All language subtitles for masali_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,657 --> 00:01:45,775 Lo siento, lo siento. 2 00:01:45,800 --> 00:01:46,759 Me pregunto ¿cómo se llama este paciente? 3 00:01:46,800 --> 00:01:47,815 Encuentra Canfeza. 4 00:01:47,840 --> 00:01:48,599 Canfeza, Canfeza. 5 00:01:49,160 --> 00:01:50,535 Canfeza, ¿Canfeza está bien? 6 00:01:50,560 --> 00:01:52,519 Está bien, pero no hizo ningún sonido. 7 00:01:52,781 --> 00:01:54,180 Canfeza. 8 00:01:54,376 --> 00:01:55,055 Estoy aquí, querida mía. 9 00:01:55,532 --> 00:01:56,679 Canfeza, estoy aquí, estoy aquí. 10 00:01:56,760 --> 00:01:57,239 A Tarsima también. 11 00:01:57,376 --> 00:01:58,895 Canfeza, ve más despacio. 12 00:01:58,920 --> 00:01:59,959 Estoy a tu lado, querida mía. 13 00:02:00,572 --> 00:02:02,183 Estoy a tu lado, querida mía, estoy aquí. 14 00:02:02,382 --> 00:02:03,199 Ven 15 00:02:04,876 --> 00:02:05,654 Ve más despacio, mi niña. 16 00:02:06,200 --> 00:02:07,079 Estoy a tu lado, estoy a tu lado, mi belleza. 17 00:02:07,240 --> 00:02:07,839 Espera, mi niña, mira. 18 00:02:08,160 --> 00:02:09,319 Hemos llegado al hospital, aguanta un poco más. 19 00:02:09,716 --> 00:02:10,335 Vamos, mi niña. 20 00:02:10,414 --> 00:02:12,135 Canfeza, Canfeza, bien hecho, querida mía. 21 00:02:12,644 --> 00:02:13,919 Bien hecho, hemos llegado, veamos. 22 00:02:13,920 --> 00:02:14,589 Estoy a tu lado, ¿de acuerdo? 23 00:02:15,280 --> 00:02:15,919 Espera un poco más. 24 00:02:16,656 --> 00:02:17,575 Mira, estamos en el hospital. 25 00:02:17,600 --> 00:02:18,839 A partir de ahora, está en nuestras manos. 26 00:02:18,896 --> 00:02:19,895 Por favor espere aquí. 27 00:02:20,680 --> 00:02:21,279 Pasará, hija mía. 28 00:02:21,560 --> 00:02:23,039 No nos dejes, Canfeza, estoy aquí, hija mía. 29 00:02:23,200 --> 00:02:23,919 Pasará, estamos aquí. 30 00:02:25,000 --> 00:02:25,719 Estamos aquí, hija mía. 31 00:02:37,200 --> 00:02:38,839 Oh, gracias a Dios que no está muerta. 32 00:02:50,680 --> 00:02:52,799 Ella cayó justo delante de nosotros. 33 00:02:54,080 --> 00:02:55,159 Ella golpeó el suelo con fuerza. 34 00:02:56,240 --> 00:02:59,159 Voy a perder la cabeza, perderé la cabeza si ella muere. 35 00:02:59,840 --> 00:03:01,079 Silencio, hermosa, silencio. 36 00:03:02,520 --> 00:03:03,799 Ella no se aparta de mi vista. 37 00:03:04,520 --> 00:03:07,359 Cuando pienso en ello siento que me estoy volviendo loco. 38 00:03:08,440 --> 00:03:11,079 Dios mío, Dios mío, Dios mío, espero que no muera. 39 00:03:11,080 --> 00:03:14,119 Espero que no pase nada, espero que no muera... 40 00:03:15,080 --> 00:03:19,159 ¿Qué pasa si cuando se despierte dice que causamos esto? 41 00:03:19,800 --> 00:03:22,759 ¿Qué haremos, señora, qué haremos? 42 00:03:23,240 --> 00:03:25,039 No lo sé, Gulsen, no lo sé. 43 00:03:25,400 --> 00:03:26,239 Tu mente se detuvo. 44 00:03:26,880 --> 00:03:29,519 Dios mío, ¿cómo nos pasó esto? 45 00:03:31,840 --> 00:03:33,359 Deberíamos haber ido a un hospital también. 46 00:03:34,160 --> 00:03:36,759 ¿Y si ahora todas las sospechas recaen sobre nosotros porque no fuimos? 47 00:03:37,040 --> 00:03:38,159 Ahora, ¿no lo dirá Mahir? 48 00:03:38,160 --> 00:03:42,719 ¿Mahir no dirá: ¿Por qué enviaste a mi esposa sola al hospital? 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,759 ¿No viste que su padre se volvió loco aquí? ¿Cómo se pondrá ella? 50 00:03:48,560 --> 00:03:52,039 Zanahoria, trae una zanahoria. La presión arterial está bien de nuevo, por supuesto. 51 00:03:52,560 --> 00:03:54,519 Que mi querido encuentre la sanación. 52 00:03:54,880 --> 00:03:55,599 Espera, espera. 53 00:04:01,400 --> 00:04:05,519 Nos olvidamos de nuestros propios problemas, Sureyya. ¿Cómo está? 54 00:04:05,840 --> 00:04:09,599 Muy mal, muy mal. ¿Cómo puede estar bien? La niña cayó frente a ella. 55 00:04:10,560 --> 00:04:12,039 Suzan Hanim se está encargando de ello ahora. 56 00:04:12,400 --> 00:04:26,679 Anda, vete. No hay nadie que pueda darte noticias. ¿Deberíamos llamar, por favor? 57 00:04:26,960 --> 00:04:32,719 ¿A quién llamaremos? No puedo llamar a Mahir ahora. Tampoco llamaré al asesino de Kursat. 58 00:04:36,480 --> 00:04:39,959 Dame ese teléfono. Llamemos a Safa. 59 00:04:40,640 --> 00:04:44,439 Vamos a informarle. Que vaya al hospital y nos informe también. 60 00:04:45,640 --> 00:04:46,559 Esta sonando, esta sonando. 61 00:05:01,400 --> 00:05:02,999 Haré que me perdones. 62 00:05:03,520 --> 00:05:04,799 Nunca te perdonaré. 63 00:05:05,160 --> 00:05:09,079 No, me perdonarás porque te amo. Te amo mucho, Mahir. 64 00:05:09,280 --> 00:05:14,399 ¿Me estás diciendo esto ahora? No puedes simplemente destrozar cosas y esperar volver a armarlas fácilmente. Este no es uno de esos casos. 65 00:05:14,920 --> 00:05:16,599 No soporto ser un extraño así. 66 00:05:16,880 --> 00:05:20,559 Por cierto, el verdadero problema no es tu padre, ¿no? ¿El verdadero problema no es Inci? 67 00:05:20,800 --> 00:05:22,079 Se supone que debo unirlos, ¿verdad? 68 00:05:22,080 --> 00:05:29,719 El problema eres tú, Mahir. Pensé que podía soportar esos comportamientos tuyos, que podía cambiarlos. Estaba equivocado. 69 00:05:30,280 --> 00:05:31,479 Te pregunto ¿por qué haces las maletas? 70 00:05:31,680 --> 00:05:32,159 Me voy. 71 00:05:32,759 --> 00:05:33,175 ¿Adonde? 72 00:05:33,200 --> 00:05:34,159 Al lado de mi padre asesino. 73 00:05:38,917 --> 00:05:43,156 Me llamó por teléfono y me dijo: "Papá, ven a buscarme". 74 00:05:43,560 --> 00:05:44,399 ¿Te llamó? 75 00:05:45,120 --> 00:05:46,199 Él me llamó. 76 00:05:48,160 --> 00:05:54,079 ¿Pasó algo entre ustedes? O, no sé, claramente pasó algo. 77 00:05:54,760 --> 00:05:59,319 De lo contrario, Canfeza no me llamaría y me diría: "Papá, ven a buscarme". 78 00:06:03,960 --> 00:06:05,719 Señor, ¿cómo está el estado de Canfeza? 79 00:06:06,200 --> 00:06:12,799 Por el esfuerzo que hemos hecho, tiene un traumatismo craneoencefálico. Por la información que nos ha dado el médico del 112, creo que se ha caído sobre el algodón. 80 00:06:12,920 --> 00:06:14,999 Sí, sí, había algodones en el jardín. 81 00:06:15,000 --> 00:06:25,479 Esta situación ha ralentizado considerablemente el impacto de la caída. Hay fracturas en las costillas, una fisura en la pierna. Pero lo más grave es el golpe en la cabeza. 82 00:06:26,760 --> 00:06:28,999 Actualmente hay sangrado en el cerebro debido al trauma. 83 00:06:29,360 --> 00:06:31,919 ¿Qué significa esto? ¿Qué vamos a hacer ahora? 84 00:06:32,360 --> 00:06:43,079 Monitorearemos el sangrado en cuidados intensivos por un tiempo. Si el sangrado no progresa y recupera la conciencia, no será necesaria la cirugía. Pero si es necesario, operaremos. 85 00:06:43,080 --> 00:06:44,119 Ay dios mío. 86 00:06:44,240 --> 00:06:46,999 ¿Cómo es? ¿Hay alguna situación que ponga en peligro la vida? 87 00:06:47,360 --> 00:06:53,559 Podemos decir que es una situación de riesgo. Si hay alguna novedad, te informaré de nuevo. Recupérate pronto. 88 00:06:54,400 --> 00:06:57,359 Doctor, doctor, ¿puedo verla un momento? Muy brevemente, lo prometo. 89 00:06:57,640 --> 00:07:04,399 Déjame evaluar la situación. Quizás te permita verla por un rato. Te informaré. 90 00:07:04,600 --> 00:07:05,599 Te lo agradecería si insistes. 91 00:07:05,840 --> 00:07:10,919 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ya están aquí, ya están aquí, señora Ezra! Hemos llegado. 92 00:07:10,960 --> 00:07:11,839 ¡Corre! 93 00:07:13,040 --> 00:07:16,479 Kursat, dime la verdad. ¿Feza está viva, verdad? 94 00:07:16,760 --> 00:07:21,199 Sí, está viva, mamá, está viva. Está viva, gracias a Dios. Está viva, está viva. 95 00:07:33,960 --> 00:07:38,319 ¿Cómo que Mahir no está aquí? Dijiste que entró al estacionamiento. Dijiste que se fue a su auto. 96 00:07:38,600 --> 00:07:41,999 Bueno, el señor Selim no está aquí, pero yo estoy junto al auto. 97 00:07:44,880 --> 00:07:46,079 El coche también está cerrado. 98 00:07:47,200 --> 00:07:48,319 ¿Dónde está este Mahir? 99 00:07:48,320 --> 00:07:53,079 No lo sé señor, no lo sé, pero, pero él nunca salió del estacionamiento. Lo vi entrar con mis propios ojos. 100 00:07:54,760 --> 00:07:56,759 El dispositivo, verifique el dispositivo. 101 00:07:58,000 --> 00:07:58,559 Compruébalo. 102 00:08:09,480 --> 00:08:10,359 Ya lo han eliminado, señor. 103 00:08:10,760 --> 00:08:11,639 No está donde lo instalamos. 104 00:08:11,880 --> 00:08:13,999 ¿Cómo puede ser? El dispositivo está funcionando. Está activo ahora mismo. 105 00:08:14,680 --> 00:08:15,399 Pero no está aquí. 106 00:08:15,760 --> 00:08:17,039 Entonces, ¿dónde está? ¿Dónde? 107 00:08:18,240 --> 00:08:20,079 Señor Selim, policía, policía, policía. 108 00:08:24,960 --> 00:08:25,559 Policía. 109 00:08:25,920 --> 00:08:27,759 ¿Qué pasa, jefe? Venga. 110 00:08:28,720 --> 00:08:30,399 Ven jefe, ven. 111 00:08:31,560 --> 00:08:33,239 Jefe, yo no hice nada, jefe. 112 00:08:33,520 --> 00:08:35,799 Sí, sí, ya lo sabemos, ven. Llévalo al auto, llévalo. 113 00:08:55,022 --> 00:08:57,519 ¡Shhh, Muhittin! 114 00:08:58,760 --> 00:08:59,399 Sí, señor Selim. 115 00:08:59,880 --> 00:09:03,999 Haz lo que sea para sacarme de aquí. ¿Me escuchaste? Sácame de aquí. 116 00:09:04,400 --> 00:09:05,119 Pero el señor Selim. 117 00:09:05,960 --> 00:09:07,399 Te lo digo ahora mismo, inmediatamente. 118 00:09:08,280 --> 00:09:10,119 Está bien, señor Selim, estoy empezando con los preparativos. 119 00:09:15,310 --> 00:09:16,509 Maldita sea. 120 00:09:20,440 --> 00:09:21,719 ¡Vamos, date prisa! 121 00:09:22,640 --> 00:09:23,759 Ferman, ¿está aquí tu coche? 122 00:09:24,080 --> 00:09:26,439 No, papá, está enfrente de la discoteca. 123 00:09:28,000 --> 00:09:30,239 Bueno, vamos, coge un taxi y vete a casa. 124 00:09:30,440 --> 00:09:32,319 ¿Dónde está? No nos estamos muriendo. 125 00:09:32,560 --> 00:09:36,439 Sevde, no digas tonterías. Tenemos que apoyar a nuestro sobrino. 126 00:09:36,440 --> 00:09:39,199 Su esposa está luchando por su vida en el hospital. ¿Qué estás diciendo ahora? 127 00:09:41,560 --> 00:09:43,159 Hermano Ferman, Hermana Sevde. 128 00:09:44,960 --> 00:09:45,959 Ferman ¿quién es esta mujer? 129 00:09:47,120 --> 00:09:49,039 Papá, te explicaré todo esto. 130 00:09:49,320 --> 00:09:50,239 Hola tío. 131 00:09:50,760 --> 00:09:53,359 Adelante, coge un taxi y vete a casa. Vamos, Sevde. 132 00:09:53,800 --> 00:09:54,759 Vamos, vamos, vámonos. 133 00:09:56,840 --> 00:09:59,879 Oye Ferman, ¿a quién mandas a dónde? Te pregunté, ¿quién es esta mujer? 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,039 Por el amor de Dios. ¿Importa ahora mismo? 135 00:10:02,240 --> 00:10:05,479 Mahir estaba solo. Vamos con el chico. Anda, por favor. 136 00:10:40,360 --> 00:10:46,999 Ah, mi querida vida. Ah, mi querida vida. 137 00:10:52,160 --> 00:10:53,279 ¿En qué te has convertido? 138 00:11:08,080 --> 00:11:10,959 Estoy en el cementerio el día que murió mi padre. Estoy muy triste. 139 00:11:11,560 --> 00:11:14,639 Ya lo puedes adivinar. Mi mundo se derrumbó. 140 00:11:16,400 --> 00:11:19,319 Como si todo lo bueno le hubiera ido bien. 141 00:11:20,280 --> 00:11:25,319 Un abismo profundo y oscuro. Como un vacío enorme que me separa de todos. 142 00:11:26,320 --> 00:11:30,839 De todos modos, alguien vino. Era un soldado. Me preguntó qué te pasaba. 143 00:11:32,440 --> 00:11:33,559 Dije que mi padre murió. 144 00:11:37,320 --> 00:11:41,479 Dije que ya no está. Todo el mundo tiene un padre. Yo no, ¿por qué no? 145 00:11:41,480 --> 00:11:48,319 Me siento así. Puso su mano sobre mi hombro. Dijo... 146 00:11:48,320 --> 00:11:52,959 Si Dios toma algo que un niño ama mucho, deja un regalo en su lugar. 147 00:11:53,960 --> 00:11:55,559 Mira, me encanta ese dicho, nunca lo olvides. 148 00:12:00,680 --> 00:12:06,140 Dios no deja a los huérfanos con el corazón roto. Eso es lo que dijo. 149 00:12:07,880 --> 00:12:14,399 Por supuesto, al principio no entendí nada. Pensé: ¿Qué está diciendo ese hombre? Está tratando de consolarme. 150 00:12:15,880 --> 00:12:22,079 Pienso en que no puedo ignorar la partida de mi padre, ni aliviarla, ni me hace ningún bien. 151 00:12:22,160 --> 00:12:24,959 Por supuesto, no es posible en absoluto, pero también tengo curiosidad. 152 00:12:25,400 --> 00:12:26,799 Al mismo tiempo ¿Qué es ese regalo? 153 00:12:29,600 --> 00:12:36,799 Entonces te vi. En la cueva. Dije que esta chica sería mía y yo de ella. 154 00:12:38,800 --> 00:12:47,559 Tú conoces las verdades. Él te envió. 155 00:13:01,520 --> 00:13:08,079 Él te envió a mí. Tan frágil como tú. 156 00:13:11,880 --> 00:13:16,839 Tan frágil como tú. Me daría mucha envidia. 157 00:13:18,320 --> 00:13:22,799 Pero no puede ser. Sabes que no puedes ir, ¿verdad? 158 00:13:25,160 --> 00:13:34,319 No puedes irte porque si te vas, volveré a ser ese niño. ¿Entiendes? 159 00:13:34,360 --> 00:13:39,479 No lo entiendo. Dios no lo quiera. 160 00:13:44,920 --> 00:13:51,999 Tienes que despertar. Tienes que recobrar el sentido común. Tienes que volver a mí. ¿Entiendes? 161 00:13:55,040 --> 00:13:59,159 Irse no es una opción ¿Me escuchaste? 162 00:14:29,080 --> 00:14:29,799 Mahir-Mahir 163 00:14:31,960 --> 00:14:35,039 Canfeza. Canfeza. Canfeza. 164 00:14:38,240 --> 00:14:41,319 Disculpe, llamemos a un médico, por favor. El paciente ya se despertó. 165 00:14:43,400 --> 00:14:47,839 Canfeza. Canfeza. Canfeza, ¿me oyes? 166 00:14:49,040 --> 00:14:54,279 Sí, sí, sí Mahir. Mahir, estoy aquí. Estoy aquí, vine. Estoy a tu lado. No te preocupes. 167 00:14:54,280 --> 00:14:58,679 ¿Está bien? Los médicos vendrán ahora. ¿Está bien? Veamos. 168 00:14:59,800 --> 00:15:02,639 Ella dijo algo. Ella dijo algo antes de despertarse. 169 00:15:02,680 --> 00:15:04,199 Está bien, está bien, llama al médico inmediatamente. Está bien. 170 00:15:07,040 --> 00:15:07,759 Canfeza. 171 00:15:09,880 --> 00:15:12,399 Canfeza. Despierta, vamos. 172 00:15:26,240 --> 00:15:34,159 Kursat. ¿Cómo cayó Canfeza allí, hijo? Hay tanta gente en esa casa. Nadie lo vio. 173 00:15:34,160 --> 00:15:45,799 No sé, mamá. No sé cómo pasó. Pero como me llamó Canfeza, obviamente pasó algo en casa, mamá. 174 00:15:48,800 --> 00:15:51,119 No lo sé, simplemente no puedo entender esto. 175 00:15:51,600 --> 00:15:56,959 Vamos, papá. La verdad es que fue por accidente. Salimos a comer. Piensa en nosotros como víctimas del destino. 176 00:15:57,120 --> 00:16:00,799 Bueno, Ferman, cállate. No es el momento. Hablaremos de esto más tarde. 177 00:16:03,120 --> 00:16:07,279 Alguien viene a explicarte, mamá. Puedes preguntarle. 178 00:16:12,440 --> 00:16:19,319 Señora Ezra, recupérese pronto. ¿Cómo está Canfeza? Llamamos a Mahir, pero no respondió. 179 00:16:19,960 --> 00:16:25,159 Mahir está con Canfeza. Hasta el momento nadie nos ha dicho nada. 180 00:16:25,800 --> 00:16:28,119 ¿Cómo se cayó esa chica de ahí? Primero, no es eso. 181 00:16:29,800 --> 00:16:33,759 Tampoco sabemos cómo ocurrió algo tan imposible. 182 00:16:38,080 --> 00:16:49,319 Al parecer sí. Algo pasó. Sea lo que fuere. Mi hija me llamó, fui, pero la dejé perfectamente bien. 183 00:16:50,240 --> 00:16:51,879 Ahora ella está adentro luchando por su vida. 184 00:16:54,880 --> 00:17:12,079 ¿No es dulce tener un hijo, Kursat? Incluso la posibilidad de perder a tu hija te destroza. ¿No es así? 185 00:17:15,360 --> 00:17:26,799 Yo te entiendo mejor que nadie. ¿Qué significa que a un padre se le escape el hijo de las manos? Yo lo sé mejor que nadie. 186 00:17:32,440 --> 00:17:36,559 Que Dios no permita que ni siquiera un enemigo experimente este dolor. Amén. 187 00:17:47,600 --> 00:17:48,839 ¿Cómo está Canfeza, mi hijo? 188 00:17:50,320 --> 00:17:52,639 Buenas noticias. Canfeza se ha despertado. 189 00:17:53,840 --> 00:17:59,119 Gracias a Dios. Oh Dios, nos has devuelto a nuestro hijo. 190 00:18:01,480 --> 00:18:02,919 Ponte bien pronto, sobrino mío. 191 00:18:02,920 --> 00:18:10,599 Gracias, tío. Estoy pensando en pasarme por casa ahora. Los médicos podrían llevarla a la habitación. Ya sabes, por si necesita pijamas o algo. 192 00:18:11,120 --> 00:18:16,159 Lo has pensado bien, hijo mío, ve a buscarlos. Nunca se sabe, puede que le den el alta antes de que anochezca. 193 00:18:16,880 --> 00:18:20,959 Ojalá. Iremos contigo. No abarrotemos el lugar. 194 00:18:21,800 --> 00:18:24,159 Claro. Por supuesto. Vamos. 195 00:18:24,160 --> 00:18:25,159 Ven, siéntate. 196 00:18:27,880 --> 00:18:32,959 Ponte bien pronto. Gracias a Dios que hemos superado esto. Ven, siéntate, ven. 197 00:18:37,640 --> 00:18:38,359 Bienvenido. 198 00:18:52,895 --> 00:18:57,559 Ese Ferman de mi señor no vale nada, lo juro por Dios. ¿Es posible? 199 00:18:58,440 --> 00:18:59,599 ¿Qué estás diciendo, Hursin? 200 00:19:00,880 --> 00:19:07,239 Nada importante. Solo estoy rezando para que mi querido proxeneta se recupere pronto. Estoy devastada por nada, en realidad. 201 00:19:08,320 --> 00:19:13,199 Yo también estoy muy triste. Sólo han pasado tres días. En tres días, esta casa ha consumido la vida de la niña. 202 00:19:14,000 --> 00:19:16,159 Dios no lo quiera, no invites al mal. 203 00:19:18,200 --> 00:19:20,079 Yo también estoy atrapado aquí así. 204 00:19:21,040 --> 00:19:23,119 Sevda también te dejó aquí y se fue. 205 00:19:24,400 --> 00:19:26,159 ¿No lo has oído? Ella dijo que trabajarías con nosotros. 206 00:19:26,960 --> 00:19:28,479 Me pregunto, ¿qué tipo de trabajo harás aquí? 207 00:19:28,480 --> 00:19:31,639 Sinceramente, yo también tengo curiosidad. Me pregunto en qué trabajaré aquí. 208 00:19:35,100 --> 00:19:36,059 ¿Qué pasó, niña? 209 00:19:36,160 --> 00:19:37,679 Mahir Bey y los demás han llegado, hermana de Asaf. 210 00:19:38,000 --> 00:19:38,799 ¿Cual es la situación? 211 00:19:39,440 --> 00:19:40,159 No pregunté. 212 00:19:40,960 --> 00:19:41,719 ¿Ferman vino también? 213 00:19:47,040 --> 00:19:47,639 Mmm... 214 00:19:48,560 --> 00:19:50,079 ¿También vino el hermano Ferman? 215 00:19:51,320 --> 00:19:52,119 ¿Qué pasó? 216 00:19:55,000 --> 00:19:55,639 Sus ojos son inquietantes. 217 00:19:56,680 --> 00:20:00,759 Dame un poquito de colonia de ahí. Me duele la cabeza. 218 00:20:02,200 --> 00:20:07,399 ¿Por qué están tan molestos? ¿Por qué están tan molestos? Se han agotado. Honestamente. 219 00:20:08,400 --> 00:20:12,759 Sevda, por el amor de Dios, detente. Por el amor de Dios, detente. 220 00:20:13,320 --> 00:20:15,599 ¿No ves que ya estamos al borde del abismo? 221 00:20:15,600 --> 00:20:17,799 Oh, estás al borde del colapso, ¿no? 222 00:20:18,680 --> 00:20:22,999 He sido la novia de esta casa durante años. No me hagas caso. 223 00:20:23,240 --> 00:20:30,199 Tu propia hija se ha ido, pero te ahogas en pena por la hija del asesino. Ay, ay, ay. Dios, perdóname. 224 00:20:32,640 --> 00:20:34,599 Vamos, vamos. Cálmate primero. 225 00:20:34,960 --> 00:20:36,239 Oh, realmente viniste. 226 00:20:37,240 --> 00:20:38,999 Canfes Hanim, ¿cómo está la situación? ¿Está bien? 227 00:20:39,240 --> 00:20:41,879 Gracias a Dios abrió los ojos. Ojalá mejore. 228 00:20:42,320 --> 00:20:43,879 ¿Hablaste? ¿La viste? 229 00:20:43,880 --> 00:20:47,559 No te preocupes, mamá. Ella está bien. Mahir fue a verla. Habló con ella. 230 00:20:51,920 --> 00:20:59,599 Mahir, estábamos muy disgustados. Me refiero a cómo se cayó Canfes desde entonces. Simplemente no podemos asimilar lo que pasó. 231 00:21:00,000 --> 00:21:04,439 Yo también tengo curiosidad. ¿Alguien tiene idea de cómo se cayó? Estoy esperando. 232 00:21:09,240 --> 00:21:17,479 ¿Cómo vamos a saberlo, hijo mío? ¿Hemos ido alguna vez allí? Tú hablaste. Deberías haberte preguntado. 233 00:21:18,400 --> 00:21:23,879 De todas formas, preguntaré. No te preocupes. Preguntaré cuando se recupere un poco más. 234 00:21:35,400 --> 00:21:37,679 ¿Por qué me miras así? 235 00:21:49,290 --> 00:21:51,249 ¿Qué es eso que tienes en la cabeza, cuñada? 236 00:21:51,720 --> 00:21:55,599 Ferman, ¿crees que lo que hemos pasado es fácil? Nos ha afectado mucho. 237 00:22:34,520 --> 00:22:42,039 Podría haberlo perdido, si eso es lo que él piensa. 238 00:22:44,400 --> 00:22:45,359 Si eso es lo que piensa. 239 00:23:19,120 --> 00:23:26,599 ¿Pasó algo entre ustedes? Está claro que pasó algo. De lo contrario, Canfes no me habría llamado para decirme: "Papá, ven a buscarme". 240 00:23:42,160 --> 00:23:47,799 Buen viaje, Gálata. La Torre de la Doncella es un ejemplo perfecto de este relato. Sherazade. 241 00:23:51,480 --> 00:23:52,319 Él se va otra vez. 242 00:23:57,880 --> 00:23:59,799 Incluso llamó a su padre, oh Dios mío. 243 00:24:05,920 --> 00:24:07,279 Llevan a Canfes a la habitación. 244 00:24:23,240 --> 00:24:24,999 Mantienen a Murat bajo custodia. 245 00:24:26,320 --> 00:24:27,239 ¿Dijo algo? 246 00:24:27,840 --> 00:24:34,519 Le preguntaron por la bomba y él dijo: "No sé nada de esas cosas. Pensé que el vehículo parecía el de algún familiar, así que lo revisé". 247 00:24:35,320 --> 00:24:38,959 Por cierto, señor Selim, hablé con el abogado. Dicen que ya no pueden retenerlos más. 248 00:24:40,120 --> 00:24:45,719 La policía ya debe haber ido a nuestra otra casa y al hospital. 249 00:24:46,200 --> 00:24:46,999 No, no se han ido. 250 00:24:52,880 --> 00:24:56,439 La bomba está en sus manos. Sigue activa. 251 00:24:57,760 --> 00:25:01,519 Mahir ya debía estar tras nuestra pista, con toda la fuerza policial. 252 00:25:03,720 --> 00:25:04,599 Selim. 253 00:25:10,147 --> 00:25:11,946 ¿Por qué estás en casa? 254 00:25:12,040 --> 00:25:15,119 ¿Eres tonto? Saliste corriendo del hospital. 255 00:25:16,120 --> 00:25:19,319 Decidí continuar mi tratamiento en mi propia casa. 256 00:25:20,760 --> 00:25:21,999 ¿Por qué viniste a esta casa? 257 00:25:23,320 --> 00:25:28,479 Porque tengo otra casa en esta casa, y esta vez quería venir a esta casa. 258 00:25:29,680 --> 00:25:31,719 ¿Qué estás haciendo de nuevo? 259 00:25:33,320 --> 00:25:34,679 ¿Viniste para un interrogatorio? 260 00:25:37,320 --> 00:25:40,119 No, parece que no has oído lo que pasó. 261 00:25:42,320 --> 00:25:44,639 A Canfeza le ocurrió un accidente. 262 00:25:46,960 --> 00:25:48,719 ¿Qué pasó con Canfeza? 263 00:25:49,320 --> 00:25:50,599 Se cayó del balcón. 264 00:25:51,000 --> 00:25:52,079 Esa casa no tiene balcón. 265 00:25:54,600 --> 00:25:57,759 Cayó de la terraza del piso superior. 266 00:25:59,400 --> 00:26:00,119 ¿Está vivo? 267 00:26:01,920 --> 00:26:03,879 No sacudimos al paciente, no lo movemos. 268 00:26:04,880 --> 00:26:06,879 En caso de necesidad, puede presionar el timbre para llamar a la enfermera. 269 00:26:07,840 --> 00:26:08,519 Que te mejores pronto. 270 00:26:08,840 --> 00:26:10,639 Gracias, gracias. 271 00:26:11,000 --> 00:26:14,359 Ay, mi hermosa hija. ¿Qué te pasó así? 272 00:26:17,320 --> 00:26:19,039 ¿Tienes algún dolor, querida mía? 273 00:26:28,560 --> 00:26:29,839 Estoy afuera. 274 00:26:30,640 --> 00:26:35,759 Oh Pelin, hija mía, nos asustaste mucho. Estaba tan preocupada de que te pasara algo. 275 00:26:38,000 --> 00:26:38,639 Cariño mío. 276 00:26:39,440 --> 00:26:41,799 Te traje algo de ropa para que puedas usarla. 277 00:26:45,240 --> 00:26:45,839 Estoy bien. 278 00:26:51,640 --> 00:26:55,399 Cuando Mahir dijo que iba a la habitación, no pudimos resistirnos y entramos. 279 00:27:01,240 --> 00:27:03,399 Lo hiciste bien, bienvenido. 280 00:27:05,960 --> 00:27:13,079 Ponte bien pronto. Estuviste a punto de morir. Dios te protegió. 281 00:27:13,880 --> 00:27:15,239 Dios realmente te protegió. 282 00:27:16,760 --> 00:27:20,239 es decir, al caer desde esa distancia, Dios realmente te protegió. 283 00:27:20,480 --> 00:27:24,159 Fue muy malo Mahir, muy malo. No lo puedo sacar de mi mente. 284 00:27:24,800 --> 00:27:25,639 ¿Cómo te caíste? 285 00:27:27,080 --> 00:27:29,919 No escuché nada. Realmente no escuché nada. 286 00:27:29,920 --> 00:27:33,959 Dime lo que has oído, de lo contrario te corto la lengua. 287 00:27:40,840 --> 00:27:43,199 Cepheze, ¿recuerdas cómo me caí? 288 00:27:47,006 --> 00:27:47,805 Recuerdo. 289 00:27:53,920 --> 00:27:58,559 Me sentía agobiado, un poco abrumado. Subí a la terraza para tomar un poco de aire. 290 00:27:59,160 --> 00:28:03,599 Entonces debí mirar hacia abajo. ¿Me mareé o perdí el equilibrio? Me caí. 291 00:28:04,520 --> 00:28:09,839 Oh, mi hermosa hija. ¿Qué tienes que hacer mirando hacia abajo? Podrías haber perdido la vida. 292 00:28:15,920 --> 00:28:21,559 Pero ahí está muy bajo. Quizá deberíamos hacer una barandilla allí. 293 00:28:32,200 --> 00:28:34,719 Oh, ¿debería haber entrado también? 294 00:28:35,640 --> 00:28:38,319 ¿Cuánto has oído? ¿Qué has oído? Dime. 295 00:28:38,520 --> 00:28:40,599 No oí nada. En serio, no oí nada. 296 00:28:40,680 --> 00:28:44,119 Dime lo que has oído, sino te corto la lengua. 297 00:28:47,400 --> 00:28:51,999 ¡Eh, señora, eh! ¡Vamos, muévete! El tipo está tocando la bocina, ¿no te van a atropellar? 298 00:28:52,760 --> 00:28:55,719 ¡Ayuda! ¡Ayuda! Mi esposa está dando a luz. 299 00:28:56,040 --> 00:28:59,479 Mira, él llevó a su esposa al hospital embarazada. Que Dios los ayude, de verdad. 300 00:29:01,400 --> 00:29:07,999 Sinceramente, me quedé en shock. Quiero decir, cuando me llegó de esa manera, no sabía qué hacer. Por eso. 301 00:29:09,040 --> 00:29:12,519 ¿Recuerdo bien? Eres la novia de la familia Yilmaz, ¿verdad? 302 00:29:13,200 --> 00:29:21,559 Cierto. Yo también me acuerdo de ti. Hablamos delante de nuestra casa, ¿no? Tú también eres el padre de Canfeza. 303 00:29:22,120 --> 00:29:22,919 Sí, lo soy. 304 00:29:25,400 --> 00:29:30,159 Muy bien, muchas gracias. Gracias a ti, realmente salvé mi vida. 305 00:29:30,760 --> 00:29:31,999 De nada, de nada. 306 00:29:33,800 --> 00:29:39,359 Bueno, entonces iré al auto. Estaba esperando a la señora madre, así que esperaré en el auto. 307 00:29:44,800 --> 00:29:45,999 Oh, señora, señora. 308 00:29:47,720 --> 00:29:48,799 Se te cayó esto. 309 00:29:52,400 --> 00:29:54,799 Oh Dios mío. Gracias. 310 00:29:58,600 --> 00:29:59,919 Aunque su nombre no es dama. 311 00:30:00,760 --> 00:30:01,239 ¿Es eso así? 312 00:30:06,040 --> 00:30:06,999 ¿No vas a preguntar? 313 00:30:08,080 --> 00:30:08,879 ¿Cual era tu nombre? 314 00:30:10,640 --> 00:30:11,639 Es Gulizar. 315 00:30:13,360 --> 00:30:17,039 Soy Kursat Kilimci. Ya lo sabes. Un placer conocerte. 316 00:30:17,760 --> 00:30:20,839 Probablemente no estabas contento, pero en fin. 317 00:30:38,000 --> 00:30:39,199 ¿A dónde se fue todo el mundo? 318 00:30:40,920 --> 00:30:44,799 Bajaron a la cantina. Supongo que intentaban dejarnos en paz. 319 00:30:47,160 --> 00:30:48,999 ¿Qué se pretendía, qué se consiguió, eh? 320 00:30:49,440 --> 00:30:52,999 Canfeza Hanim. Has empacado tus cosas. 321 00:30:53,000 --> 00:30:58,479 También me dejaste una nota deseándome un buen viaje. 322 00:31:00,400 --> 00:31:04,439 No se suponía que te fueras, pase lo que pase. ¿Eh? Han pasado tres días desde que me aferré a ti. 323 00:31:04,760 --> 00:31:05,639 ¿Qué pasó? 324 00:31:06,040 --> 00:31:08,199 También llamaste a tu padre y le dijiste que viniera a buscarte. 325 00:31:09,680 --> 00:31:11,199 Gran movimiento. Bravo. 326 00:31:12,480 --> 00:31:15,959 Mahir, casi muero hoy. ¿De verdad te preocupa esto? 327 00:31:16,880 --> 00:31:18,679 No digas tonterías, Dios no lo quiera. 328 00:31:20,240 --> 00:31:24,359 Es porque me abrí al respecto. Hice un comentario porque me vino a la mente. 329 00:31:27,560 --> 00:31:28,959 ¿Estarías triste si muriera? 330 00:31:31,000 --> 00:31:33,199 Supongo que también has perdido el sentido del pensamiento. 331 00:31:34,160 --> 00:31:35,359 Por supuesto que estaría triste. 332 00:31:36,640 --> 00:31:39,799 Bueno, ¿entonces deberíamos olvidar lo que hay entre nosotros? Mira, podrías haber muerto hoy. 333 00:31:42,560 --> 00:31:44,279 Eres realmente algo más. 334 00:31:46,480 --> 00:31:49,279 Además, lo que me dijiste en casa de Selim... 335 00:31:49,280 --> 00:31:52,279 ...no es algo que se pueda aceptar fácilmente. Lo admito, querida. 336 00:31:53,200 --> 00:31:56,759 Nunca me dejas explicarme adecuadamente. 337 00:31:57,560 --> 00:31:59,159 Siempre me juzgaste sin un juicio justo. 338 00:31:59,360 --> 00:32:03,679 Está bien. De hecho, aprendí que estaba conmigo. Vamos, ábrete, te estoy esperando. Te estoy escuchando. 339 00:32:05,320 --> 00:32:09,679 No te lo voy a explicar, Mahir. Esta vez no te lo voy a explicar. Cree lo que quieras creer. 340 00:32:11,960 --> 00:32:13,039 ¿Qué pasó? 341 00:32:13,920 --> 00:32:14,839 Me duele el cuello. 342 00:32:15,360 --> 00:32:16,999 Te dije que no te quitaras ese collarín. 343 00:32:21,280 --> 00:32:24,079 Aguanta, lentamente. No muevas ninguna parte del cuerpo. 344 00:32:25,320 --> 00:32:25,959 Bueno. 345 00:32:27,960 --> 00:32:29,559 Ah, creo que ya está hecho. 346 00:32:29,840 --> 00:32:30,799 ¿Está hecho? ¿Está bien? ¿Estás bien? 347 00:32:33,880 --> 00:32:35,119 ¿Entonces no me has perdonado? 348 00:32:36,080 --> 00:32:36,919 Paciencia. 349 00:32:37,960 --> 00:32:39,559 Entonces tal vez no deberías haber venido aquí. 350 00:32:41,240 --> 00:32:46,679 Vendré, Canfeza. Vendré hoy y vendré mañana. ¿De acuerdo? 351 00:32:49,360 --> 00:32:51,039 ¿Qué pasó? ¿Por qué lloras? 352 00:32:51,360 --> 00:32:52,719 No pasó nada. Tengo dolor. 353 00:32:53,320 --> 00:32:53,839 ¿Dónde le duele? 354 00:32:54,000 --> 00:32:54,519 En todos lados. 355 00:32:58,760 --> 00:33:01,359 Está bien, le diré a la enfermera que te dé algo de terapia. 356 00:33:01,640 --> 00:33:02,159 No lo quiero. 357 00:33:04,520 --> 00:33:05,119 Ven 358 00:33:08,040 --> 00:33:09,759 Estas flores son para usted, señora Canfeza. 359 00:33:10,120 --> 00:33:11,679 Un momento, déjame tomar esas flores. 360 00:33:12,680 --> 00:33:14,399 No te envié ninguna flor. 361 00:33:15,600 --> 00:33:17,319 ¿Quién me envió flores? 362 00:33:19,200 --> 00:33:22,919 Ah, mi preciosa. Me enteré del desafortunado incidente que te sucedió. 363 00:33:23,280 --> 00:33:26,119 Lo siento mucho. Todo esto te pasó en sólo tres días. 364 00:33:26,360 --> 00:33:28,759 Si te hubieras quedado conmigo te habría protegido. 365 00:33:29,200 --> 00:33:31,199 Nunca hubiera permitido algo así. 366 00:33:31,480 --> 00:33:34,919 Te deseo una pronta recuperación. Mi corazón está contigo. Selim Allame. 367 00:33:41,440 --> 00:33:42,719 De un perro deshonroso. 368 00:33:45,520 --> 00:33:48,519 ¿Le rompiste la mano y lo dejaste ahí? Es mi culpa. El error es mío. 369 00:33:49,960 --> 00:33:51,879 Deberías haberle roto el cráneo. No habría sido capaz de hacer esas cosas. 370 00:33:59,120 --> 00:34:01,159 ¿Con qué me enfrento, oh Dios mío, oh mensajero de Dios? 371 00:34:08,120 --> 00:34:09,399 ¿Un mudancero? 372 00:34:09,400 --> 00:34:09,959 No lo quiero. 373 00:34:12,560 --> 00:34:13,719 ¿Te gustaría ponerte el pijama? 374 00:34:30,520 --> 00:34:31,959 Gracias por venir. 375 00:34:31,960 --> 00:34:34,439 Hay alguien de quien necesito deshacerme. 376 00:34:35,520 --> 00:34:40,159 Llevo días pensando: ¿Quién haría este trabajo? ¿Quién lo haría? 377 00:34:41,200 --> 00:34:46,559 De repente lo encontré y me dije que si alguien podía hacer ese trabajo, ese sería el cazador. 378 00:34:47,120 --> 00:34:48,639 ¿Qué te hace pensar que lo haría? 379 00:34:49,160 --> 00:34:53,799 Te escribiré un cheque en blanco. Tú llenarás los números. 380 00:34:54,880 --> 00:34:55,759 ¿Qué clase de persona es este hombre? 381 00:34:56,760 --> 00:35:02,319 Déjame explicarte. Coloqué una bomba en el auto de este hombre. Él se dio cuenta y la quitó. 382 00:35:02,680 --> 00:35:05,679 La bomba ha estado activa en manos del departamento de policía durante una semana. 383 00:35:06,360 --> 00:35:10,519 Y nadie vino a buscarme. Mi teléfono ni siquiera sonó. 384 00:35:11,240 --> 00:35:11,999 ¿Cuando dices policía? 385 00:35:12,600 --> 00:35:19,039 Mahir Yilmaz. Comisionado de la unidad contra el crimen organizado. Matarás a Mahir. 386 00:35:19,840 --> 00:35:23,519 Pero no es nada fácil. Es un chico inteligente. 387 00:35:24,560 --> 00:35:26,839 A quienquiera que le pusiera detrás, lo atrapaba como un radar. 388 00:35:28,028 --> 00:35:32,547 Por eso hay que tener mucho cuidado y realizar este trabajo con limpieza. 389 00:35:33,000 --> 00:35:34,719 Encuéntrame un taxi comercial. 390 00:35:36,040 --> 00:35:36,879 Sólo encuéntralo. 391 00:35:37,760 --> 00:35:41,119 ¿Qué clase de falta de visión es ésta? ¿Así es como debe ser un sicario? 392 00:35:42,600 --> 00:35:43,879 Ve a ver algunas películas americanas. 393 00:35:48,800 --> 00:35:50,679 ¿Cómo ese perro bastardo montó el mecanismo? 394 00:35:53,160 --> 00:35:54,919 Tú eres el hombre. ¿Cómo lo llevo contigo? 395 00:35:56,360 --> 00:35:59,679 No, no, necesito el control remoto para desactivar esta bomba. 396 00:35:59,760 --> 00:36:01,079 Si no haces eso, no existe tal cosa. 397 00:36:02,520 --> 00:36:05,359 No olvidaré el favor de desactivar esta bomba. Lo anoté. 398 00:36:05,960 --> 00:36:06,719 No hubo ningún problema ¿verdad? 399 00:36:08,680 --> 00:36:09,759 Está bien, está bien, está bien. 400 00:36:10,920 --> 00:36:13,599 Está bien, hablaremos entonces. De acuerdo. Gracias, mi Metin. Gracias. 401 00:36:14,360 --> 00:36:15,079 Gracias. 402 00:36:15,320 --> 00:36:16,919 Está bien, adiós. Cuídate, hermano. 403 00:36:27,000 --> 00:36:28,039 Cuidarse. 404 00:36:29,720 --> 00:36:30,439 Gracias. 405 00:36:31,120 --> 00:36:33,639 Había un paciente aquí, Campeza Yilmaz. 406 00:36:34,520 --> 00:36:38,199 Los dieron de alta. Se fueron hace un rato. Probablemente era su padre. Se los llevó y se fue. 407 00:37:07,600 --> 00:37:09,319 Gracias, Campeza Kilimci. 408 00:37:20,040 --> 00:37:23,999 Te estás moviendo bastante, qué bien. No tienes ningún dolor, ¿verdad, querida? 409 00:37:24,360 --> 00:37:27,679 No, abuela. No me duele el pie. De todos modos, apenas apoyo peso sobre él. 410 00:37:27,880 --> 00:37:31,239 Me duelen un poco las costillas, pero ya no es como antes, ya pasará. 411 00:37:31,480 --> 00:37:33,639 Ten paciencia, querida. Ten paciencia, querida. 412 00:37:39,720 --> 00:37:42,759 Mi preciosa quiero decirte algo 413 00:37:43,920 --> 00:37:46,479 ¿Pasó algo entre tú y Mahir, querida? 414 00:37:47,880 --> 00:37:49,199 No abuela, no pasó nada. 415 00:37:49,960 --> 00:37:52,079 Dime la verdad, hijo mío. 416 00:37:53,120 --> 00:37:56,439 No, abuela. Si algo pasara entre Mahir y yo, ¿vendría a verme todos los días? 417 00:37:56,800 --> 00:37:59,959 Viene, pero está distante. No como antes. 418 00:38:00,720 --> 00:38:03,039 Y cuando saliste querías venir aquí. 419 00:38:05,120 --> 00:38:11,999 Me estoy aburriendo un poco en esta casa. Todavía soy un extraño, ¿sabes? Quería estar aquí hasta que me recuperara. 420 00:38:19,160 --> 00:38:20,519 Mira, Mahir está llamando. 421 00:38:20,600 --> 00:38:21,119 Hola. 422 00:38:24,040 --> 00:38:25,199 Sí, Mahir. 423 00:38:25,480 --> 00:38:28,679 Canfeza, ¿dónde estás? Te han dado el alta. ¿Por qué no me informaste? 424 00:38:29,120 --> 00:38:34,279 Mahir, tú lo sabes. Te lo dije, ¿recuerdas? Dije que iría a la casa de mi padre. 425 00:38:34,960 --> 00:38:37,279 Entonces, estás diciendo que lo seguirás haciendo. Lo prolongarás así. 426 00:38:53,120 --> 00:38:58,239 Mahir, no voy a prolongar nada. No quiero tener un matrimonio así contigo. 427 00:38:59,080 --> 00:39:00,439 No puedo soportar esto ¿No lo entiendes? 428 00:39:02,320 --> 00:39:04,279 Dijiste que te quedarías sin importar lo que hiciera. 429 00:39:04,920 --> 00:39:08,599 Mahir, no hablemos de las mismas cosas. Volveré a casa con una condición. 430 00:39:09,680 --> 00:39:14,319 Si dices que seremos como antes, ven a buscarme. De lo contrario, me quedaré aquí. 431 00:39:16,040 --> 00:39:16,959 Entonces quédate. 432 00:39:20,920 --> 00:39:22,079 Oh, me colgó. 433 00:39:28,560 --> 00:39:32,039 Mahir, no puedes colgarme el teléfono. Yo puedo colgarte el teléfono. 434 00:39:37,120 --> 00:39:38,399 ¿Qué clase de cosa es esta? Tampoco dan clientes. 435 00:39:53,840 --> 00:39:54,839 Señor, ¿está usted disponible? 436 00:39:55,320 --> 00:39:56,279 Aquí tienes, mi querido hermano. 437 00:39:59,480 --> 00:40:00,559 Estoy disponible, por supuesto. 438 00:40:13,080 --> 00:40:14,959 Ezosum ¿Qué pasó? 439 00:40:16,720 --> 00:40:19,119 Afet Hanimlar vino a visitarte. 440 00:40:31,200 --> 00:40:32,239 ¿Por dónde, hermano mío? 441 00:40:32,800 --> 00:40:35,479 Ah, a la comisaría. Lo siento. 442 00:40:36,120 --> 00:40:37,839 ¿Está todo bien? Ojalá no pase nada malo. 443 00:40:38,120 --> 00:40:39,639 No, no, no pasa nada. 444 00:40:40,040 --> 00:40:42,279 Pregunto como un taxista curioso. 445 00:40:43,400 --> 00:40:45,159 Simplemente se me escapó. Lo siento mucho. 446 00:40:45,440 --> 00:40:49,039 No tiene ninguna importancia. Trabajo en la comisaría, soy comisario. 447 00:40:49,680 --> 00:40:50,919 Oh, señor comisario. 448 00:40:53,000 --> 00:40:55,039 Siempre lo ato, ahora está desatado. 449 00:40:56,360 --> 00:40:59,119 Cuando conduces así, se tensa, ¿sabes? 450 00:40:59,480 --> 00:41:03,599 Es cierto, es cierto, pero por favor manténgalo abrochado por seguridad. 451 00:41:03,680 --> 00:41:05,239 A sus órdenes, señor. 452 00:41:07,680 --> 00:41:12,919 ¿En qué departamento estás? Mi hijo también quiere ser policía, este año se presentará a los exámenes. 453 00:41:14,120 --> 00:41:14,959 Departamento de crimen organizado. 454 00:41:16,160 --> 00:41:16,639 Mashallah. 455 00:41:18,840 --> 00:41:21,519 Bueno, que Dios se lo conceda a nuestro hijo también, ojalá. 456 00:41:23,360 --> 00:41:25,759 Yo también estoy jubilado. No es suficiente. 457 00:41:26,840 --> 00:41:30,559 Por eso conduzco un taxi, para que puedan estudiar y convertirse en alguien. 458 00:41:31,920 --> 00:41:33,279 Es cierto, es difícil por supuesto. 459 00:41:34,280 --> 00:41:35,679 El trabajo de todos es duro, jefe. 460 00:41:37,560 --> 00:41:39,159 ¿Cuántos hijos tienes, hermano? 461 00:41:39,480 --> 00:41:42,039 Tres. Dos niños y una niña. 462 00:41:42,440 --> 00:41:44,079 Mashallah, que Dios los proteja. 463 00:41:44,560 --> 00:41:48,959 Amén a todos. No podemos vernos mucho, claro, trabajo día y noche. 464 00:41:50,440 --> 00:41:52,839 Tu trabajo es duro, por supuesto, con las condiciones de Estambul y todo eso. 465 00:41:53,520 --> 00:41:54,879 El trabajo de todos es duro, jefe. 466 00:42:00,480 --> 00:42:06,599 Toma mi tarjeta, hermano. Si necesitas algo, si vas al aeropuerto o algo, llámame, iré. 467 00:42:11,080 --> 00:42:11,959 ¿qué sucede? 468 00:42:13,040 --> 00:42:15,199 Por supuesto, señor Halil. 469 00:42:16,280 --> 00:42:20,439 Eso está mejor. Muy bien. No encuentro ningún taxi. Definitivamente te llamaré. 470 00:42:43,120 --> 00:42:45,039 Te tomaste la molestia. Gracias. 471 00:42:46,480 --> 00:42:52,119 Disfruta de tu comida. No hubo problema. De hecho, vinimos al hospital, pero te dieron el alta. 472 00:42:52,480 --> 00:42:54,519 Así que dijimos, traigámoslo aquí. 473 00:42:57,000 --> 00:42:57,719 Gracias. 474 00:42:59,120 --> 00:43:04,439 Canfeza, realmente lamentamos mucho lo ocurrido. 475 00:43:05,480 --> 00:43:09,159 Está bien, no te acepté como un loco. 476 00:43:09,960 --> 00:43:15,039 Pero en nuestra casa, un joven casi pierde la vida. 477 00:43:16,040 --> 00:43:20,679 Es difícil no enfadarse. No somos malas personas. 478 00:43:22,120 --> 00:43:25,199 Por favor, no lo menciones. No lo quiero. 479 00:43:31,798 --> 00:43:37,317 Si me lo permites quiero hablar con Canfeza a solas. 480 00:43:38,040 --> 00:43:40,559 Por supuesto, es tu permiso. 481 00:43:41,360 --> 00:43:42,519 Entonces me levantaré también. 482 00:43:43,720 --> 00:43:49,530 Ven querida, vamos a la cocina, allí te harán un café. 483 00:43:49,800 --> 00:43:51,199 Gracias, muchas gracias. 484 00:44:10,541 --> 00:44:19,460 Canfeza, a pesar de todo el dolor que tu padre me causó en el pasado, llegué a su puerta. 485 00:44:20,400 --> 00:44:22,959 Porque no soy una persona sin corazón. 486 00:44:24,400 --> 00:44:29,039 Nuestra intención nunca fue hacerte daño. 487 00:44:30,200 --> 00:44:35,679 Lo sé. No quería oír lo que oí. En realidad no te estaba escuchando. 488 00:44:35,680 --> 00:44:44,439 Pero al final sucedió. Escuchaste y fuiste testigo de mi secreto. 489 00:44:46,320 --> 00:44:55,959 Canfeza, si se enteran de esto, mi matrimonio de cincuenta años se vendrá abajo. 490 00:44:57,733 --> 00:45:03,812 El señor Asaf cree que Ferman es su propio hijo. Si se entera, se divorciará de mí. 491 00:45:04,520 --> 00:45:10,759 Entonces no quedarán ni Mahir ni Ferman. Nuestra familia se desintegrará. 492 00:45:12,880 --> 00:45:15,439 No se lo dirás a nadie ¿verdad? 493 00:45:17,080 --> 00:45:22,279 No le contaré a nadie este secreto ni cómo me caí de la terraza. 494 00:45:23,600 --> 00:45:24,839 Pero con una condición. 495 00:45:25,960 --> 00:45:28,439 ¿Condición? ¿Qué condición? 496 00:45:29,120 --> 00:45:33,319 Afet Hanim, amo mucho a Mahir y continuaré con este matrimonio. 497 00:45:35,920 --> 00:45:40,079 Aunque no quiera, tengo que vivir en tu casa. Al menos por un tiempo. 498 00:45:42,400 --> 00:45:46,759 Y cuando regrese a la mansión, me aceptarás como tu nuera. 499 00:45:48,200 --> 00:45:50,359 ¿Me estás amenazando? 500 00:45:50,360 --> 00:45:55,919 No, no te estoy amenazando. Solo quiero que me dejes en paz. 501 00:45:56,880 --> 00:46:00,519 Déjame intentar mantener mi matrimonio a mi manera, intentar construir una vida. 502 00:46:01,920 --> 00:46:04,359 Ni tú me tocas, ni yo te toco. 503 00:46:06,080 --> 00:46:09,319 De esta manera, te prometo que tu secreto irá conmigo a la tumba. 504 00:46:14,520 --> 00:46:20,439 Comenzamos los trámites con el abogado para la constitución de la empresa. También hablé con algunas firmas para conseguir los camiones. 505 00:46:20,440 --> 00:46:23,799 Darán un precio, tengo contabilizado el capital. 506 00:46:28,880 --> 00:46:30,399 ¿Cómo está tu hija, Kursat? 507 00:46:31,520 --> 00:46:37,919 El destino de mi hija ya está decidido, Selim, Dios mío. No me hagas preguntas sobre ella. Cerremos este tema ahora. 508 00:46:40,040 --> 00:46:44,839 No lo creo, Kursat. Ese tonto llamado Mahir allanó mi casa. 509 00:46:45,880 --> 00:46:48,799 Silsip se acercó sigilosamente a mí como una serpiente y me rompió el brazo. 510 00:46:50,120 --> 00:46:55,079 Me quitó a la mujer con la que me iba a casar y se casó con ella. Tenía la intención de hacerme daño. 511 00:46:56,720 --> 00:47:04,119 No olvidaré nada de esto. Nada de eso, Kursat. No tomar venganza no está en mi naturaleza. 512 00:47:05,880 --> 00:47:10,479 ¿Y cómo puedes aceptar esto tan fácilmente? Cuéntame un poco. 513 00:47:11,640 --> 00:47:16,799 Hice todo lo que pude para separarlos, ¿no lo viste? Pero ellos se fueron y se casaron, ¿qué puedo hacer? 514 00:47:16,800 --> 00:47:20,039 ¿No fuiste tú quien dijo que la apartarías de mi lado si fuera necesario? 515 00:47:20,240 --> 00:47:25,399 Sigo diciendo lo mismo. Arreglemos estos asuntos primero. Yo también lo haré, no te preocupes. 516 00:47:26,120 --> 00:47:31,239 O nos unimos y eliminamos a Mahir. De todos modos, a partir de ahora ni siquiera habrá Mahir. 517 00:47:32,120 --> 00:47:35,559 ¿No formamos esta asociación para esto? ¿Selim es Dios? 518 00:47:44,160 --> 00:47:49,479 Mahir ya no estará en nuestras vidas. Mahir no será un problema para nosotros. 519 00:47:50,160 --> 00:47:55,039 Desaparecerá. Quizá mañana, quizá incluso antes de mañana. 520 00:47:56,120 --> 00:47:56,679 Qué significa eso 521 00:47:58,400 --> 00:48:09,919 No importa. Eso es cosa mía. Tú concéntrate en Dort. Concéntrate en nuestro negocio. Yo me encargo del resto. 522 00:48:23,160 --> 00:48:24,479 Joder, qué desastre. 523 00:48:27,320 --> 00:48:28,079 Joder, qué desastre. 524 00:48:34,360 --> 00:48:34,919 Hermano. 525 00:48:36,440 --> 00:48:37,239 Ven Salim. 526 00:48:43,280 --> 00:48:46,599 ¿Qué son estos? ¿Por qué parecen trozos de papel? ¿Dónde está la versión completa? ¿Dónde está el resto, amigo? 527 00:48:46,600 --> 00:48:50,159 Esto también es una pieza. No miraré el interior. Lo comprobaré más tarde. 528 00:48:50,520 --> 00:48:55,679 Está bien. El comisionado tendrá una reunión de presentación en su oficina dentro de una hora. 529 00:48:56,560 --> 00:48:58,279 Pero dijo que Mahir debería venir primero. 530 00:48:58,560 --> 00:49:02,479 Está bien, nos vamos. Bueno, nos vamos. ¿A cuántas personas más tengo que conocer, Salih? 531 00:49:06,560 --> 00:49:07,559 Gente, gente. 532 00:49:07,680 --> 00:49:08,919 ¿Qué hiciste? ¿Cómo manejaste la situación de la bomba? 533 00:49:09,600 --> 00:49:14,239 De todos modos, me encargué de ello. Nos encargamos de ello. Solo falta la ubicación. Ahora estamos en esa casa. 534 00:49:14,240 --> 00:49:14,759 Selim. 535 00:49:15,320 --> 00:49:16,279 ¿Encontraste a Selim? 536 00:49:16,840 --> 00:49:20,919 Lo encontré, lo encontré. Está cambiando de dirección. Huyendo como una rata, el muy cabrón. 537 00:49:21,536 --> 00:49:22,015 ¿Qué quieres decir? 538 00:49:25,766 --> 00:49:27,375 Hermano, tú... 539 00:49:27,400 --> 00:49:29,799 ...¿No vas a contarle estas cosas al comisario? 540 00:49:30,560 --> 00:49:32,799 No es necesario. No lo voy a mencionar por ahora. 541 00:49:33,600 --> 00:49:35,839 Entonces, ¿es por tus dudas sobre él? No lo entiendo. 542 00:49:37,840 --> 00:49:41,359 Supongo que la situación no es como pensaba. Quizá he exagerado un poco. 543 00:49:41,360 --> 00:49:44,039 Pero parecías seguro, hombre. 544 00:49:49,800 --> 00:49:56,439 Rahig Tamci podría hacer algo malo. Podría haber cometido un error, un error. Pero no me lo haría a mí. ¿Entiendes? 545 00:49:57,760 --> 00:50:02,719 Y si le menciono ahora el asunto de la bomba, me detendrá. Sé lo que me va a pasar. ¿Entiendes? 546 00:50:03,040 --> 00:50:04,199 De nuevo, justo lo que estaba pensando, por cierto. 547 00:50:04,280 --> 00:50:08,759 Entiendo, entiendo. En fin. ¿Cómo está Canfezer? 548 00:50:09,240 --> 00:50:10,919 No lo sé. Probablemente esté bien. 549 00:50:12,320 --> 00:50:13,039 Probablemente bien. 550 00:50:15,240 --> 00:50:19,079 Bueno, al parecer está bien. Salió del hospital y se fue a casa de su padre. 551 00:50:19,640 --> 00:50:21,239 Entonces estás diciendo que las aguas no se están calmando, ¿eh? 552 00:50:22,120 --> 00:50:29,999 Me está poniendo condiciones. Dice que si no vuelvo a ser como era antes, no volveré de la casa de mi padre. En su mente, está tratando de darme una lección. 553 00:50:31,080 --> 00:50:32,439 Hombre, ¿no deberías dejarlo ir ya? 554 00:50:32,680 --> 00:50:37,799 ¿Qué no debería soltar, hombre? ¿Qué estoy arrastrando ahora mismo? No puedo soltarlo. Dime, ¿qué estoy arrastrando? 555 00:50:38,520 --> 00:50:40,359 No, quiero decir que lo amas. Por eso lo digo. 556 00:50:41,280 --> 00:50:47,679 Mira, esto no es un simple resentimiento. ¿De acuerdo? No estoy haciendo un berrinche de la nada. Esto no es un rencor falso. 557 00:50:50,040 --> 00:50:56,799 No puedo digerir que ella se levantara y abandonara la mesa de la boda sin ningún motivo. ¿Estoy en lo cierto? Tú también estabas allí. 558 00:50:59,920 --> 00:51:08,359 En la casa de Selim. Sólo yo sé lo que me dijo en esa casa. ¿De acuerdo? Además, vine a esa boda arriesgando mi vida. 559 00:51:08,360 --> 00:51:10,919 Recuerda. Yo estuve allí a pesar de ellos. 560 00:51:15,760 --> 00:51:18,239 Tienes razón hermano, quiero decir, tienes razón, no puedo decir nada. 561 00:51:19,680 --> 00:51:24,439 Entonces, ¿qué va a pasar ahora? No lo entiendo. ¿No vas a ir a buscar a Canfeza? 562 00:51:24,560 --> 00:51:25,359 No lo haré. No. 563 00:51:25,640 --> 00:51:26,359 Ella tampoco vendrá. 564 00:51:26,800 --> 00:51:35,599 No digo que no deba venir. Por supuesto, tu puerta está abierta de par en par. Pero como dije, ella quiere prolongar esto. Puede venir cuando quiera. No hay nada más que pueda hacer. 565 00:51:37,280 --> 00:51:37,879 Entiendo. 566 00:51:39,320 --> 00:51:43,519 Pero si te conozco un poco, irás a buscar Canfeza desde allí. 567 00:51:44,160 --> 00:51:52,039 Mira, normalmente lo aceptaría. ¿De acuerdo? La razón por la que soy tan blanda es por mi tierno corazón. Mira, quiero preguntarte algo. 568 00:51:52,840 --> 00:51:58,279 Nos conocemos desde hace tiempo. ¿Alguna vez me has visto rogándole a alguien? Te lo pregunto en serio. 569 00:51:59,040 --> 00:52:06,359 Porque yo no pido limosna. ¿Entiendes? He creado todo mi sistema. Actúo en consecuencia. Trato a todos así. ¿Es mentira? No voy. 570 00:52:06,720 --> 00:52:11,679 No me voy hasta que alguien viene y me habla, hasta que me dice: esto es todo, esto es todo. Eso es lo mío, hombre. Mi terquedad. 571 00:52:12,520 --> 00:52:21,839 Pero lo hago porque sé que estoy aquí, no voy, hombre. No me vuelvo loco rogando. Pueden venir si quieren. Pero ni siquiera consideraría ir a esa puerta. 572 00:52:54,960 --> 00:52:55,879 Estás siendo ridículo. 573 00:52:57,560 --> 00:52:58,319 ¿Por qué me miras? 574 00:53:01,200 --> 00:53:02,919 ¿Por qué siempre estoy persiguiéndote, hombre? 575 00:53:06,080 --> 00:53:07,039 ¿Porque no viene? 576 00:53:10,680 --> 00:53:11,399 Lo que sea. 577 00:53:51,000 --> 00:53:51,479 Aquí tienes. 578 00:53:53,280 --> 00:53:54,479 Ven a ver a mi esposa. 579 00:53:56,560 --> 00:53:57,959 Por favor, adelante, ella está en la cocina. 580 00:53:59,000 --> 00:54:02,679 No entro en las casas de los asesinos. Llámala aquí. 581 00:54:03,886 --> 00:54:05,279 Como tú mandes. 582 00:54:07,240 --> 00:54:08,999 No lo alargues más, llama a mi mujer. 583 00:54:12,200 --> 00:54:15,719 Creo que hice un buen trabajo. La masa subió maravillosamente. 584 00:54:18,640 --> 00:54:21,399 Quiero decir, pareces estar un poco en desacuerdo con él. 585 00:54:25,960 --> 00:54:30,239 Canfezan, ¿qué te dijo la señora Afet cuando estabas a solas con ella, querida mía? 586 00:54:31,800 --> 00:54:33,279 La señora Afet me pidió disculpas. 587 00:54:35,560 --> 00:54:37,679 ¡Oh! ¿Se disculpó? 588 00:54:40,272 --> 00:54:44,351 Oh, esa mujer no cogería un periódico ni aunque se le cayera la nariz. ¿Cómo se disculpó contigo? 589 00:54:44,376 --> 00:54:48,375 Bueno, lo hizo. Por eso te envió afuera. 590 00:54:48,400 --> 00:54:52,679 ¿Se disculpó por el accidente? Dijo: "Vuelve a casa cuando te recuperes, mi niña". 591 00:54:54,078 --> 00:54:57,277 Canfezan, Mahir ha llegado. 592 00:55:01,788 --> 00:55:03,027 Él te está llamando afuera. 593 00:55:04,480 --> 00:55:06,519 ¿Por qué no lo invitaste a entrar, hijo? 594 00:55:07,520 --> 00:55:08,399 ¿Me está llamando a sus pies? 595 00:55:09,280 --> 00:55:10,959 Dijo que no entraría en la casa de los asesinos. 596 00:55:12,520 --> 00:55:15,519 Si tanto quiere hablar no iré a verlo. 597 00:55:16,280 --> 00:55:17,759 Encontrémonos a mitad de camino, que lo llamen para que venga. 598 00:55:28,360 --> 00:55:29,439 Vamos, veamos. 599 00:55:31,200 --> 00:55:32,439 Vaya, está bien. 600 00:55:42,320 --> 00:55:42,919 ¿Estás bien? 601 00:55:45,440 --> 00:55:46,159 Jóvenes. 602 00:55:48,920 --> 00:55:49,959 Bienvenido. 603 00:55:50,480 --> 00:55:50,999 Gracias. 604 00:55:52,280 --> 00:55:54,359 Yo también tenía algo que hacer, déjame ir a comprobarlo. 605 00:55:59,760 --> 00:56:01,879 Gracias, Canfezanim. 606 00:56:02,560 --> 00:56:03,239 Bienvenido, Mahir. 607 00:56:04,640 --> 00:56:05,559 Tu llegada me sorprendió. 608 00:56:07,640 --> 00:56:08,439 ¿En realidad? 609 00:56:11,520 --> 00:56:12,159 ¿Qué hay de malo en esto? 610 00:56:21,240 --> 00:56:23,039 Sí, adelante, habla. Estoy esperando. 611 00:56:23,400 --> 00:56:26,759 No vine a hablar de nada. Olvidaste tu rebeca, la traje del hospital. 612 00:56:28,640 --> 00:56:30,119 ¿Puedo preguntar por qué te ríes? 613 00:56:31,160 --> 00:56:33,719 Pensé que habías venido a decirme que volviera a casa. 614 00:56:33,720 --> 00:56:36,079 Porque ya habíamos hablado por teléfono de lo que necesitábamos. 615 00:56:38,640 --> 00:56:42,439 Nunca me conociste realmente, Canfezan gulumce. 616 00:56:43,440 --> 00:56:44,239 Yilmaz-san. 617 00:56:47,920 --> 00:56:51,559 ¿Crees que puedes restregarme en la cara lo que has hecho, Canfeza? 618 00:56:53,040 --> 00:56:54,039 ¿Qué estoy haciendo, Mahir? 619 00:56:55,920 --> 00:56:57,279 Estaba muy molesto por el enemigo de Akdam. 620 00:56:58,480 --> 00:57:00,879 Pero que Dios no me lo vuelva a mostrar, estaba aterrorizada. 621 00:57:02,120 --> 00:57:04,079 Ni siquiera puedo soportar la idea de que te pase algo. 622 00:57:05,000 --> 00:57:09,119 Pero a pesar de todo lo que hemos hablado, a pesar de todo lo que hemos pasado... 623 00:57:09,120 --> 00:57:11,879 ...que no cumplas tu palabra realmente me molesta. 624 00:57:12,520 --> 00:57:13,879 No es que no esté cumpliendo mi palabra. 625 00:57:16,880 --> 00:57:18,319 Nosotros contigo... 626 00:57:19,920 --> 00:57:22,599 Hablamos contigo, antes del mar, antes de venir. 627 00:57:23,760 --> 00:57:25,239 Sabías que las condiciones serían así. 628 00:57:26,040 --> 00:57:28,599 ¿Qué cambió? Te rendiste en un par de días. 629 00:57:29,880 --> 00:57:31,399 Nos vamos de aquí juntos esta noche. 630 00:57:32,160 --> 00:57:32,639 ¿Comprendido? 631 00:57:32,640 --> 00:57:34,399 Los dos juntos, juntos. 632 00:57:35,120 --> 00:57:36,999 Te dije bajo qué condiciones regresaría a casa. 633 00:57:40,840 --> 00:57:41,839 No soy el antiguo Mahir. 634 00:57:43,240 --> 00:57:43,719 Eso también le pasa a él. 635 00:57:46,040 --> 00:57:47,439 Pero tampoco puedo dejarte aquí. 636 00:57:49,560 --> 00:57:50,119 ¿Razón? 637 00:57:52,320 --> 00:57:54,759 Porque si te dejo aquí mis planes se arruinan. 638 00:57:57,160 --> 00:58:00,359 Si Selim el maniaco descubre que estás aquí, será una molestia. 639 00:58:03,000 --> 00:58:03,599 Selim.. 640 00:58:03,600 --> 00:58:05,999 Estoy muy enojado contigo pero tampoco puedo dejarte. 641 00:58:06,360 --> 00:58:08,239 Entonces estás diciendo que no funciona contigo ni sin ti. 642 00:58:11,440 --> 00:58:12,599 Quiero decir, digo lo que digo. 643 00:58:20,000 --> 00:58:20,599 Mahir... 644 00:58:20,600 --> 00:58:22,839 Sé que tú también quieres ser como antes. 645 00:58:26,440 --> 00:58:27,079 No quiero. 646 00:58:32,360 --> 00:58:32,999 Ya... 647 00:58:33,000 --> 00:58:34,439 Si quisiera podría ¿no? 648 00:58:35,560 --> 00:58:36,759 Después de todo, es mi deseo, Bade. 649 00:58:37,972 --> 00:58:39,451 No puedo ser así contigo. 650 00:58:40,560 --> 00:58:42,199 Estar tan distante me está matando. 651 00:58:43,320 --> 00:58:44,319 ¿Cuando me perdonarás? 652 00:58:45,880 --> 00:58:46,479 No perdonaré. 653 00:58:47,680 --> 00:58:49,439 Si no vas a perdonarme entonces ¿por qué me besaste? 654 00:58:52,480 --> 00:58:54,559 ¿Qué beso? ¿Dónde te besé? 655 00:58:55,240 --> 00:58:55,879 En la unidad de cuidados intensivos. 656 00:59:01,680 --> 00:59:03,559 Ya que estás despierto, ¿eh? 657 00:59:04,600 --> 00:59:06,719 ¿Por qué finges estar inconsciente, eh? 658 00:59:06,720 --> 00:59:09,759 La gente se sorprendió cuando te vio así, ¿sabes? 659 00:59:10,800 --> 00:59:12,519 Eres una mujer muy peligrosa. 660 00:59:13,240 --> 00:59:14,359 Mahir, no estaba fingiendo. 661 00:59:14,840 --> 00:59:15,799 Me desperté cuando me besaste. 662 00:59:17,760 --> 00:59:19,119 Entonces estás diciendo que es un beso que da vida. 663 00:59:19,600 --> 00:59:20,399 Sí, un beso que da vida. 664 00:59:24,520 --> 00:59:26,439 Mahir, quiero estar contigo. 665 00:59:27,720 --> 00:59:29,959 Quiero dormir contigo, quiero despertar contigo. 666 00:59:31,360 --> 00:59:32,479 Quiero estar contigo. 667 00:59:33,360 --> 00:59:34,239 Yo no te eché. 668 00:59:36,280 --> 00:59:37,519 Te fuiste por tu cuenta. 669 00:59:41,280 --> 00:59:42,359 La puerta siempre está abierta para ti. 670 00:59:44,080 --> 00:59:45,599 Pero con las condiciones que mencioné. 671 00:59:59,873 --> 01:00:00,565 Papá. 672 01:00:01,840 --> 01:00:03,120 Canfeza, ¿qué pasa? 673 01:00:04,736 --> 01:00:06,535 Estoy hablando con Mahir, papá, no es nada. 674 01:00:06,560 --> 01:00:09,199 ¿Cómo es que no pasa nada, hija mía? No has dicho ni una palabra en una semana. 675 01:00:09,840 --> 01:00:11,199 Está claro que algo pasó entre ustedes dos. 676 01:00:12,280 --> 01:00:12,839 No, nada. 677 01:00:17,920 --> 01:00:21,119 No mientas, Canfeza. No me llamarías por nada. 678 01:00:23,920 --> 01:00:24,519 Mahir-Mahir 679 01:00:25,840 --> 01:00:27,079 Mira, te di a mi hija. 680 01:00:27,720 --> 01:00:31,519 Porque a pesar de la tensión entre nosotros, nunca dudé de tu amor por ella. 681 01:00:32,360 --> 01:00:34,679 Pero ahora no parece ser así. ¿Qué está pasando? 682 01:00:40,440 --> 01:00:43,319 Algo que sucede en toda relación, entre toda pareja. 683 01:00:45,520 --> 01:00:46,359 Entonces, nada importante. 684 01:00:47,440 --> 01:00:49,759 Vine a buscar a mi esposa esta noche. Me la llevo. 685 01:00:54,000 --> 01:00:55,399 No es tan sencillo. 686 01:00:56,360 --> 01:00:57,839 No estoy enviando a Canfeza. 687 01:01:04,400 --> 01:01:06,839 No papá, realmente lo entendiste mal. 688 01:01:07,400 --> 01:01:08,559 No hay nada entre nosotros. 689 01:01:09,840 --> 01:01:12,679 Me voy a casa. Me voy con Mahir. 690 01:02:26,080 --> 01:02:27,159 ¿De quién es este coche? 691 01:02:29,240 --> 01:02:30,679 Uno de los coches de tu abuelo. 692 01:02:31,680 --> 01:02:32,719 ¿Qué le pasó a nuestro coche? 693 01:02:34,480 --> 01:02:35,799 ¿Qué quieres decir con nuestro coche? 694 01:02:37,680 --> 01:02:40,479 ¿Conoces a Mahir, nuestro coche verde que parece un camión? 695 01:02:40,600 --> 01:02:41,759 Ese es mi coche, en realidad. 696 01:02:42,440 --> 01:02:44,919 Mahir, nos casamos. ¿Aún queda una mina o la tuya? 697 01:02:46,480 --> 01:02:48,519 De todos modos, mi coche está en el garaje. 698 01:02:49,040 --> 01:02:50,959 Canfeza, esto también lo tenemos que gestionar. 699 01:02:51,640 --> 01:02:54,879 Ah, por cierto, nuestra conversación se interrumpió porque vino tu padre. 700 01:02:56,720 --> 01:03:01,719 Si vas a hacer las mismas cosas otra vez, si vas a renunciar a mí otra vez y dejarlo así, puedes irte ahora. 701 01:03:02,360 --> 01:03:02,839 muy grave. 702 01:03:04,240 --> 01:03:07,039 Estás volviendo a las mismas condiciones que yo. Lo sabes, ¿verdad? 703 01:03:07,800 --> 01:03:08,319 Lo sé. 704 01:03:09,680 --> 01:03:10,679 Canfeza, hablo muy en serio. 705 01:03:10,680 --> 01:03:14,119 Pero si me haces pasar por las mismas cosas otra vez... 706 01:03:14,120 --> 01:03:15,519 o si lo vas a hacer, no lo sé. 707 01:03:16,200 --> 01:03:18,879 Si vas a renunciar a mí, por ejemplo, renuncia ahora. 708 01:03:20,360 --> 01:03:22,599 Ni siquiera volveré a recogerte. No lo volveré a hacer. 709 01:03:24,120 --> 01:03:24,799 La palabra de Urías. 710 01:03:25,640 --> 01:03:30,039 Quiero decir, puedo soportar esto, pero no sé si tú podrás soportar la Canfeza que vencerás. 711 01:03:32,040 --> 01:03:33,479 Vamos, Mahir. 712 01:04:10,360 --> 01:04:13,199 Lo hice, lo hice, ¿no? 713 01:04:13,200 --> 01:04:18,399 Vamos, estoy listo para cobrar. Vamos, lo haré estallar. Dime que estoy listo. Lo haré estallar, di que lo logré. 714 01:04:19,160 --> 01:04:19,639 No funcionó 715 01:04:22,560 --> 01:04:23,719 ¿Cómo que no funcionó? 716 01:04:27,960 --> 01:04:30,599 Maldita sea, idiota. ¿Para qué te estás reuniendo? 717 01:04:31,040 --> 01:04:36,359 Ve y síguelos, corre tras ellos. Habla delante de la casa. Escóndete hasta la mañana. Termina este trabajo. 718 01:04:37,240 --> 01:04:39,719 Uno, nunca me des ordenes. 719 01:04:40,560 --> 01:04:46,079 Dos, nunca apunto mi arma a mi presa dos veces en el mismo día. 720 01:04:46,840 --> 01:04:51,839 Tres, ya fijé la hora. Espera mi orden. 721 01:05:00,240 --> 01:05:06,399 Eres bueno en tu trabajo. De lo contrario, te cortaría esa lengua que dice uno, dos, tres y te la guardaría en el bolsillo. 722 01:05:09,326 --> 01:05:13,965 Tranquilízate Selim. Tranquilízate Selim. ¿Qué te dijo el médico? Cuídate mucho el corazón. 723 01:05:14,120 --> 01:05:16,479 Estarás tranquilo, no te enojarás, no te excitarás. 724 01:05:17,120 --> 01:05:22,359 Tienes que cuidar bien tu corazón por un tiempo. De lo contrario, no te dejaría hacer nada de mi trabajo. Tonto. 725 01:05:33,600 --> 01:05:38,519 ¿Te llevaste este pastel cuando fuiste a la casa de Kursat Kilimci? ¿Verdad, mamá? 726 01:05:40,960 --> 01:05:43,079 Supongo que el señor Nemrut quiso decir eso, ¿verdad? 727 01:05:43,880 --> 01:05:44,479 Cariño mío. 728 01:05:44,640 --> 01:05:46,239 Sí, eso es lo que quiso decir, querida. 729 01:05:46,398 --> 01:05:53,599 Estoy asombrado, lo juro. ¿Qué le pasó a esta chica que de repente se volvió tan valiosa? 730 01:05:55,280 --> 01:05:57,559 ¿Sabes?, ella se cayó del balcón, Ferman. 731 01:05:57,788 --> 01:05:58,407 Sí. 732 01:05:58,840 --> 01:06:00,399 Ya sabes, ella murió de muerte. 733 01:06:01,026 --> 01:06:01,486 Bueno. 734 01:06:01,994 --> 01:06:03,105 Eso es todo. 735 01:06:03,320 --> 01:06:06,279 Que Dios la proteja del mal de ojo. Ojalá no le vuelva a pasar. 736 01:06:06,280 --> 01:06:15,399 Pero si a cada persona que se cae de un balcón se le da tanto valor, yo también podría tirarme al vacío. Me vendría bien un poco de reconocimiento en estos días. 737 01:06:17,040 --> 01:06:24,199 En realidad, tengo que preguntarle a Mahir sobre esto. Es posible que el tipo ni siquiera me deje salir a su balcón. Después de todo, esta es su propiedad, ¿no? 738 01:06:24,760 --> 01:06:26,359 Ferman, deja de hacer el ridículo, basta ya. 739 01:06:27,040 --> 01:06:32,479 Papá, ya no está claro quién está haciendo el ridículo. No creas que hemos cerrado este tema solo porque volvimos a casa. 740 01:06:32,480 --> 01:06:36,279 Muy bien, hijo. Entonces abramos todos los temas que no se han cerrado. 741 01:06:37,520 --> 01:06:43,519 Como lo que estabas haciendo en la discoteca. Gracias a ti, terminaste en el centro de detención. 742 01:06:43,720 --> 01:06:46,519 ¿De verdad es momento de hacer grandes preguntas, papá? La mujer se está ahogando aquí. 743 01:06:47,120 --> 01:06:50,479 Buen trabajo. Bebe agua, mira hacia arriba. Mira hacia arriba. Buen trabajo. 744 01:06:56,200 --> 01:06:56,879 Como esto. 745 01:06:58,440 --> 01:06:59,239 Bien, bien. 746 01:07:02,965 --> 01:07:06,444 Mahir, ¿podrías caminar un poco más lento? Ya conoces mi pie... 747 01:07:06,480 --> 01:07:07,839 Está bien, le llevaré a la habitación, señor Mahir. 748 01:07:08,040 --> 01:07:09,359 Claro, claro, señor Rusut. Gracias. 749 01:07:14,400 --> 01:07:15,519 ¿De acuerdo? Vamos. 750 01:07:23,560 --> 01:07:24,679 ¿Te pasó algo en el pie? 751 01:07:25,560 --> 01:07:26,999 Tengo el pie roto, Mahir. 752 01:07:27,720 --> 01:07:30,079 No está roto. Es un esguince. Una fractura. 753 01:07:30,760 --> 01:07:32,799 ¿Qué diferencia hay? No puedo subir las escaleras. 754 01:07:34,200 --> 01:07:36,279 Has estado caminando sobre tus talones desde que salimos de casa. 755 01:07:37,480 --> 01:07:38,719 Y mañana vuestros respetos y todo lo que esta saliendo. 756 01:07:38,800 --> 01:07:41,479 Mahir, no puedo subir estas escaleras. ¿Cómo podría hacerlo si tengo el pie roto? 757 01:07:42,920 --> 01:07:44,719 Es un esguince. ¿Eres consciente de que estás exagerando? 758 01:07:45,360 --> 01:07:47,359 Vamos, vamos. Despacio. 759 01:07:48,400 --> 01:07:49,239 De ninguna manera. 760 01:07:49,680 --> 01:07:51,759 Mahir, me duele mucho el pie. Te lo digo, no puedo salir. 761 01:07:53,280 --> 01:07:55,519 ¿Qué debemos hacer entonces? ¿Debo llamar a Rusut? ¿Qué debo hacer? 762 01:07:55,680 --> 01:07:57,039 Oh no, por favor. Llévame. 763 01:07:59,000 --> 01:08:01,239 Nunca pensé que entraríamos en esta habitación de esta manera. 764 01:08:01,240 --> 01:08:06,679 Yo tampoco. Pero después de todo lo que pasó, no podría traerte entre mis brazos, ¿verdad? 765 01:08:09,320 --> 01:08:11,479 Nuestra habitación tiene cuatro pisos. ¿Lo sabías, verdad? 766 01:08:11,880 --> 01:08:15,799 ¿Qué importa, Mahir? Tengo el pie roto. ¿Debería subir todas estas escaleras con el pie roto? No lo entiendo. 767 01:08:18,360 --> 01:08:18,879 Vamos. 768 01:08:18,960 --> 01:08:20,159 Hablas muy en serio. 769 01:08:20,400 --> 01:08:21,399 Sí, Mahir. Vamos. 770 01:08:23,800 --> 01:08:25,359 Maldita seas. Ven aquí. 771 01:08:27,760 --> 01:08:28,519 ¿Estás cómodo? 772 01:08:28,560 --> 01:08:29,079 Sí. 773 01:08:30,560 --> 01:08:31,519 ¿Para qué es esto? 774 01:08:32,400 --> 01:08:34,119 Me agarré fuerte para no caer. 775 01:08:35,400 --> 01:08:37,079 Con suerte, no me asfixiaré cuando lleguemos arriba. 776 01:08:40,080 --> 01:08:40,719 Despacio. 777 01:08:45,000 --> 01:08:47,479 Bueno Ferman, ahora yo también tengo curiosidad. 778 01:08:47,560 --> 01:08:52,599 Entonces, ¿cómo terminaste en el centro de detención con esa chica a la que llaman leyenda? 779 01:08:52,760 --> 01:08:55,399 Quiero decir, qué clase de juego de universo es este, realmente no lo entiendo. 780 01:08:55,560 --> 01:08:56,839 Deja ya de atacarme. 781 01:08:57,680 --> 01:09:00,559 He acabado en prisión. ¿Crees que es fácil permanecer allí? 782 01:09:00,960 --> 01:09:04,479 ¿Sabes lo que es vivir sin ver el sol? 783 01:09:04,920 --> 01:09:07,879 Ferman, terminaste en prisión por la noche. 784 01:09:08,440 --> 01:09:11,079 Tu padre vino a buscarte temprano en la mañana. 785 01:09:12,040 --> 01:09:15,439 Quiero decir que ninguno de nosotros ve el sol por la noche. 786 01:09:15,920 --> 01:09:20,278 Ferman, deja de decir tonterías y cuéntanos sobre esa chica. 787 01:09:20,360 --> 01:09:21,479 ¿Es una leyenda o qué? 788 01:09:22,120 --> 01:09:23,399 ¿Por qué la trajiste a esta casa? 789 01:09:24,160 --> 01:09:26,719 Desde hace una semana algo extraño ocurre en esta casa. 790 01:09:26,720 --> 01:09:31,079 Papá, ¿no fuiste tú? ¿No fuisteis todos vosotros? 791 01:09:31,480 --> 01:09:34,359 Cuando nos íbamos dijiste que si era necesario, incluso contrataríamos a la leyenda. 792 01:09:35,200 --> 01:09:39,999 ¿Y qué pasó? Si no tenemos ningún valor en esta casa, levantémonos y vámonos, Ferman. 793 01:09:40,480 --> 01:09:40,999 ¿Nos vamos, mamá? 794 01:09:41,800 --> 01:09:44,959 También quiero decir algo sobre esta leyenda. 795 01:09:45,680 --> 01:09:48,759 Quiero decir, probablemente muchos de ustedes no saben esto. 796 01:09:51,520 --> 01:09:53,239 Lo admito, ella es extraña. 797 01:09:53,977 --> 01:09:54,652 Interesante. 798 01:09:55,240 --> 01:09:56,999 Pero ella lee la suerte muy bien. 799 01:09:57,640 --> 01:09:59,719 Oh, ella lee la suerte increíblemente bien. 800 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Todo lo que ella dice se hace realidad ¿lo sabes? 801 01:10:02,480 --> 01:10:04,999 Hoy le pedí que me leyera la suerte otra vez, ¿sabes qué me dijo? 802 01:10:06,800 --> 01:10:09,279 Ella dijo que una alegre belleza llegará a su hogar. 803 01:10:09,760 --> 01:10:12,519 ¿Cuándo llegó algo bello a esta casa, Sureyya? 804 01:10:12,680 --> 01:10:16,719 Especialmente después de tu llegada. Si algo llega, son problemas, calamidades, caos. 805 01:10:17,120 --> 01:10:18,279 Ninguna belleza vendrá 806 01:10:22,496 --> 01:10:24,975 Ah, aquí está, ha llegado. 807 01:10:25,000 --> 01:10:27,719 Mira, ella tenía razón, la belleza ha llegado a la casa. Bienvenidos, queridos míos. 808 01:10:27,760 --> 01:10:29,719 Me alegro de verte, mami. Buenas noches, de verdad. 809 01:10:31,720 --> 01:10:33,399 Dios mío, perdóname. 810 01:10:34,440 --> 01:10:36,399 Ya no queda decencia, ¿qué es esto ahora? 811 01:10:38,960 --> 01:10:39,879 Mahir, ¿puedes bajarlo? 812 01:10:40,120 --> 01:10:42,439 No, no puedo bajarte, es imposible romper esto con esta pierna coja. 813 01:10:42,900 --> 01:10:43,685 Mahir-Mahir 814 01:10:44,280 --> 01:10:45,679 Hijo, siéntalo. 815 01:10:45,920 --> 01:10:48,039 Iré, abuelo, pero déjame pasar primero por arriba. 816 01:10:48,400 --> 01:10:49,839 Tengo una carga que dejar, luego vendré, ¿de acuerdo? 817 01:10:49,840 --> 01:10:51,399 Está bien, hijo, está bien. 818 01:10:52,040 --> 01:10:52,679 Empujalo. 819 01:10:52,880 --> 01:10:54,799 ¿Tienes una bufanda o algo así? Vuelve de inmediato. 820 01:10:55,880 --> 01:10:56,399 Disfrute de su comida. 821 01:10:56,760 --> 01:10:58,799 Está bien cariño, está bien, ten cuidado. 822 01:11:01,560 --> 01:11:08,319 Sí, vinieron, tuvieron su romance. Dijeron "disfruta tu comida" y se fueron, ¿lo viste? 823 01:11:08,360 --> 01:11:09,439 ¿Qué clase de amplitud es ésta? 824 01:11:10,933 --> 01:11:11,812 Disfrute de su comida. 825 01:11:11,840 --> 01:11:14,239 Sí, honestamente, he perdido el apetito, no puedo comer. 826 01:11:18,760 --> 01:11:20,439 ¡Ah, la última bandeja también está horneada! 827 01:11:21,880 --> 01:11:23,679 Hemos hecho demasiado, realmente. 828 01:11:24,360 --> 01:11:25,839 Podemos dárselo a los hombres de afuera. 829 01:11:27,000 --> 01:11:28,559 Canfeza también se fue así. 830 01:11:32,520 --> 01:11:34,879 ¿Sare no te dijo nada, niña? 831 01:11:35,640 --> 01:11:36,999 ¿Pasa algo entre ellos? 832 01:11:37,720 --> 01:11:39,159 No, en serio, no dijo nada, abuela. 833 01:11:40,320 --> 01:11:42,559 Pero creo que están un poco resentidos entre sí. 834 01:11:43,920 --> 01:11:45,959 Últimamente Feza nos oculta algo ¿verdad? 835 01:11:50,280 --> 01:11:52,039 Hay alguien que quiere verte. 836 01:11:55,696 --> 01:11:58,055 Buenas noches. 837 01:11:58,080 --> 01:11:58,639 Salih. 838 01:11:58,880 --> 01:12:00,319 Bienvenido Salih, hijo mío. 839 01:12:00,600 --> 01:12:01,599 Bienvenido Salih. 840 01:12:01,920 --> 01:12:03,319 Gracias, gracias. 841 01:12:05,040 --> 01:12:07,119 Te dije que te conocen ¿no? 842 01:12:10,000 --> 01:12:10,519 Gracias señor. 843 01:12:10,760 --> 01:12:13,159 Vine a visitar Canfeza, pero... 844 01:12:13,880 --> 01:12:16,999 Je je, en serio, que te mejores pronto. 845 01:12:17,680 --> 01:12:19,119 Porque Canfeza no está aquí. 846 01:12:20,520 --> 01:12:21,479 Qué quieres decir 847 01:12:22,120 --> 01:12:23,279 ¿No vino ella aquí desde el hospital? 848 01:12:23,960 --> 01:12:26,279 Ella lo hizo, pero su marido se la llevó. 849 01:12:26,800 --> 01:12:27,319 ¿Mahir? 850 01:12:28,160 --> 01:12:29,079 No, otro hombre. 851 01:12:30,560 --> 01:12:31,639 Por supuesto, Mahir. 852 01:12:32,200 --> 01:12:33,799 ¿Canfeza tiene otro marido? 853 01:12:34,160 --> 01:12:36,079 ¿Por qué estás tan sorprendido? 854 01:12:37,240 --> 01:12:38,519 No, no me sorprende. 855 01:12:38,960 --> 01:12:40,039 Maldito Mahir. 856 01:12:41,120 --> 01:12:44,119 Bueno, entonces no debería molestarle, señor. 857 01:12:44,440 --> 01:12:46,999 Salih, ¿compraste uvas otra vez? 858 01:12:51,640 --> 01:12:54,319 Sí, las uvas tenían muy buena pinta. 859 01:12:54,800 --> 01:12:55,719 Yo también compré algunos. 860 01:12:56,200 --> 01:12:57,399 Por supuesto, también hay otras frutas. 861 01:12:57,560 --> 01:12:59,159 No sabía qué llevarle al paciente, así que... 862 01:13:01,560 --> 01:13:03,959 Está bien, entonces entra, hombre de la uva. 863 01:13:04,600 --> 01:13:05,959 Te prepararé un poco de té. 864 01:13:06,480 --> 01:13:07,679 También tenemos pasteles. 865 01:13:08,440 --> 01:13:10,359 Come un bocado para sentirte mejor. 866 01:13:10,680 --> 01:13:12,479 Ven, ven, siéntate, hijo, ven. 867 01:13:13,440 --> 01:13:15,799 Está bien entonces, está bien. 868 01:13:17,480 --> 01:13:19,639 Mira, Sare también hizo esto. 869 01:13:20,680 --> 01:13:21,839 Gracias. 870 01:13:51,730 --> 01:13:53,009 Lo siento. 871 01:13:59,800 --> 01:14:01,279 Sorprendentemente, lo consigues. 872 01:14:03,080 --> 01:14:03,799 Pelando mi mano. 873 01:14:04,720 --> 01:14:07,119 Me hiciste pelarlo la noche de la sangre, no pude hacerlo, por eso lo dije. 874 01:14:08,000 --> 01:14:11,159 Yo ya sabía pelarlo, pero ese día tú querías pelarlo. 875 01:14:11,400 --> 01:14:12,519 No porque no pudiera hacerlo. 876 01:14:18,640 --> 01:14:19,599 ¿Qué pasó? 877 01:14:19,600 --> 01:14:21,479 Me corté la mano. 878 01:14:22,000 --> 01:14:23,079 Déjeme ver. 879 01:14:27,440 --> 01:14:29,199 Tu carrera de talento ha terminado, ¿eh? 880 01:14:31,000 --> 01:14:32,079 Espera, espera. 881 01:14:38,720 --> 01:14:39,839 En algún lugar por aquí. 882 01:14:45,560 --> 01:14:46,959 La herida se me pegó. 883 01:14:47,240 --> 01:14:48,959 Hicimos un pequeño corte, pero ahora sangrará. 884 01:14:49,960 --> 01:14:53,279 Cuando era pequeña, mi abuela me besaba el lugar cuando me lastimaba. 885 01:14:53,840 --> 01:14:54,599 Se curaría inmediatamente. 886 01:14:57,080 --> 01:14:58,519 ¿Qué debo hacer? ¿Quieres que lo bese? 887 01:14:59,400 --> 01:15:00,239 Tu decides. 888 01:15:12,000 --> 01:15:12,679 ¿Qué pasó? 889 01:15:14,480 --> 01:15:15,119 Gracias. 890 01:15:16,120 --> 01:15:17,679 ¿Puedes pelar esto también? Perdón por molestarte. 891 01:15:18,480 --> 01:15:19,599 Lo estás pelando tú mismo. 892 01:15:20,440 --> 01:15:21,599 No, me corté el dedo. 893 01:15:23,280 --> 01:15:25,199 Dame esa bolsa y te la pelaré ahora mismo. 894 01:15:34,400 --> 01:15:35,999 Tu abuela y Gulizler hanim vinieron hoy. 895 01:15:36,840 --> 01:15:37,439 ¿De donde vinieron? 896 01:15:37,440 --> 01:15:38,919 A la casa de mi papá. 897 01:15:41,560 --> 01:15:43,439 A la casa de Kursat Kilimci, mi abuela. 898 01:15:43,760 --> 01:15:45,199 Sí, ella estaba molesta por el accidente. 899 01:15:46,120 --> 01:15:47,559 Digamos que ella me extendió una rama de olivo. 900 01:15:47,800 --> 01:15:48,639 ¿Rama de olivo? 901 01:15:50,160 --> 01:15:51,079 Déjeme ver. 902 01:15:53,200 --> 01:15:55,239 ¿Qué pasó aquí después de que me fui, mientras no estaba presente? 903 01:15:56,080 --> 01:15:57,021 No pasó nada. 904 01:15:58,644 --> 01:15:59,803 ¿Por qué no pasó nada? 905 01:16:00,160 --> 01:16:00,919 Sobre el enemigo. 906 01:16:01,880 --> 01:16:03,519 ¿Lo sabe mi abuela? Di la verdad. 907 01:16:03,760 --> 01:16:06,239 No, Mahir, estás empezando a pensar demasiado las cosas. 908 01:16:06,240 --> 01:16:06,759 ¿Y qué tiene eso que ver? 909 01:16:07,080 --> 01:16:09,639 No hay necesidad de pensarlo demasiado. Es una psicología de culpa. 910 01:16:10,360 --> 01:16:11,839 Estamos hablando de mi abuela. 911 01:16:12,080 --> 01:16:13,359 ¿Qué está haciendo ella en la casa de Kursat Kilimci? 912 01:16:13,880 --> 01:16:15,839 Está bien, parece que te remordimientos la conciencia. 913 01:16:15,920 --> 01:16:16,439 ¿Cómo puedo saberlo? 914 01:16:23,840 --> 01:16:24,759 Ya es suficiente. 915 01:16:24,920 --> 01:16:26,439 Ni siquiera comes mucho 916 01:16:28,400 --> 01:16:29,039 Come, querida. 917 01:16:29,280 --> 01:16:30,039 Luego apaga la luz. 918 01:16:30,920 --> 01:16:31,599 Necesitamos dormir. 919 01:16:32,200 --> 01:16:33,719 Iremos mañana al hospital para los chequeos. 920 01:16:41,960 --> 01:16:42,639 Mahir-Mahir 921 01:16:44,480 --> 01:16:45,159 Canfesa. 922 01:16:45,920 --> 01:16:47,439 ¿Puedes darme un vaso de agua? 923 01:16:50,160 --> 01:16:51,319 Suray está contigo. 924 01:16:53,280 --> 01:16:54,959 Lo terminé con Suray, lo bebí. 925 01:16:56,200 --> 01:16:57,479 Ve a buscarlo a la cocina. 926 01:17:00,560 --> 01:17:02,679 Está cinco pisos más abajo, Canfesa. 927 01:17:03,160 --> 01:17:03,719 ¿De verdad tienes tanta sed? 928 01:17:04,240 --> 01:17:04,879 Sí, lo sé. 929 01:17:04,960 --> 01:17:07,559 Siento que me estoy ahogando, pero no puedo levantarme, ¿qué puedo hacer? 930 01:17:07,560 --> 01:17:08,759 Yo también tengo sed. 931 01:17:13,160 --> 01:17:14,719 Está bien, te traeré agua. 932 01:17:19,080 --> 01:17:19,959 Gracias. 933 01:17:37,920 --> 01:17:40,799 Chica, dame esa llave, ahora mismo estás poniendo a los dos en peligro. 934 01:17:53,600 --> 01:17:56,439 No puedes salir de esta habitación sin hablar. 935 01:17:57,280 --> 01:17:58,959 Mira, no tenemos claras las cosas con Bihtar. 936 01:17:59,480 --> 01:18:00,119 ¿De qué vamos a hablar? 937 01:18:00,840 --> 01:18:02,919 Dijiste casa, entraste a la casa, ¿qué más quieres? 938 01:18:02,920 --> 01:18:03,999 Sí, entré. 939 01:18:05,400 --> 01:18:06,319 Como sirviente. 940 01:18:06,920 --> 01:18:08,719 ¿Sabes por lo que he estado pasando durante una semana? 941 01:18:09,120 --> 01:18:09,799 ¿Por qué estás pasando? 942 01:18:10,440 --> 01:18:12,039 Te pregunto mi amor ¿qué estoy pasando? 943 01:18:12,200 --> 01:18:13,239 ¿Cómo puedo saber por lo que estoy pasando? 944 01:18:13,720 --> 01:18:16,239 ¿Cuándo vas a decirle la verdad a la gente de casa? 945 01:18:18,200 --> 01:18:20,159 ¿Cuándo les vas a decir que vamos a tener un bebé? 946 01:18:20,400 --> 01:18:21,919 Chica, ¿has perdido la cabeza? 947 01:18:22,440 --> 01:18:24,639 ¿Cómo puedo decirles que vamos a tener un bebé o algo así? 948 01:18:25,200 --> 01:18:25,999 ¿Qué quieres decir? 949 01:18:27,280 --> 01:18:28,759 Mi barriga no se queda así 950 01:18:29,520 --> 01:18:30,959 Mi barriga crecerá, quiero decir. 951 01:18:30,960 --> 01:18:32,759 ¿Cuánto tiempo lo ocultarás? 952 01:18:34,920 --> 01:18:36,679 Efsane, ¿sabes que estoy casado? 953 01:18:37,360 --> 01:18:39,079 Mira, a nuestra gente no le importan los bebés ni nada. 954 01:18:39,280 --> 01:18:41,679 De hecho, Sevda me mataría antes de que mis padres tuvieran siquiera una oportunidad. 955 01:18:41,960 --> 01:18:42,679 ¿Qué hay de mí? 956 01:18:43,360 --> 01:18:44,039 ¿Qué hay de mí? 957 01:18:44,600 --> 01:18:45,919 ¿Seré sirviente en tu casa? 958 01:18:46,360 --> 01:18:47,439 Por el amor de Dios, ¿qué esperabas? 959 01:18:48,080 --> 01:18:49,719 Iban a convertirte en la señora de la casa. 960 01:18:49,960 --> 01:18:50,879 ¿Qué más ibas a ser? 961 01:18:51,122 --> 01:18:52,035 No leer 962 01:18:54,720 --> 01:18:56,199 ¿Qué dices niña? ¿Estás loca? 963 01:18:57,280 --> 01:18:59,679 Bueno, nosotros también conocemos nuestro lugar, Fero. 964 01:19:00,960 --> 01:19:02,959 No vamos a recortar tu foto. 965 01:19:07,920 --> 01:19:09,359 Chica, hablas en serio, ¿eh? 966 01:19:09,840 --> 01:19:10,479 Hablo en serio. 967 01:19:11,920 --> 01:19:13,119 Ve a hablar con Sevda. 968 01:19:14,440 --> 01:19:15,719 Explicar la situación. 969 01:19:16,440 --> 01:19:17,399 Además, no tenemos ningún hijo. 970 01:19:18,960 --> 01:19:20,199 Y mira, a Sevda le gusto. 971 01:19:20,880 --> 01:19:22,199 Ella realmente me tomó simpatía. 972 01:19:23,960 --> 01:19:24,679 ¿Verdad, Fero? 973 01:19:28,600 --> 01:19:30,399 Dame esa llave 974 01:19:30,920 --> 01:19:32,159 Dejame salir de aquí. 975 01:19:32,320 --> 01:19:33,239 Hablamos mañana, ¿vale? 976 01:19:38,720 --> 01:19:39,799 Lo juro, está haciendo una multa. 977 01:19:48,720 --> 01:19:49,519 ¿Tío? 978 01:19:52,600 --> 01:19:53,399 ¿Tío? 979 01:19:56,800 --> 01:19:57,599 Mahir-Mahir 980 01:20:00,600 --> 01:20:01,399 ¿Cómo estás? 981 01:20:04,280 --> 01:20:05,679 Nada, tenia trabajo. 982 01:20:09,204 --> 01:20:11,283 ¿No es esa la sala de trabajo? 983 01:20:12,164 --> 01:20:12,751 Sí. 984 01:20:13,981 --> 01:20:15,260 ¿Qué estabas haciendo allí? 985 01:20:17,480 --> 01:20:18,399 Revisé si estaban durmiendo. 986 01:20:21,120 --> 01:20:22,279 ¿Estaban durmiendo? 987 01:20:27,240 --> 01:20:28,319 Sólidamente. 988 01:20:28,720 --> 01:20:30,279 Bueno, vale la pena comprobarlo. 989 01:20:35,120 --> 01:20:36,239 Buenas noches sobrino mío. 990 01:20:46,040 --> 01:20:48,319 Juro que mi mamá es más normal que todos ellos. 991 01:21:05,755 --> 01:21:06,714 Aquí tienes. 992 01:21:07,960 --> 01:21:10,359 En realidad, Ferhat podía traer agua para Besir con mayor facilidad. 993 01:21:11,080 --> 01:21:12,119 No exageres, Mahir. 994 01:21:12,240 --> 01:21:13,439 Para Ferhat, Besir es más valioso. 995 01:21:13,560 --> 01:21:15,679 Bajaste, llenaste agua de la fuente. 996 01:21:16,000 --> 01:21:17,399 Te saqué de allí abajo. 997 01:21:17,760 --> 01:21:19,679 Me duele la espalda. ¿No puedo estar cansado? 998 01:21:20,240 --> 01:21:21,159 Está bien, Mahir. 999 01:21:21,800 --> 01:21:22,719 Que Dios te bendiga. 1000 01:21:23,160 --> 01:21:24,719 Perdóname, soy una carga para ti. 1001 01:21:24,840 --> 01:21:26,359 ¿A qué te refieres, sampezerzun? 1002 01:21:27,080 --> 01:21:28,279 Que así sea Selin, bien por ti. 1003 01:21:28,440 --> 01:21:29,879 Que Dios esté complacido contigo también. 1004 01:21:30,640 --> 01:21:32,359 De todos modos, ya terminaste tu manzana. 1005 01:21:34,080 --> 01:21:35,439 Nos levantaremos, todavía tenemos trabajo que hacer. 1006 01:21:35,440 --> 01:21:36,159 Oh. 1007 01:21:37,760 --> 01:21:38,279 Oh. 1008 01:21:43,160 --> 01:21:44,039 ¿Bebiste tanta agua? 1009 01:21:44,920 --> 01:21:45,999 Sí, bebí mucho. 1010 01:21:50,600 --> 01:21:51,599 Supongo que estás enojado. 1011 01:21:52,040 --> 01:21:53,279 No, Sampezer, no estoy enojado. 1012 01:21:53,960 --> 01:21:55,399 Has hecho cosas más grandes por las que estar enojado ahora. 1013 01:21:55,440 --> 01:21:56,359 No tengo motivos para estar enojado por esto. 1014 01:21:57,280 --> 01:21:58,479 Ve a dormir. 1015 01:22:08,240 --> 01:22:08,839 Mahir-Mahir 1016 01:22:09,890 --> 01:22:11,399 Sí, sampezer. 1017 01:22:11,640 --> 01:22:14,439 Ahora voy a decirte algo, pero te enojarás conmigo. 1018 01:22:14,880 --> 01:22:16,159 Sí, me enojaré, así que no me lo digas. 1019 01:22:16,720 --> 01:22:17,999 No, tengo que decir esto. 1020 01:22:18,200 --> 01:22:20,959 Tengo que compartirlo con vosotros. Tengo que decíroslo, desgraciadamente. 1021 01:22:22,560 --> 01:22:23,479 Necesito ir al baño. 1022 01:22:26,261 --> 01:22:27,380 Porque bebí agua. 1023 01:22:31,900 --> 01:22:33,179 ¿De tanta agua? 1024 01:22:33,331 --> 01:22:36,490 Sí, necesitaba usar el baño con sólo este poco de agua. 1025 01:22:38,416 --> 01:22:41,255 Oh, está bien Mahir, he sido una gran carga para ti. 1026 01:22:41,280 --> 01:22:43,279 De verdad, que Dios no permita que nadie pase necesidad. 1027 01:22:43,360 --> 01:22:44,719 Que Dios no haga dependiente a nadie. 1028 01:22:44,800 --> 01:22:45,759 Champezero, vale. 1029 01:22:46,960 --> 01:22:47,759 No ruegues tanto. 1030 01:22:49,320 --> 01:22:50,279 Gracias. 1031 01:22:51,520 --> 01:22:52,479 Te llevaré al baño. 1032 01:22:59,560 --> 01:23:00,359 Vamos. 1033 01:23:01,280 --> 01:23:02,879 Oh, no puedo levantarme. 1034 01:23:03,440 --> 01:23:06,119 ¿Puedes presionar eso? 1035 01:23:07,520 --> 01:23:08,319 Abre la puerta también. 1036 01:23:09,040 --> 01:23:10,759 ¿Estaré separado durante todo el proceso o qué? 1037 01:23:12,040 --> 01:23:12,639 No. 1038 01:23:12,920 --> 01:23:13,439 Estoy bromeando. 1039 01:23:22,920 --> 01:23:25,719 ¡Qué gran bendición es poder caminar cómodamente así! 1040 01:23:26,200 --> 01:23:28,999 Pero tus huesos son fuertes, mi querido shampezer, mashallah. 1041 01:23:29,720 --> 01:23:32,879 Como crecí sin madre, siempre me hervían caldo de huesos. 1042 01:23:33,000 --> 01:23:34,359 No has estado bien nutrido, sólidamente. 1043 01:23:34,680 --> 01:23:36,679 Mi querida, oh mi hermosa. 1044 01:23:36,800 --> 01:23:38,559 Mahir, ¿estás un poco cansado? 1045 01:23:38,960 --> 01:23:40,159 Mamá, estoy un poco cansada. 1046 01:23:40,520 --> 01:23:41,399 También me duele el cansancio. 1047 01:23:42,680 --> 01:23:43,959 Sois recién casados, es normal. 1048 01:23:44,840 --> 01:23:46,679 ¡Por el amor de Dios, qué clase de conversación es esa! 1049 01:23:46,800 --> 01:23:47,839 ¿En qué clase de mujer se ha convertido? 1050 01:23:48,080 --> 01:23:49,159 ¿Qué te dije, hombre? 1051 01:23:49,840 --> 01:23:51,319 Está bien, déjame dejarte y vuelve a casa. 1052 01:23:51,600 --> 01:23:52,799 No volveremos a casa. 1053 01:23:53,720 --> 01:23:54,559 ¿A dónde irás? 1054 01:23:56,040 --> 01:23:57,239 Dijimos vamos de compras. 1055 01:23:57,760 --> 01:23:58,399 ¿Que compras? 1056 01:23:58,600 --> 01:24:01,399 Tenemos algunas necesidades, ¿puedes llevarnos a casa, hermano? 1057 01:24:01,880 --> 01:24:03,119 Por supuesto, por supuesto, te dejaré. 1058 01:24:06,600 --> 01:24:07,759 Déjame darte esto. 1059 01:24:08,560 --> 01:24:09,919 No, tengo dinero. 1060 01:24:11,800 --> 01:24:12,599 ¿Dónde tienes dinero? 1061 01:24:13,280 --> 01:24:15,319 Ahora tengo frío, ¿puedo subir al coche? 1062 01:24:15,480 --> 01:24:16,839 Entra, entra, entra. Tu mamá entró y tú lo olvidaste. 1063 01:24:17,200 --> 01:24:17,879 Lo estoy abriendo para ti. 1064 01:24:24,560 --> 01:24:25,759 Mi papá me dio dinero. 1065 01:24:26,880 --> 01:24:28,999 Tu papá te dio dinero y lo tomaste, ¿verdad? 1066 01:24:29,800 --> 01:24:32,479 Mahir, siempre le he estado quitando dinero a mi papá durante estos tiempos, ¿por qué no lo haría? 1067 01:24:33,240 --> 01:24:36,319 No quiero que se compre nada con el dinero ensangrentado de ese hombre en la casa, ¿entendido? 1068 01:24:36,520 --> 01:24:38,319 De todas formas él no te dio el dinero, me lo dio a mí. 1069 01:24:38,400 --> 01:24:39,239 Él es mi padre, ¿sabes? 1070 01:24:39,240 --> 01:24:40,559 ¿Estás en casa de tu padre ahora mismo? 1071 01:24:42,054 --> 01:24:45,613 Lo digo muy en serio, no quiero ni una sola aguja de él en mi casa, ¿vale? 1072 01:24:45,800 --> 01:24:47,319 Pero tengo muchas necesidades. 1073 01:24:47,680 --> 01:24:50,759 Bueno entonces te doy la tarjeta, tómala y esto cubrirá tus necesidades. 1074 01:24:51,280 --> 01:24:52,079 Pero voy a comprar muchas cosas. 1075 01:24:53,480 --> 01:24:54,399 Mírate. 1076 01:24:54,800 --> 01:24:56,759 Estás diciendo que mi papá puede comprarlo, pero tú no puedes, ¿verdad? 1077 01:24:57,280 --> 01:24:59,639 No, no digo eso, sólo dije que podría ser demasiado gasto. 1078 01:25:00,040 --> 01:25:01,599 No se preocupe, señora gastadora. 1079 01:25:01,880 --> 01:25:03,479 Nunca nos quedamos sin dinero, solo toma un poco. Vamos. 1080 01:25:06,680 --> 01:25:07,559 Dejame dejarte, vamos. 1081 01:25:35,880 --> 01:25:37,999 No te quedes mucho tiempo por aquí estos días, Savas. 1082 01:25:38,320 --> 01:25:40,599 Vaya a iskenderhan y ocúpese del trabajo de aduanas. 1083 01:25:41,000 --> 01:25:44,359 Hace tiempo que no hablamos con los chicos, volvamos a calentar nuestras relaciones. 1084 01:25:44,760 --> 01:25:47,439 Para que no nos molesten cuando pasamos la mercancía, ¿sabes? 1085 01:25:49,120 --> 01:25:50,319 Señor, usted lo sabe mejor. 1086 01:25:51,840 --> 01:25:54,079 Pero ¿realmente volveremos a transportar mercancías? 1087 01:25:54,440 --> 01:25:58,399 Quiero decir, ¿vamos a hacer negocios con ese lunático de Selim y el hombre llamado Boris? 1088 01:25:59,080 --> 01:25:59,799 Sí, lo haremos. 1089 01:26:00,680 --> 01:26:02,599 ¿Sabes por qué lo haremos, Savas? 1090 01:26:03,200 --> 01:26:05,439 Siempre mantendremos a nuestro enemigo más cercano. 1091 01:26:05,440 --> 01:26:07,399 Porque no te apuñalas por la espalda. 1092 01:26:08,480 --> 01:26:11,959 Mira, no podemos vencer a estos hombres enfrentándolos. 1093 01:26:12,640 --> 01:26:14,839 Con hombres así no se pueden dejar cuentas sin terminar. 1094 01:26:15,080 --> 01:26:16,039 Deben estar cerrados. 1095 01:26:16,720 --> 01:26:18,999 Además, tienen todo mi archivo criminal. 1096 01:26:19,240 --> 01:26:19,759 No tengo elección. 1097 01:26:20,240 --> 01:26:22,039 Haz lo que te digo, ve y ocúpate de estos asuntos. 1098 01:26:23,640 --> 01:26:24,959 Lo que usted diga, señor. 1099 01:26:27,200 --> 01:26:29,199 Savas, pídeme un café también. 1100 01:26:41,480 --> 01:26:42,279 Hola. 1101 01:26:43,880 --> 01:26:45,279 Hola, señor Kursat. 1102 01:26:46,440 --> 01:26:47,879 Soy la novia de la familia Yilmaz. 1103 01:26:48,821 --> 01:26:50,260 Hola, señora Gulizar. 1104 01:26:51,720 --> 01:26:52,839 No te has olvidado del hombre. 1105 01:26:53,840 --> 01:26:55,519 Por favor, ¿hay alguna situación? 1106 01:26:56,120 --> 01:26:58,159 No, no, no existe tal situación. 1107 01:26:58,320 --> 01:27:00,239 Te molesté. 1108 01:27:00,320 --> 01:27:02,919 Porque quería agradecerte. 1109 01:27:03,200 --> 01:27:04,079 ¿Para qué? 1110 01:27:05,880 --> 01:27:08,199 Quiero decir, ese día en el hospital... 1111 01:27:09,000 --> 01:27:10,479 Me tomó por sorpresa. 1112 01:27:10,800 --> 01:27:13,559 No podíamos sentarnos y hablar... 1113 01:27:13,560 --> 01:27:15,279 No podría agradecerte. 1114 01:27:16,320 --> 01:27:19,279 Cuando llegamos a tu casa ayer... 1115 01:27:19,280 --> 01:27:20,399 No estabas allí. 1116 01:27:21,240 --> 01:27:22,959 Sí, tuve trabajo. 1117 01:27:23,520 --> 01:27:24,399 Bueno, está bien. 1118 01:27:24,840 --> 01:27:26,359 Por supuesto que el trabajo es importante. 1119 01:27:27,176 --> 01:27:28,855 Quiero decir, yo... 1120 01:27:28,880 --> 01:27:29,999 Gracias de nuevo. 1121 01:27:31,160 --> 01:27:32,079 Me salvaste la vida. 1122 01:27:32,600 --> 01:27:34,559 Eres bienvenido, en cualquier momento. 1123 01:27:37,951 --> 01:27:41,479 Bueno, entonces Kursat Bey. 1124 01:27:42,200 --> 01:27:44,439 Te molesté. 1125 01:27:45,400 --> 01:27:46,159 Nos vemos. 1126 01:27:55,525 --> 01:27:56,724 Dios me perdone. 1127 01:27:57,479 --> 01:27:59,358 Dios me perdone Gulizar. 1128 01:28:00,095 --> 01:28:02,107 Oh, ¿qué te pasa Gulizar? 1129 01:28:02,840 --> 01:28:04,359 Dios me perdone. 1130 01:28:08,840 --> 01:28:10,919 ¡Vaya, MahirYilmaz! 1131 01:28:11,480 --> 01:28:12,919 ¿No ibas a casa? 1132 01:28:13,280 --> 01:28:14,519 ¿No ibas a mendigar? 1133 01:28:14,920 --> 01:28:17,239 Mira, hijo, cuando se trata de determinación... 1134 01:28:17,240 --> 01:28:18,319 Realmente te pongo primero. 1135 01:28:19,160 --> 01:28:20,719 Mírame, ¿alguna vez le he rogado a alguien? 1136 01:28:22,360 --> 01:28:24,399 Fui a la puerta, aparecí, conversamos, ella quería venir. 1137 01:28:24,880 --> 01:28:25,860 ¿Voy a decir que no vengas? 1138 01:28:27,120 --> 01:28:28,999 Bueno, hijo, bromas aparte. 1139 01:28:29,080 --> 01:28:30,319 Quiero decir, amas a esta chica. 1140 01:28:30,840 --> 01:28:32,039 ¿Alguna vez dije que no la amo? 1141 01:28:33,280 --> 01:28:34,999 ¿Salió de mi boca algo como "no la amo"? 1142 01:28:35,240 --> 01:28:36,279 Bien entonces, ¿por qué lo estás alargando? 1143 01:28:36,280 --> 01:28:38,079 ¿Cuánto tiempo más podrás aguantar? 1144 01:28:38,320 --> 01:28:39,559 Hasta que la convenza de que me ama. 1145 01:28:39,960 --> 01:28:41,319 ¿Está bien? Ella me quitó eso. 1146 01:28:41,840 --> 01:28:42,959 Ella necesita convencerme, hermano. 1147 01:28:43,360 --> 01:28:44,759 Es así de simple, lo hice. 1148 01:28:45,760 --> 01:28:46,279 Ella también puede hacerlo. 1149 01:28:49,360 --> 01:28:50,999 Pero hay que dar crédito a quien lo merece. 1150 01:28:52,320 --> 01:28:54,439 Ella realmente no ataca desde todos los ángulos. 1151 01:28:55,480 --> 01:28:58,239 Ella cree que voy a entrar en el juego pero... 1152 01:28:58,240 --> 01:29:00,599 Ella no es consciente de la voluntad de hierro que poseo. 1153 01:29:01,760 --> 01:29:03,719 Entonces, tu fuerza de voluntad... 1154 01:29:04,068 --> 01:29:04,867 divertido. 1155 01:29:06,000 --> 01:29:08,359 Eso no me molesta. Él necesita ver más. 1156 01:29:11,691 --> 01:29:12,850 ¿Qué es esto? 1157 01:29:18,040 --> 01:29:19,079 ¿Trescientas cuatro mil liras? 1158 01:29:20,000 --> 01:29:21,439 ¿Qué clase de gasto es este de trescientas cuatro mil liras? 1159 01:29:27,400 --> 01:29:29,519 ¿Sesenta y cuatro mil liras por accesorios de vestir? 1160 01:29:30,920 --> 01:29:33,039 ¿Qué está pasando? Cosiendo una hoja de parra para la maestra de Canfeza. 1161 01:29:33,400 --> 01:29:34,319 Está bien, llama y cuéntalo. 1162 01:29:34,440 --> 01:29:36,119 Acaba de realizar una compra por valor de noventa y ocho mil liras. 1163 01:29:36,120 --> 01:29:36,679 ¿Estas al tanto? 1164 01:29:36,880 --> 01:29:38,039 No seas ridículo. ¿Debería llamar y decir qué? 1165 01:29:38,400 --> 01:29:38,959 ¿Soy un tonto? 1166 01:29:41,880 --> 01:29:43,439 Lo está logrando, mira debajo. 1167 01:29:43,760 --> 01:29:44,679 Él lo llevaba, quiero decir. 1168 01:29:48,440 --> 01:29:49,519 Echale un vistazo a esto. 1169 01:29:49,680 --> 01:29:51,559 No puedo mirar. ¿Puedes mirar? ¿Es este un golpe fatal? 1170 01:29:51,600 --> 01:29:52,159 ¿Puedes mirar? 1171 01:29:57,560 --> 01:29:58,519 Oh, Mahir. 1172 01:30:02,988 --> 01:30:03,627 ¿Cuánto cuesta? 1173 01:30:04,598 --> 01:30:05,237 ¿Cuántos? 1174 01:30:08,654 --> 01:30:09,293 De ninguna manera. 1175 01:30:09,711 --> 01:30:10,560 Hermano. 1176 01:30:11,120 --> 01:30:12,919 Olvídate de ese cinturón dorado, Mahir. 1177 01:30:13,240 --> 01:30:15,039 Cinturón dorado? Queda algún cinturón dorado? 1178 01:30:15,080 --> 01:30:17,119 Ese cinturón de oro se derritió en ese cajón, querido, qué lástima. 1179 01:30:17,160 --> 01:30:17,919 ¿Queda aún un cinturón dorado? 1180 01:30:18,920 --> 01:30:21,919 Que lo haga, que lo haga. Cree que con esto bajaré las velas. 1181 01:30:22,000 --> 01:30:22,799 No hay problema en absoluto. 1182 01:30:23,320 --> 01:30:24,639 Esto no me afecta de ninguna manera. 1183 01:30:25,480 --> 01:30:26,999 Éstas tampoco son cosas que me preocupen. 1184 01:30:27,920 --> 01:30:30,639 Pero mi Mahir, quiero decir, mira esa voluntad de hierro tuya... 1185 01:30:30,640 --> 01:30:31,999 Hay asuntos en los que es necesario afirmarlo. 1186 01:30:32,600 --> 01:30:33,119 ¿Que son esos? 1187 01:30:33,336 --> 01:30:35,495 No existe tal cosa. No existe absolutamente tal cosa. 1188 01:30:35,520 --> 01:30:37,799 Nunca le preguntaré esto ni lo confrontaré. 1189 01:30:38,800 --> 01:30:39,879 Nunca me hagas retroceder ni nada... 1190 01:30:40,080 --> 01:30:42,359 Son cosas divertidas. Hablo de ellas porque eres tú. 1191 01:30:42,440 --> 01:30:43,399 Éstas son cosas que te importan. 1192 01:30:44,160 --> 01:30:45,279 No hay problema, espera. 1193 01:30:46,200 --> 01:30:47,599 Veamos cuánto más nos adulan. 1194 01:30:56,960 --> 01:30:58,519 Disculpe, mire, ha llegado algo más. 1195 01:30:59,640 --> 01:31:01,599 ¿Qué más va a pasar? Dicen que el dinero se acabó, ¿no? 1196 01:31:01,840 --> 01:31:03,639 ¿Cómo va la cuenta, por supuesto? Dicen que el déficit ha disminuido o algo así. 1197 01:31:04,120 --> 01:31:05,559 No, no, el dinero no se ha acabado. 1198 01:31:09,840 --> 01:31:10,479 Zanahoria. 1199 01:31:12,360 --> 01:31:14,759 Mira, le puse el vinagre sinceramente. 1200 01:31:15,040 --> 01:31:17,519 No pudimos disfrutar lo que hiciste el otro día. 1201 01:31:17,800 --> 01:31:19,239 No se preocupe en absoluto, mi señora. 1202 01:31:19,360 --> 01:31:20,919 Este año puse el doble de vinagre. 1203 01:31:23,160 --> 01:31:23,959 Niña, hermana. 1204 01:31:24,920 --> 01:31:26,679 Tu suegra es como un comandante. 1205 01:31:26,840 --> 01:31:28,119 Que Dios te ayude, de verdad. 1206 01:31:29,120 --> 01:31:30,799 También somos los comandantes de nuestros hogares. 1207 01:31:31,080 --> 01:31:31,799 Esta es la casa del medio. 1208 01:31:32,480 --> 01:31:34,759 Mire esta situación. Como si fuera a estallar una rebelión. 1209 01:31:34,840 --> 01:31:35,639 Durará siete años. 1210 01:31:35,640 --> 01:31:37,439 Estamos haciendo encurtidos en consecuencia. 1211 01:31:38,120 --> 01:31:38,759 Bondad, bondad. 1212 01:31:40,320 --> 01:31:40,839 Chicas. 1213 01:31:41,200 --> 01:31:42,719 Ayúdanos a llevar esto adelante, vamos. 1214 01:31:43,320 --> 01:31:44,279 Estoy aquí, hermana, estoy aquí. 1215 01:31:52,139 --> 01:31:53,938 Parece que no has tenido suficiente. 1216 01:31:54,920 --> 01:31:56,239 Sostenga a mi pequeña niña apropiadamente. 1217 01:31:58,800 --> 01:31:59,559 Chicas. 1218 01:32:00,200 --> 01:32:01,079 ¿Me llamó hermana? 1219 01:32:02,950 --> 01:32:03,949 ¿Qué pasó Huseyin? 1220 01:32:04,680 --> 01:32:06,119 Señora, con su permiso. 1221 01:32:06,720 --> 01:32:07,879 Oye, vamos, ayuda. 1222 01:32:07,880 --> 01:32:08,639 Hay cosas que mover. 1223 01:32:08,880 --> 01:32:09,519 ¿Qué es necesario mover? 1224 01:32:10,480 --> 01:32:12,839 Canfeza Hanim hizo algunas compras. 1225 01:32:13,000 --> 01:32:13,959 ¿Qué podemos hacer si lo hiciera? 1226 01:32:14,400 --> 01:32:16,559 Hay hombres en la puerta. Déjalos llevar. 1227 01:32:16,920 --> 01:32:17,919 Las chicas tienen trabajo aquí. 1228 01:32:18,280 --> 01:32:20,879 Sinceramente, los hombres de la puerta no parecen suficientes, señora. 1229 01:32:21,120 --> 01:32:22,159 Ay dios mío. 1230 01:32:23,320 --> 01:32:24,719 Oh señora, tengo curiosidad. 1231 01:32:24,800 --> 01:32:26,079 Me pregunto qué compró, echaré un vistazo. 1232 01:32:28,485 --> 01:32:29,364 ¡Vamos, vamos! 1233 01:32:55,160 --> 01:32:57,159 Oh Dios mío, oh Dios mío, esta chica. 1234 01:32:57,160 --> 01:32:58,799 Sinceramente nos va a volver locos. 1235 01:32:59,160 --> 01:33:01,279 Ella hacía compras como una caravana de camellos. 1236 01:33:02,440 --> 01:33:06,119 Oh Huseyin, te juro que nunca he comprado tanto en mi vida. 1237 01:33:06,360 --> 01:33:09,359 Mira, esta chica extravagante agotará la fortuna de la familia Yilmaz. 1238 01:33:09,720 --> 01:33:10,639 Vaya, simplemente vaya. 1239 01:33:11,440 --> 01:33:13,239 Oh, te queda muy bien así. 1240 01:33:13,880 --> 01:33:15,399 La dignidad también te sienta muy bien. 1241 01:33:16,960 --> 01:33:18,439 Hagamos siempre cosas así. 1242 01:33:18,600 --> 01:33:19,759 Hagámoslo, querida Sureyya Hanim. 1243 01:33:20,080 --> 01:33:22,359 Oh, mi querida mamá, adoro tus palabras. 1244 01:33:25,440 --> 01:33:26,599 Oh querido. 1245 01:33:26,600 --> 01:33:28,519 Oh Neza, ¿qué es esto? 1246 01:33:29,200 --> 01:33:30,999 Conseguí las cosas que necesitaba. 1247 01:33:31,480 --> 01:33:33,319 ¿Las cosas que realmente necesitabas? 1248 01:33:34,800 --> 01:33:36,559 ¿Esto era algo que tú también necesitabas? 1249 01:33:38,480 --> 01:33:40,679 Bueno lo compré porque me gustó. 1250 01:33:41,920 --> 01:33:46,319 Está bien, pero ya hay una silla en esa habitación. 1251 01:33:46,960 --> 01:33:49,679 Quería elegir una silla para mi propia habitación según mi propio gusto. 1252 01:33:49,680 --> 01:33:52,239 Dijiste que esta era tu propia casa ¿no? 1253 01:33:53,280 --> 01:33:54,039 Sí, lo es. 1254 01:33:56,360 --> 01:33:57,879 ¿Nos vamos, querida Sureyya? 1255 01:34:06,920 --> 01:34:09,839 ¿Lo vio usted, querida señora? 1256 01:34:10,200 --> 01:34:13,919 Si elevas a estas novias marginadas, esto es lo que sucede. 1257 01:34:14,200 --> 01:34:15,959 No hay vuelta atrás después de este punto. 1258 01:34:16,360 --> 01:34:18,039 Bueno, buena suerte a todos nosotros. 1259 01:34:26,840 --> 01:34:29,039 Yusat Bey me enviará a Iskenderun mañana. 1260 01:34:29,560 --> 01:34:30,959 Yo me encargaré del trabajo en la aduana. 1261 01:34:32,480 --> 01:34:36,359 ¿Te dijo algo sobre el hombre que dijo que no existe? 1262 01:34:36,920 --> 01:34:38,439 No, no mencionó nada. 1263 01:34:40,160 --> 01:34:43,359 Quiero saber todo sobre este hombre. 1264 01:34:44,160 --> 01:34:45,639 No lo pierdas de vista. 1265 01:34:46,177 --> 01:34:46,892 Bueno. 1266 01:34:47,760 --> 01:34:49,119 ¿Cómo van las cosas en casa? 1267 01:34:50,120 --> 01:34:51,239 ¿Algo te llamó la atención? 1268 01:34:52,040 --> 01:34:53,719 Bueno, nada por ahora. 1269 01:34:56,680 --> 01:34:59,159 Ayer vino Mahir y se llevó Canfeza, eso es todo. 1270 01:34:59,160 --> 01:35:00,759 Estoy consciente. 1271 01:35:01,560 --> 01:35:02,879 ¿Cómo están Kursat y Mahir? 1272 01:35:03,240 --> 01:35:04,159 ¿Siguen hablando? 1273 01:35:04,680 --> 01:35:05,479 No, en absoluto. 1274 01:35:06,560 --> 01:35:08,199 Pero creo que Kursat Bey se está conteniendo. 1275 01:35:09,760 --> 01:35:13,399 Si lo conozco un poco, está esperando el momento adecuado para aplastar a Mahir. 1276 01:35:17,560 --> 01:35:20,039 ¿Cuál es el estado de los avances con la empresa logística? 1277 01:35:20,560 --> 01:35:21,599 No hay problemas 1278 01:35:21,920 --> 01:35:24,319 La empresa está constituida, sólo quedan los trámites legales. 1279 01:35:24,720 --> 01:35:27,159 Rasit y Selim tampoco sospecharon nada. 1280 01:35:27,840 --> 01:35:30,359 Agilizaremos los trámites oficiales. 1281 01:35:31,360 --> 01:35:32,039 ¿No es así, Mahir? 1282 01:35:32,640 --> 01:35:33,799 Sí, señor, por supuesto. 1283 01:35:34,200 --> 01:35:34,999 Tengo algo que decir. 1284 01:35:35,520 --> 01:35:39,559 Después de que todo esté resuelto y constituyamos la empresa... 1285 01:35:39,560 --> 01:35:41,319 ¿Qué pasará con las mercancías que transportaremos? 1286 01:35:41,760 --> 01:35:43,119 ¿Dónde encontraré tanta mercancía? 1287 01:35:43,600 --> 01:35:46,199 Les dije a los hombres que lo conseguiría de alguien llamado Lord. 1288 01:35:47,240 --> 01:35:48,319 De todos modos lo recibirás del Señor. 1289 01:35:50,253 --> 01:35:51,997 No hay nadie llamado Señor. 1290 01:35:52,400 --> 01:35:52,999 Nosotros somos Señor. 1291 01:35:53,595 --> 01:35:54,299 El señor es el estado. 1292 01:35:55,195 --> 01:35:56,975 Le suministraremos los productos. 1293 01:35:57,000 --> 01:35:58,199 Los transportarás poco a poco. 1294 01:35:58,720 --> 01:36:01,599 Durante el envío, identificaremos a los infiltrados dentro de nuestras filas. 1295 01:36:02,341 --> 01:36:05,430 Rasit no puede montar una operación tan grande él solo. 1296 01:36:05,627 --> 01:36:07,630 Debe tener gente dentro de la organización. 1297 01:36:07,920 --> 01:36:08,719 Tiene usted razón, señor. 1298 01:36:08,800 --> 01:36:11,239 A medida que recopilemos pruebas, se tomarán las medidas necesarias. 1299 01:36:11,640 --> 01:36:13,479 Los criminales serán castigados, no os preocupéis. 1300 01:36:14,200 --> 01:36:16,079 Según tengo entendido.. 1301 01:36:16,320 --> 01:36:18,399 Supongo que esto no terminará rápidamente. 1302 01:36:19,240 --> 01:36:19,959 No tenemos prisa 1303 01:36:21,182 --> 01:36:23,261 Pero tampoco podemos permitirnos el lujo de cometer errores. 1304 01:36:23,880 --> 01:36:25,359 El Estado es paciente. 1305 01:36:25,800 --> 01:36:26,399 El Kursat Bey. 1306 01:36:26,960 --> 01:36:28,839 Usted desempeñó bien su papel en este proceso. 1307 01:36:29,320 --> 01:36:29,839 Por supuesto, señor. 1308 01:36:30,400 --> 01:36:31,839 Mantenme informado con frecuencia, Mahir. 1309 01:36:32,000 --> 01:36:32,679 Por supuesto, jefe. 1310 01:36:44,440 --> 01:36:46,799 No lo mencioné delante del Director Ahsan, pero... 1311 01:36:47,640 --> 01:36:49,359 Tenemos un problema. 1312 01:36:50,400 --> 01:36:50,879 ¿Que problema? 1313 01:36:51,440 --> 01:36:52,879 Se trata de Selim... 1314 01:36:52,880 --> 01:36:54,119 Él sospecha de algo. 1315 01:36:55,480 --> 01:36:57,839 Sobre tu matrimonio con mi hija. 1316 01:36:58,560 --> 01:36:59,559 En realidad le dije... 1317 01:36:59,560 --> 01:37:02,799 No os preocupéis, al final de esto no quedará nadie llamado Mahir. 1318 01:37:02,960 --> 01:37:05,359 Dije que estarías fuera de escena, pero... 1319 01:37:05,360 --> 01:37:06,719 Selim es impredecible. 1320 01:37:07,320 --> 01:37:08,399 Él podría actuar antes que nosotros... 1321 01:37:08,400 --> 01:37:09,759 Y tratar de sacarte del juego. 1322 01:37:10,240 --> 01:37:11,719 Estoy consciente, no te preocupes. 1323 01:37:12,360 --> 01:37:13,599 Sólo te estoy avisando... 1324 01:37:14,000 --> 01:37:15,879 El Estado es paciente, pero... 1325 01:37:15,880 --> 01:37:17,279 Selim no es omnisciente. 1326 01:37:17,840 --> 01:37:19,039 Nunca se sabe lo que podría hacer. 1327 01:37:19,360 --> 01:37:21,679 Kursat, ¿estás pensando en mí ahora mismo? 1328 01:37:23,080 --> 01:37:24,439 Eres el marido de mi hija. 1329 01:37:24,440 --> 01:37:26,519 También eres mi yerno. 1330 01:37:28,000 --> 01:37:28,799 Además... 1331 01:37:28,840 --> 01:37:31,159 Y trabajamos juntos. 1332 01:37:32,520 --> 01:37:34,799 El hecho de que puedas instigar algo de vez en cuando... 1333 01:37:35,640 --> 01:37:38,359 Eso no cambia el hecho de que hiciste que mataran a mi padre a traición. 1334 01:37:38,960 --> 01:37:40,399 Sé que eres un asesino. 1335 01:37:41,200 --> 01:37:42,959 Ni siquiera es posible para mi corazón ablandarse hacia ti. 1336 01:37:43,480 --> 01:37:44,039 Lo sabes, ¿no? 1337 01:37:45,080 --> 01:37:45,919 Lo sé. 1338 01:37:47,840 --> 01:37:49,239 El único favor que puedo hacer por ti... 1339 01:37:49,240 --> 01:37:50,839 Es permitirte pagar por tu pecado. 1340 01:37:51,760 --> 01:37:53,039 Aparte de eso, no ganarás nada. 1341 01:37:54,680 --> 01:37:56,199 Además.. 1342 01:37:56,200 --> 01:37:58,719 Pagarás ese precio a mi padre en el más allá. 1343 01:38:00,280 --> 01:38:01,679 No pienses en eso 1344 01:38:02,720 --> 01:38:03,679 Concéntrese en su trabajo. 1345 01:38:04,040 --> 01:38:04,639 Desempeña bien tu papel. 1346 01:38:05,720 --> 01:38:06,559 Yo me encargaré del resto. 1347 01:38:30,542 --> 01:38:32,261 Oh, ¿eres tú quien vino? 1348 01:38:33,228 --> 01:38:34,079 Ven, siéntate. 1349 01:38:34,718 --> 01:38:35,477 Juntos... 1350 01:38:37,000 --> 01:38:37,679 Vamos a comer la manzana. 1351 01:38:39,000 --> 01:38:41,039 ¿Por qué me llamaste? 1352 01:38:48,800 --> 01:38:51,239 Pensé así... 1353 01:38:51,240 --> 01:38:52,759 Quizás juntos... 1354 01:38:52,760 --> 01:38:54,119 Podríamos tomar dos tipos de café. 1355 01:38:54,960 --> 01:38:56,879 Podríamos compartir nuestros traumas unos con otros. 1356 01:38:58,160 --> 01:39:00,559 Descanso mi cabeza en tu hombro... 1357 01:39:00,560 --> 01:39:01,999 Y tú apoyas el tuyo sobre el mío. 1358 01:39:03,720 --> 01:39:04,959 Selim.. 1359 01:39:04,960 --> 01:39:07,599 No me parezco a aquellos por los que pagas... 1360 01:39:07,600 --> 01:39:09,679 Y mantente cerca de ti. 1361 01:39:10,880 --> 01:39:11,639 Di lo que quieras 1362 01:39:12,480 --> 01:39:12,959 ¿Ah, de verdad? 1363 01:39:15,720 --> 01:39:17,519 Tengo tres cosas que decirte. 1364 01:39:18,240 --> 01:39:19,879 Será mejor que los grabes en tu mente. 1365 01:39:21,320 --> 01:39:24,359 Todavía no pareces entender lo importante que es esto. 1366 01:39:26,080 --> 01:39:27,439 Estás tomando el shock demasiado a la ligera. 1367 01:39:28,160 --> 01:39:28,839 Tres.. 1368 01:39:28,840 --> 01:39:32,159 Esto es lo más importante, subráyelo, mata a ese Mahir mañana. 1369 01:39:32,800 --> 01:39:34,279 Esperaremos el momento adecuado. 1370 01:39:34,680 --> 01:39:35,799 Esperaremos el momento adecuado. 1371 01:39:36,200 --> 01:39:38,119 Entonces, ¿cuándo es el momento adecuado? 1372 01:39:46,160 --> 01:39:47,559 Quizás más cerca de lo que pensamos. 1373 01:39:52,997 --> 01:39:53,556 ¿Hola? 1374 01:39:53,840 --> 01:39:55,199 Hola, soy Mahir Yilmaz. 1375 01:39:55,640 --> 01:39:58,079 Nos conocimos ayer, ya sabes, el que es comisionado. 1376 01:39:58,360 --> 01:39:59,919 Le reconocí, señor comisario, ¿cómo no iba a reconocerlo? 1377 01:40:00,080 --> 01:40:00,759 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1378 01:40:01,040 --> 01:40:01,999 Gracias, estoy bien. 1379 01:40:02,360 --> 01:40:03,599 Bueno, te llamé por este motivo. 1380 01:40:04,080 --> 01:40:05,959 Necesito ir a un lugar importante mañana. 1381 01:40:06,200 --> 01:40:07,799 Como sabéis, en Estambul no hay taxis. 1382 01:40:08,640 --> 01:40:09,519 Dijiste que vendrías. 1383 01:40:09,840 --> 01:40:13,039 Vendré. Solo dime la hora, dime el lugar, allí estaré. 1384 01:40:13,040 --> 01:40:15,839 Excelente noticia, nos vemos a las 10 entonces, les enviaré la ubicación. 1385 01:40:16,280 --> 01:40:17,719 Estoy esperando sus noticias, señor comisario. 1386 01:40:27,051 --> 01:40:27,730 Mahir... 1387 01:40:29,000 --> 01:40:30,599 ¿Veamos dónde dolerá? 1388 01:40:44,960 --> 01:40:47,199 Felek, toma esto, vamos. 1389 01:40:48,920 --> 01:40:50,679 Ah, realmente me duele la espalda. 1390 01:40:53,640 --> 01:40:57,839 Oh, esta mujer literalmente nos hizo encurtir para un ejército. 1391 01:40:59,000 --> 01:40:59,999 Dios mío. 1392 01:41:00,876 --> 01:41:01,715 Oh... 1393 01:41:02,280 --> 01:41:05,359 ¿Sabías que teníamos una vida tan chic en el hotel? 1394 01:41:07,062 --> 01:41:09,221 Lo he pensado y creo que... 1395 01:41:09,640 --> 01:41:10,599 Soy una mujer de hotel. 1396 01:41:11,160 --> 01:41:13,999 Quiero decir que podría vivir en un hotel toda la vida. 1397 01:41:15,320 --> 01:41:17,319 Ah, entonces es algo muy bonito. 1398 01:41:18,120 --> 01:41:19,759 Ah, incluso comimos sushi y cosas así. 1399 01:41:21,080 --> 01:41:23,479 Niña Gulizar, mi cuñada... 1400 01:41:23,480 --> 01:41:24,543 ¿No me estás escuchando? 1401 01:41:24,807 --> 01:41:25,686 Tú también estás escuchando. 1402 01:41:26,218 --> 01:41:27,759 Acabas de decir lo último... 1403 01:41:27,760 --> 01:41:29,114 Ella dijo, mencionó el sushi. 1404 01:41:29,440 --> 01:41:32,399 Felek, llama al señor Mahir y a la señora Canfeza... 1405 01:41:32,400 --> 01:41:34,015 La señora dijo que deberían venir a la mesa. 1406 01:41:34,040 --> 01:41:35,799 Iré, pero dame algo... 1407 01:41:35,920 --> 01:41:36,759 Así no me voy con las manos vacías. 1408 01:41:38,000 --> 01:41:41,359 Ah, lloverán piedras sobre nuestras cabezas, ¿eh? 1409 01:41:41,920 --> 01:41:44,199 Niña Gulizar, en esta casa todos los días... 1410 01:41:44,200 --> 01:41:45,319 Ocurre un desastre, ¿eh? 1411 01:41:46,000 --> 01:41:47,959 ¿En qué estaba pensando la abuela? 1412 01:41:47,960 --> 01:41:49,559 ¿Invitar a esta chica a la mesa? 1413 01:41:49,800 --> 01:41:50,679 ¿Qué puede hacer la mujer? 1414 01:41:51,160 --> 01:41:53,159 ¿Cuantos días estarán cerradas las habitaciones de su propia casa? 1415 01:41:54,239 --> 01:41:56,735 Quiero decir que ella tiene que aceptarlo en algún momento. 1416 01:41:56,760 --> 01:41:58,679 Al fin y al cabo lo hecho, hecho está, ahora están casados. 1417 01:41:58,760 --> 01:41:59,279 Se acabó, quiero decir. 1418 01:41:59,920 --> 01:42:02,119 No, no, esto no puede ser tan fácil. 1419 01:42:02,680 --> 01:42:04,479 Hay algo sospechoso en esto. 1420 01:42:04,800 --> 01:42:06,759 Oh, ¿qué podría ser, Sevda? 1421 01:42:07,320 --> 01:42:08,399 Hay, hay algo. 1422 01:42:08,960 --> 01:42:11,199 Conozco los entresijos de la señora de la casa. 1423 01:42:12,040 --> 01:42:13,159 No pueden engañarme tan fácilmente. 1424 01:42:14,880 --> 01:42:16,799 Oh, vamos, por el amor de Dios... 1425 01:42:16,800 --> 01:42:19,239 La mujer simplemente no quiere perder a su único nieto. 1426 01:42:20,080 --> 01:42:21,439 Mahir se iba a ir... 1427 01:42:21,440 --> 01:42:22,759 Ella tiene miedo, por eso aceptó. 1428 01:42:23,720 --> 01:42:24,679 Mira, Sevda... 1429 01:42:24,680 --> 01:42:27,599 Siempre buscas algo detrás de todo, no hagas eso. 1430 01:42:28,600 --> 01:42:31,119 Mahir, Mahir, qué nieto tan precioso es. 1431 01:42:34,200 --> 01:42:35,399 Chica, Elizar... 1432 01:42:35,400 --> 01:42:36,519 Echa un vistazo. 1433 01:42:37,080 --> 01:42:40,119 ¿Qué pasa con todos ustedes disfrazados? ¿Qué pasa? 1434 01:42:41,240 --> 01:42:44,359 Lo estás haciendo de nuevo, buscando algo detrás de todo, no hagas eso. 1435 01:42:44,760 --> 01:42:45,639 No busques, Sevda. 1436 01:43:10,480 --> 01:43:11,519 ¿Qué es esto? 1437 01:43:17,440 --> 01:43:18,479 ¿Esto es una broma? 1438 01:43:21,640 --> 01:43:22,399 ¿Qué quieres decir? 1439 01:43:25,440 --> 01:43:26,119 Mahir-Mahir 1440 01:43:28,404 --> 01:43:29,883 ¿Cuando llegaste? 1441 01:43:41,520 --> 01:43:42,919 ¿Te hiciste algo en el cabello? 1442 01:43:43,240 --> 01:43:44,439 Sí, me hice un secador de pelo. 1443 01:43:45,040 --> 01:43:45,599 ¿Se ve bien? 1444 01:43:49,720 --> 01:43:50,879 Para mí no importa. 1445 01:43:52,880 --> 01:43:54,639 Supongo que estás mirando lo que compré, ¿te gusta? 1446 01:43:54,640 --> 01:43:55,439 Sí. 1447 01:43:56,520 --> 01:43:57,679 Supongo que gastaste tu dinero en esto. 1448 01:43:58,600 --> 01:43:59,879 Y quiero decir algo. 1449 01:44:01,040 --> 01:44:05,159 El invento más ridículo del universo... 1450 01:44:05,160 --> 01:44:06,479 Pantalones cortos de invierno. 1451 01:44:07,120 --> 01:44:08,679 También tiene chaleco, está de moda este año. 1452 01:44:10,960 --> 01:44:12,239 Ya vi, ya vi. 1453 01:44:12,640 --> 01:44:14,519 También vi que falta la mitad del vestido. 1454 01:44:15,040 --> 01:44:16,839 Bueno, esos son vestidos atemporales. 1455 01:44:19,156 --> 01:44:22,595 Lo siento, olvidé que eras un comentarista de moda de los nómadas. 1456 01:44:24,640 --> 01:44:26,719 Por cierto, tengo una aguja para el sofá, parece que estás cansado. 1457 01:44:26,840 --> 01:44:27,479 Muy cómodo. 1458 01:44:28,698 --> 01:44:31,359 Quiero decir, duermes en el sofá... 1459 01:44:31,360 --> 01:44:32,519 Pensé que deberías dormir en algún lugar cómodo. 1460 01:44:32,840 --> 01:44:33,959 Para que tu espalda no se ponga rígida. 1461 01:44:34,080 --> 01:44:36,159 Porque parece que tardaremos un tiempo en atrapar a mi padre. 1462 01:44:36,360 --> 01:44:37,799 Este matrimonio condicional tomará algún tiempo. 1463 01:44:38,320 --> 01:44:41,719 ¡Qué cónyuge aquel que le facilita las cosas a su pareja! 1464 01:44:42,720 --> 01:44:44,159 Mahir, ¿estás enojado conmigo? 1465 01:44:44,920 --> 01:44:46,119 ¿Compré demasiado? 1466 01:44:46,360 --> 01:44:47,279 ¿Cómo podría eso suceder? 1467 01:44:48,200 --> 01:44:48,999 ¿Cómo podrían ser esto posibles? 1468 01:44:49,600 --> 01:44:52,239 ¿Me enojaría mucho contigo por gastar mi salario de seis meses, amigo? 1469 01:44:52,240 --> 01:44:52,839 Bueno. 1470 01:44:54,520 --> 01:44:56,039 ¿Cómo sucedió esto? 1471 01:44:58,080 --> 01:45:00,039 Realmente no pude distinguirlo entre la multitud, ¿o sí? 1472 01:45:00,640 --> 01:45:02,839 Los recogeremos, no te preocupes. 1473 01:45:03,800 --> 01:45:05,959 Realmente no me preocupa en absoluto, Canbesa. 1474 01:45:10,240 --> 01:45:11,079 Ven 1475 01:45:13,040 --> 01:45:13,879 Mmm... 1476 01:45:13,880 --> 01:45:14,919 Buenas noches, señor Mahir. 1477 01:45:15,560 --> 01:45:17,519 La cena está lista y te están esperando. 1478 01:45:17,840 --> 01:45:18,479 Bueno, ya vamos. 1479 01:45:18,480 --> 01:45:19,119 Está bien. 1480 01:45:42,320 --> 01:45:43,279 Seguramente. 1481 01:45:43,960 --> 01:45:46,159 Te queda muy bien, estás preciosa. 1482 01:45:47,047 --> 01:45:48,286 Gracias. 1483 01:45:48,311 --> 01:45:50,070 Con mis ingresos hoy fuimos a la peluquería. 1484 01:45:50,720 --> 01:45:52,221 Ah, de verdad. 1485 01:45:52,836 --> 01:45:54,875 Mashallah, estás muy cerca. 1486 01:45:55,480 --> 01:45:57,599 Quiero decir que una suegra así es una bendición. 1487 01:45:58,599 --> 01:46:02,140 Cuñada, tú y tu suegra también sois muy unidas. 1488 01:46:02,560 --> 01:46:03,879 ¿Por qué lo dices como si tuvieras envidia? 1489 01:46:04,322 --> 01:46:07,559 No me separé de mis hermosos hijos. 1490 01:46:09,480 --> 01:46:10,239 Por supuesto que lo querías. 1491 01:46:11,280 --> 01:46:12,719 Gracias suegra. 1492 01:46:13,120 --> 01:46:13,999 Ni lo menciones 1493 01:46:14,400 --> 01:46:16,399 Ahora también has hecho las paces con la nueva novia. 1494 01:46:16,920 --> 01:46:18,959 Tienes muchas hijas ahora, ¿verdad? 1495 01:46:21,400 --> 01:46:22,199 Mashallah. 1496 01:46:24,520 --> 01:46:25,319 Fermán. 1497 01:46:28,360 --> 01:46:30,039 ¿Qué estás diciendo, co-esposa? 1498 01:46:30,040 --> 01:46:30,599 ¿Coesposa? 1499 01:46:32,560 --> 01:46:33,239 Mando a distancia. 1500 01:46:33,920 --> 01:46:34,959 Es el control remoto del aire acondicionado. 1501 01:46:35,120 --> 01:46:37,959 El de nuestra habitación está roto y ahora hace frío. 1502 01:46:38,800 --> 01:46:39,719 No podemos ajustarlo y cosas así. 1503 01:46:39,800 --> 01:46:42,079 Pensé en decirle al hermano de Hursit que lo arreglara. 1504 01:46:44,400 --> 01:46:45,719 Déjame servir la comida. 1505 01:46:46,200 --> 01:46:47,959 Esperemos a que Mahir y los demás lleguen antes de empezar. 1506 01:46:48,520 --> 01:46:49,119 Está bien, señor. 1507 01:46:59,880 --> 01:47:01,999 Sería más convincente de esta manera. 1508 01:47:05,360 --> 01:47:07,079 Ven, ven, te estábamos esperando. 1509 01:47:07,080 --> 01:47:08,359 Buenas noches. 1510 01:47:09,000 --> 01:47:09,999 Bienvenida, querida. 1511 01:47:15,440 --> 01:47:17,039 Ya que la tabla esta completa. 1512 01:47:17,760 --> 01:47:18,879 Por favor, disfrute su comida. 1513 01:47:47,320 --> 01:47:48,119 Madre. 1514 01:47:49,960 --> 01:47:50,839 Que Dios lo acepte. 1515 01:47:51,920 --> 01:47:52,839 ¿La novia? 1516 01:47:53,160 --> 01:47:54,119 Ven, hijo, ven. 1517 01:47:55,920 --> 01:47:56,719 En el nombre de Dios. 1518 01:47:59,698 --> 01:48:01,500 Mira, te conseguí delicias de pájaro. 1519 01:48:01,640 --> 01:48:02,279 Te gusta. 1520 01:48:02,400 --> 01:48:03,439 Me gusta. 1521 01:48:04,080 --> 01:48:04,919 Gracias. 1522 01:48:11,760 --> 01:48:13,479 Madre, necesito tus oraciones. 1523 01:48:14,040 --> 01:48:16,279 Siempre rezo por ti, hijo mío. 1524 01:48:18,240 --> 01:48:19,199 Gracias. 1525 01:48:20,360 --> 01:48:23,359 Madre, pero haga lo que haga... 1526 01:48:23,360 --> 01:48:26,279 Pase lo que pase, mi castigo no se arruinará, ¿verdad? 1527 01:48:29,840 --> 01:48:33,359 En el Día del Juicio, el director Mehmet se presentará ante mí y... 1528 01:48:33,360 --> 01:48:35,039 Él me interrogará ¿verdad? 1529 01:48:36,040 --> 01:48:38,239 Lo hará, hijo, lo hará. 1530 01:48:40,240 --> 01:48:41,359 No hay escapatoria para mí. 1531 01:48:42,360 --> 01:48:43,759 Dios sabe lo contrario. 1532 01:48:44,760 --> 01:48:47,479 Pero intentaste hacer cosas buenas. 1533 01:48:48,080 --> 01:48:49,519 Mantente fiel a la verdad. 1534 01:48:50,640 --> 01:48:53,999 Con suerte, las cosas que hiciste te llevarán al perdón. 1535 01:48:54,720 --> 01:48:55,639 Lo haré, madre, lo haré. 1536 01:48:56,120 --> 01:48:57,359 Yo también lo haré. 1537 01:48:58,160 --> 01:48:59,279 Mamá, la cosa es que... 1538 01:49:02,249 --> 01:49:04,688 Hoy oficialmente... 1539 01:49:05,197 --> 01:49:07,556 Empezó a trabajar para el estado. 1540 01:49:09,800 --> 01:49:11,119 ¿Qué estás diciendo, hijo? 1541 01:49:11,680 --> 01:49:12,599 ¿Qué estás diciendo? 1542 01:49:13,823 --> 01:49:16,359 Toda la evidencia sobre mí... 1543 01:49:16,360 --> 01:49:17,319 Se lo entregué a Mahir. 1544 01:49:18,560 --> 01:49:20,359 Hasta que llegó el demonio que me metió en estas cosas... 1545 01:49:20,360 --> 01:49:24,119 Y me hizo hacer estas cosas me pillo... 1546 01:49:24,120 --> 01:49:25,719 Seguiré trabajando con el Estado. 1547 01:49:26,000 --> 01:49:28,679 Después de eso, cumpliré la sentencia que me quede. 1548 01:49:30,200 --> 01:49:32,039 Hiciste lo correcto, hijo. 1549 01:49:32,040 --> 01:49:33,359 Lo correcto. 1550 01:49:34,240 --> 01:49:36,959 A partir de ahora rezaré aún más por ti. 1551 01:49:37,560 --> 01:49:38,079 Gracias, madre. 1552 01:49:39,080 --> 01:49:40,079 Gracias. 1553 01:49:43,240 --> 01:49:44,919 No me lo dijiste, hijo. 1554 01:49:46,160 --> 01:49:47,039 ¿Quién es este hombre? 1555 01:49:47,720 --> 01:49:48,759 ¿Quién es ese demonio? 1556 01:49:49,520 --> 01:49:52,039 Si te dijera quién es... 1557 01:49:52,040 --> 01:49:54,439 Estarías muy sorprendido y muy molesto. 1558 01:49:55,000 --> 01:49:55,879 Adelante, cuéntamelo. 1559 01:49:57,760 --> 01:50:00,039 El hombre llamado Boris... 1560 01:50:00,040 --> 01:50:01,559 Director Rahit. 1561 01:50:05,720 --> 01:50:07,719 ¿Cómo puede ser eso, hijo? ¿Qué estás diciendo? 1562 01:50:10,200 --> 01:50:13,719 Ese hombre nos ayudó... 1563 01:50:13,720 --> 01:50:17,359 Un comisionado del gran estado. 1564 01:50:17,720 --> 01:50:19,839 Madre, qué comisario ese. 1565 01:50:19,840 --> 01:50:21,599 Él es un demonio... 1566 01:50:21,600 --> 01:50:24,159 Como si fuera una matrioska, de dentro sale otro hombre. 1567 01:50:24,320 --> 01:50:25,399 Muchos secretos salen a la luz. 1568 01:50:26,640 --> 01:50:28,799 Derrotarlo es mi deber. 1569 01:50:28,800 --> 01:50:31,606 ¿Qué secreto, hijo, de qué estás hablando? 1570 01:50:32,320 --> 01:50:33,559 No hagas más preguntas, madre. 1571 01:50:34,080 --> 01:50:35,799 Simplemente no me nieguen sus oraciones, eso es suficiente. 1572 01:50:36,280 --> 01:50:39,639 Porque nadie más que Dios puede ayudarme. 1573 01:51:00,720 --> 01:51:02,599 ¿Sabes cuál es tu problema? 1574 01:51:03,600 --> 01:51:04,359 Eres ambicioso. 1575 01:51:09,120 --> 01:51:11,755 Sí, ¿veremos qué pasa? 1576 01:51:12,160 --> 01:51:13,519 ¿Crees que ese es tu único problema? 1577 01:51:17,797 --> 01:51:20,316 La ambición ciega a una persona. 1578 01:51:21,240 --> 01:51:22,599 Tú también te estás volviendo ciego. 1579 01:51:23,720 --> 01:51:26,799 Porque no puedes dejar atrás los traumas del pasado... 1580 01:51:26,800 --> 01:51:29,839 Estás construyendo tu futuro sobre ellos. 1581 01:51:30,360 --> 01:51:31,519 ¿Viniste a terapia? 1582 01:51:33,200 --> 01:51:34,559 Vine a advertirte. 1583 01:51:36,800 --> 01:51:40,759 ¿Le dijiste a Kursat que sacarías a Mahir del juego? 1584 01:51:43,520 --> 01:51:44,719 Eso es exactamente lo que dije. 1585 01:51:45,600 --> 01:51:47,319 Porque Mah 1586 01:51:47,320 --> 01:51:48,519 cruzó la línea. 1587 01:51:48,520 --> 01:51:50,839 Él me quitó lo que era mío. 1588 01:51:51,280 --> 01:51:52,999 Mahir no es tu padre. 1589 01:51:56,120 --> 01:51:58,279 Canfeza tampoco es Ferda. 1590 01:51:59,560 --> 01:52:02,999 Mantén tus problemas con Mahir lejos de tu pasado. 1591 01:52:05,200 --> 01:52:07,519 Me trajiste a Canfeza para casarme. 1592 01:52:08,560 --> 01:52:09,839 Conocí mi Canfeza. 1593 01:52:10,720 --> 01:52:11,439 ¿Y luego qué pasó? 1594 01:52:12,360 --> 01:52:15,359 Fuiste y elegiste a Mahir en lugar de a mí. 1595 01:52:15,360 --> 01:52:16,079 ¿Qué quieres decir? 1596 01:52:16,120 --> 01:52:17,639 Muy curioso, Boris. 1597 01:52:18,840 --> 01:52:20,775 Este interés en Mahir... 1598 01:52:21,598 --> 01:52:22,557 De donde viene 1599 01:52:24,062 --> 01:52:25,421 Me encanta Mahir. 1600 01:52:25,934 --> 01:52:26,831 ¿Razón? 1601 01:52:29,120 --> 01:52:31,639 Ojalá tuviera un hijo como él. 1602 01:52:32,280 --> 01:52:36,119 Pero ni siquiera puede ser una uña de mi hijo Mahir. 1603 01:52:39,080 --> 01:52:42,399 Por supuesto, también es un individuo único. 1604 01:52:42,400 --> 01:52:44,359 ¿Tienes un hijo? 1605 01:52:46,080 --> 01:52:47,399 ¿Por qué estás sorprendido? 1606 01:52:47,920 --> 01:52:48,959 No lo sabía. 1607 01:52:49,960 --> 01:52:50,439 Es por eso. 1608 01:52:55,880 --> 01:52:58,279 Hay muchas cosas que no sabes sobre mí. 1609 01:53:00,240 --> 01:53:01,319 ¿Cómo lo hiciste? 1610 01:53:06,640 --> 01:53:08,479 Manténgase alejado de Mahir. 1611 01:53:09,240 --> 01:53:10,839 No hagas algo estúpido 1612 01:53:10,840 --> 01:53:26,679 Lo siento mucho, Boris. 1613 01:53:28,080 --> 01:53:31,479 Tu hijo espiritual se encontrará mañana con su Creador. 1614 01:53:47,160 --> 01:53:49,959 Coloqué el objeto donde usted quería, señor comisario. 1615 01:54:05,400 --> 01:54:07,279 ¿No te gustó la silla? 1616 01:54:08,120 --> 01:54:09,279 Supongo que no es lo suficientemente cómodo. 1617 01:54:10,720 --> 01:54:12,119 Dime que no te gustó. 1618 01:54:15,480 --> 01:54:16,799 Ningún problema. 1619 01:54:24,040 --> 01:54:25,079 Puedes dormir en la cama. 1620 01:54:34,080 --> 01:54:35,159 Canfesa, ¿qué estás haciendo? 1621 01:54:36,160 --> 01:54:36,759 No entendí. 1622 01:54:40,440 --> 01:54:40,959 ¿Qué estás haciendo? 1623 01:54:41,680 --> 01:54:42,999 ¿Estás jugando a Mahir conmigo ahora mismo? 1624 01:54:43,640 --> 01:54:44,799 ¿Vas a dispararme con mi propia arma? 1625 01:54:45,880 --> 01:54:47,359 Mahir, esta noche entendí el idioma. 1626 01:54:47,400 --> 01:54:48,239 ¿Qué pasa si no lo uso en absoluto? 1627 01:54:51,680 --> 01:54:52,919 Llévalo, Canfesa, llévalo. 1628 01:54:53,720 --> 01:54:54,679 Haz lo que quieras. 1629 01:54:56,320 --> 01:54:56,999 ¡Mahir! 1630 01:54:57,800 --> 01:54:58,279 ¡Mahir! 1631 01:55:02,280 --> 01:55:04,079 ¿Cuánto tiempo más tardará esto? 1632 01:55:05,480 --> 01:55:07,879 ¿Cuánto tiempo más nos torturarás a ambos? 1633 01:55:07,880 --> 01:55:09,359 Canfesa, ¿te haces a un lado? 1634 01:55:09,440 --> 01:55:10,479 No me haré a un lado, Mahir. 1635 01:55:11,720 --> 01:55:14,079 ¿Qué más tengo que hacer para que entiendas que te quiero mucho? 1636 01:55:16,560 --> 01:55:18,839 Por favor, derriba ya esos muros que hay entre nosotros. 1637 01:55:19,000 --> 01:55:21,599 Mira, solíamos resolver todo juntos. 1638 01:55:21,720 --> 01:55:22,679 ¿Por qué no podemos resolverlo ahora? 1639 01:55:24,400 --> 01:55:24,959 Canfeza... 1640 01:55:24,960 --> 01:55:25,759 Te amo. 1641 01:55:26,720 --> 01:55:27,239 No hagas esto 1642 01:55:28,600 --> 01:55:30,439 ¿Vas a parar? Te estoy diciendo que no lo hagas. 1643 01:55:31,400 --> 01:55:33,239 Mahir, estoy tratando de arreglarlo todo. 1644 01:55:33,360 --> 01:55:33,919 ¿No lo puedes ver? 1645 01:55:33,920 --> 01:55:36,399 No. ¿Así es como vas a arreglar todo? 1646 01:55:38,040 --> 01:55:39,079 ¿Puedo decirte algo? 1647 01:55:39,880 --> 01:55:42,199 Si no hubieras estropeado un montón de cosas así... 1648 01:55:42,440 --> 01:55:44,999 No tendrías que hacer estas cosas raras y sin sentido. 1649 01:55:46,040 --> 01:55:46,839 Absurdo 1650 01:55:46,960 --> 01:55:47,759 Sí, no tiene sentido. 1651 01:55:49,080 --> 01:55:51,119 Mahir, ¿qué es esta tontería? 1652 01:55:51,560 --> 01:55:53,799 Estabas ansioso por verme puesto este camisón. 1653 01:55:53,880 --> 01:55:54,959 ¿El tema es el camisón? 1654 01:55:55,800 --> 01:55:56,639 ¡Tú eres el tema! 1655 01:55:57,760 --> 01:56:00,039 Perdí mi fe en ti ¿entiendes? 1656 01:56:01,160 --> 01:56:02,079 ¡No te creo! 1657 01:56:02,080 --> 01:56:03,919 ¿Qué más puedo decir ahora? 1658 01:56:08,440 --> 01:56:10,399 Quítate lo que llevas puesto. Ponte algo decente. 1659 01:56:17,640 --> 01:56:19,839 Nunca te vi como un salvador ni nada. 1660 01:56:22,520 --> 01:56:24,079 Cuando me besaste en la cascada aquella noche... 1661 01:56:24,600 --> 01:56:26,199 Ni siquiera sabía quién eras. 1662 01:56:26,360 --> 01:56:27,839 Te escribí en mi corazón en aquel entonces. 1663 01:56:28,840 --> 01:56:31,199 Entonces creí que mi sueño tenía un significado. 1664 01:56:32,160 --> 01:56:35,199 Viniste a mi boda y yo huí contigo sin pensarlo dos veces. 1665 01:56:37,875 --> 01:56:42,514 Conocí el pecado de mi padre. Me sentí muy avergonzada. Me avergoncé de ser la hija de mi padre. 1666 01:56:43,320 --> 01:56:45,759 Me avergonzaba mirarte a los ojos. 1667 01:56:45,880 --> 01:56:48,039 Me amabas y yo me sentía culpable. 1668 01:56:48,840 --> 01:56:50,679 Fui aplastado bajo tu amor. 1669 01:56:51,040 --> 01:56:52,679 Estabas esforzándote mucho. 1670 01:56:52,960 --> 01:56:54,919 Mahir, ¿puedes escucharme? Te estoy diciendo algo. 1671 01:56:55,680 --> 01:56:57,279 Estoy tratando de explicarme, ¿me escuchas? 1672 01:57:03,800 --> 01:57:05,959 Cada intento que hice fue por ti. 1673 01:57:06,920 --> 01:57:08,679 Porque te amé tanto. 1674 01:57:09,440 --> 01:57:12,959 No quería cargarte con la responsabilidad de amarme. 1675 01:57:14,920 --> 01:57:19,719 Me dijiste, ¿no?, que en esta historia, ¿era sólo yo quien amaba y no se rendía? 1676 01:57:21,680 --> 01:57:22,759 Te lo pregunto, Mahir. 1677 01:57:23,320 --> 01:57:25,239 ¿Tienes el corazón para renunciar a mí? 1678 01:57:26,920 --> 01:57:27,959 Déjame decirte que no es así. 1679 01:57:29,520 --> 01:57:30,319 Tengo ese corazón. 1680 01:57:31,600 --> 01:57:35,119 En esta historia, te amé lo suficiente como para renunciar a ti. 1681 01:57:36,600 --> 01:57:40,039 Cuando me levanté de aquella mesa de bodas, me sentí destrozado. 1682 01:57:41,280 --> 01:57:44,759 Cuando dije esas palabras en la casa de mi veneno, cuando te fuiste, morí. 1683 01:57:44,840 --> 01:57:46,439 Porque el amor requiere sacrificio. 1684 01:57:47,040 --> 01:57:47,959 Tú me enseñaste eso. 1685 01:57:50,720 --> 01:57:52,879 Tu orgullo fue herido y te quedaste ciego, Mahir. 1686 01:57:54,040 --> 01:57:56,719 Ni siquiera ves el dolor que siento. 1687 01:57:57,360 --> 01:57:57,879 No te importa. 1688 01:57:58,520 --> 01:58:00,199 Porque eres tú quien más sufre ¿no? 1689 01:58:00,240 --> 01:58:02,119 Eres quien más tiene razón, eres quien más ama. 1690 01:58:02,120 --> 01:58:03,639 Me estás sacando del fuego. 1691 01:58:04,640 --> 01:58:06,799 Me arrojé al fuego por ti, Mahir. 1692 01:58:07,840 --> 01:58:08,999 Ni siquiera te importó. 1693 01:58:10,080 --> 01:58:12,719 ¿Ahora puedo decir que no me amas por todo esto? 1694 01:58:14,960 --> 01:58:17,039 Sabes muy bien que te amo. 1695 01:58:18,960 --> 01:58:19,519 Lo sé. 1696 01:58:21,440 --> 01:58:24,399 Desearía que pudieras ver cuánto te amo. 1697 01:58:25,320 --> 01:58:26,159 Pero no puedes ver. 1698 01:58:27,640 --> 01:58:29,839 Estás destrozando todo para ti mismo, Mahir. 1699 01:58:40,760 --> 01:58:41,719 Está bien, Mahir. 1700 01:58:42,720 --> 01:58:43,679 Bueno, diré algo. 1701 01:58:44,640 --> 01:58:45,799 Esta vez lo estoy construyendo. 1702 01:58:46,440 --> 01:58:47,479 Un muro entre nosotros, ¿de acuerdo? 1703 01:58:48,640 --> 01:58:49,759 Te lo juro. 1704 01:58:50,560 --> 01:58:53,239 Me rogarás que me toque una vez más. 1705 01:58:53,960 --> 01:58:55,079 No olvidaré esta noche. 1706 01:59:26,600 --> 01:59:29,399 Desde la muerte. 1707 01:59:30,080 --> 01:59:32,999 Hay un incidente. 1708 01:59:33,520 --> 01:59:35,279 Nadie lo sabe. 1709 01:59:35,800 --> 01:59:37,839 No me funciona. 1710 01:59:38,480 --> 01:59:39,919 No hay ningún terremoto. 1711 01:59:40,600 --> 01:59:44,279 Nada me sacude tanto como esto. 1712 01:59:45,360 --> 01:59:47,479 Como lo haces tú. 1713 01:59:51,960 --> 01:59:54,199 A mi corazón. 1714 01:59:55,960 --> 01:59:57,959 No se abre a mis pulmones. 1715 01:59:59,560 --> 02:00:02,119 Te encadené a mi corazón. 1716 02:00:04,360 --> 02:00:06,359 Faltan llaves. 1717 02:00:11,360 --> 02:00:13,519 El diablo dice. 1718 02:00:13,880 --> 02:00:15,679 Uno debería arrepentirse. 1719 02:00:16,160 --> 02:00:18,079 Cien veces mientras duermo. 1720 02:00:18,600 --> 02:00:20,359 Uno debería morir mil veces. 1721 02:00:21,760 --> 02:00:22,799 ¿Qué es el infierno? 1722 02:00:24,000 --> 02:00:24,919 ¿Qué pasa si no te importa? 1723 02:00:25,680 --> 02:00:27,719 El diablo dice. 1724 02:00:27,720 --> 02:00:29,919 Uno debería arrepentirse. 1725 02:00:30,400 --> 02:00:32,279 Cien veces mientras duermo. 1726 02:00:32,840 --> 02:00:34,359 Uno debería morir mil veces. 1727 02:00:35,320 --> 02:00:37,039 ¿Qué es el infierno? 1728 02:00:37,560 --> 02:00:39,719 ¿Qué pasa si no te importa? 1729 02:00:47,520 --> 02:00:54,759 Sólo te quiero a ti. 1730 02:01:10,600 --> 02:01:14,839 Tus ojos son como traiciones traicioneras. 1731 02:01:15,720 --> 02:01:19,519 Tus manos son como inviernos fríos. 1732 02:01:20,440 --> 02:01:24,479 Tu corazón está congelado como un último suspiro. 1733 02:01:25,160 --> 02:01:27,239 Incluso si tienes frío. 1734 02:01:29,000 --> 02:01:31,559 Ama un estado. 1735 02:01:31,560 --> 02:01:33,759 Nadie lo sabe. 1736 02:01:34,960 --> 02:01:35,799 No está funcionando. 1737 02:01:39,440 --> 02:01:41,199 Nada me hace temblar. 1738 02:01:41,800 --> 02:01:43,079 Como esto. 1739 02:01:44,240 --> 02:01:45,239 Sólo tu. 1740 02:01:49,520 --> 02:01:52,039 Te encadené a mi corazón. 1741 02:01:53,640 --> 02:01:56,679 Las balas no afectan mis pulmones. 1742 02:01:58,360 --> 02:02:02,279 Te encadené a mi corazón. 1743 02:02:03,160 --> 02:02:05,239 Sin llaves. 1744 02:02:10,320 --> 02:02:12,239 El diablo dice. 1745 02:02:12,680 --> 02:02:14,439 Uno debería arrepentirse. 1746 02:02:15,000 --> 02:02:16,879 Mientras duermo cien veces. 1747 02:02:17,360 --> 02:02:19,199 Uno debería morir mil veces. 1748 02:02:19,920 --> 02:02:21,559 ¿Qué es el infierno? 1749 02:02:22,280 --> 02:02:23,719 ¿Qué pasa si no te importa? 1750 02:02:24,480 --> 02:02:26,519 El diablo dice. 1751 02:02:26,880 --> 02:02:28,239 Uno debería arrepentirse. 1752 02:02:29,280 --> 02:02:31,159 Mientras duermo cien veces. 1753 02:02:31,600 --> 02:02:32,999 Uno debería morir mil veces. 1754 02:02:34,160 --> 02:02:35,799 ¿Qué es el infierno? 1755 02:02:36,520 --> 02:02:37,919 ¿Qué pasa si no te importa? 1756 02:02:38,800 --> 02:02:40,679 El diablo dice. 1757 02:02:41,160 --> 02:02:43,039 Uno debería arrepentirse. 1758 02:02:43,480 --> 02:02:45,399 Mientras duermo cien veces. 1759 02:02:45,880 --> 02:02:47,239 Uno debería morir mil veces. 1760 02:02:48,720 --> 02:02:50,079 ¿Qué es el infierno? 1761 02:02:51,080 --> 02:02:52,479 ¿Qué pasa si no te importa? 1762 02:03:02,640 --> 02:03:04,199 He llegado a mi puesto, señor comisario. 1763 02:03:04,720 --> 02:03:05,719 Sólo tu. 1764 02:03:14,600 --> 02:03:16,959 Te iban a tomar y hacerte la señora de la casa. 1765 02:03:17,200 --> 02:03:18,079 ¿Qué más quisieras ser? 1766 02:03:18,680 --> 02:03:20,919 ¿Qué estás diciendo niña? ¿Estás loca? 1767 02:03:21,280 --> 02:03:23,319 Conocemos nuestros límites, Ferocugum. 1768 02:03:23,800 --> 02:03:25,799 No recortaremos tu foto. 1769 02:03:30,520 --> 02:03:32,799 Una pequeña niña prácticamente se apoderó de la casa. 1770 02:03:33,920 --> 02:03:35,439 A mí también me daría vergüenza. 1771 02:03:35,760 --> 02:03:37,039 No pude hacer nada, simplemente me quedé allí. 1772 02:03:39,280 --> 02:03:40,159 No, esto no servirá. 1773 02:03:41,760 --> 02:03:42,239 Fermán. 1774 02:03:42,600 --> 02:03:43,959 También compraré muebles. 1775 02:03:45,000 --> 02:03:45,559 ¿Que muebles? 1776 02:03:45,920 --> 02:03:48,679 La niña levantó el mundo, ¿sabes? 1777 02:03:48,680 --> 02:03:49,919 También compraré muebles. 1778 02:03:50,800 --> 02:03:51,799 Voy a comprar un juego de dormitorio. 1779 02:03:53,840 --> 02:03:57,239 ¿Cuál es mi problema? ¿Cuál es tu problema, Sevde, por el amor de Dios? 1780 02:03:57,560 --> 02:03:59,519 Veamos cuál es tu problema. 1781 02:04:01,120 --> 02:04:02,439 No tengo ningún problema. 1782 02:04:02,680 --> 02:04:03,399 Acabo de decirlo así. 1783 02:04:04,360 --> 02:04:05,759 Vamos, levántate a desayunar. 1784 02:04:06,360 --> 02:04:08,639 No, me acostaré y disfrutaré de la cama. 1785 02:04:08,680 --> 02:04:10,559 Que tumbado Sevde, mira que después se queja mi papá. 1786 02:04:11,040 --> 02:04:13,119 Deja que se queje, yo disfrutaré un poco de la cama. 1787 02:04:14,120 --> 02:04:14,759 Ay dios mío. 1788 02:04:16,040 --> 02:04:16,919 También compraré muebles. 1789 02:04:17,213 --> 02:04:18,212 Por supuesto que lo tomaré. 1790 02:04:20,230 --> 02:04:21,205 Asko, ven urgentemente. 1791 02:04:21,230 --> 02:04:21,897 Estoy en problemas. 1792 02:04:21,960 --> 02:04:23,319 Estoy en la ubicación de la habitación de Sureyya. 1793 02:04:27,000 --> 02:04:28,319 Está bien, disfrutalo. 1794 02:04:28,920 --> 02:04:31,039 ¿Te envío un mensaje cuando la mesa esté lista? 1795 02:04:32,200 --> 02:04:33,199 Asegúrese de comprobarlo con el teléfono. 1796 02:04:33,280 --> 02:04:34,599 Bueno, mira, voy a comprar cosas. 1797 02:04:36,360 --> 02:04:37,399 Por supuesto que lo tomaré. 1798 02:04:39,560 --> 02:04:40,479 Voy a comprar un juego de dormitorio. 1799 02:04:41,560 --> 02:04:42,239 Buenos días hermano. 1800 02:04:42,400 --> 02:04:43,159 Buenos días hermano. 1801 02:04:43,400 --> 02:04:44,919 ¡Vamos, nos vamos! 1802 02:04:45,503 --> 02:04:47,079 ¿A dónde vas?, por favor, sigue adelante. 1803 02:04:47,080 --> 02:04:48,055 ¿Esta bien, hermano? 1804 02:04:48,080 --> 02:04:49,319 Adelante, hombre, adelante. 1805 02:04:49,680 --> 02:04:50,679 Iremos a Kemal Burgoz. 1806 02:04:51,320 --> 02:04:52,519 Yo te guiaré en el camino, vamos. 1807 02:05:06,760 --> 02:05:07,839 Se han mudado, señor Selim. 1808 02:05:13,400 --> 02:05:13,959 Bien. 1809 02:05:15,480 --> 02:05:16,759 Entonces muévete tú también. 1810 02:05:17,600 --> 02:05:19,399 Tenemos un funeral al que asistir. 1811 02:05:31,360 --> 02:05:33,119 Chica, mira, ve detrás de esa puerta. 1812 02:05:33,120 --> 02:05:35,239 Si viene alguien o algo, al menos puedes esconderte en el armario. 1813 02:05:35,440 --> 02:05:37,319 Él no vendrá. Todos están desayunando. 1814 02:05:37,960 --> 02:05:39,559 El oso está gritando a los cuellos de los que están en la cocina. 1815 02:05:42,760 --> 02:05:44,839 Oh Dios mío, oh mi profeta. 1816 02:05:44,960 --> 02:05:46,959 Si alguien me ve, estoy acabado, estoy acabado. 1817 02:05:47,560 --> 02:05:48,279 ¡Oh Ferocugum! 1818 02:05:48,320 --> 02:05:50,519 Oh Ferocugum, deja de quejarte. 1819 02:05:51,640 --> 02:05:53,839 Piénsalo como si fuera para nuestro bebé, no para mí. 1820 02:05:54,600 --> 02:05:57,479 Si estuviera solo, lo haría yo mismo ahora. 1821 02:05:58,080 --> 02:05:59,719 No puedo obligarme a lastimar a ninguno de los dos. 1822 02:06:00,600 --> 02:06:02,039 Bueno, estoy haciendo la limpieza. 1823 02:06:02,040 --> 02:06:03,799 Pero por el amor de Dios, apoyen eso. 1824 02:06:03,880 --> 02:06:05,079 Mira, si viene alguien, estamos acabados. 1825 02:06:05,280 --> 02:06:06,879 Él no vendrá, hombre, él no vendrá. 1826 02:06:07,720 --> 02:06:10,879 En esta casa, el perro ordena al perro, el perro ordena a la cola del perro, mashallah. 1827 02:06:12,080 --> 02:06:13,439 Además, Silos está arriba de todos modos. 1828 02:06:16,320 --> 02:06:17,079 Ferocugumo. 1829 02:06:17,880 --> 02:06:19,079 Estás limpiando bien también, ¿eh? 1830 02:06:20,400 --> 02:06:22,319 Bien hecho, mi león, te has agotado. 1831 02:06:23,200 --> 02:06:23,919 Por supuesto que me cansaré. 1832 02:06:25,000 --> 02:06:25,919 Para mi hijo... 1833 02:06:26,160 --> 02:06:27,839 Si es necesario, ya sabes... 1834 02:06:27,840 --> 02:06:29,199 Probaré las montañas, las montañas. 1835 02:06:29,200 --> 02:06:29,839 ¿Qué quieres decir con qué? 1836 02:06:30,120 --> 02:06:31,999 Pero tu nombre no es Ferhat... 1837 02:06:32,000 --> 02:06:32,879 Soy el rey del Ferman. 1838 02:06:35,598 --> 02:06:36,717 Te amo, hombre. 1839 02:06:38,741 --> 02:06:40,820 A mí tampoco me eres indiferente. 1840 02:06:45,640 --> 02:06:47,359 Mi querido Fero, allá... 1841 02:06:47,400 --> 02:06:48,439 Queda un poco. 1842 02:06:48,800 --> 02:06:49,439 Lo estamos haciendo. 1843 02:06:51,560 --> 02:06:52,999 ¿Por qué está tan sucia la habitación de Sureyya? 1844 02:07:00,600 --> 02:07:01,799 ¿Por qué se quedan quietos? 1845 02:07:02,480 --> 02:07:05,119 No sé, el cazador no se ha movido durante diez minutos. 1846 02:07:07,760 --> 02:07:09,559 ¿Porque este tipo no llama? 1847 02:07:09,680 --> 02:07:10,279 ¿Porque no llama? 1848 02:07:12,440 --> 02:07:14,599 Estás seguro de que el dispositivo de rastreo está funcionando, ¿verdad? 1849 02:07:15,160 --> 02:07:15,999 Estoy seguro, señor Selim. 1850 02:07:21,400 --> 02:07:22,639 Deténgase en un lugar adecuado. 1851 02:07:23,080 --> 02:07:25,039 Esperaremos hasta que se muevan. 1852 02:07:26,760 --> 02:07:27,359 Por supuesto, señor. 1853 02:07:39,720 --> 02:07:40,479 Buen día. 1854 02:07:40,816 --> 02:07:43,655 Buenos días, querido. 1855 02:07:43,680 --> 02:07:44,639 Ven, mi niña, ven a sentarte. 1856 02:07:44,880 --> 02:07:45,519 Buen día. 1857 02:07:49,160 --> 02:07:50,159 Guliz, mi arbol. 1858 02:07:50,320 --> 02:07:51,399 Sí, Sureyya. 1859 02:07:51,840 --> 02:07:53,079 Me olvidé de decírtelo. 1860 02:07:53,200 --> 02:07:54,719 Encontré un trabajo para ti, ¿sabes? 1861 02:07:54,880 --> 02:07:58,359 Decías que buscabas un trabajo como éste para mantenerte ocupado. 1862 02:07:58,720 --> 02:07:59,639 Oh, ¿qué clase de trabajo? 1863 02:08:00,760 --> 02:08:01,399 Cerámica. 1864 02:08:01,960 --> 02:08:04,479 ¡Ah, si pudierais ver qué bonitas son las cerámicas que hacen! 1865 02:08:04,880 --> 02:08:06,999 Oh Sureyya, ¿qué sé yo de cerámica? 1866 02:08:07,680 --> 02:08:08,999 No es una cosa difícil 1867 02:08:09,320 --> 02:08:11,999 Mira, he grabado unos vídeos para ti. 1868 02:08:12,800 --> 02:08:13,319 Voy a hacer algo 1869 02:08:13,800 --> 02:08:14,439 Te lo mostraré. 1870 02:08:15,680 --> 02:08:18,039 También dejé mi teléfono abajo. 1871 02:08:18,040 --> 02:08:18,879 Bueno, veamos, espera. 1872 02:08:19,240 --> 02:08:20,519 Déjame traerlo, mira, es muy fácil. 1873 02:08:20,640 --> 02:08:22,535 No te canses, querida Sureyya, yo te lo traeré. 1874 02:08:22,560 --> 02:08:23,959 Oh, querida mía, está bien. 1875 02:08:24,040 --> 02:08:25,879 Está en el cajón, un momento. 1876 02:08:29,800 --> 02:08:30,719 No pude soportar dejarme. 1877 02:08:37,680 --> 02:08:38,639 Honestamente, estoy cansado. 1878 02:08:40,194 --> 02:08:42,189 Mi espalda y todo estaba muy pesado. 1879 02:08:42,320 --> 02:08:44,959 Ven, ven, déjame darte un masaje. 1880 02:08:45,200 --> 02:08:46,359 ¿Qué masaje, querida? 1881 02:08:47,000 --> 02:08:47,999 Saldré corriendo de aquí, mira. 1882 02:08:48,400 --> 02:08:50,439 Shh, déjame darte un masaje. 1883 02:08:50,560 --> 02:08:52,599 Hija mía, ya deja ya de darme masajes, mira que va a venir alguien. 1884 02:08:52,600 --> 02:08:53,759 Saldré corriendo inmediatamente. 1885 02:08:53,760 --> 02:08:54,479 Ellos no vendrán. 1886 02:08:55,040 --> 02:08:57,199 Espera, quédate un poco, hombre. 1887 02:08:57,560 --> 02:08:58,359 Te extrañé. 1888 02:08:59,280 --> 02:09:01,079 ¿Qué estás haciendo, mi niña? 1889 02:09:03,120 --> 02:09:05,079 ¿Has pensado en ese trabajo de tela? 1890 02:09:05,920 --> 02:09:06,799 ¿Me llevarías? 1891 02:09:07,720 --> 02:09:09,799 Espera un momento, déjame salir de aquí. 1892 02:09:09,920 --> 02:09:10,999 ¿A qué te debe tanta vacilación, mi león? 1893 02:09:11,560 --> 02:09:13,319 ¿Nuestro bebé será criado en familia de acogida en esta casa? 1894 02:09:14,600 --> 02:09:15,519 Por supuesto que no debería crecer. 1895 02:09:16,320 --> 02:09:18,296 Por supuesto que no debería crecer. 1896 02:09:23,284 --> 02:09:24,363 Canfeza. 1897 02:09:43,600 --> 02:09:44,639 ¿Aún en el mismo lugar? 1898 02:09:45,887 --> 02:09:46,646 Sí, señor Selim. 1899 02:09:49,021 --> 02:09:51,220 Han pasado 20 minutos, ¿qué están haciendo ahí? 1900 02:09:56,320 --> 02:09:57,959 Muévete, muévete, nos vamos. 1901 02:09:58,480 --> 02:10:00,399 Mueva la configuración donde se detuvo en el mapa. 1902 02:10:00,600 --> 02:10:02,439 Está bien, señor, de todos modos estamos cerca. 1903 02:11:06,920 --> 02:11:08,159 El cazador aéreo es cazado. 1904 02:11:11,760 --> 02:11:14,479 Nuevo inteligente, maldita sea. 1905 02:11:17,080 --> 02:11:18,119 Chicos incompetentes. 1906 02:11:18,840 --> 02:11:20,199 Chicos incompetentes. 1907 02:11:21,360 --> 02:11:22,999 ¿Tengo que hacerlo todo yo mismo? 1908 02:11:25,280 --> 02:11:28,719 Tengo que hacerlo todo yo mismo. 1909 02:11:31,040 --> 02:11:31,959 Conduce 1910 02:11:42,040 --> 02:11:43,439 ¿qué está sucediendo? 1911 02:12:16,120 --> 02:12:17,239 ¿Te gustó mi sorpresa? 1912 02:12:20,480 --> 02:12:22,519 ¿Crees que eres muy inteligente? 1913 02:12:23,960 --> 02:12:26,599 Ya que te atrapé en tu propia trampa, supongo que soy un poco inteligente. 1914 02:12:31,080 --> 02:12:32,199 ¿Cómo lo descubriste? 1915 02:12:33,040 --> 02:12:33,639 ¿Cómo me di cuenta de qué? 1916 02:12:36,200 --> 02:12:37,199 ¿O fue el taxista? 1917 02:12:39,320 --> 02:12:40,719 Entender la bomba fue fácil. 1918 02:12:41,920 --> 02:12:45,199 Cuando nadie me seguía ni me obligaba a hacer algo, me di cuenta de que algo pasaba. 1919 02:12:45,200 --> 02:12:46,399 Digamos que lo descubrí. 1920 02:12:47,120 --> 02:12:48,679 En cuanto a ese pobre taxista. 1921 02:12:49,480 --> 02:12:50,479 Un taxista... 1922 02:12:50,480 --> 02:12:52,919 Si trabaja de noche no usaría algo tan caro. 1923 02:12:53,160 --> 02:12:53,799 Trabaja un poco más. 1924 02:12:55,520 --> 02:12:56,479 ¿Lo mataste? 1925 02:12:59,640 --> 02:13:01,199 Tengo que darte crédito. 1926 02:13:01,360 --> 02:13:02,359 Has creado un bonito mecanismo. 1927 02:13:09,800 --> 02:13:12,839 ¿Dónde está la bomba? ¿Dónde está la bomba? Maldita sea. 1928 02:13:13,520 --> 02:13:14,239 ¿Donde crees que esta? 1929 02:13:18,000 --> 02:13:19,679 ¿Lo pusiste en mi auto? 1930 02:13:25,040 --> 02:13:26,439 Idiota Mahir. 1931 02:13:27,520 --> 02:13:29,239 Tengo el detonador de la bomba. 1932 02:13:29,760 --> 02:13:30,759 No puedes hacer nada 1933 02:13:33,280 --> 02:13:35,759 Los expertos en bombas trabajaron duro. 1934 02:13:38,800 --> 02:13:40,679 Hicieron lo mismo, ¿sabes Selim? 1935 02:13:41,080 --> 02:13:41,799 ¿No es extraño? 1936 02:13:51,661 --> 02:13:53,020 Adiós Selim Erdem. 154891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.