> 00:09:17,891 - Przybyłyście z tamtej wioski? - Część z nas. 79 00:09:18,016 --> 00:09:21,811 Niektóre z nas mieszkają w innej, 15 staj stąd. 80 00:09:22,604 --> 00:09:25,106 Chciałyśmy przekonać się, czy plotki są prawdziwe. 81 00:09:28,318 --> 00:09:29,694 Gdzie wasi mężczyźni? 82 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Większość z nas jest wdowami. 83 00:09:33,907 --> 00:09:37,702 Straciłyśmy naszych mężów i starszych synów 84 00:09:37,786 --> 00:09:39,996 w sztormach i bitwach. 85 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Same wychowujemy nasze dzieci. Nie jest nam lekko. 86 00:09:45,585 --> 00:09:47,003 Rozumiem. 87 00:09:51,007 --> 00:09:54,302 Być może będzie wam nieco lżej, jeśli podzielę się tym, co mam. 88 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 Hvitserk. 89 00:10:32,215 --> 00:10:35,218 Nie potrafimy patrzeć na ciebie w takim stanie. 90 00:10:38,096 --> 00:10:40,306 Jestem zawieszony między dwoma miejscami. 91 00:10:44,310 --> 00:10:46,896 Widuję miejsce, w którym zabito moją matkę. 92 00:10:51,901 --> 00:10:54,904 I miejsce, w którym spalono Thorę żywcem. 93 00:11:01,703 --> 00:11:03,288 A oprócz tego... 94 00:11:06,916 --> 00:11:08,293 widzę tylko Ivara. 95 00:11:10,587 --> 00:11:12,088 Zawsze jest przy mnie. 96 00:11:14,716 --> 00:11:19,012 Nawet teraz widzę go w tej sali. Spogląda na mnie. 97 00:11:20,805 --> 00:11:22,182 Spogląda... 98 00:11:23,600 --> 00:11:24,517 i czeka. 99 00:11:25,685 --> 00:11:27,020 Czeka na mnie. 100 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Wcale nie. 101 00:11:30,106 --> 00:11:31,900 - Wcale nie. - Oczywiście, że tak. 102 00:11:32,817 --> 00:11:34,903 Nie widzisz go? 103 00:11:38,114 --> 00:11:39,282 A ja tak. 104 00:11:39,699 --> 00:11:40,992 Widzę duchy. 105 00:11:42,702 --> 00:11:43,912 Duchy? 106 00:11:48,208 --> 00:11:49,584 Jesteś brzemienna? 107 00:11:50,794 --> 00:11:51,795 Tak. 108 00:11:54,297 --> 00:11:56,383 Zawsze chciałem mieć syna. 109 00:11:57,717 --> 00:12:00,387 Mogłaby też być córka. 110 00:12:03,682 --> 00:12:05,016 Ktoś, kogo bym pokochał. 111 00:12:47,809 --> 00:12:49,894 Miej chłopca na oku. 112 00:12:50,103 --> 00:12:51,813 Odpowiadasz za niego. 113 00:12:51,896 --> 00:12:54,983 Tak jest, mój kniaziu. 114 00:13:03,992 --> 00:13:09,706 Pragniesz poszukać nieodkrytej ziemi pośrodku oceanu. 115 00:13:10,290 --> 00:13:17,297 Naprawdę chcesz zabrać Haliego i Asę na tak niebezpieczną wyprawę? 116 00:13:18,715 --> 00:13:20,008 Nie myślałem o tym. 117 00:13:20,592 --> 00:13:22,093 A ja tak. 118 00:13:22,218 --> 00:13:24,095 A co proponujesz, Lagertho? 119 00:13:24,679 --> 00:13:26,598 Zostawcie ich u mnie. 120 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Chętnie się nimi zajmę 121 00:13:29,309 --> 00:13:33,188 i nauczę ich wielu rzeczy, które przydadzą im się w życiu. 122 00:13:33,688 --> 00:13:36,399 A jeśli dopadnie cię samotność? 123 00:13:36,983 --> 00:13:41,279 Wtedy dotrzymają mi towarzystwa. 124 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Nie przeczę. 125 00:13:44,115 --> 00:13:45,492 Co ty na to? 126 00:13:45,492 --> 00:13:48,203 Jeśli dzieci się zgodzą, to jest to dobry pomysł. 127 00:13:48,995 --> 00:13:50,080 Też tak uważam. 128 00:13:52,415 --> 00:13:56,586 Może też zostaniesz, skoro oczekujesz naszego pierwszego dziecka? 129 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Coś ty powiedział? 130 00:14:02,300 --> 00:14:04,511 - Że... - Słyszałam, co powiedziałeś. 131 00:14:04,594 --> 00:14:07,597 I jak lekceważąco. 132 00:14:07,681 --> 00:14:09,599 „Biedna kobieta”. 133 00:14:09,683 --> 00:14:12,811 „Słaba i bezradna”. 134 00:14:13,186 --> 00:14:16,690 „Jesteś w ciąży. Musimy się tobą opiekować”. 135 00:14:18,191 --> 00:14:19,901 Nie to miałem na myśli. 136 00:14:24,906 --> 00:14:27,117 No to coś ci powiem, Ubbe Lothbroku. 137 00:14:27,701 --> 00:14:29,494 Nie zostanę tutaj. 138 00:14:29,911 --> 00:14:32,997 Zbyt często ulegałam mężczyznom. 139 00:14:32,997 --> 00:14:35,000 Udam się tam, gdzie ty. 140 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 Będę robić to samo co ty. Nawet na końcu świata. 141 00:14:38,920 --> 00:14:43,717 I póki starczy mi sił. Czyż nie na tym polega miłość? 142 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 - Skol. - Skol. 143 00:14:53,101 --> 00:14:56,187 Jesteś pewny, że ratowanie Haralda to dobry pomysł? 144 00:14:57,105 --> 00:14:58,815 Ty też masz mnie za szalonego? 145 00:14:58,898 --> 00:15:00,984 - Uważasz, że to błąd? - Nie. 146 00:15:01,109 --> 00:15:05,405 Nie, jeśli wierzysz w siebie. Niezależnie od tego, co mówią inni. 147 00:15:07,699 --> 00:15:10,618 - Z Hvitserkiem jest naprawdę źle. - Wiem. 148 00:15:11,202 --> 00:15:14,706 Ubbe i Torvi poczekają z podróżą i zajmą się nim. 149 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 I wraz z tobą będą chronić Kattegat. 150 00:15:18,501 --> 00:15:23,214 - Jakie masz plany wobec Kattegat? - Chcę, by zaistniało na mapach. 151 00:15:24,215 --> 00:15:26,217 Chcę zaprosić cały świat do handlu. 152 00:15:26,885 --> 00:15:29,095 Nie chcę, by coś temu przeszkodziło. 153 00:15:29,679 --> 00:15:31,014 A co z tobą? 154 00:15:32,891 --> 00:15:34,100 To znaczy? 155 00:15:34,809 --> 00:15:36,186 Nadal jesteś wikingiem? 156 00:15:36,686 --> 00:15:40,899 Nadal chcesz być w wiecznej podróży? 157 00:15:41,191 --> 00:15:43,318 Oczywiście, że nie. 158 00:15:44,694 --> 00:15:47,781 Tutaj odnalazłem swoją przystań. 159 00:16:06,299 --> 00:16:08,093 Wszechojcze. 160 00:16:08,218 --> 00:16:11,805 Thorze, Frejrze i Frejo. 161 00:16:12,013 --> 00:16:14,683 Przyjmijcie naszą ofiarę. 162 00:16:15,308 --> 00:16:18,895 Pobłogosławcie to domostwo i wszystkich, którzy w nim żyją. 163 00:16:19,688 --> 00:16:23,483 Wysłuchaj naszej modlitwy, Wszechojcze. 164 00:16:23,608 --> 00:16:26,111 Wysłuchaj naszej modlitwy! 165 00:16:26,194 --> 00:16:29,280 Niech żaden czarownik 166 00:16:29,406 --> 00:16:31,908 nie rzuci czarów na ten dom. 167 00:16:31,991 --> 00:16:33,993 Niech żadne disy, 168 00:16:34,202 --> 00:16:39,916 gandiry ani verdiry nigdy nie przekroczą jego progu. 169 00:16:40,291 --> 00:16:44,504 Niech omijają go duchy zmarłych. 170 00:16:44,587 --> 00:16:48,216 Wysłuchaj naszej modlitwy, Wszechojcze. 171 00:17:19,706 --> 00:17:24,294 Niech żadna mara nie sprowadza tu koszmarów. 172 00:17:24,419 --> 00:17:27,505 Niech Landvaettir otoczą ten dom opieką. 173 00:17:28,298 --> 00:17:31,509 Niech zapanuje tu pokój. 174 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Chodź do mnie, Bjornie. 175 00:17:49,611 --> 00:17:51,488 Nie sprzeciwiaj się bogom. 176 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 Wasz ojciec chce, byśmy przed podróżą przypilnowali dla niego Kattegat. 177 00:19:22,704 --> 00:19:24,998 Pomagajcie przy gospodarstwie. 178 00:19:25,081 --> 00:19:26,791 I pamiętajcie, że kochamy was 179 00:19:27,292 --> 00:19:29,794 i myślimy o was każdego dnia, gdziekolwiek jesteśmy. 180 00:19:29,919 --> 00:19:33,006 I pewnego dnia znów się wszyscy spotkamy. 181 00:19:34,215 --> 00:19:36,593 Będę się o to modlić do bogów. 182 00:19:37,302 --> 00:19:39,304 Jak my wszyscy. 183 00:19:43,099 --> 00:19:44,392 Moje skarby. 184 00:19:44,893 --> 00:19:47,604 Co mogę rzec? Ubbe powiedział już wszystko. 185 00:19:47,687 --> 00:19:49,814 Powiedz, że nas kochasz. 186 00:19:50,398 --> 00:19:52,400 Kocham was z całego serca. 187 00:19:52,484 --> 00:19:54,402 Jesteście darem od bogów. 188 00:19:54,819 --> 00:19:58,990 Dlatego cieszę się, że Lagerta będzie się wami opiekować i was uczyć. 189 00:20:05,580 --> 00:20:09,000 - Chodźcie. - Zostawiamy je w twoich rękach. 190 00:20:09,793 --> 00:20:13,213 Uważaj na siebie, Torvi. Ty również, Ubbe. 191 00:20:13,296 --> 00:20:18,301 Darujmy sobie te pożegnania. Za jakiś czas wszyscy się spotkamy. 192 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 Jestem tego pewny. 193 00:20:28,895 --> 00:20:30,105 Myślę o Kattegat. 194 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Jak tam nasza... 195 00:20:32,982 --> 00:20:34,484 inwazja? 196 00:20:36,695 --> 00:20:39,614 Bez obaw. Plan jest już wdrażany w życie. 197 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 Takie rzeczy nie dzieją się z dnia na dzień. 198 00:20:47,997 --> 00:20:51,501 - Trzeba być w pełni przygotowanym. - Wiem. 199 00:20:52,293 --> 00:20:54,879 Najpierw musimy zająć się moim bratem. 200 00:20:56,381 --> 00:21:00,010 - Jak to? - Miał czelność mi grozić. 201 00:21:00,885 --> 00:21:03,013 Nie ma na to usprawiedliwienia. 202 00:21:03,805 --> 00:21:06,683 Nie sądziłem, że jest aż tak ambitny. 203 00:21:08,101 --> 00:21:12,689 Stał się zagrożeniem dla królestwa... 204 00:21:13,690 --> 00:21:15,316 i dla mnie. 205 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Ma się za lwa... 206 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 ale jest zwykłym psem! 207 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Wsłuchajcie się. 208 00:23:12,100 --> 00:23:15,603 Które z was słyszy dźwięk rosnącej trawy? 209 00:23:16,688 --> 00:23:21,109 Dźwięk wełny rosnącej na owcy? 210 00:23:21,401 --> 00:23:24,612 Kto potrzebuje mniej snu niż ptak? 211 00:23:25,196 --> 00:23:30,994 Kto ma tak dobry wzrok, że o każdej porze dnia i nocy 212 00:23:30,994 --> 00:23:35,582 może dostrzec najmniejszy ruch na przestrzeni setek lig? 213 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Hajmdal. 214 00:23:38,418 --> 00:23:40,712 Zgadza się, Hajmdal. 215 00:23:40,879 --> 00:23:43,715 Ale kto mógłby rozpoznać Hajmdala? 216 00:23:43,798 --> 00:23:45,800 Tę postać na brzegu morza? 217 00:23:46,593 --> 00:23:49,095 Hajmdal, strażnik bogów, 218 00:23:49,095 --> 00:23:53,183 pozostawił swój róg Gjallarhorn przy chronionym źródle Mimira. 219 00:23:53,308 --> 00:23:58,313 Pozostawił w stajni Gulltoppra, swego rumaka o złotej sierści, 220 00:23:59,105 --> 00:24:05,195 i wyruszył przez płonący Tęczowy Most, 221 00:24:05,320 --> 00:24:08,782 łączący Asgard z Midgardem. 222 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Nadeszła wiosna, pora obsiewów. 223 00:24:17,707 --> 00:24:24,381 Bóg opuścił Bifröst i znalazł się w pełnej zieleni krainie. 224 00:24:24,506 --> 00:24:29,302 Wkrótce dotarł na sam skraj świata. 225 00:24:31,513 --> 00:24:35,392 Przez cały dzień, w miarę jak słońce uciekało na zachód przed Wilkiem, 226 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 szedł wzdłuż załamujących się fal, 227 00:24:41,398 --> 00:24:44,484 gdzie ziemia łączy się z morskimi otchłaniami. 228 00:25:16,099 --> 00:25:17,308 Bracie! 229 00:25:18,685 --> 00:25:22,605 Nie miałeś prawa tego robić, bracie. 230 00:25:23,982 --> 00:25:26,109 Ale miałem taką możliwość i ochotę. 231 00:25:26,985 --> 00:25:28,319 Tylko po co? 232 00:25:28,403 --> 00:25:30,613 Chciałeś mi odebrać chłopca. 233 00:25:31,781 --> 00:25:33,783 I zamierzałeś mnie zabić. 234 00:25:34,492 --> 00:25:35,493 Siad! 235 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 Zabiłeś naszego brata. Byłem wstrząśnięty jego śmiercią. 236 00:25:47,589 --> 00:25:50,717 Przysięgam, że to się nie powtórzy. 237 00:25:59,392 --> 00:26:01,102 Dlaczego miałbym ci zaufać? 238 00:26:02,604 --> 00:26:04,314 Obiecałem naszemu ojcu, 239 00:26:05,482 --> 00:26:07,317 że będę cię chronił. 240 00:26:10,487 --> 00:26:12,405 Przysięgnę na grób twojej żony. 241 00:26:16,701 --> 00:26:18,703 Jest inne miejsce. 242 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 Lepsze. 243 00:26:48,400 --> 00:26:50,402 Co chcesz ze mną zrobić? 244 00:26:53,905 --> 00:26:57,909 To, na co sobie zasłużyłeś, najdroższy bracie. 245 00:27:05,291 --> 00:27:08,294 Mówiłem ci. 246 00:27:09,587 --> 00:27:13,591 Możesz już mi ufać. 247 00:27:16,886 --> 00:27:19,305 Przysięgam na Najświętszą Maryję. 248 00:27:20,306 --> 00:27:22,100 Przysięgnę na wszystko. 249 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Przysięgnij na Odyna. 250 00:27:29,607 --> 00:27:31,192 Odyna? 251 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 Nie mogę. 252 00:27:45,081 --> 00:27:47,000 W porządku. 253 00:27:47,417 --> 00:27:49,002 Naprawdę chcesz to zrobić? 254 00:27:49,794 --> 00:27:51,087 Bracie? 255 00:28:06,603 --> 00:28:08,897 Dziwnie mi na tym tronie. 256 00:28:09,606 --> 00:28:12,484 Niegdyś zasiadał na nim mój ojciec, król Ragnar. 257 00:28:13,109 --> 00:28:14,611 A także moja matka, królowa Aslög. 258 00:28:15,403 --> 00:28:19,616 Później Lagertha, a teraz mój brat, król Bjorn Żelaznoboki. 259 00:28:20,283 --> 00:28:22,202 To tylko tymczasowe nadanie. 260 00:28:23,286 --> 00:28:26,414 Do czasu, aż król Bjorn powróci zwycięski z wyprawy. 261 00:28:26,498 --> 00:28:28,208 Kto mógłby w to wątpić? 262 00:28:28,917 --> 00:28:32,087 Ale życie toczy się dalej. 263 00:28:33,797 --> 00:28:36,883 Nie można zaniedbywać ważnych spraw. 264 00:28:37,300 --> 00:28:40,804 Jeśli macie problemy dotyczące waszych sąsiadów lub rodziny, 265 00:28:40,804 --> 00:28:44,599 lub też szukacie sprawiedliwości, możecie spotkać się ze mną na osobności. 266 00:28:44,599 --> 00:28:48,103 A ja zrobię wszystko, by te sprawy rozwiązać. 267 00:28:48,812 --> 00:28:51,898 Wyjdźmy teraz poza Kattegat. 268 00:28:53,108 --> 00:28:56,111 Zorganizowałem misje handlowe 269 00:28:56,194 --> 00:28:59,280 do króla Alfreda w Anglii i księcia Rollo w państwie Franków. 270 00:28:59,989 --> 00:29:01,700 Natomiast mój brat Hvitserk... 271 00:29:05,620 --> 00:29:10,792 wyruszy z misją handlową na Jedwabny Szlak. 272 00:29:10,917 --> 00:29:15,714 Nawiążemy kontakty handlowe sięgające być może nawet Chin. 273 00:29:17,507 --> 00:29:18,800 Dlaczego nie? 274 00:29:19,884 --> 00:29:22,220 Chiny wydają się teraz odległe, 275 00:29:22,512 --> 00:29:26,683 ale być może pewnego dnia będziemy wręcz sąsiadami. 276 00:29:28,601 --> 00:29:33,106 Tak jak kraje znad Morza Śródziemnego, które odwiedził król Bjorn. 277 00:29:34,107 --> 00:29:37,193 Jesteśmy wikingami! Podróżnikami. 278 00:29:37,318 --> 00:29:38,611 I handlarzami. 279 00:29:38,695 --> 00:29:41,614 To nasze przeznaczenie! Król Bjorn miał rację. 280 00:29:42,115 --> 00:29:45,493 Musimy odkryć świat i otworzyć się na niego. 281 00:29:46,286 --> 00:29:50,999 Jeśli wierzycie w taką przyszłość dla nas i naszych dzieci, 282 00:29:51,416 --> 00:29:53,585 w takim razie proszę was o wsparcie. 283 00:29:55,587 --> 00:29:58,506 Razem uczynimy Kattegat 284 00:29:58,506 --> 00:30:01,217 jednym z najpotężniejszych miast na świecie. 285 00:30:06,514 --> 00:30:07,807 Gdzie jest Hvitserk? 286 00:30:08,808 --> 00:30:09,893 Poszukam go. 287 00:30:19,402 --> 00:30:21,196 - Hvitserk! - Kto tam?! 288 00:30:21,905 --> 00:30:23,782 - Precz! - Otwórz drzwi! 289 00:30:23,907 --> 00:30:25,700 - Idź sobie! - Proszę. 290 00:30:25,700 --> 00:30:27,285 Precz! 291 00:30:32,707 --> 00:30:33,792 Otwieraj! 292 00:30:52,394 --> 00:30:53,687 Thora, nie... 293 00:30:57,607 --> 00:31:01,486 Przepraszam, Thora. 294 00:31:17,085 --> 00:31:18,294 Lagertho! 295 00:31:22,382 --> 00:31:24,592 Dwa dni temu zaatakowano nas. 296 00:31:25,385 --> 00:31:28,805 - Bandyci? - Zjawili się pod osłoną nocy. 297 00:31:29,806 --> 00:31:33,601 Zabrali zboże i zwierzęta. 298 00:31:36,813 --> 00:31:38,606 Zabili naszych synów. 299 00:31:41,109 --> 00:31:42,902 Mój synek płakał. 300 00:31:44,112 --> 00:31:47,699 Podnieśli go i rozbili mu głowę. 301 00:31:50,201 --> 00:31:51,619 Zgwałcili mnie. 302 00:31:53,079 --> 00:31:54,914 Zgwałcili każdą z nas. 303 00:31:55,915 --> 00:31:58,293 Nie wiedziałyśmy, do kogo się zwrócić. 304 00:31:58,501 --> 00:32:02,213 - Nasi mężczyźni nie żyją. - Przyszłyśmy więc do ciebie. 305 00:32:15,310 --> 00:32:18,188 Obawiamy się, że mogą wrócić. 306 00:32:20,106 --> 00:32:23,818 Wrócą z pewnością. 307 00:32:30,408 --> 00:32:33,203 Musimy przygotować się na kolejny atak. 308 00:32:42,587 --> 00:32:44,005 Jak dziś samopoczucie? 309 00:32:45,215 --> 00:32:48,301 Wyspałem się, jestem wypoczęty, 310 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 a i nawet humor mi dopisuje. 311 00:32:50,887 --> 00:32:52,097 Dzięki za troskę. 312 00:32:52,389 --> 00:32:54,683 - Zgłodniałeś? - A co tam szykujesz? 313 00:32:56,893 --> 00:32:58,687 Ciężko to opisać. 314 00:32:58,812 --> 00:33:02,607 - Ale to mój własny przepis. - No to z pewnością będzie mi smakować. 315 00:33:03,108 --> 00:33:04,693 To potrawa na zimno? 316 00:33:05,318 --> 00:33:06,695 A jakże inaczej? 317 00:33:07,487 --> 00:33:08,988 Oczywiście. 318 00:33:10,615 --> 00:33:14,494 Gdyby nie ty, Kanucie, byłbym już martwy. 319 00:33:16,287 --> 00:33:18,081 Nikt nie kazał mi cię zabić. 320 00:33:18,581 --> 00:33:23,420 Co mógłbym ci zaproponować, abyś mnie uwolnił? 321 00:33:27,298 --> 00:33:29,092 Zawsze chciałem być królem. 322 00:33:29,217 --> 00:33:30,802 - Królem. - Dajesz wiarę? 323 00:33:34,597 --> 00:33:35,682 Król Kanut! 324 00:33:37,809 --> 00:33:40,603 No tak. Król jak się patrzy! 325 00:33:43,314 --> 00:33:44,816 Mogę uczynić cię królem. 326 00:33:50,989 --> 00:33:52,198 Naprawdę? 327 00:33:54,117 --> 00:33:55,285 Przysięgam. 328 00:34:01,499 --> 00:34:03,585 A ja mogę przysiąc, że łżesz. 329 00:34:06,588 --> 00:34:10,091 Nie masz już żadnej władzy. Zostały ci tylko słowa. 330 00:34:10,216 --> 00:34:12,802 A zatem jesteś także mędrcem? 331 00:34:13,595 --> 00:34:15,597 Nie, praktyczny ze mnie człowiek. 332 00:34:16,890 --> 00:34:18,391 Więcej potrawki? 333 00:34:18,516 --> 00:34:22,604 Chyba jednak poczekam sobie, aż wreszcie umrę. 334 00:34:24,105 --> 00:34:25,398 No cóż, nie ostygnie. 335 00:34:28,401 --> 00:34:30,111 Musisz już iść? 336 00:34:30,195 --> 00:34:35,200 Uwielbiam nasze pogaduchy niemal tak samo jak twoje specjały. 337 00:34:35,283 --> 00:34:37,994 Niestety mam ważniejsze sprawy na głowie. 338 00:34:39,120 --> 00:34:43,083 Bjorn Żelaznoboki wylądował nieopodal z potężną flotą. 339 00:34:44,209 --> 00:34:46,211 Zapewne pragnie cię uratować. 340 00:35:05,980 --> 00:35:07,190 Siadajcie. 341 00:35:09,609 --> 00:35:11,403 - Królu Bjornie. - Jakie wieści? 342 00:35:12,487 --> 00:35:14,197 Król Harald nadal żyje. 343 00:35:14,280 --> 00:35:17,701 Ale obawiamy się, że król Olaf może w każdej chwili go stracić. 344 00:35:18,201 --> 00:35:21,579 Jego zachowanie wydaje się być pozbawione rozsądku i logiki. 345 00:35:24,708 --> 00:35:26,084 Zaufajcie mi. 346 00:35:26,501 --> 00:35:29,504 Element zaskoczenia zadziała na naszą korzyść. 347 00:35:30,714 --> 00:35:31,798 Zostaniecie z nami? 348 00:35:33,717 --> 00:35:35,593 - A nie lepiej... - Nie. 349 00:35:35,719 --> 00:35:37,220 Nie lepiej. 350 00:35:37,804 --> 00:35:39,014 Uwierzcie mi. 351 00:35:41,099 --> 00:35:42,600 To kwestia zaufania. 352 00:37:01,680 --> 00:37:02,681 Podłoga. 353 00:37:05,392 --> 00:37:06,893 Krzesło. 354 00:37:11,898 --> 00:37:13,316 Miód. 355 00:37:37,382 --> 00:37:40,218 Tak, Oleg. 356 00:38:01,698 --> 00:38:03,700 Chodź! Zobaczysz! 357 00:39:24,489 --> 00:39:26,408 Chodźcie i zobaczcie. 358 00:39:26,408 --> 00:39:28,993 Chodźcie i zobaczcie. 359 00:39:30,120 --> 00:39:32,497 Krzywoprzysięzcy, 360 00:39:33,415 --> 00:39:36,209 gorszyciele 361 00:39:36,918 --> 00:39:39,587 i mordercy 362 00:39:39,713 --> 00:39:43,800 brnąć będą przez nurt. 363 00:39:43,883 --> 00:39:47,387 Nidhögg ucieknie przed płomieniami. 364 00:39:52,809 --> 00:39:54,310 Dokąd płyniesz? 365 00:39:55,395 --> 00:39:56,604 Zostań z nami. 366 00:39:57,897 --> 00:40:00,984 Pojawi się pod Yggdrasillem 367 00:40:01,401 --> 00:40:05,405 i wyssie krew 368 00:40:05,905 --> 00:40:08,491 z ciał poległych. 369 00:40:08,491 --> 00:40:10,285 Coś jest w wodzie. 370 00:40:11,995 --> 00:40:13,913 Nie widzę żadnych strażników. 371 00:40:14,205 --> 00:40:15,582 Nikogo tam nie ma. 372 00:40:26,384 --> 00:40:27,719 Ale teraz oni widzą nas. 373 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 Wycofać się! 374 00:40:31,097 --> 00:40:32,891 Nurkujcie! 375 00:40:33,516 --> 00:40:35,018 Chodźcie i zobaczcie. 376 00:40:35,393 --> 00:40:36,686 Chodźcie i zobaczcie! 377 00:40:37,687 --> 00:40:41,107 Spójrzcie na śmierć ludzkości. 378 00:40:44,319 --> 00:40:47,906 Śmierć ludzkości! 379 00:40:52,494 --> 00:40:53,620 Rozłupane czaszki! 380 00:40:58,500 --> 00:41:00,085 Wyprute wnętrzności! 381 00:41:04,089 --> 00:41:06,383 Spalone ciała! 382 00:41:18,603 --> 00:41:21,815 Spójrzcie, jak młodzi mężowie skaczą sobie do gardeł... 383 00:41:24,192 --> 00:41:28,405 pośród morza trupów! 384 00:41:30,699 --> 00:41:33,618 Wycofać się! Nurkujcie! 385 00:41:40,500 --> 00:41:42,002 Wycofać się! 386 00:41:43,211 --> 00:41:44,212 Strzelać! 387 00:41:45,714 --> 00:41:49,217 Oto uczta dla bogów! 388 00:42:14,784 --> 00:42:16,786 Co teraz, Bjornie Żelaznoboki? 389 00:42:23,710 --> 00:42:29,007 Spójrzcie na śmierć ludzkości. 390 00:42:35,180 --> 00:42:37,307 Śmierć ludzkości. 391 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 Śmierć ludzkości. 392 00:42:47,484 --> 00:42:50,403 Napisy: Igloo666 393 00:42:50,487 --> 00:42:55,200 .:: GrupaHatak.pl ::. 394 00:42:57,202 --> 00:43:00,205 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.26344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.