Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,657 --> 00:01:45,775
Lo siento, lo siento.
2
00:01:45,800 --> 00:01:46,759
Me pregunto ¿cómo se llama este paciente?
3
00:01:46,800 --> 00:01:47,815
Encuentra Canfeza.
4
00:01:47,840 --> 00:01:48,599
Canfeza, Canfeza.
5
00:01:49,160 --> 00:01:50,535
Canfeza, ¿Canfeza está bien?
6
00:01:50,560 --> 00:01:52,519
Está bien, pero no hizo ningún sonido.
7
00:01:52,781 --> 00:01:54,180
Canfeza.
8
00:01:54,376 --> 00:01:55,055
Estoy aquí, querida mía.
9
00:01:55,532 --> 00:01:56,679
Canfeza, estoy aquí, estoy aquí.
10
00:01:56,760 --> 00:01:57,239
A Tarsima también.
11
00:01:57,376 --> 00:01:58,895
Canfeza, ve más despacio.
12
00:01:58,920 --> 00:01:59,959
Estoy a tu lado, querida mía.
13
00:02:00,572 --> 00:02:02,183
Estoy a tu lado, querida mía, estoy aquí.
14
00:02:02,382 --> 00:02:03,199
Ven
15
00:02:04,876 --> 00:02:05,654
Ve más despacio, mi niña.
16
00:02:06,200 --> 00:02:07,079
Estoy a tu lado, estoy a tu lado, mi belleza.
17
00:02:07,240 --> 00:02:07,839
Espera, mi niña, mira.
18
00:02:08,160 --> 00:02:09,319
Hemos llegado al hospital, aguanta un poco más.
19
00:02:09,716 --> 00:02:10,335
Vamos, mi niña.
20
00:02:10,414 --> 00:02:12,135
Canfeza, Canfeza, bien hecho, querida mía.
21
00:02:12,644 --> 00:02:13,919
Bien hecho, hemos llegado, veamos.
22
00:02:13,920 --> 00:02:14,589
Estoy a tu lado, ¿de acuerdo?
23
00:02:15,280 --> 00:02:15,919
Espera un poco más.
24
00:02:16,656 --> 00:02:17,575
Mira, estamos en el hospital.
25
00:02:17,600 --> 00:02:18,839
A partir de ahora, está en nuestras manos.
26
00:02:18,896 --> 00:02:19,895
Por favor espere aquí.
27
00:02:20,680 --> 00:02:21,279
Pasará, hija mía.
28
00:02:21,560 --> 00:02:23,039
No nos dejes, Canfeza, estoy aquí, hija mía.
29
00:02:23,200 --> 00:02:23,919
Pasará, estamos aquí.
30
00:02:25,000 --> 00:02:25,719
Estamos aquí, hija mía.
31
00:02:37,200 --> 00:02:38,839
Oh, gracias a Dios que no está muerta.
32
00:02:50,680 --> 00:02:52,799
Ella cayó justo delante de nosotros.
33
00:02:54,080 --> 00:02:55,159
Ella golpeó el suelo con fuerza.
34
00:02:56,240 --> 00:02:59,159
Voy a perder la cabeza, perderé la cabeza si ella muere.
35
00:02:59,840 --> 00:03:01,079
Silencio, hermosa, silencio.
36
00:03:02,520 --> 00:03:03,799
Ella no se aparta de mi vista.
37
00:03:04,520 --> 00:03:07,359
Cuando pienso en ello siento que me estoy volviendo loco.
38
00:03:08,440 --> 00:03:11,079
Dios mío, Dios mío, Dios mío, espero que no muera.
39
00:03:11,080 --> 00:03:14,119
Espero que no pase nada, espero que no muera...
40
00:03:15,080 --> 00:03:19,159
¿Qué pasa si cuando se despierte dice que causamos esto?
41
00:03:19,800 --> 00:03:22,759
¿Qué haremos, señora, qué haremos?
42
00:03:23,240 --> 00:03:25,039
No lo sé, Gulsen, no lo sé.
43
00:03:25,400 --> 00:03:26,239
Tu mente se detuvo.
44
00:03:26,880 --> 00:03:29,519
Dios mío, ¿cómo nos pasó esto?
45
00:03:31,840 --> 00:03:33,359
Deberíamos haber ido a un hospital también.
46
00:03:34,160 --> 00:03:36,759
¿Y si ahora todas las sospechas recaen sobre nosotros porque no fuimos?
47
00:03:37,040 --> 00:03:38,159
Ahora, ¿no lo dirá Mahir?
48
00:03:38,160 --> 00:03:42,719
¿Mahir no dirá: ¿Por qué enviaste a mi esposa sola al hospital?
49
00:03:43,000 --> 00:03:45,759
¿No viste que su padre se volvió loco aquí? ¿Cómo se pondrá ella?
50
00:03:48,560 --> 00:03:52,039
Zanahoria, trae una zanahoria. La presión arterial está bien de nuevo, por supuesto.
51
00:03:52,560 --> 00:03:54,519
Que mi querido encuentre la sanación.
52
00:03:54,880 --> 00:03:55,599
Espera, espera.
53
00:04:01,400 --> 00:04:05,519
Nos olvidamos de nuestros propios problemas, Sureyya. ¿Cómo está?
54
00:04:05,840 --> 00:04:09,599
Muy mal, muy mal. ¿Cómo puede estar bien? La niña cayó frente a ella.
55
00:04:10,560 --> 00:04:12,039
Suzan Hanim se está encargando de ello ahora.
56
00:04:12,400 --> 00:04:26,679
Anda, vete. No hay nadie que pueda darte noticias. ¿Deberíamos llamar, por favor?
57
00:04:26,960 --> 00:04:32,719
¿A quién llamaremos? No puedo llamar a Mahir ahora. Tampoco llamaré al asesino de Kursat.
58
00:04:36,480 --> 00:04:39,959
Dame ese teléfono. Llamemos a Safa.
59
00:04:40,640 --> 00:04:44,439
Vamos a informarle. Que vaya al hospital y nos informe también.
60
00:04:45,640 --> 00:04:46,559
Esta sonando, esta sonando.
61
00:05:01,400 --> 00:05:02,999
Haré que me perdones.
62
00:05:03,520 --> 00:05:04,799
Nunca te perdonaré.
63
00:05:05,160 --> 00:05:09,079
No, me perdonarás porque te amo. Te amo mucho, Mahir.
64
00:05:09,280 --> 00:05:14,399
¿Me estás diciendo esto ahora? No puedes simplemente destrozar cosas y esperar volver a armarlas fácilmente. Este no es uno de esos casos.
65
00:05:14,920 --> 00:05:16,599
No soporto ser un extraño así.
66
00:05:16,880 --> 00:05:20,559
Por cierto, el verdadero problema no es tu padre, ¿no? ¿El verdadero problema no es Inci?
67
00:05:20,800 --> 00:05:22,079
Se supone que debo unirlos, ¿verdad?
68
00:05:22,080 --> 00:05:29,719
El problema eres tú, Mahir. Pensé que podía soportar esos comportamientos tuyos, que podía cambiarlos. Estaba equivocado.
69
00:05:30,280 --> 00:05:31,479
Te pregunto ¿por qué haces las maletas?
70
00:05:31,680 --> 00:05:32,159
Me voy.
71
00:05:32,759 --> 00:05:33,175
¿Adonde?
72
00:05:33,200 --> 00:05:34,159
Al lado de mi padre asesino.
73
00:05:38,917 --> 00:05:43,156
Me llamó por teléfono y me dijo: "Papá, ven a buscarme".
74
00:05:43,560 --> 00:05:44,399
¿Te llamó?
75
00:05:45,120 --> 00:05:46,199
Él me llamó.
76
00:05:48,160 --> 00:05:54,079
¿Pasó algo entre ustedes? O, no sé, claramente pasó algo.
77
00:05:54,760 --> 00:05:59,319
De lo contrario, Canfeza no me llamaría y me diría: "Papá, ven a buscarme".
78
00:06:03,960 --> 00:06:05,719
Señor, ¿cómo está el estado de Canfeza?
79
00:06:06,200 --> 00:06:12,799
Por el esfuerzo que hemos hecho, tiene un traumatismo craneoencefálico. Por la información que nos ha dado el médico del 112, creo que se ha caído sobre el algodón.
80
00:06:12,920 --> 00:06:14,999
Sí, sí, había algodones en el jardín.
81
00:06:15,000 --> 00:06:25,479
Esta situación ha ralentizado considerablemente el impacto de la caída. Hay fracturas en las costillas, una fisura en la pierna. Pero lo más grave es el golpe en la cabeza.
82
00:06:26,760 --> 00:06:28,999
Actualmente hay sangrado en el cerebro debido al trauma.
83
00:06:29,360 --> 00:06:31,919
¿Qué significa esto? ¿Qué vamos a hacer ahora?
84
00:06:32,360 --> 00:06:43,079
Monitorearemos el sangrado en cuidados intensivos por un tiempo. Si el sangrado no progresa y recupera la conciencia, no será necesaria la cirugía. Pero si es necesario, operaremos.
85
00:06:43,080 --> 00:06:44,119
Ay dios mío.
86
00:06:44,240 --> 00:06:46,999
¿Cómo es? ¿Hay alguna situación que ponga en peligro la vida?
87
00:06:47,360 --> 00:06:53,559
Podemos decir que es una situación de riesgo. Si hay alguna novedad, te informaré de nuevo. Recupérate pronto.
88
00:06:54,400 --> 00:06:57,359
Doctor, doctor, ¿puedo verla un momento? Muy brevemente, lo prometo.
89
00:06:57,640 --> 00:07:04,399
Déjame evaluar la situación. Quizás te permita verla por un rato. Te informaré.
90
00:07:04,600 --> 00:07:05,599
Te lo agradecería si insistes.
91
00:07:05,840 --> 00:07:10,919
¡Ah! ¡Ah! ¡Ya están aquí, ya están aquí, señora Ezra! Hemos llegado.
92
00:07:10,960 --> 00:07:11,839
¡Corre!
93
00:07:13,040 --> 00:07:16,479
Kursat, dime la verdad. ¿Feza está viva, verdad?
94
00:07:16,760 --> 00:07:21,199
Sí, está viva, mamá, está viva. Está viva, gracias a Dios. Está viva, está viva.
95
00:07:33,960 --> 00:07:38,319
¿Cómo que Mahir no está aquí? Dijiste que entró al estacionamiento. Dijiste que se fue a su auto.
96
00:07:38,600 --> 00:07:41,999
Bueno, el señor Selim no está aquí, pero yo estoy junto al auto.
97
00:07:44,880 --> 00:07:46,079
El coche también está cerrado.
98
00:07:47,200 --> 00:07:48,319
¿Dónde está este Mahir?
99
00:07:48,320 --> 00:07:53,079
No lo sé señor, no lo sé, pero, pero él nunca salió del estacionamiento. Lo vi entrar con mis propios ojos.
100
00:07:54,760 --> 00:07:56,759
El dispositivo, verifique el dispositivo.
101
00:07:58,000 --> 00:07:58,559
Compruébalo.
102
00:08:09,480 --> 00:08:10,359
Ya lo han eliminado, señor.
103
00:08:10,760 --> 00:08:11,639
No está donde lo instalamos.
104
00:08:11,880 --> 00:08:13,999
¿Cómo puede ser? El dispositivo está funcionando. Está activo ahora mismo.
105
00:08:14,680 --> 00:08:15,399
Pero no está aquí.
106
00:08:15,760 --> 00:08:17,039
Entonces, ¿dónde está? ¿Dónde?
107
00:08:18,240 --> 00:08:20,079
Señor Selim, policía, policía, policía.
108
00:08:24,960 --> 00:08:25,559
Policía.
109
00:08:25,920 --> 00:08:27,759
¿Qué pasa, jefe? Venga.
110
00:08:28,720 --> 00:08:30,399
Ven jefe, ven.
111
00:08:31,560 --> 00:08:33,239
Jefe, yo no hice nada, jefe.
112
00:08:33,520 --> 00:08:35,799
Sí, sí, ya lo sabemos, ven. Llévalo al auto, llévalo.
113
00:08:55,022 --> 00:08:57,519
¡Shhh, Muhittin!
114
00:08:58,760 --> 00:08:59,399
Sí, señor Selim.
115
00:08:59,880 --> 00:09:03,999
Haz lo que sea para sacarme de aquí. ¿Me escuchaste? Sácame de aquí.
116
00:09:04,400 --> 00:09:05,119
Pero el señor Selim.
117
00:09:05,960 --> 00:09:07,399
Te lo digo ahora mismo, inmediatamente.
118
00:09:08,280 --> 00:09:10,119
Está bien, señor Selim, estoy empezando con los preparativos.
119
00:09:15,310 --> 00:09:16,509
Maldita sea.
120
00:09:20,440 --> 00:09:21,719
¡Vamos, date prisa!
121
00:09:22,640 --> 00:09:23,759
Ferman, ¿está aquí tu coche?
122
00:09:24,080 --> 00:09:26,439
No, papá, está enfrente de la discoteca.
123
00:09:28,000 --> 00:09:30,239
Bueno, vamos, coge un taxi y vete a casa.
124
00:09:30,440 --> 00:09:32,319
¿Dónde está? No nos estamos muriendo.
125
00:09:32,560 --> 00:09:36,439
Sevde, no digas tonterías. Tenemos que apoyar a nuestro sobrino.
126
00:09:36,440 --> 00:09:39,199
Su esposa está luchando por su vida en el hospital. ¿Qué estás diciendo ahora?
127
00:09:41,560 --> 00:09:43,159
Hermano Ferman, Hermana Sevde.
128
00:09:44,960 --> 00:09:45,959
Ferman ¿quién es esta mujer?
129
00:09:47,120 --> 00:09:49,039
Papá, te explicaré todo esto.
130
00:09:49,320 --> 00:09:50,239
Hola tío.
131
00:09:50,760 --> 00:09:53,359
Adelante, coge un taxi y vete a casa. Vamos, Sevde.
132
00:09:53,800 --> 00:09:54,759
Vamos, vamos, vámonos.
133
00:09:56,840 --> 00:09:59,879
Oye Ferman, ¿a quién mandas a dónde? Te pregunté, ¿quién es esta mujer?
134
00:10:00,000 --> 00:10:02,039
Por el amor de Dios. ¿Importa ahora mismo?
135
00:10:02,240 --> 00:10:05,479
Mahir estaba solo. Vamos con el chico. Anda, por favor.
136
00:10:40,360 --> 00:10:46,999
Ah, mi querida vida. Ah, mi querida vida.
137
00:10:52,160 --> 00:10:53,279
¿En qué te has convertido?
138
00:11:08,080 --> 00:11:10,959
Estoy en el cementerio el día que murió mi padre. Estoy muy triste.
139
00:11:11,560 --> 00:11:14,639
Ya lo puedes adivinar. Mi mundo se derrumbó.
140
00:11:16,400 --> 00:11:19,319
Como si todo lo bueno le hubiera ido bien.
141
00:11:20,280 --> 00:11:25,319
Un abismo profundo y oscuro. Como un vacío enorme que me separa de todos.
142
00:11:26,320 --> 00:11:30,839
De todos modos, alguien vino. Era un soldado. Me preguntó qué te pasaba.
143
00:11:32,440 --> 00:11:33,559
Dije que mi padre murió.
144
00:11:37,320 --> 00:11:41,479
Dije que ya no está. Todo el mundo tiene un padre. Yo no, ¿por qué no?
145
00:11:41,480 --> 00:11:48,319
Me siento así. Puso su mano sobre mi hombro. Dijo...
146
00:11:48,320 --> 00:11:52,959
Si Dios toma algo que un niño ama mucho, deja un regalo en su lugar.
147
00:11:53,960 --> 00:11:55,559
Mira, me encanta ese dicho, nunca lo olvides.
148
00:12:00,680 --> 00:12:06,140
Dios no deja a los huérfanos con el corazón roto. Eso es lo que dijo.
149
00:12:07,880 --> 00:12:14,399
Por supuesto, al principio no entendí nada. Pensé: ¿Qué está diciendo ese hombre? Está tratando de consolarme.
150
00:12:15,880 --> 00:12:22,079
Pienso en que no puedo ignorar la partida de mi padre, ni aliviarla, ni me hace ningún bien.
151
00:12:22,160 --> 00:12:24,959
Por supuesto, no es posible en absoluto, pero también tengo curiosidad.
152
00:12:25,400 --> 00:12:26,799
Al mismo tiempo ¿Qué es ese regalo?
153
00:12:29,600 --> 00:12:36,799
Entonces te vi. En la cueva. Dije que esta chica sería mía y yo de ella.
154
00:12:38,800 --> 00:12:47,559
Tú conoces las verdades. Él te envió.
155
00:13:01,520 --> 00:13:08,079
Él te envió a mí. Tan frágil como tú.
156
00:13:11,880 --> 00:13:16,839
Tan frágil como tú. Me daría mucha envidia.
157
00:13:18,320 --> 00:13:22,799
Pero no puede ser. Sabes que no puedes ir, ¿verdad?
158
00:13:25,160 --> 00:13:34,319
No puedes irte porque si te vas, volveré a ser ese niño. ¿Entiendes?
159
00:13:34,360 --> 00:13:39,479
No lo entiendo. Dios no lo quiera.
160
00:13:44,920 --> 00:13:51,999
Tienes que despertar. Tienes que recobrar el sentido común. Tienes que volver a mí. ¿Entiendes?
161
00:13:55,040 --> 00:13:59,159
Irse no es una opción ¿Me escuchaste?
162
00:14:29,080 --> 00:14:29,799
Mahir-Mahir
163
00:14:31,960 --> 00:14:35,039
Canfeza. Canfeza. Canfeza.
164
00:14:38,240 --> 00:14:41,319
Disculpe, llamemos a un médico, por favor. El paciente ya se despertó.
165
00:14:43,400 --> 00:14:47,839
Canfeza. Canfeza. Canfeza, ¿me oyes?
166
00:14:49,040 --> 00:14:54,279
Sí, sí, sí Mahir. Mahir, estoy aquí. Estoy aquí, vine. Estoy a tu lado. No te preocupes.
167
00:14:54,280 --> 00:14:58,679
¿Está bien? Los médicos vendrán ahora. ¿Está bien? Veamos.
168
00:14:59,800 --> 00:15:02,639
Ella dijo algo. Ella dijo algo antes de despertarse.
169
00:15:02,680 --> 00:15:04,199
Está bien, está bien, llama al médico inmediatamente. Está bien.
170
00:15:07,040 --> 00:15:07,759
Canfeza.
171
00:15:09,880 --> 00:15:12,399
Canfeza. Despierta, vamos.
172
00:15:26,240 --> 00:15:34,159
Kursat. ¿Cómo cayó Canfeza allí, hijo? Hay tanta gente en esa casa. Nadie lo vio.
173
00:15:34,160 --> 00:15:45,799
No sé, mamá. No sé cómo pasó. Pero como me llamó Canfeza, obviamente pasó algo en casa, mamá.
174
00:15:48,800 --> 00:15:51,119
No lo sé, simplemente no puedo entender esto.
175
00:15:51,600 --> 00:15:56,959
Vamos, papá. La verdad es que fue por accidente. Salimos
a comer. Piensa en nosotros como víctimas del destino.
176
00:15:57,120 --> 00:16:00,799
Bueno, Ferman, cállate. No es el momento. Hablaremos de esto más tarde.
177
00:16:03,120 --> 00:16:07,279
Alguien viene a explicarte, mamá. Puedes preguntarle.
178
00:16:12,440 --> 00:16:19,319
Señora Ezra, recupérese pronto. ¿Cómo está Canfeza? Llamamos a Mahir, pero no respondió.
179
00:16:19,960 --> 00:16:25,159
Mahir está con Canfeza. Hasta el momento nadie nos ha dicho nada.
180
00:16:25,800 --> 00:16:28,119
¿Cómo se cayó esa chica de ahí? Primero, no es eso.
181
00:16:29,800 --> 00:16:33,759
Tampoco sabemos cómo ocurrió algo tan imposible.
182
00:16:38,080 --> 00:16:49,319
Al parecer sí. Algo pasó. Sea lo que fuere. Mi hija me llamó, fui, pero la dejé perfectamente bien.
183
00:16:50,240 --> 00:16:51,879
Ahora ella está adentro luchando por su vida.
184
00:16:54,880 --> 00:17:12,079
¿No es dulce tener un hijo, Kursat? Incluso la posibilidad de perder a tu hija te destroza. ¿No es así?
185
00:17:15,360 --> 00:17:26,799
Yo te entiendo mejor que nadie. ¿Qué significa que a un padre se le escape el hijo de las manos? Yo lo sé mejor que nadie.
186
00:17:32,440 --> 00:17:36,559
Que Dios no permita que ni siquiera un enemigo experimente este dolor. Amén.
187
00:17:47,600 --> 00:17:48,839
¿Cómo está Canfeza, mi hijo?
188
00:17:50,320 --> 00:17:52,639
Buenas noticias. Canfeza se ha despertado.
189
00:17:53,840 --> 00:17:59,119
Gracias a Dios. Oh Dios, nos has devuelto a nuestro hijo.
190
00:18:01,480 --> 00:18:02,919
Ponte bien pronto, sobrino mío.
191
00:18:02,920 --> 00:18:10,599
Gracias, tío. Estoy pensando en pasarme por casa ahora. Los médicos podrían llevarla a la habitación. Ya sabes, por si necesita pijamas o algo.
192
00:18:11,120 --> 00:18:16,159
Lo has pensado bien, hijo mío, ve a buscarlos. Nunca se sabe, puede que le den el alta antes de que anochezca.
193
00:18:16,880 --> 00:18:20,959
Ojalá. Iremos contigo. No abarrotemos el lugar.
194
00:18:21,800 --> 00:18:24,159
Claro. Por supuesto. Vamos.
195
00:18:24,160 --> 00:18:25,159
Ven, siéntate.
196
00:18:27,880 --> 00:18:32,959
Ponte bien pronto. Gracias a Dios que hemos superado esto. Ven, siéntate, ven.
197
00:18:37,640 --> 00:18:38,359
Bienvenido.
198
00:18:52,895 --> 00:18:57,559
Ese Ferman de mi señor no vale nada, lo juro por Dios. ¿Es posible?
199
00:18:58,440 --> 00:18:59,599
¿Qué estás diciendo, Hursin?
200
00:19:00,880 --> 00:19:07,239
Nada importante. Solo estoy rezando para que mi querido proxeneta se recupere pronto. Estoy devastada por nada, en realidad.
201
00:19:08,320 --> 00:19:13,199
Yo también estoy muy triste. Sólo han pasado tres días. En tres días, esta casa ha consumido la vida de la niña.
202
00:19:14,000 --> 00:19:16,159
Dios no lo quiera, no invites al mal.
203
00:19:18,200 --> 00:19:20,079
Yo también estoy atrapado aquí así.
204
00:19:21,040 --> 00:19:23,119
Sevda también te dejó aquí y se fue.
205
00:19:24,400 --> 00:19:26,159
¿No lo has oído? Ella dijo que trabajarías con nosotros.
206
00:19:26,960 --> 00:19:28,479
Me pregunto, ¿qué tipo de trabajo harás aquí?
207
00:19:28,480 --> 00:19:31,639
Sinceramente, yo también tengo curiosidad. Me pregunto en qué trabajaré aquí.
208
00:19:35,100 --> 00:19:36,059
¿Qué pasó, niña?
209
00:19:36,160 --> 00:19:37,679
Mahir Bey y los demás han llegado, hermana de Asaf.
210
00:19:38,000 --> 00:19:38,799
¿Cual es la situación?
211
00:19:39,440 --> 00:19:40,159
No pregunté.
212
00:19:40,960 --> 00:19:41,719
¿Ferman vino también?
213
00:19:47,040 --> 00:19:47,639
Mmm...
214
00:19:48,560 --> 00:19:50,079
¿También vino el hermano Ferman?
215
00:19:51,320 --> 00:19:52,119
¿Qué pasó?
216
00:19:55,000 --> 00:19:55,639
Sus ojos son inquietantes.
217
00:19:56,680 --> 00:20:00,759
Dame un poquito de colonia de ahí. Me duele la cabeza.
218
00:20:02,200 --> 00:20:07,399
¿Por qué están tan molestos? ¿Por qué están tan molestos? Se han agotado. Honestamente.
219
00:20:08,400 --> 00:20:12,759
Sevda, por el amor de Dios, detente. Por el amor de Dios, detente.
220
00:20:13,320 --> 00:20:15,599
¿No ves que ya estamos al borde del abismo?
221
00:20:15,600 --> 00:20:17,799
Oh, estás al borde del colapso, ¿no?
222
00:20:18,680 --> 00:20:22,999
He sido la novia de esta casa durante años. No me hagas caso.
223
00:20:23,240 --> 00:20:30,199
Tu propia hija se ha ido, pero te ahogas en pena por la hija del asesino. Ay, ay, ay. Dios, perdóname.
224
00:20:32,640 --> 00:20:34,599
Vamos, vamos. Cálmate primero.
225
00:20:34,960 --> 00:20:36,239
Oh, realmente viniste.
226
00:20:37,240 --> 00:20:38,999
Canfes Hanim, ¿cómo está la situación? ¿Está bien?
227
00:20:39,240 --> 00:20:41,879
Gracias a Dios abrió los ojos. Ojalá mejore.
228
00:20:42,320 --> 00:20:43,879
¿Hablaste? ¿La viste?
229
00:20:43,880 --> 00:20:47,559
No te preocupes, mamá. Ella está bien. Mahir fue a verla. Habló con ella.
230
00:20:51,920 --> 00:20:59,599
Mahir, estábamos muy disgustados. Me refiero a cómo se cayó Canfes desde entonces. Simplemente no podemos asimilar lo que pasó.
231
00:21:00,000 --> 00:21:04,439
Yo también tengo curiosidad. ¿Alguien tiene idea de cómo se cayó? Estoy esperando.
232
00:21:09,240 --> 00:21:17,479
¿Cómo vamos a saberlo, hijo mío? ¿Hemos ido alguna vez allí? Tú hablaste. Deberías haberte preguntado.
233
00:21:18,400 --> 00:21:23,879
De todas formas, preguntaré. No te preocupes. Preguntaré cuando se recupere un poco más.
234
00:21:35,400 --> 00:21:37,679
¿Por qué me miras así?
235
00:21:49,290 --> 00:21:51,249
¿Qué es eso que tienes en la cabeza, cuñada?
236
00:21:51,720 --> 00:21:55,599
Ferman, ¿crees que lo que hemos pasado es fácil? Nos ha afectado mucho.
237
00:22:34,520 --> 00:22:42,039
Podría haberlo perdido, si eso es lo que él piensa.
238
00:22:44,400 --> 00:22:45,359
Si eso es lo que piensa.
239
00:23:19,120 --> 00:23:26,599
¿Pasó algo entre ustedes? Está claro que pasó algo. De lo contrario, Canfes no me habría llamado para decirme: "Papá, ven a buscarme".
240
00:23:42,160 --> 00:23:47,799
Buen viaje, Gálata. La Torre de la Doncella es un ejemplo perfecto de este relato. Sherazade.
241
00:23:51,480 --> 00:23:52,319
Él se va otra vez.
242
00:23:57,880 --> 00:23:59,799
Incluso llamó a su padre, oh Dios mío.
243
00:24:05,920 --> 00:24:07,279
Llevan a Canfes a la habitación.
244
00:24:23,240 --> 00:24:24,999
Mantienen a Murat bajo custodia.
245
00:24:26,320 --> 00:24:27,239
¿Dijo algo?
246
00:24:27,840 --> 00:24:34,519
Le preguntaron por la bomba y él dijo: "No sé nada de esas cosas. Pensé que el vehículo parecía el de algún familiar, así que lo revisé".
247
00:24:35,320 --> 00:24:38,959
Por cierto, señor Selim, hablé con el abogado. Dicen que ya no pueden retenerlos más.
248
00:24:40,120 --> 00:24:45,719
La policía ya debe haber ido a nuestra otra casa y al hospital.
249
00:24:46,200 --> 00:24:46,999
No, no se han ido.
250
00:24:52,880 --> 00:24:56,439
La bomba está en sus manos. Sigue activa.
251
00:24:57,760 --> 00:25:01,519
Mahir ya debía estar tras nuestra pista, con toda la fuerza policial.
252
00:25:03,720 --> 00:25:04,599
Selim.
253
00:25:10,147 --> 00:25:11,946
¿Por qué estás en casa?
254
00:25:12,040 --> 00:25:15,119
¿Eres tonto? Saliste corriendo del hospital.
255
00:25:16,120 --> 00:25:19,319
Decidí continuar mi tratamiento en mi propia casa.
256
00:25:20,760 --> 00:25:21,999
¿Por qué viniste a esta casa?
257
00:25:23,320 --> 00:25:28,479
Porque tengo otra casa en esta casa, y esta vez quería venir a esta casa.
258
00:25:29,680 --> 00:25:31,719
¿Qué estás haciendo de nuevo?
259
00:25:33,320 --> 00:25:34,679
¿Viniste para un interrogatorio?
260
00:25:37,320 --> 00:25:40,119
No, parece que no has oído lo que pasó.
261
00:25:42,320 --> 00:25:44,639
A Canfeza le ocurrió un accidente.
262
00:25:46,960 --> 00:25:48,719
¿Qué pasó con Canfeza?
263
00:25:49,320 --> 00:25:50,599
Se cayó del balcón.
264
00:25:51,000 --> 00:25:52,079
Esa casa no tiene balcón.
265
00:25:54,600 --> 00:25:57,759
Cayó de la terraza del piso superior.
266
00:25:59,400 --> 00:26:00,119
¿Está vivo?
267
00:26:01,920 --> 00:26:03,879
No sacudimos al paciente, no lo movemos.
268
00:26:04,880 --> 00:26:06,879
En caso de necesidad, puede presionar el timbre para llamar a la enfermera.
269
00:26:07,840 --> 00:26:08,519
Que te mejores pronto.
270
00:26:08,840 --> 00:26:10,639
Gracias, gracias.
271
00:26:11,000 --> 00:26:14,359
Ay, mi hermosa hija. ¿Qué te pasó así?
272
00:26:17,320 --> 00:26:19,039
¿Tienes algún dolor, querida mía?
273
00:26:28,560 --> 00:26:29,839
Estoy afuera.
274
00:26:30,640 --> 00:26:35,759
Oh Pelin, hija mía, nos asustaste mucho. Estaba tan preocupada de que te pasara algo.
275
00:26:38,000 --> 00:26:38,639
Cariño mío.
276
00:26:39,440 --> 00:26:41,799
Te traje algo de ropa para que puedas usarla.
277
00:26:45,240 --> 00:26:45,839
Estoy bien.
278
00:26:51,640 --> 00:26:55,399
Cuando Mahir dijo que iba a la habitación, no pudimos resistirnos y entramos.
279
00:27:01,240 --> 00:27:03,399
Lo hiciste bien, bienvenido.
280
00:27:05,960 --> 00:27:13,079
Ponte bien pronto. Estuviste a punto de morir. Dios te protegió.
281
00:27:13,880 --> 00:27:15,239
Dios realmente te protegió.
282
00:27:16,760 --> 00:27:20,239
es decir, al caer desde esa distancia, Dios realmente te protegió.
283
00:27:20,480 --> 00:27:24,159
Fue muy malo Mahir, muy malo. No lo puedo sacar de mi mente.
284
00:27:24,800 --> 00:27:25,639
¿Cómo te caíste?
285
00:27:27,080 --> 00:27:29,919
No escuché nada. Realmente no escuché nada.
286
00:27:29,920 --> 00:27:33,959
Dime lo que has oído, de lo contrario te corto la lengua.
287
00:27:40,840 --> 00:27:43,199
Cepheze, ¿recuerdas cómo me caí?
288
00:27:47,006 --> 00:27:47,805
Recuerdo.
289
00:27:53,920 --> 00:27:58,559
Me sentía agobiado, un poco abrumado. Subí
a la terraza para tomar un poco de aire.
290
00:27:59,160 --> 00:28:03,599
Entonces debí mirar hacia abajo. ¿Me mareé o perdí el equilibrio? Me caí.
291
00:28:04,520 --> 00:28:09,839
Oh, mi hermosa hija. ¿Qué tienes que hacer mirando hacia abajo? Podrías haber perdido la vida.
292
00:28:15,920 --> 00:28:21,559
Pero ahí está muy bajo. Quizá deberíamos hacer una barandilla allí.
293
00:28:32,200 --> 00:28:34,719
Oh, ¿debería haber entrado también?
294
00:28:35,640 --> 00:28:38,319
¿Cuánto has oído? ¿Qué has oído? Dime.
295
00:28:38,520 --> 00:28:40,599
No oí nada. En serio, no oí nada.
296
00:28:40,680 --> 00:28:44,119
Dime lo que has oído, sino te corto la lengua.
297
00:28:47,400 --> 00:28:51,999
¡Eh, señora, eh! ¡Vamos, muévete! El tipo está tocando la bocina, ¿no te van a atropellar?
298
00:28:52,760 --> 00:28:55,719
¡Ayuda! ¡Ayuda! Mi esposa está dando a luz.
299
00:28:56,040 --> 00:28:59,479
Mira, él llevó a su esposa al hospital embarazada. Que Dios los ayude, de verdad.
300
00:29:01,400 --> 00:29:07,999
Sinceramente, me quedé en shock. Quiero decir, cuando me llegó de esa manera, no sabía qué hacer. Por eso.
301
00:29:09,040 --> 00:29:12,519
¿Recuerdo bien? Eres la novia de la familia Yilmaz, ¿verdad?
302
00:29:13,200 --> 00:29:21,559
Cierto. Yo también me acuerdo de ti. Hablamos delante de nuestra casa, ¿no? Tú también eres el padre de Canfeza.
303
00:29:22,120 --> 00:29:22,919
Sí, lo soy.
304
00:29:25,400 --> 00:29:30,159
Muy bien, muchas gracias. Gracias a ti, realmente salvé mi vida.
305
00:29:30,760 --> 00:29:31,999
De nada, de nada.
306
00:29:33,800 --> 00:29:39,359
Bueno, entonces iré al auto. Estaba esperando a la señora madre, así que esperaré en el auto.
307
00:29:44,800 --> 00:29:45,999
Oh, señora, señora.
308
00:29:47,720 --> 00:29:48,799
Se te cayó esto.
309
00:29:52,400 --> 00:29:54,799
Oh Dios mío. Gracias.
310
00:29:58,600 --> 00:29:59,919
Aunque su nombre no es dama.
311
00:30:00,760 --> 00:30:01,239
¿Es eso así?
312
00:30:06,040 --> 00:30:06,999
¿No vas a preguntar?
313
00:30:08,080 --> 00:30:08,879
¿Cual era tu nombre?
314
00:30:10,640 --> 00:30:11,639
Es Gulizar.
315
00:30:13,360 --> 00:30:17,039
Soy Kursat Kilimci. Ya lo sabes. Un placer conocerte.
316
00:30:17,760 --> 00:30:20,839
Probablemente no estabas contento, pero en fin.
317
00:30:38,000 --> 00:30:39,199
¿A dónde se fue todo el mundo?
318
00:30:40,920 --> 00:30:44,799
Bajaron a la cantina. Supongo que intentaban dejarnos en paz.
319
00:30:47,160 --> 00:30:48,999
¿Qué se pretendía, qué se consiguió, eh?
320
00:30:49,440 --> 00:30:52,999
Canfeza Hanim. Has empacado tus cosas.
321
00:30:53,000 --> 00:30:58,479
También me dejaste una nota deseándome un buen viaje.
322
00:31:00,400 --> 00:31:04,439
No se suponía que te fueras, pase lo que pase. ¿Eh? Han pasado tres días desde que me aferré a ti.
323
00:31:04,760 --> 00:31:05,639
¿Qué pasó?
324
00:31:06,040 --> 00:31:08,199
También llamaste a tu padre y le dijiste que viniera a buscarte.
325
00:31:09,680 --> 00:31:11,199
Gran movimiento. Bravo.
326
00:31:12,480 --> 00:31:15,959
Mahir, casi muero hoy. ¿De verdad te preocupa esto?
327
00:31:16,880 --> 00:31:18,679
No digas tonterías, Dios no lo quiera.
328
00:31:20,240 --> 00:31:24,359
Es porque me abrí al respecto. Hice un comentario porque me vino a la mente.
329
00:31:27,560 --> 00:31:28,959
¿Estarías triste si muriera?
330
00:31:31,000 --> 00:31:33,199
Supongo que también has perdido el sentido del pensamiento.
331
00:31:34,160 --> 00:31:35,359
Por supuesto que estaría triste.
332
00:31:36,640 --> 00:31:39,799
Bueno, ¿entonces deberíamos olvidar lo que hay entre nosotros? Mira, podrías haber muerto hoy.
333
00:31:42,560 --> 00:31:44,279
Eres realmente algo más.
334
00:31:46,480 --> 00:31:49,279
Además, lo que me dijiste en casa de Selim...
335
00:31:49,280 --> 00:31:52,279
...no es algo que se pueda aceptar fácilmente. Lo admito, querida.
336
00:31:53,200 --> 00:31:56,759
Nunca me dejas explicarme adecuadamente.
337
00:31:57,560 --> 00:31:59,159
Siempre me juzgaste sin un juicio justo.
338
00:31:59,360 --> 00:32:03,679
Está bien. De hecho, aprendí que estaba conmigo. Vamos, ábrete, te estoy esperando. Te estoy escuchando.
339
00:32:05,320 --> 00:32:09,679
No te lo voy a explicar, Mahir. Esta vez no te lo voy a explicar. Cree lo que quieras creer.
340
00:32:11,960 --> 00:32:13,039
¿Qué pasó?
341
00:32:13,920 --> 00:32:14,839
Me duele el cuello.
342
00:32:15,360 --> 00:32:16,999
Te dije que no te quitaras ese collarín.
343
00:32:21,280 --> 00:32:24,079
Aguanta, lentamente. No muevas ninguna parte del cuerpo.
344
00:32:25,320 --> 00:32:25,959
Bueno.
345
00:32:27,960 --> 00:32:29,559
Ah, creo que ya está hecho.
346
00:32:29,840 --> 00:32:30,799
¿Está hecho? ¿Está bien? ¿Estás bien?
347
00:32:33,880 --> 00:32:35,119
¿Entonces no me has perdonado?
348
00:32:36,080 --> 00:32:36,919
Paciencia.
349
00:32:37,960 --> 00:32:39,559
Entonces tal vez no deberías haber venido aquí.
350
00:32:41,240 --> 00:32:46,679
Vendré, Canfeza. Vendré hoy y vendré mañana. ¿De acuerdo?
351
00:32:49,360 --> 00:32:51,039
¿Qué pasó? ¿Por qué lloras?
352
00:32:51,360 --> 00:32:52,719
No pasó nada. Tengo dolor.
353
00:32:53,320 --> 00:32:53,839
¿Dónde le duele?
354
00:32:54,000 --> 00:32:54,519
En todos lados.
355
00:32:58,760 --> 00:33:01,359
Está bien, le diré a la enfermera que te dé algo de terapia.
356
00:33:01,640 --> 00:33:02,159
No lo quiero.
357
00:33:04,520 --> 00:33:05,119
Ven
358
00:33:08,040 --> 00:33:09,759
Estas flores son para usted, señora Canfeza.
359
00:33:10,120 --> 00:33:11,679
Un momento, déjame tomar esas flores.
360
00:33:12,680 --> 00:33:14,399
No te envié ninguna flor.
361
00:33:15,600 --> 00:33:17,319
¿Quién me envió flores?
362
00:33:19,200 --> 00:33:22,919
Ah, mi preciosa. Me enteré del desafortunado incidente que te sucedió.
363
00:33:23,280 --> 00:33:26,119
Lo siento mucho. Todo esto te pasó en sólo tres días.
364
00:33:26,360 --> 00:33:28,759
Si te hubieras quedado conmigo te habría protegido.
365
00:33:29,200 --> 00:33:31,199
Nunca hubiera permitido algo así.
366
00:33:31,480 --> 00:33:34,919
Te deseo una pronta recuperación. Mi corazón está contigo. Selim Allame.
367
00:33:41,440 --> 00:33:42,719
De un perro deshonroso.
368
00:33:45,520 --> 00:33:48,519
¿Le rompiste la mano y lo dejaste ahí? Es mi culpa. El error es mío.
369
00:33:49,960 --> 00:33:51,879
Deberías haberle roto el cráneo. No habría sido capaz de hacer esas cosas.
370
00:33:59,120 --> 00:34:01,159
¿Con qué me enfrento, oh Dios mío, oh mensajero de Dios?
371
00:34:08,120 --> 00:34:09,399
¿Un mudancero?
372
00:34:09,400 --> 00:34:09,959
No lo quiero.
373
00:34:12,560 --> 00:34:13,719
¿Te gustaría ponerte el pijama?
374
00:34:30,520 --> 00:34:31,959
Gracias por venir.
375
00:34:31,960 --> 00:34:34,439
Hay alguien de quien necesito deshacerme.
376
00:34:35,520 --> 00:34:40,159
Llevo días pensando: ¿Quién haría este trabajo? ¿Quién lo haría?
377
00:34:41,200 --> 00:34:46,559
De repente lo encontré y me dije que si alguien podía hacer ese trabajo, ese sería el cazador.
378
00:34:47,120 --> 00:34:48,639
¿Qué te hace pensar que lo haría?
379
00:34:49,160 --> 00:34:53,799
Te escribiré un cheque en blanco. Tú llenarás los números.
380
00:34:54,880 --> 00:34:55,759
¿Qué clase de persona es este hombre?
381
00:34:56,760 --> 00:35:02,319
Déjame explicarte. Coloqué una bomba en el auto de este hombre. Él se dio cuenta y la quitó.
382
00:35:02,680 --> 00:35:05,679
La bomba ha estado activa en manos del departamento de policía durante una semana.
383
00:35:06,360 --> 00:35:10,519
Y nadie vino a buscarme. Mi teléfono ni siquiera sonó.
384
00:35:11,240 --> 00:35:11,999
¿Cuando dices policía?
385
00:35:12,600 --> 00:35:19,039
Mahir Yilmaz. Comisionado de la unidad contra el crimen organizado. Matarás a Mahir.
386
00:35:19,840 --> 00:35:23,519
Pero no es nada fácil. Es un chico inteligente.
387
00:35:24,560 --> 00:35:26,839
A quienquiera que le pusiera detrás, lo atrapaba como un radar.
388
00:35:28,028 --> 00:35:32,547
Por eso hay que tener mucho cuidado y realizar este trabajo con limpieza.
389
00:35:33,000 --> 00:35:34,719
Encuéntrame un taxi comercial.
390
00:35:36,040 --> 00:35:36,879
Sólo encuéntralo.
391
00:35:37,760 --> 00:35:41,119
¿Qué clase de falta de visión es ésta? ¿Así es como debe ser un sicario?
392
00:35:42,600 --> 00:35:43,879
Ve a ver algunas películas americanas.
393
00:35:48,800 --> 00:35:50,679
¿Cómo ese perro bastardo montó el mecanismo?
394
00:35:53,160 --> 00:35:54,919
Tú eres el hombre. ¿Cómo lo llevo contigo?
395
00:35:56,360 --> 00:35:59,679
No, no, necesito el control remoto para desactivar esta bomba.
396
00:35:59,760 --> 00:36:01,079
Si no haces eso, no existe tal cosa.
397
00:36:02,520 --> 00:36:05,359
No olvidaré el favor de desactivar esta bomba. Lo anoté.
398
00:36:05,960 --> 00:36:06,719
No hubo ningún problema ¿verdad?
399
00:36:08,680 --> 00:36:09,759
Está bien, está bien, está bien.
400
00:36:10,920 --> 00:36:13,599
Está bien, hablaremos entonces. De acuerdo. Gracias, mi Metin. Gracias.
401
00:36:14,360 --> 00:36:15,079
Gracias.
402
00:36:15,320 --> 00:36:16,919
Está bien, adiós. Cuídate, hermano.
403
00:36:27,000 --> 00:36:28,039
Cuidarse.
404
00:36:29,720 --> 00:36:30,439
Gracias.
405
00:36:31,120 --> 00:36:33,639
Había un paciente aquí, Campeza Yilmaz.
406
00:36:34,520 --> 00:36:38,199
Los dieron de alta. Se fueron hace un rato. Probablemente era su padre. Se los llevó y se fue.
407
00:37:07,600 --> 00:37:09,319
Gracias, Campeza Kilimci.
408
00:37:20,040 --> 00:37:23,999
Te estás moviendo bastante, qué bien. No tienes ningún dolor, ¿verdad, querida?
409
00:37:24,360 --> 00:37:27,679
No, abuela. No me duele el pie. De todos modos, apenas apoyo peso sobre él.
410
00:37:27,880 --> 00:37:31,239
Me duelen un poco las costillas, pero ya no es como antes, ya pasará.
411
00:37:31,480 --> 00:37:33,639
Ten paciencia, querida. Ten paciencia, querida.
412
00:37:39,720 --> 00:37:42,759
Mi preciosa quiero decirte algo
413
00:37:43,920 --> 00:37:46,479
¿Pasó algo entre tú y Mahir, querida?
414
00:37:47,880 --> 00:37:49,199
No abuela, no pasó nada.
415
00:37:49,960 --> 00:37:52,079
Dime la verdad, hijo mío.
416
00:37:53,120 --> 00:37:56,439
No, abuela. Si algo pasara entre Mahir y yo, ¿vendría a verme todos los días?
417
00:37:56,800 --> 00:37:59,959
Viene, pero está distante. No como antes.
418
00:38:00,720 --> 00:38:03,039
Y cuando saliste querías venir aquí.
419
00:38:05,120 --> 00:38:11,999
Me estoy aburriendo un poco en esta casa. Todavía soy un extraño, ¿sabes? Quería estar aquí hasta que me recuperara.
420
00:38:19,160 --> 00:38:20,519
Mira, Mahir está llamando.
421
00:38:20,600 --> 00:38:21,119
Hola.
422
00:38:24,040 --> 00:38:25,199
Sí, Mahir.
423
00:38:25,480 --> 00:38:28,679
Canfeza, ¿dónde estás? Te han dado el alta. ¿Por qué no me informaste?
424
00:38:29,120 --> 00:38:34,279
Mahir, tú lo sabes. Te lo dije, ¿recuerdas? Dije que iría a la casa de mi padre.
425
00:38:34,960 --> 00:38:37,279
Entonces, estás diciendo que lo seguirás haciendo. Lo prolongarás así.
426
00:38:53,120 --> 00:38:58,239
Mahir, no voy a prolongar nada. No quiero tener un matrimonio así contigo.
427
00:38:59,080 --> 00:39:00,439
No puedo soportar esto ¿No lo entiendes?
428
00:39:02,320 --> 00:39:04,279
Dijiste que te quedarías sin importar lo que hiciera.
429
00:39:04,920 --> 00:39:08,599
Mahir, no hablemos de las mismas cosas. Volveré a casa con una condición.
430
00:39:09,680 --> 00:39:14,319
Si dices que seremos como antes, ven a buscarme. De lo contrario, me quedaré aquí.
431
00:39:16,040 --> 00:39:16,959
Entonces quédate.
432
00:39:20,920 --> 00:39:22,079
Oh, me colgó.
433
00:39:28,560 --> 00:39:32,039
Mahir, no puedes colgarme el teléfono. Yo puedo colgarte el teléfono.
434
00:39:37,120 --> 00:39:38,399
¿Qué clase de cosa es esta? Tampoco dan clientes.
435
00:39:53,840 --> 00:39:54,839
Señor, ¿está usted disponible?
436
00:39:55,320 --> 00:39:56,279
Aquí tienes, mi querido hermano.
437
00:39:59,480 --> 00:40:00,559
Estoy disponible, por supuesto.
438
00:40:13,080 --> 00:40:14,959
Ezosum ¿Qué pasó?
439
00:40:16,720 --> 00:40:19,119
Afet Hanimlar vino a visitarte.
440
00:40:31,200 --> 00:40:32,239
¿Por dónde, hermano mío?
441
00:40:32,800 --> 00:40:35,479
Ah, a la comisaría. Lo siento.
442
00:40:36,120 --> 00:40:37,839
¿Está todo bien? Ojalá no pase nada malo.
443
00:40:38,120 --> 00:40:39,639
No, no, no pasa nada.
444
00:40:40,040 --> 00:40:42,279
Pregunto como un taxista curioso.
445
00:40:43,400 --> 00:40:45,159
Simplemente se me escapó. Lo siento mucho.
446
00:40:45,440 --> 00:40:49,039
No tiene ninguna importancia. Trabajo en la comisaría, soy comisario.
447
00:40:49,680 --> 00:40:50,919
Oh, señor comisario.
448
00:40:53,000 --> 00:40:55,039
Siempre lo ato, ahora está desatado.
449
00:40:56,360 --> 00:40:59,119
Cuando conduces así, se tensa, ¿sabes?
450
00:40:59,480 --> 00:41:03,599
Es cierto, es cierto, pero por favor manténgalo abrochado por seguridad.
451
00:41:03,680 --> 00:41:05,239
A sus órdenes, señor.
452
00:41:07,680 --> 00:41:12,919
¿En qué departamento estás? Mi hijo también quiere ser policía, este año se presentará a los exámenes.
453
00:41:14,120 --> 00:41:14,959
Departamento de crimen organizado.
454
00:41:16,160 --> 00:41:16,639
Mashallah.
455
00:41:18,840 --> 00:41:21,519
Bueno, que Dios se lo conceda a nuestro hijo también, ojalá.
456
00:41:23,360 --> 00:41:25,759
Yo también estoy jubilado. No es suficiente.
457
00:41:26,840 --> 00:41:30,559
Por eso conduzco un taxi, para que puedan estudiar y convertirse en alguien.
458
00:41:31,920 --> 00:41:33,279
Es cierto, es difícil por supuesto.
459
00:41:34,280 --> 00:41:35,679
El trabajo de todos es duro, jefe.
460
00:41:37,560 --> 00:41:39,159
¿Cuántos hijos tienes, hermano?
461
00:41:39,480 --> 00:41:42,039
Tres. Dos niños y una niña.
462
00:41:42,440 --> 00:41:44,079
Mashallah, que Dios los proteja.
463
00:41:44,560 --> 00:41:48,959
Amén a todos. No podemos vernos mucho, claro, trabajo día y noche.
464
00:41:50,440 --> 00:41:52,839
Tu trabajo es duro, por supuesto, con las condiciones de Estambul y todo eso.
465
00:41:53,520 --> 00:41:54,879
El trabajo de todos es duro, jefe.
466
00:42:00,480 --> 00:42:06,599
Toma mi tarjeta, hermano. Si necesitas algo, si vas al aeropuerto o algo, llámame, iré.
467
00:42:11,080 --> 00:42:11,959
¿qué sucede?
468
00:42:13,040 --> 00:42:15,199
Por supuesto, señor Halil.
469
00:42:16,280 --> 00:42:20,439
Eso está mejor. Muy bien. No encuentro ningún taxi. Definitivamente te llamaré.
470
00:42:43,120 --> 00:42:45,039
Te tomaste la molestia. Gracias.
471
00:42:46,480 --> 00:42:52,119
Disfruta de tu comida. No hubo problema. De hecho, vinimos al hospital, pero te dieron el alta.
472
00:42:52,480 --> 00:42:54,519
Así que dijimos, traigámoslo aquí.
473
00:42:57,000 --> 00:42:57,719
Gracias.
474
00:42:59,120 --> 00:43:04,439
Canfeza, realmente lamentamos mucho lo ocurrido.
475
00:43:05,480 --> 00:43:09,159
Está bien, no te acepté como un loco.
476
00:43:09,960 --> 00:43:15,039
Pero en nuestra casa, un joven casi pierde la vida.
477
00:43:16,040 --> 00:43:20,679
Es difícil no enfadarse. No somos malas personas.
478
00:43:22,120 --> 00:43:25,199
Por favor, no lo menciones. No lo quiero.
479
00:43:31,798 --> 00:43:37,317
Si me lo permites quiero hablar con Canfeza a solas.
480
00:43:38,040 --> 00:43:40,559
Por supuesto, es tu permiso.
481
00:43:41,360 --> 00:43:42,519
Entonces me levantaré también.
482
00:43:43,720 --> 00:43:49,530
Ven querida, vamos a la cocina, allí te harán un café.
483
00:43:49,800 --> 00:43:51,199
Gracias, muchas gracias.
484
00:44:10,541 --> 00:44:19,460
Canfeza, a pesar de todo el dolor que tu padre me causó en el pasado, llegué a su puerta.
485
00:44:20,400 --> 00:44:22,959
Porque no soy una persona sin corazón.
486
00:44:24,400 --> 00:44:29,039
Nuestra intención nunca fue hacerte daño.
487
00:44:30,200 --> 00:44:35,679
Lo sé. No quería oír lo que oí. En realidad no te estaba escuchando.
488
00:44:35,680 --> 00:44:44,439
Pero al final sucedió. Escuchaste y fuiste testigo de mi secreto.
489
00:44:46,320 --> 00:44:55,959
Canfeza, si se enteran de esto, mi matrimonio de cincuenta años se vendrá abajo.
490
00:44:57,733 --> 00:45:03,812
El señor Asaf cree que Ferman es su propio hijo. Si se entera, se divorciará de mí.
491
00:45:04,520 --> 00:45:10,759
Entonces no quedarán ni Mahir ni Ferman. Nuestra familia se desintegrará.
492
00:45:12,880 --> 00:45:15,439
No se lo dirás a nadie ¿verdad?
493
00:45:17,080 --> 00:45:22,279
No le contaré a nadie este secreto ni cómo me caí de la terraza.
494
00:45:23,600 --> 00:45:24,839
Pero con una condición.
495
00:45:25,960 --> 00:45:28,439
¿Condición? ¿Qué condición?
496
00:45:29,120 --> 00:45:33,319
Afet Hanim, amo mucho a Mahir y continuaré con este matrimonio.
497
00:45:35,920 --> 00:45:40,079
Aunque no quiera, tengo que vivir en tu casa. Al menos por un tiempo.
498
00:45:42,400 --> 00:45:46,759
Y cuando regrese a la mansión, me aceptarás como tu nuera.
499
00:45:48,200 --> 00:45:50,359
¿Me estás amenazando?
500
00:45:50,360 --> 00:45:55,919
No, no te estoy amenazando. Solo quiero que me dejes en paz.
501
00:45:56,880 --> 00:46:00,519
Déjame intentar mantener mi matrimonio a mi manera, intentar construir una vida.
502
00:46:01,920 --> 00:46:04,359
Ni tú me tocas, ni yo te toco.
503
00:46:06,080 --> 00:46:09,319
De esta manera, te prometo que tu secreto irá conmigo a la tumba.
504
00:46:14,520 --> 00:46:20,439
Comenzamos los trámites con el abogado para la constitución de la empresa. También hablé con algunas firmas para conseguir los camiones.
505
00:46:20,440 --> 00:46:23,799
Darán un precio, tengo contabilizado el capital.
506
00:46:28,880 --> 00:46:30,399
¿Cómo está tu hija, Kursat?
507
00:46:31,520 --> 00:46:37,919
El destino de mi hija ya está decidido, Selim, Dios mío. No me hagas preguntas sobre ella. Cerremos este tema ahora.
508
00:46:40,040 --> 00:46:44,839
No lo creo, Kursat. Ese tonto llamado Mahir allanó mi casa.
509
00:46:45,880 --> 00:46:48,799
Silsip se acercó sigilosamente a mí como una serpiente y me rompió el brazo.
510
00:46:50,120 --> 00:46:55,079
Me quitó a la mujer con la que me iba a casar y se casó con ella. Tenía la intención de hacerme daño.
511
00:46:56,720 --> 00:47:04,119
No olvidaré nada de esto. Nada de eso, Kursat. No tomar venganza no está en mi naturaleza.
512
00:47:05,880 --> 00:47:10,479
¿Y cómo puedes aceptar esto tan fácilmente? Cuéntame un poco.
513
00:47:11,640 --> 00:47:16,799
Hice todo lo que pude para separarlos, ¿no lo viste? Pero ellos se fueron y se casaron, ¿qué puedo hacer?
514
00:47:16,800 --> 00:47:20,039
¿No fuiste tú quien dijo que la apartarías de mi lado si fuera necesario?
515
00:47:20,240 --> 00:47:25,399
Sigo diciendo lo mismo. Arreglemos estos asuntos primero. Yo también lo haré, no te preocupes.
516
00:47:26,120 --> 00:47:31,239
O nos unimos y eliminamos a Mahir. De todos modos, a partir de ahora ni siquiera habrá Mahir.
517
00:47:32,120 --> 00:47:35,559
¿No formamos esta asociación para esto? ¿Selim es Dios?
518
00:47:44,160 --> 00:47:49,479
Mahir ya no estará en nuestras vidas. Mahir no será un problema para nosotros.
519
00:47:50,160 --> 00:47:55,039
Desaparecerá. Quizá mañana, quizá incluso antes de mañana.
520
00:47:56,120 --> 00:47:56,679
Qué significa eso
521
00:47:58,400 --> 00:48:09,919
No importa. Eso es cosa mía. Tú concéntrate en Dort. Concéntrate
en nuestro negocio. Yo me encargo del resto.
522
00:48:23,160 --> 00:48:24,479
Joder, qué desastre.
523
00:48:27,320 --> 00:48:28,079
Joder, qué desastre.
524
00:48:34,360 --> 00:48:34,919
Hermano.
525
00:48:36,440 --> 00:48:37,239
Ven Salim.
526
00:48:43,280 --> 00:48:46,599
¿Qué son estos? ¿Por qué parecen trozos de papel? ¿Dónde está la versión completa? ¿Dónde está el resto, amigo?
527
00:48:46,600 --> 00:48:50,159
Esto también es una pieza. No miraré el interior. Lo comprobaré más tarde.
528
00:48:50,520 --> 00:48:55,679
Está bien. El comisionado tendrá una reunión de presentación en su oficina dentro de una hora.
529
00:48:56,560 --> 00:48:58,279
Pero dijo que Mahir debería venir primero.
530
00:48:58,560 --> 00:49:02,479
Está bien, nos vamos. Bueno, nos vamos. ¿A cuántas personas más tengo que conocer, Salih?
531
00:49:06,560 --> 00:49:07,559
Gente, gente.
532
00:49:07,680 --> 00:49:08,919
¿Qué hiciste? ¿Cómo manejaste la situación de la bomba?
533
00:49:09,600 --> 00:49:14,239
De todos modos, me encargué de ello. Nos encargamos de ello. Solo falta la ubicación. Ahora estamos en esa casa.
534
00:49:14,240 --> 00:49:14,759
Selim.
535
00:49:15,320 --> 00:49:16,279
¿Encontraste a Selim?
536
00:49:16,840 --> 00:49:20,919
Lo encontré, lo encontré. Está cambiando de dirección. Huyendo como una rata, el muy cabrón.
537
00:49:21,536 --> 00:49:22,015
¿Qué quieres decir?
538
00:49:25,766 --> 00:49:27,375
Hermano, tú...
539
00:49:27,400 --> 00:49:29,799
...¿No vas a contarle estas cosas al comisario?
540
00:49:30,560 --> 00:49:32,799
No es necesario. No lo voy a mencionar por ahora.
541
00:49:33,600 --> 00:49:35,839
Entonces, ¿es por tus dudas sobre él? No lo entiendo.
542
00:49:37,840 --> 00:49:41,359
Supongo que la situación no es como pensaba.
Quizá he exagerado un poco.
543
00:49:41,360 --> 00:49:44,039
Pero parecías seguro, hombre.
544
00:49:49,800 --> 00:49:56,439
Rahig Tamci podría hacer algo malo. Podría haber cometido un error, un error. Pero no me lo haría a mí. ¿Entiendes?
545
00:49:57,760 --> 00:50:02,719
Y si le menciono ahora el asunto de la bomba, me detendrá. Sé lo que me va a pasar. ¿Entiendes?
546
00:50:03,040 --> 00:50:04,199
De nuevo, justo lo que estaba pensando, por cierto.
547
00:50:04,280 --> 00:50:08,759
Entiendo, entiendo. En fin. ¿Cómo está Canfezer?
548
00:50:09,240 --> 00:50:10,919
No lo sé. Probablemente esté bien.
549
00:50:12,320 --> 00:50:13,039
Probablemente bien.
550
00:50:15,240 --> 00:50:19,079
Bueno, al parecer está bien. Salió del hospital y se fue a casa de su padre.
551
00:50:19,640 --> 00:50:21,239
Entonces estás diciendo que las aguas no se están calmando, ¿eh?
552
00:50:22,120 --> 00:50:29,999
Me está poniendo condiciones. Dice que si no vuelvo a ser como era antes, no volveré de la casa de mi padre. En su mente, está tratando de darme una lección.
553
00:50:31,080 --> 00:50:32,439
Hombre, ¿no deberías dejarlo ir ya?
554
00:50:32,680 --> 00:50:37,799
¿Qué no debería soltar, hombre? ¿Qué estoy arrastrando ahora mismo? No puedo soltarlo. Dime, ¿qué estoy arrastrando?
555
00:50:38,520 --> 00:50:40,359
No, quiero decir que lo amas. Por eso lo digo.
556
00:50:41,280 --> 00:50:47,679
Mira, esto no es un simple resentimiento. ¿De acuerdo? No estoy haciendo un berrinche de la nada. Esto no es un rencor falso.
557
00:50:50,040 --> 00:50:56,799
No puedo digerir que ella se levantara y abandonara la mesa de la boda sin ningún motivo. ¿Estoy en lo cierto? Tú también estabas allí.
558
00:50:59,920 --> 00:51:08,359
En la casa de Selim. Sólo yo sé lo que me dijo en esa casa. ¿De acuerdo? Además, vine a esa boda arriesgando mi vida.
559
00:51:08,360 --> 00:51:10,919
Recuerda. Yo estuve allí a pesar de ellos.
560
00:51:15,760 --> 00:51:18,239
Tienes razón hermano, quiero decir, tienes razón, no puedo decir nada.
561
00:51:19,680 --> 00:51:24,439
Entonces, ¿qué va a pasar ahora? No lo entiendo. ¿No vas a ir a buscar a Canfeza?
562
00:51:24,560 --> 00:51:25,359
No lo haré. No.
563
00:51:25,640 --> 00:51:26,359
Ella tampoco vendrá.
564
00:51:26,800 --> 00:51:35,599
No digo que no deba venir. Por supuesto, tu puerta está abierta de par en par. Pero como dije, ella quiere prolongar esto. Puede venir cuando quiera. No hay nada más que pueda hacer.
565
00:51:37,280 --> 00:51:37,879
Entiendo.
566
00:51:39,320 --> 00:51:43,519
Pero si te conozco un poco, irás a buscar Canfeza desde allí.
567
00:51:44,160 --> 00:51:52,039
Mira, normalmente lo aceptaría. ¿De acuerdo? La razón por la que soy tan blanda es por mi tierno corazón. Mira, quiero preguntarte algo.
568
00:51:52,840 --> 00:51:58,279
Nos conocemos desde hace tiempo. ¿Alguna vez me has visto rogándole a alguien? Te lo pregunto en serio.
569
00:51:59,040 --> 00:52:06,359
Porque yo no pido limosna. ¿Entiendes? He creado todo mi sistema. Actúo en consecuencia. Trato a todos así. ¿Es mentira? No voy.
570
00:52:06,720 --> 00:52:11,679
No me voy hasta que alguien viene y me habla, hasta que me dice: esto es todo, esto es todo. Eso es lo mío, hombre. Mi terquedad.
571
00:52:12,520 --> 00:52:21,839
Pero lo hago porque sé que estoy aquí, no voy, hombre. No me vuelvo loco rogando. Pueden venir si quieren. Pero ni siquiera consideraría ir a esa puerta.
572
00:52:54,960 --> 00:52:55,879
Estás siendo ridículo.
573
00:52:57,560 --> 00:52:58,319
¿Por qué me miras?
574
00:53:01,200 --> 00:53:02,919
¿Por qué siempre estoy persiguiéndote, hombre?
575
00:53:06,080 --> 00:53:07,039
¿Porque no viene?
576
00:53:10,680 --> 00:53:11,399
Lo que sea.
577
00:53:51,000 --> 00:53:51,479
Aquí tienes.
578
00:53:53,280 --> 00:53:54,479
Ven a ver a mi esposa.
579
00:53:56,560 --> 00:53:57,959
Por favor, adelante, ella está en la cocina.
580
00:53:59,000 --> 00:54:02,679
No entro en las casas de los asesinos. Llámala aquí.
581
00:54:03,886 --> 00:54:05,279
Como tú mandes.
582
00:54:07,240 --> 00:54:08,999
No lo alargues más, llama a mi mujer.
583
00:54:12,200 --> 00:54:15,719
Creo que hice un buen trabajo. La masa subió maravillosamente.
584
00:54:18,640 --> 00:54:21,399
Quiero decir, pareces estar un poco en desacuerdo con él.
585
00:54:25,960 --> 00:54:30,239
Canfezan, ¿qué te dijo la señora Afet cuando estabas a solas con ella, querida mía?
586
00:54:31,800 --> 00:54:33,279
La señora Afet me pidió disculpas.
587
00:54:35,560 --> 00:54:37,679
¡Oh! ¿Se disculpó?
588
00:54:40,272 --> 00:54:44,351
Oh, esa mujer no cogería un periódico ni aunque se le cayera la nariz. ¿Cómo se disculpó contigo?
589
00:54:44,376 --> 00:54:48,375
Bueno, lo hizo. Por eso te envió afuera.
590
00:54:48,400 --> 00:54:52,679
¿Se disculpó por el accidente? Dijo: "Vuelve a casa cuando te recuperes, mi niña".
591
00:54:54,078 --> 00:54:57,277
Canfezan, Mahir ha llegado.
592
00:55:01,788 --> 00:55:03,027
Él te está llamando afuera.
593
00:55:04,480 --> 00:55:06,519
¿Por qué no lo invitaste a entrar, hijo?
594
00:55:07,520 --> 00:55:08,399
¿Me está llamando a sus pies?
595
00:55:09,280 --> 00:55:10,959
Dijo que no entraría en la casa de los asesinos.
596
00:55:12,520 --> 00:55:15,519
Si tanto quiere hablar no iré a verlo.
597
00:55:16,280 --> 00:55:17,759
Encontrémonos a mitad de camino, que lo llamen para que venga.
598
00:55:28,360 --> 00:55:29,439
Vamos, veamos.
599
00:55:31,200 --> 00:55:32,439
Vaya, está bien.
600
00:55:42,320 --> 00:55:42,919
¿Estás bien?
601
00:55:45,440 --> 00:55:46,159
Jóvenes.
602
00:55:48,920 --> 00:55:49,959
Bienvenido.
603
00:55:50,480 --> 00:55:50,999
Gracias.
604
00:55:52,280 --> 00:55:54,359
Yo también tenía algo que hacer, déjame ir a comprobarlo.
605
00:55:59,760 --> 00:56:01,879
Gracias, Canfezanim.
606
00:56:02,560 --> 00:56:03,239
Bienvenido, Mahir.
607
00:56:04,640 --> 00:56:05,559
Tu llegada me sorprendió.
608
00:56:07,640 --> 00:56:08,439
¿En realidad?
609
00:56:11,520 --> 00:56:12,159
¿Qué hay de malo en esto?
610
00:56:21,240 --> 00:56:23,039
Sí, adelante, habla. Estoy esperando.
611
00:56:23,400 --> 00:56:26,759
No vine a hablar de nada. Olvidaste tu rebeca, la traje del hospital.
612
00:56:28,640 --> 00:56:30,119
¿Puedo preguntar por qué te ríes?
613
00:56:31,160 --> 00:56:33,719
Pensé que habías venido a decirme que volviera a casa.
614
00:56:33,720 --> 00:56:36,079
Porque ya habíamos hablado por teléfono de lo que necesitábamos.
615
00:56:38,640 --> 00:56:42,439
Nunca me conociste realmente, Canfezan gulumce.
616
00:56:43,440 --> 00:56:44,239
Yilmaz-san.
617
00:56:47,920 --> 00:56:51,559
¿Crees que puedes restregarme en la cara lo que has hecho, Canfeza?
618
00:56:53,040 --> 00:56:54,039
¿Qué estoy haciendo, Mahir?
619
00:56:55,920 --> 00:56:57,279
Estaba muy molesto por el enemigo de Akdam.
620
00:56:58,480 --> 00:57:00,879
Pero que Dios no me lo vuelva a mostrar, estaba aterrorizada.
621
00:57:02,120 --> 00:57:04,079
Ni siquiera puedo soportar la idea de que te pase algo.
622
00:57:05,000 --> 00:57:09,119
Pero a pesar de todo lo que hemos hablado, a pesar de todo lo que hemos pasado...
623
00:57:09,120 --> 00:57:11,879
...que no cumplas tu palabra realmente me molesta.
624
00:57:12,520 --> 00:57:13,879
No es que no esté cumpliendo mi palabra.
625
00:57:16,880 --> 00:57:18,319
Nosotros contigo...
626
00:57:19,920 --> 00:57:22,599
Hablamos contigo, antes del mar, antes de venir.
627
00:57:23,760 --> 00:57:25,239
Sabías que las condiciones serían así.
628
00:57:26,040 --> 00:57:28,599
¿Qué cambió? Te rendiste en un par de días.
629
00:57:29,880 --> 00:57:31,399
Nos vamos de aquí juntos esta noche.
630
00:57:32,160 --> 00:57:32,639
¿Comprendido?
631
00:57:32,640 --> 00:57:34,399
Los dos juntos, juntos.
632
00:57:35,120 --> 00:57:36,999
Te dije bajo qué condiciones regresaría a casa.
633
00:57:40,840 --> 00:57:41,839
No soy el antiguo Mahir.
634
00:57:43,240 --> 00:57:43,719
Eso también le pasa a él.
635
00:57:46,040 --> 00:57:47,439
Pero tampoco puedo dejarte aquí.
636
00:57:49,560 --> 00:57:50,119
¿Razón?
637
00:57:52,320 --> 00:57:54,759
Porque si te dejo aquí mis planes se arruinan.
638
00:57:57,160 --> 00:58:00,359
Si Selim el maniaco descubre que estás aquí, será una molestia.
639
00:58:03,000 --> 00:58:03,599
Selim..
640
00:58:03,600 --> 00:58:05,999
Estoy muy enojado contigo pero tampoco puedo dejarte.
641
00:58:06,360 --> 00:58:08,239
Entonces estás diciendo que no funciona contigo ni sin ti.
642
00:58:11,440 --> 00:58:12,599
Quiero decir, digo lo que digo.
643
00:58:20,000 --> 00:58:20,599
Mahir...
644
00:58:20,600 --> 00:58:22,839
Sé que tú también quieres ser como antes.
645
00:58:26,440 --> 00:58:27,079
No quiero.
646
00:58:32,360 --> 00:58:32,999
Ya...
647
00:58:33,000 --> 00:58:34,439
Si quisiera podría ¿no?
648
00:58:35,560 --> 00:58:36,759
Después de todo, es mi deseo, Bade.
649
00:58:37,972 --> 00:58:39,451
No puedo ser así contigo.
650
00:58:40,560 --> 00:58:42,199
Estar tan distante me está matando.
651
00:58:43,320 --> 00:58:44,319
¿Cuando me perdonarás?
652
00:58:45,880 --> 00:58:46,479
No perdonaré.
653
00:58:47,680 --> 00:58:49,439
Si no vas a perdonarme entonces ¿por qué me besaste?
654
00:58:52,480 --> 00:58:54,559
¿Qué beso? ¿Dónde te besé?
655
00:58:55,240 --> 00:58:55,879
En la unidad de cuidados intensivos.
656
00:59:01,680 --> 00:59:03,559
Ya que estás despierto, ¿eh?
657
00:59:04,600 --> 00:59:06,719
¿Por qué finges estar inconsciente, eh?
658
00:59:06,720 --> 00:59:09,759
La gente se sorprendió cuando te vio así, ¿sabes?
659
00:59:10,800 --> 00:59:12,519
Eres una mujer muy peligrosa.
660
00:59:13,240 --> 00:59:14,359
Mahir, no estaba fingiendo.
661
00:59:14,840 --> 00:59:15,799
Me desperté cuando me besaste.
662
00:59:17,760 --> 00:59:19,119
Entonces estás diciendo que es un beso que da vida.
663
00:59:19,600 --> 00:59:20,399
Sí, un beso que da vida.
664
00:59:24,520 --> 00:59:26,439
Mahir, quiero estar contigo.
665
00:59:27,720 --> 00:59:29,959
Quiero dormir contigo, quiero despertar contigo.
666
00:59:31,360 --> 00:59:32,479
Quiero estar contigo.
667
00:59:33,360 --> 00:59:34,239
Yo no te eché.
668
00:59:36,280 --> 00:59:37,519
Te fuiste por tu cuenta.
669
00:59:41,280 --> 00:59:42,359
La puerta siempre está abierta para ti.
670
00:59:44,080 --> 00:59:45,599
Pero con las condiciones que mencioné.
671
00:59:59,873 --> 01:00:00,565
Papá.
672
01:00:01,840 --> 01:00:03,120
Canfeza, ¿qué pasa?
673
01:00:04,736 --> 01:00:06,535
Estoy hablando con Mahir, papá, no es nada.
674
01:00:06,560 --> 01:00:09,199
¿Cómo es que no pasa nada, hija mía? No has dicho ni una palabra en una semana.
675
01:00:09,840 --> 01:00:11,199
Está claro que algo pasó entre ustedes dos.
676
01:00:12,280 --> 01:00:12,839
No, nada.
677
01:00:17,920 --> 01:00:21,119
No mientas, Canfeza. No me llamarías por nada.
678
01:00:23,920 --> 01:00:24,519
Mahir-Mahir
679
01:00:25,840 --> 01:00:27,079
Mira, te di a mi hija.
680
01:00:27,720 --> 01:00:31,519
Porque a pesar de la tensión entre nosotros, nunca dudé de tu amor por ella.
681
01:00:32,360 --> 01:00:34,679
Pero ahora no parece ser así. ¿Qué está pasando?
682
01:00:40,440 --> 01:00:43,319
Algo que sucede en toda relación, entre toda pareja.
683
01:00:45,520 --> 01:00:46,359
Entonces, nada importante.
684
01:00:47,440 --> 01:00:49,759
Vine a buscar a mi esposa esta noche. Me la llevo.
685
01:00:54,000 --> 01:00:55,399
No es tan sencillo.
686
01:00:56,360 --> 01:00:57,839
No estoy enviando a Canfeza.
687
01:01:04,400 --> 01:01:06,839
No papá, realmente lo entendiste mal.
688
01:01:07,400 --> 01:01:08,559
No hay nada entre nosotros.
689
01:01:09,840 --> 01:01:12,679
Me voy a casa. Me voy con Mahir.
690
01:02:26,080 --> 01:02:27,159
¿De quién es este coche?
691
01:02:29,240 --> 01:02:30,679
Uno de los coches de tu abuelo.
692
01:02:31,680 --> 01:02:32,719
¿Qué le pasó a nuestro coche?
693
01:02:34,480 --> 01:02:35,799
¿Qué quieres decir con nuestro coche?
694
01:02:37,680 --> 01:02:40,479
¿Conoces a Mahir, nuestro coche verde que parece un camión?
695
01:02:40,600 --> 01:02:41,759
Ese es mi coche, en realidad.
696
01:02:42,440 --> 01:02:44,919
Mahir, nos casamos. ¿Aún queda una mina o la tuya?
697
01:02:46,480 --> 01:02:48,519
De todos modos, mi coche está en el garaje.
698
01:02:49,040 --> 01:02:50,959
Canfeza, esto también lo tenemos que gestionar.
699
01:02:51,640 --> 01:02:54,879
Ah, por cierto, nuestra conversación se interrumpió porque vino tu padre.
700
01:02:56,720 --> 01:03:01,719
Si vas a hacer las mismas cosas otra vez, si vas a renunciar a mí otra vez y dejarlo así, puedes irte ahora.
701
01:03:02,360 --> 01:03:02,839
muy grave.
702
01:03:04,240 --> 01:03:07,039
Estás volviendo a las mismas condiciones que yo. Lo sabes, ¿verdad?
703
01:03:07,800 --> 01:03:08,319
Lo sé.
704
01:03:09,680 --> 01:03:10,679
Canfeza, hablo muy en serio.
705
01:03:10,680 --> 01:03:14,119
Pero si me haces pasar por las mismas cosas otra vez...
706
01:03:14,120 --> 01:03:15,519
o si lo vas a hacer, no lo sé.
707
01:03:16,200 --> 01:03:18,879
Si vas a renunciar a mí, por ejemplo, renuncia ahora.
708
01:03:20,360 --> 01:03:22,599
Ni siquiera volveré a recogerte. No lo volveré a hacer.
709
01:03:24,120 --> 01:03:24,799
La palabra de Urías.
710
01:03:25,640 --> 01:03:30,039
Quiero decir, puedo soportar esto, pero no sé si tú podrás soportar la Canfeza que vencerás.
711
01:03:32,040 --> 01:03:33,479
Vamos, Mahir.
712
01:04:10,360 --> 01:04:13,199
Lo hice, lo hice, ¿no?
713
01:04:13,200 --> 01:04:18,399
Vamos, estoy listo para cobrar. Vamos, lo haré estallar. Dime que estoy listo. Lo haré estallar, di que lo logré.
714
01:04:19,160 --> 01:04:19,639
No funcionó
715
01:04:22,560 --> 01:04:23,719
¿Cómo que no funcionó?
716
01:04:27,960 --> 01:04:30,599
Maldita sea, idiota. ¿Para qué te estás reuniendo?
717
01:04:31,040 --> 01:04:36,359
Ve y síguelos, corre tras ellos. Habla delante de la casa. Escóndete hasta la mañana. Termina este trabajo.
718
01:04:37,240 --> 01:04:39,719
Uno, nunca me des ordenes.
719
01:04:40,560 --> 01:04:46,079
Dos, nunca apunto mi arma a mi presa dos veces en el mismo día.
720
01:04:46,840 --> 01:04:51,839
Tres, ya fijé la hora. Espera mi orden.
721
01:05:00,240 --> 01:05:06,399
Eres bueno en tu trabajo. De lo contrario, te cortaría esa lengua que dice uno, dos, tres y te la guardaría en el bolsillo.
722
01:05:09,326 --> 01:05:13,965
Tranquilízate Selim. Tranquilízate Selim. ¿Qué te dijo el médico? Cuídate mucho el corazón.
723
01:05:14,120 --> 01:05:16,479
Estarás tranquilo, no te enojarás, no te excitarás.
724
01:05:17,120 --> 01:05:22,359
Tienes que cuidar bien tu corazón por un tiempo. De lo contrario, no te dejaría hacer nada de mi trabajo. Tonto.
725
01:05:33,600 --> 01:05:38,519
¿Te llevaste este pastel cuando fuiste a la casa de Kursat Kilimci? ¿Verdad, mamá?
726
01:05:40,960 --> 01:05:43,079
Supongo que el señor Nemrut quiso decir eso, ¿verdad?
727
01:05:43,880 --> 01:05:44,479
Cariño mío.
728
01:05:44,640 --> 01:05:46,239
Sí, eso es lo que quiso decir, querida.
729
01:05:46,398 --> 01:05:53,599
Estoy asombrado, lo juro. ¿Qué le pasó a esta chica que de repente se volvió tan valiosa?
730
01:05:55,280 --> 01:05:57,559
¿Sabes?, ella se cayó del balcón, Ferman.
731
01:05:57,788 --> 01:05:58,407
Sí.
732
01:05:58,840 --> 01:06:00,399
Ya sabes, ella murió de muerte.
733
01:06:01,026 --> 01:06:01,486
Bueno.
734
01:06:01,994 --> 01:06:03,105
Eso es todo.
735
01:06:03,320 --> 01:06:06,279
Que Dios la proteja del mal de ojo. Ojalá no le vuelva a pasar.
736
01:06:06,280 --> 01:06:15,399
Pero si a cada persona que se cae de un balcón se le da tanto valor, yo también podría tirarme al vacío. Me vendría bien un poco de reconocimiento en estos días.
737
01:06:17,040 --> 01:06:24,199
En realidad, tengo que preguntarle a Mahir sobre esto. Es posible que el tipo ni siquiera me deje salir a su balcón. Después de todo, esta es su propiedad, ¿no?
738
01:06:24,760 --> 01:06:26,359
Ferman, deja de hacer el ridículo, basta ya.
739
01:06:27,040 --> 01:06:32,479
Papá, ya no está claro quién está haciendo el ridículo. No creas que hemos cerrado este tema solo porque volvimos a casa.
740
01:06:32,480 --> 01:06:36,279
Muy bien, hijo. Entonces abramos todos los temas que no se han cerrado.
741
01:06:37,520 --> 01:06:43,519
Como lo que estabas haciendo en la discoteca. Gracias a ti, terminaste en el centro de detención.
742
01:06:43,720 --> 01:06:46,519
¿De verdad es momento de hacer grandes preguntas, papá? La mujer se está ahogando aquí.
743
01:06:47,120 --> 01:06:50,479
Buen trabajo. Bebe agua, mira hacia arriba. Mira hacia arriba. Buen trabajo.
744
01:06:56,200 --> 01:06:56,879
Como esto.
745
01:06:58,440 --> 01:06:59,239
Bien, bien.
746
01:07:02,965 --> 01:07:06,444
Mahir, ¿podrías caminar un poco más lento? Ya conoces mi pie...
747
01:07:06,480 --> 01:07:07,839
Está bien, le llevaré a la habitación, señor Mahir.
748
01:07:08,040 --> 01:07:09,359
Claro, claro, señor Rusut. Gracias.
749
01:07:14,400 --> 01:07:15,519
¿De acuerdo? Vamos.
750
01:07:23,560 --> 01:07:24,679
¿Te pasó algo en el pie?
751
01:07:25,560 --> 01:07:26,999
Tengo el pie roto, Mahir.
752
01:07:27,720 --> 01:07:30,079
No está roto. Es un esguince. Una fractura.
753
01:07:30,760 --> 01:07:32,799
¿Qué diferencia hay? No puedo subir las escaleras.
754
01:07:34,200 --> 01:07:36,279
Has estado caminando sobre tus talones desde que salimos de casa.
755
01:07:37,480 --> 01:07:38,719
Y mañana vuestros respetos y todo lo que esta saliendo.
756
01:07:38,800 --> 01:07:41,479
Mahir, no puedo subir estas escaleras. ¿Cómo podría hacerlo si tengo el pie roto?
757
01:07:42,920 --> 01:07:44,719
Es un esguince. ¿Eres consciente de que estás exagerando?
758
01:07:45,360 --> 01:07:47,359
Vamos, vamos. Despacio.
759
01:07:48,400 --> 01:07:49,239
De ninguna manera.
760
01:07:49,680 --> 01:07:51,759
Mahir, me duele mucho el pie. Te lo digo, no puedo salir.
761
01:07:53,280 --> 01:07:55,519
¿Qué debemos hacer entonces? ¿Debo llamar a Rusut? ¿Qué debo hacer?
762
01:07:55,680 --> 01:07:57,039
Oh no, por favor. Llévame.
763
01:07:59,000 --> 01:08:01,239
Nunca pensé que entraríamos en esta habitación de esta manera.
764
01:08:01,240 --> 01:08:06,679
Yo tampoco. Pero después de todo lo que pasó, no podría traerte entre mis brazos, ¿verdad?
765
01:08:09,320 --> 01:08:11,479
Nuestra habitación tiene cuatro pisos. ¿Lo sabías, verdad?
766
01:08:11,880 --> 01:08:15,799
¿Qué importa, Mahir? Tengo el pie roto. ¿Debería subir todas estas escaleras con el pie roto? No lo entiendo.
767
01:08:18,360 --> 01:08:18,879
Vamos.
768
01:08:18,960 --> 01:08:20,159
Hablas muy en serio.
769
01:08:20,400 --> 01:08:21,399
Sí, Mahir. Vamos.
770
01:08:23,800 --> 01:08:25,359
Maldita seas. Ven aquí.
771
01:08:27,760 --> 01:08:28,519
¿Estás cómodo?
772
01:08:28,560 --> 01:08:29,079
Sí.
773
01:08:30,560 --> 01:08:31,519
¿Para qué es esto?
774
01:08:32,400 --> 01:08:34,119
Me agarré fuerte para no caer.
775
01:08:35,400 --> 01:08:37,079
Con suerte, no me asfixiaré cuando lleguemos arriba.
776
01:08:40,080 --> 01:08:40,719
Despacio.
777
01:08:45,000 --> 01:08:47,479
Bueno Ferman, ahora yo también tengo curiosidad.
778
01:08:47,560 --> 01:08:52,599
Entonces, ¿cómo terminaste en el centro de detención con esa chica a la que llaman leyenda?
779
01:08:52,760 --> 01:08:55,399
Quiero decir, qué clase de juego de universo es este, realmente no lo entiendo.
780
01:08:55,560 --> 01:08:56,839
Deja ya de atacarme.
781
01:08:57,680 --> 01:09:00,559
He acabado en prisión. ¿Crees que es fácil permanecer allí?
782
01:09:00,960 --> 01:09:04,479
¿Sabes lo que es vivir sin ver el sol?
783
01:09:04,920 --> 01:09:07,879
Ferman, terminaste en prisión por la noche.
784
01:09:08,440 --> 01:09:11,079
Tu padre vino a buscarte temprano en la mañana.
785
01:09:12,040 --> 01:09:15,439
Quiero decir que ninguno de nosotros ve el sol por la noche.
786
01:09:15,920 --> 01:09:20,278
Ferman, deja de decir tonterías y cuéntanos sobre esa chica.
787
01:09:20,360 --> 01:09:21,479
¿Es una leyenda o qué?
788
01:09:22,120 --> 01:09:23,399
¿Por qué la trajiste a esta casa?
789
01:09:24,160 --> 01:09:26,719
Desde hace una semana algo extraño ocurre en esta casa.
790
01:09:26,720 --> 01:09:31,079
Papá, ¿no fuiste tú? ¿No fuisteis todos vosotros?
791
01:09:31,480 --> 01:09:34,359
Cuando nos íbamos dijiste que si era necesario, incluso contrataríamos a la leyenda.
792
01:09:35,200 --> 01:09:39,999
¿Y qué pasó? Si no tenemos ningún valor en esta casa, levantémonos y vámonos, Ferman.
793
01:09:40,480 --> 01:09:40,999
¿Nos vamos, mamá?
794
01:09:41,800 --> 01:09:44,959
También quiero decir algo sobre esta leyenda.
795
01:09:45,680 --> 01:09:48,759
Quiero decir, probablemente muchos de ustedes no saben esto.
796
01:09:51,520 --> 01:09:53,239
Lo admito, ella es extraña.
797
01:09:53,977 --> 01:09:54,652
Interesante.
798
01:09:55,240 --> 01:09:56,999
Pero ella lee la suerte muy bien.
799
01:09:57,640 --> 01:09:59,719
Oh, ella lee la suerte increíblemente bien.
800
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Todo lo que ella dice se hace realidad ¿lo sabes?
801
01:10:02,480 --> 01:10:04,999
Hoy le pedí que me leyera la suerte otra vez, ¿sabes qué me dijo?
802
01:10:06,800 --> 01:10:09,279
Ella dijo que una alegre belleza llegará a su hogar.
803
01:10:09,760 --> 01:10:12,519
¿Cuándo llegó algo bello a esta casa, Sureyya?
804
01:10:12,680 --> 01:10:16,719
Especialmente después de tu llegada. Si algo llega, son problemas, calamidades, caos.
805
01:10:17,120 --> 01:10:18,279
Ninguna belleza vendrá
806
01:10:22,496 --> 01:10:24,975
Ah, aquí está, ha llegado.
807
01:10:25,000 --> 01:10:27,719
Mira, ella tenía razón, la belleza ha llegado a la casa. Bienvenidos, queridos míos.
808
01:10:27,760 --> 01:10:29,719
Me alegro de verte, mami. Buenas noches, de verdad.
809
01:10:31,720 --> 01:10:33,399
Dios mío, perdóname.
810
01:10:34,440 --> 01:10:36,399
Ya no queda decencia, ¿qué es esto ahora?
811
01:10:38,960 --> 01:10:39,879
Mahir, ¿puedes bajarlo?
812
01:10:40,120 --> 01:10:42,439
No, no puedo bajarte, es imposible romper esto con esta pierna coja.
813
01:10:42,900 --> 01:10:43,685
Mahir-Mahir
814
01:10:44,280 --> 01:10:45,679
Hijo, siéntalo.
815
01:10:45,920 --> 01:10:48,039
Iré, abuelo, pero déjame pasar primero por arriba.
816
01:10:48,400 --> 01:10:49,839
Tengo una carga que dejar, luego vendré, ¿de acuerdo?
817
01:10:49,840 --> 01:10:51,399
Está bien, hijo, está bien.
818
01:10:52,040 --> 01:10:52,679
Empujalo.
819
01:10:52,880 --> 01:10:54,799
¿Tienes una bufanda o algo así? Vuelve de inmediato.
820
01:10:55,880 --> 01:10:56,399
Disfrute de su comida.
821
01:10:56,760 --> 01:10:58,799
Está bien cariño, está bien, ten cuidado.
822
01:11:01,560 --> 01:11:08,319
Sí, vinieron, tuvieron su romance. Dijeron "disfruta tu comida" y se fueron, ¿lo viste?
823
01:11:08,360 --> 01:11:09,439
¿Qué clase de amplitud es ésta?
824
01:11:10,933 --> 01:11:11,812
Disfrute de su comida.
825
01:11:11,840 --> 01:11:14,239
Sí, honestamente, he perdido el apetito, no puedo comer.
826
01:11:18,760 --> 01:11:20,439
¡Ah, la última bandeja también está horneada!
827
01:11:21,880 --> 01:11:23,679
Hemos hecho demasiado, realmente.
828
01:11:24,360 --> 01:11:25,839
Podemos dárselo a los hombres de afuera.
829
01:11:27,000 --> 01:11:28,559
Canfeza también se fue así.
830
01:11:32,520 --> 01:11:34,879
¿Sare no te dijo nada, niña?
831
01:11:35,640 --> 01:11:36,999
¿Pasa algo entre ellos?
832
01:11:37,720 --> 01:11:39,159
No, en serio, no dijo nada, abuela.
833
01:11:40,320 --> 01:11:42,559
Pero creo que están un poco resentidos entre sí.
834
01:11:43,920 --> 01:11:45,959
Últimamente Feza nos oculta algo ¿verdad?
835
01:11:50,280 --> 01:11:52,039
Hay alguien que quiere verte.
836
01:11:55,696 --> 01:11:58,055
Buenas noches.
837
01:11:58,080 --> 01:11:58,639
Salih.
838
01:11:58,880 --> 01:12:00,319
Bienvenido Salih, hijo mío.
839
01:12:00,600 --> 01:12:01,599
Bienvenido Salih.
840
01:12:01,920 --> 01:12:03,319
Gracias, gracias.
841
01:12:05,040 --> 01:12:07,119
Te dije que te conocen ¿no?
842
01:12:10,000 --> 01:12:10,519
Gracias señor.
843
01:12:10,760 --> 01:12:13,159
Vine a visitar Canfeza, pero...
844
01:12:13,880 --> 01:12:16,999
Je je, en serio, que te mejores pronto.
845
01:12:17,680 --> 01:12:19,119
Porque Canfeza no está aquí.
846
01:12:20,520 --> 01:12:21,479
Qué quieres decir
847
01:12:22,120 --> 01:12:23,279
¿No vino ella aquí desde el hospital?
848
01:12:23,960 --> 01:12:26,279
Ella lo hizo, pero su marido se la llevó.
849
01:12:26,800 --> 01:12:27,319
¿Mahir?
850
01:12:28,160 --> 01:12:29,079
No, otro hombre.
851
01:12:30,560 --> 01:12:31,639
Por supuesto, Mahir.
852
01:12:32,200 --> 01:12:33,799
¿Canfeza tiene otro marido?
853
01:12:34,160 --> 01:12:36,079
¿Por qué estás tan sorprendido?
854
01:12:37,240 --> 01:12:38,519
No, no me sorprende.
855
01:12:38,960 --> 01:12:40,039
Maldito Mahir.
856
01:12:41,120 --> 01:12:44,119
Bueno, entonces no debería molestarle, señor.
857
01:12:44,440 --> 01:12:46,999
Salih, ¿compraste uvas otra vez?
858
01:12:51,640 --> 01:12:54,319
Sí, las uvas tenían muy buena pinta.
859
01:12:54,800 --> 01:12:55,719
Yo también compré algunos.
860
01:12:56,200 --> 01:12:57,399
Por supuesto, también hay otras frutas.
861
01:12:57,560 --> 01:12:59,159
No sabía qué llevarle al paciente, así que...
862
01:13:01,560 --> 01:13:03,959
Está bien, entonces entra, hombre de la uva.
863
01:13:04,600 --> 01:13:05,959
Te prepararé un poco de té.
864
01:13:06,480 --> 01:13:07,679
También tenemos pasteles.
865
01:13:08,440 --> 01:13:10,359
Come un bocado para sentirte mejor.
866
01:13:10,680 --> 01:13:12,479
Ven, ven, siéntate, hijo, ven.
867
01:13:13,440 --> 01:13:15,799
Está bien entonces, está bien.
868
01:13:17,480 --> 01:13:19,639
Mira, Sare también hizo esto.
869
01:13:20,680 --> 01:13:21,839
Gracias.
870
01:13:51,730 --> 01:13:53,009
Lo siento.
871
01:13:59,800 --> 01:14:01,279
Sorprendentemente, lo consigues.
872
01:14:03,080 --> 01:14:03,799
Pelando mi mano.
873
01:14:04,720 --> 01:14:07,119
Me hiciste pelarlo la noche de la sangre, no pude hacerlo, por eso lo dije.
874
01:14:08,000 --> 01:14:11,159
Yo ya sabía pelarlo, pero ese día tú querías pelarlo.
875
01:14:11,400 --> 01:14:12,519
No porque no pudiera hacerlo.
876
01:14:18,640 --> 01:14:19,599
¿Qué pasó?
877
01:14:19,600 --> 01:14:21,479
Me corté la mano.
878
01:14:22,000 --> 01:14:23,079
Déjeme ver.
879
01:14:27,440 --> 01:14:29,199
Tu carrera de talento ha terminado, ¿eh?
880
01:14:31,000 --> 01:14:32,079
Espera, espera.
881
01:14:38,720 --> 01:14:39,839
En algún lugar por aquí.
882
01:14:45,560 --> 01:14:46,959
La herida se me pegó.
883
01:14:47,240 --> 01:14:48,959
Hicimos un pequeño corte, pero ahora sangrará.
884
01:14:49,960 --> 01:14:53,279
Cuando era pequeña, mi abuela me besaba el lugar cuando me lastimaba.
885
01:14:53,840 --> 01:14:54,599
Se curaría inmediatamente.
886
01:14:57,080 --> 01:14:58,519
¿Qué debo hacer? ¿Quieres que lo bese?
887
01:14:59,400 --> 01:15:00,239
Tu decides.
888
01:15:12,000 --> 01:15:12,679
¿Qué pasó?
889
01:15:14,480 --> 01:15:15,119
Gracias.
890
01:15:16,120 --> 01:15:17,679
¿Puedes pelar esto también? Perdón por molestarte.
891
01:15:18,480 --> 01:15:19,599
Lo estás pelando tú mismo.
892
01:15:20,440 --> 01:15:21,599
No, me corté el dedo.
893
01:15:23,280 --> 01:15:25,199
Dame esa bolsa y te la pelaré ahora mismo.
894
01:15:34,400 --> 01:15:35,999
Tu abuela y Gulizler hanim vinieron hoy.
895
01:15:36,840 --> 01:15:37,439
¿De donde vinieron?
896
01:15:37,440 --> 01:15:38,919
A la casa de mi papá.
897
01:15:41,560 --> 01:15:43,439
A la casa de Kursat Kilimci, mi abuela.
898
01:15:43,760 --> 01:15:45,199
Sí, ella estaba molesta por el accidente.
899
01:15:46,120 --> 01:15:47,559
Digamos que ella me extendió una rama de olivo.
900
01:15:47,800 --> 01:15:48,639
¿Rama de olivo?
901
01:15:50,160 --> 01:15:51,079
Déjeme ver.
902
01:15:53,200 --> 01:15:55,239
¿Qué pasó aquí después de que me fui, mientras no estaba presente?
903
01:15:56,080 --> 01:15:57,021
No pasó nada.
904
01:15:58,644 --> 01:15:59,803
¿Por qué no pasó nada?
905
01:16:00,160 --> 01:16:00,919
Sobre el enemigo.
906
01:16:01,880 --> 01:16:03,519
¿Lo sabe mi abuela? Di la verdad.
907
01:16:03,760 --> 01:16:06,239
No, Mahir, estás empezando a pensar demasiado las cosas.
908
01:16:06,240 --> 01:16:06,759
¿Y qué tiene eso que ver?
909
01:16:07,080 --> 01:16:09,639
No hay necesidad de pensarlo demasiado. Es una psicología de culpa.
910
01:16:10,360 --> 01:16:11,839
Estamos hablando de mi abuela.
911
01:16:12,080 --> 01:16:13,359
¿Qué está haciendo ella en la casa de Kursat Kilimci?
912
01:16:13,880 --> 01:16:15,839
Está bien, parece que te remordimientos la conciencia.
913
01:16:15,920 --> 01:16:16,439
¿Cómo puedo saberlo?
914
01:16:23,840 --> 01:16:24,759
Ya es suficiente.
915
01:16:24,920 --> 01:16:26,439
Ni siquiera comes mucho
916
01:16:28,400 --> 01:16:29,039
Come, querida.
917
01:16:29,280 --> 01:16:30,039
Luego apaga la luz.
918
01:16:30,920 --> 01:16:31,599
Necesitamos dormir.
919
01:16:32,200 --> 01:16:33,719
Iremos mañana al hospital para los chequeos.
920
01:16:41,960 --> 01:16:42,639
Mahir-Mahir
921
01:16:44,480 --> 01:16:45,159
Canfesa.
922
01:16:45,920 --> 01:16:47,439
¿Puedes darme un vaso de agua?
923
01:16:50,160 --> 01:16:51,319
Suray está contigo.
924
01:16:53,280 --> 01:16:54,959
Lo terminé con Suray, lo bebí.
925
01:16:56,200 --> 01:16:57,479
Ve a buscarlo a la cocina.
926
01:17:00,560 --> 01:17:02,679
Está cinco pisos más abajo, Canfesa.
927
01:17:03,160 --> 01:17:03,719
¿De verdad tienes tanta sed?
928
01:17:04,240 --> 01:17:04,879
Sí, lo sé.
929
01:17:04,960 --> 01:17:07,559
Siento que me estoy ahogando, pero no puedo levantarme, ¿qué puedo hacer?
930
01:17:07,560 --> 01:17:08,759
Yo también tengo sed.
931
01:17:13,160 --> 01:17:14,719
Está bien, te traeré agua.
932
01:17:19,080 --> 01:17:19,959
Gracias.
933
01:17:37,920 --> 01:17:40,799
Chica, dame esa llave, ahora mismo estás poniendo a los dos en peligro.
934
01:17:53,600 --> 01:17:56,439
No puedes salir de esta habitación sin hablar.
935
01:17:57,280 --> 01:17:58,959
Mira, no tenemos claras las cosas con Bihtar.
936
01:17:59,480 --> 01:18:00,119
¿De qué vamos a hablar?
937
01:18:00,840 --> 01:18:02,919
Dijiste casa, entraste a la casa, ¿qué más quieres?
938
01:18:02,920 --> 01:18:03,999
Sí, entré.
939
01:18:05,400 --> 01:18:06,319
Como sirviente.
940
01:18:06,920 --> 01:18:08,719
¿Sabes por lo que he estado pasando durante una semana?
941
01:18:09,120 --> 01:18:09,799
¿Por qué estás pasando?
942
01:18:10,440 --> 01:18:12,039
Te pregunto mi amor ¿qué estoy pasando?
943
01:18:12,200 --> 01:18:13,239
¿Cómo puedo saber por lo que estoy pasando?
944
01:18:13,720 --> 01:18:16,239
¿Cuándo vas a decirle la verdad a la gente de casa?
945
01:18:18,200 --> 01:18:20,159
¿Cuándo les vas a decir que vamos a tener un bebé?
946
01:18:20,400 --> 01:18:21,919
Chica, ¿has perdido la cabeza?
947
01:18:22,440 --> 01:18:24,639
¿Cómo puedo decirles que vamos a tener un bebé o algo así?
948
01:18:25,200 --> 01:18:25,999
¿Qué quieres decir?
949
01:18:27,280 --> 01:18:28,759
Mi barriga no se queda así
950
01:18:29,520 --> 01:18:30,959
Mi barriga crecerá, quiero decir.
951
01:18:30,960 --> 01:18:32,759
¿Cuánto tiempo lo ocultarás?
952
01:18:34,920 --> 01:18:36,679
Efsane, ¿sabes que estoy casado?
953
01:18:37,360 --> 01:18:39,079
Mira, a nuestra gente no le importan los bebés ni nada.
954
01:18:39,280 --> 01:18:41,679
De hecho, Sevda me mataría antes de que mis padres tuvieran siquiera una oportunidad.
955
01:18:41,960 --> 01:18:42,679
¿Qué hay de mí?
956
01:18:43,360 --> 01:18:44,039
¿Qué hay de mí?
957
01:18:44,600 --> 01:18:45,919
¿Seré sirviente en tu casa?
958
01:18:46,360 --> 01:18:47,439
Por el amor de Dios, ¿qué esperabas?
959
01:18:48,080 --> 01:18:49,719
Iban a convertirte en la señora de la casa.
960
01:18:49,960 --> 01:18:50,879
¿Qué más ibas a ser?
961
01:18:51,122 --> 01:18:52,035
No leer
962
01:18:54,720 --> 01:18:56,199
¿Qué dices niña? ¿Estás loca?
963
01:18:57,280 --> 01:18:59,679
Bueno, nosotros también conocemos nuestro lugar, Fero.
964
01:19:00,960 --> 01:19:02,959
No vamos a recortar tu foto.
965
01:19:07,920 --> 01:19:09,359
Chica, hablas en serio, ¿eh?
966
01:19:09,840 --> 01:19:10,479
Hablo en serio.
967
01:19:11,920 --> 01:19:13,119
Ve a hablar con Sevda.
968
01:19:14,440 --> 01:19:15,719
Explicar la situación.
969
01:19:16,440 --> 01:19:17,399
Además, no tenemos ningún hijo.
970
01:19:18,960 --> 01:19:20,199
Y mira, a Sevda le gusto.
971
01:19:20,880 --> 01:19:22,199
Ella realmente me tomó simpatía.
972
01:19:23,960 --> 01:19:24,679
¿Verdad, Fero?
973
01:19:28,600 --> 01:19:30,399
Dame esa llave
974
01:19:30,920 --> 01:19:32,159
Dejame salir de aquí.
975
01:19:32,320 --> 01:19:33,239
Hablamos mañana, ¿vale?
976
01:19:38,720 --> 01:19:39,799
Lo juro, está haciendo una multa.
977
01:19:48,720 --> 01:19:49,519
¿Tío?
978
01:19:52,600 --> 01:19:53,399
¿Tío?
979
01:19:56,800 --> 01:19:57,599
Mahir-Mahir
980
01:20:00,600 --> 01:20:01,399
¿Cómo estás?
981
01:20:04,280 --> 01:20:05,679
Nada, tenia trabajo.
982
01:20:09,204 --> 01:20:11,283
¿No es esa la sala de trabajo?
983
01:20:12,164 --> 01:20:12,751
Sí.
984
01:20:13,981 --> 01:20:15,260
¿Qué estabas haciendo allí?
985
01:20:17,480 --> 01:20:18,399
Revisé si estaban durmiendo.
986
01:20:21,120 --> 01:20:22,279
¿Estaban durmiendo?
987
01:20:27,240 --> 01:20:28,319
Sólidamente.
988
01:20:28,720 --> 01:20:30,279
Bueno, vale la pena comprobarlo.
989
01:20:35,120 --> 01:20:36,239
Buenas noches sobrino mío.
990
01:20:46,040 --> 01:20:48,319
Juro que mi mamá es más normal que todos ellos.
991
01:21:05,755 --> 01:21:06,714
Aquí tienes.
992
01:21:07,960 --> 01:21:10,359
En realidad, Ferhat podía traer agua para Besir con mayor facilidad.
993
01:21:11,080 --> 01:21:12,119
No exageres, Mahir.
994
01:21:12,240 --> 01:21:13,439
Para Ferhat, Besir es más valioso.
995
01:21:13,560 --> 01:21:15,679
Bajaste, llenaste agua de la fuente.
996
01:21:16,000 --> 01:21:17,399
Te saqué de allí abajo.
997
01:21:17,760 --> 01:21:19,679
Me duele la espalda. ¿No puedo estar cansado?
998
01:21:20,240 --> 01:21:21,159
Está bien, Mahir.
999
01:21:21,800 --> 01:21:22,719
Que Dios te bendiga.
1000
01:21:23,160 --> 01:21:24,719
Perdóname, soy una carga para ti.
1001
01:21:24,840 --> 01:21:26,359
¿A qué te refieres, sampezerzun?
1002
01:21:27,080 --> 01:21:28,279
Que así sea Selin, bien por ti.
1003
01:21:28,440 --> 01:21:29,879
Que Dios esté complacido contigo también.
1004
01:21:30,640 --> 01:21:32,359
De todos modos, ya terminaste tu manzana.
1005
01:21:34,080 --> 01:21:35,439
Nos levantaremos, todavía tenemos trabajo que hacer.
1006
01:21:35,440 --> 01:21:36,159
Oh.
1007
01:21:37,760 --> 01:21:38,279
Oh.
1008
01:21:43,160 --> 01:21:44,039
¿Bebiste tanta agua?
1009
01:21:44,920 --> 01:21:45,999
Sí, bebí mucho.
1010
01:21:50,600 --> 01:21:51,599
Supongo que estás enojado.
1011
01:21:52,040 --> 01:21:53,279
No, Sampezer, no estoy enojado.
1012
01:21:53,960 --> 01:21:55,399
Has hecho cosas más grandes por las que estar enojado ahora.
1013
01:21:55,440 --> 01:21:56,359
No tengo motivos para estar enojado por esto.
1014
01:21:57,280 --> 01:21:58,479
Ve a dormir.
1015
01:22:08,240 --> 01:22:08,839
Mahir-Mahir
1016
01:22:09,890 --> 01:22:11,399
Sí, sampezer.
1017
01:22:11,640 --> 01:22:14,439
Ahora voy a decirte algo, pero te enojarás conmigo.
1018
01:22:14,880 --> 01:22:16,159
Sí, me enojaré, así que no me lo digas.
1019
01:22:16,720 --> 01:22:17,999
No, tengo que decir esto.
1020
01:22:18,200 --> 01:22:20,959
Tengo que compartirlo con vosotros. Tengo que decíroslo, desgraciadamente.
1021
01:22:22,560 --> 01:22:23,479
Necesito ir al baño.
1022
01:22:26,261 --> 01:22:27,380
Porque bebí agua.
1023
01:22:31,900 --> 01:22:33,179
¿De tanta agua?
1024
01:22:33,331 --> 01:22:36,490
Sí, necesitaba usar el baño con sólo este poco de agua.
1025
01:22:38,416 --> 01:22:41,255
Oh, está bien Mahir, he sido una gran carga para ti.
1026
01:22:41,280 --> 01:22:43,279
De verdad, que Dios no permita que nadie pase necesidad.
1027
01:22:43,360 --> 01:22:44,719
Que Dios no haga dependiente a nadie.
1028
01:22:44,800 --> 01:22:45,759
Champezero, vale.
1029
01:22:46,960 --> 01:22:47,759
No ruegues tanto.
1030
01:22:49,320 --> 01:22:50,279
Gracias.
1031
01:22:51,520 --> 01:22:52,479
Te llevaré al baño.
1032
01:22:59,560 --> 01:23:00,359
Vamos.
1033
01:23:01,280 --> 01:23:02,879
Oh, no puedo levantarme.
1034
01:23:03,440 --> 01:23:06,119
¿Puedes presionar eso?
1035
01:23:07,520 --> 01:23:08,319
Abre la puerta también.
1036
01:23:09,040 --> 01:23:10,759
¿Estaré separado durante todo el proceso o qué?
1037
01:23:12,040 --> 01:23:12,639
No.
1038
01:23:12,920 --> 01:23:13,439
Estoy bromeando.
1039
01:23:22,920 --> 01:23:25,719
¡Qué gran bendición es poder caminar cómodamente así!
1040
01:23:26,200 --> 01:23:28,999
Pero tus huesos son fuertes, mi querido shampezer, mashallah.
1041
01:23:29,720 --> 01:23:32,879
Como crecí sin madre, siempre me hervían caldo de huesos.
1042
01:23:33,000 --> 01:23:34,359
No has estado bien nutrido, sólidamente.
1043
01:23:34,680 --> 01:23:36,679
Mi querida, oh mi hermosa.
1044
01:23:36,800 --> 01:23:38,559
Mahir, ¿estás un poco cansado?
1045
01:23:38,960 --> 01:23:40,159
Mamá, estoy un poco cansada.
1046
01:23:40,520 --> 01:23:41,399
También me duele el cansancio.
1047
01:23:42,680 --> 01:23:43,959
Sois recién casados, es normal.
1048
01:23:44,840 --> 01:23:46,679
¡Por el amor de Dios, qué clase de conversación es esa!
1049
01:23:46,800 --> 01:23:47,839
¿En qué clase de mujer se ha convertido?
1050
01:23:48,080 --> 01:23:49,159
¿Qué te dije, hombre?
1051
01:23:49,840 --> 01:23:51,319
Está bien, déjame dejarte y vuelve a casa.
1052
01:23:51,600 --> 01:23:52,799
No volveremos a casa.
1053
01:23:53,720 --> 01:23:54,559
¿A dónde irás?
1054
01:23:56,040 --> 01:23:57,239
Dijimos vamos de compras.
1055
01:23:57,760 --> 01:23:58,399
¿Que compras?
1056
01:23:58,600 --> 01:24:01,399
Tenemos algunas necesidades, ¿puedes llevarnos a casa, hermano?
1057
01:24:01,880 --> 01:24:03,119
Por supuesto, por supuesto, te dejaré.
1058
01:24:06,600 --> 01:24:07,759
Déjame darte esto.
1059
01:24:08,560 --> 01:24:09,919
No, tengo dinero.
1060
01:24:11,800 --> 01:24:12,599
¿Dónde tienes dinero?
1061
01:24:13,280 --> 01:24:15,319
Ahora tengo frío, ¿puedo subir al coche?
1062
01:24:15,480 --> 01:24:16,839
Entra, entra, entra. Tu mamá entró y tú lo olvidaste.
1063
01:24:17,200 --> 01:24:17,879
Lo estoy abriendo para ti.
1064
01:24:24,560 --> 01:24:25,759
Mi papá me dio dinero.
1065
01:24:26,880 --> 01:24:28,999
Tu papá te dio dinero y lo tomaste, ¿verdad?
1066
01:24:29,800 --> 01:24:32,479
Mahir, siempre le he estado quitando dinero a mi papá durante estos tiempos, ¿por qué no lo haría?
1067
01:24:33,240 --> 01:24:36,319
No quiero que se compre nada con el dinero ensangrentado de ese hombre en la casa, ¿entendido?
1068
01:24:36,520 --> 01:24:38,319
De todas formas él no te dio el dinero, me lo dio a mí.
1069
01:24:38,400 --> 01:24:39,239
Él es mi padre, ¿sabes?
1070
01:24:39,240 --> 01:24:40,559
¿Estás en casa de tu padre ahora mismo?
1071
01:24:42,054 --> 01:24:45,613
Lo digo muy en serio, no quiero ni una sola aguja de él en mi casa, ¿vale?
1072
01:24:45,800 --> 01:24:47,319
Pero tengo muchas necesidades.
1073
01:24:47,680 --> 01:24:50,759
Bueno entonces te doy la tarjeta, tómala y esto cubrirá tus necesidades.
1074
01:24:51,280 --> 01:24:52,079
Pero voy a comprar muchas cosas.
1075
01:24:53,480 --> 01:24:54,399
Mírate.
1076
01:24:54,800 --> 01:24:56,759
Estás diciendo que mi papá puede comprarlo, pero tú no puedes, ¿verdad?
1077
01:24:57,280 --> 01:24:59,639
No, no digo eso, sólo dije que podría ser demasiado gasto.
1078
01:25:00,040 --> 01:25:01,599
No se preocupe, señora gastadora.
1079
01:25:01,880 --> 01:25:03,479
Nunca nos quedamos sin dinero, solo toma un poco. Vamos.
1080
01:25:06,680 --> 01:25:07,559
Dejame dejarte, vamos.
1081
01:25:35,880 --> 01:25:37,999
No te quedes mucho tiempo por aquí estos días, Savas.
1082
01:25:38,320 --> 01:25:40,599
Vaya a iskenderhan y ocúpese del trabajo de aduanas.
1083
01:25:41,000 --> 01:25:44,359
Hace tiempo que no hablamos con los chicos, volvamos a calentar nuestras relaciones.
1084
01:25:44,760 --> 01:25:47,439
Para que no nos molesten cuando pasamos la mercancía, ¿sabes?
1085
01:25:49,120 --> 01:25:50,319
Señor, usted lo sabe mejor.
1086
01:25:51,840 --> 01:25:54,079
Pero ¿realmente volveremos a transportar mercancías?
1087
01:25:54,440 --> 01:25:58,399
Quiero decir, ¿vamos a hacer negocios con ese lunático de Selim y el hombre llamado Boris?
1088
01:25:59,080 --> 01:25:59,799
Sí, lo haremos.
1089
01:26:00,680 --> 01:26:02,599
¿Sabes por qué lo haremos, Savas?
1090
01:26:03,200 --> 01:26:05,439
Siempre mantendremos a nuestro enemigo más cercano.
1091
01:26:05,440 --> 01:26:07,399
Porque no te apuñalas por la espalda.
1092
01:26:08,480 --> 01:26:11,959
Mira, no podemos vencer a estos hombres enfrentándolos.
1093
01:26:12,640 --> 01:26:14,839
Con hombres así no se pueden dejar cuentas sin terminar.
1094
01:26:15,080 --> 01:26:16,039
Deben estar cerrados.
1095
01:26:16,720 --> 01:26:18,999
Además, tienen todo mi archivo criminal.
1096
01:26:19,240 --> 01:26:19,759
No tengo elección.
1097
01:26:20,240 --> 01:26:22,039
Haz lo que te digo, ve y ocúpate de estos asuntos.
1098
01:26:23,640 --> 01:26:24,959
Lo que usted diga, señor.
1099
01:26:27,200 --> 01:26:29,199
Savas, pídeme un café también.
1100
01:26:41,480 --> 01:26:42,279
Hola.
1101
01:26:43,880 --> 01:26:45,279
Hola, señor Kursat.
1102
01:26:46,440 --> 01:26:47,879
Soy la novia de la familia Yilmaz.
1103
01:26:48,821 --> 01:26:50,260
Hola, señora Gulizar.
1104
01:26:51,720 --> 01:26:52,839
No te has olvidado del hombre.
1105
01:26:53,840 --> 01:26:55,519
Por favor, ¿hay alguna situación?
1106
01:26:56,120 --> 01:26:58,159
No, no, no existe tal situación.
1107
01:26:58,320 --> 01:27:00,239
Te molesté.
1108
01:27:00,320 --> 01:27:02,919
Porque quería agradecerte.
1109
01:27:03,200 --> 01:27:04,079
¿Para qué?
1110
01:27:05,880 --> 01:27:08,199
Quiero decir, ese día en el hospital...
1111
01:27:09,000 --> 01:27:10,479
Me tomó por sorpresa.
1112
01:27:10,800 --> 01:27:13,559
No podíamos sentarnos y hablar...
1113
01:27:13,560 --> 01:27:15,279
No podría agradecerte.
1114
01:27:16,320 --> 01:27:19,279
Cuando llegamos a tu casa ayer...
1115
01:27:19,280 --> 01:27:20,399
No estabas allí.
1116
01:27:21,240 --> 01:27:22,959
Sí, tuve trabajo.
1117
01:27:23,520 --> 01:27:24,399
Bueno, está bien.
1118
01:27:24,840 --> 01:27:26,359
Por supuesto que el trabajo es importante.
1119
01:27:27,176 --> 01:27:28,855
Quiero decir, yo...
1120
01:27:28,880 --> 01:27:29,999
Gracias de nuevo.
1121
01:27:31,160 --> 01:27:32,079
Me salvaste la vida.
1122
01:27:32,600 --> 01:27:34,559
Eres bienvenido, en cualquier momento.
1123
01:27:37,951 --> 01:27:41,479
Bueno, entonces Kursat Bey.
1124
01:27:42,200 --> 01:27:44,439
Te molesté.
1125
01:27:45,400 --> 01:27:46,159
Nos vemos.
1126
01:27:55,525 --> 01:27:56,724
Dios me perdone.
1127
01:27:57,479 --> 01:27:59,358
Dios me perdone Gulizar.
1128
01:28:00,095 --> 01:28:02,107
Oh, ¿qué te pasa Gulizar?
1129
01:28:02,840 --> 01:28:04,359
Dios me perdone.
1130
01:28:08,840 --> 01:28:10,919
¡Vaya, MahirYilmaz!
1131
01:28:11,480 --> 01:28:12,919
¿No ibas a casa?
1132
01:28:13,280 --> 01:28:14,519
¿No ibas a mendigar?
1133
01:28:14,920 --> 01:28:17,239
Mira, hijo, cuando se trata de determinación...
1134
01:28:17,240 --> 01:28:18,319
Realmente te pongo primero.
1135
01:28:19,160 --> 01:28:20,719
Mírame, ¿alguna vez le he rogado a alguien?
1136
01:28:22,360 --> 01:28:24,399
Fui a la puerta, aparecí, conversamos, ella quería venir.
1137
01:28:24,880 --> 01:28:25,860
¿Voy a decir que no vengas?
1138
01:28:27,120 --> 01:28:28,999
Bueno, hijo, bromas aparte.
1139
01:28:29,080 --> 01:28:30,319
Quiero decir, amas a esta chica.
1140
01:28:30,840 --> 01:28:32,039
¿Alguna vez dije que no la amo?
1141
01:28:33,280 --> 01:28:34,999
¿Salió de mi boca algo como "no la amo"?
1142
01:28:35,240 --> 01:28:36,279
Bien entonces, ¿por qué lo estás alargando?
1143
01:28:36,280 --> 01:28:38,079
¿Cuánto tiempo más podrás aguantar?
1144
01:28:38,320 --> 01:28:39,559
Hasta que la convenza de que me ama.
1145
01:28:39,960 --> 01:28:41,319
¿Está bien? Ella me quitó eso.
1146
01:28:41,840 --> 01:28:42,959
Ella necesita convencerme, hermano.
1147
01:28:43,360 --> 01:28:44,759
Es así de simple, lo hice.
1148
01:28:45,760 --> 01:28:46,279
Ella también puede hacerlo.
1149
01:28:49,360 --> 01:28:50,999
Pero hay que dar crédito a quien lo merece.
1150
01:28:52,320 --> 01:28:54,439
Ella realmente no ataca desde todos los ángulos.
1151
01:28:55,480 --> 01:28:58,239
Ella cree que voy a entrar en el juego pero...
1152
01:28:58,240 --> 01:29:00,599
Ella no es consciente de la voluntad de hierro que poseo.
1153
01:29:01,760 --> 01:29:03,719
Entonces, tu fuerza de voluntad...
1154
01:29:04,068 --> 01:29:04,867
divertido.
1155
01:29:06,000 --> 01:29:08,359
Eso no me molesta. Él necesita ver más.
1156
01:29:11,691 --> 01:29:12,850
¿Qué es esto?
1157
01:29:18,040 --> 01:29:19,079
¿Trescientas cuatro mil liras?
1158
01:29:20,000 --> 01:29:21,439
¿Qué clase de gasto es este de trescientas cuatro mil liras?
1159
01:29:27,400 --> 01:29:29,519
¿Sesenta y cuatro mil liras por accesorios de vestir?
1160
01:29:30,920 --> 01:29:33,039
¿Qué está pasando? Cosiendo una hoja de parra para la maestra de Canfeza.
1161
01:29:33,400 --> 01:29:34,319
Está bien, llama y cuéntalo.
1162
01:29:34,440 --> 01:29:36,119
Acaba de realizar una compra por valor de noventa y ocho mil liras.
1163
01:29:36,120 --> 01:29:36,679
¿Estas al tanto?
1164
01:29:36,880 --> 01:29:38,039
No seas ridículo. ¿Debería llamar y decir qué?
1165
01:29:38,400 --> 01:29:38,959
¿Soy un tonto?
1166
01:29:41,880 --> 01:29:43,439
Lo está logrando, mira debajo.
1167
01:29:43,760 --> 01:29:44,679
Él lo llevaba, quiero decir.
1168
01:29:48,440 --> 01:29:49,519
Echale un vistazo a esto.
1169
01:29:49,680 --> 01:29:51,559
No puedo mirar. ¿Puedes mirar? ¿Es este un golpe fatal?
1170
01:29:51,600 --> 01:29:52,159
¿Puedes mirar?
1171
01:29:57,560 --> 01:29:58,519
Oh, Mahir.
1172
01:30:02,988 --> 01:30:03,627
¿Cuánto cuesta?
1173
01:30:04,598 --> 01:30:05,237
¿Cuántos?
1174
01:30:08,654 --> 01:30:09,293
De ninguna manera.
1175
01:30:09,711 --> 01:30:10,560
Hermano.
1176
01:30:11,120 --> 01:30:12,919
Olvídate de ese cinturón dorado, Mahir.
1177
01:30:13,240 --> 01:30:15,039
Cinturón dorado? Queda algún cinturón dorado?
1178
01:30:15,080 --> 01:30:17,119
Ese cinturón de oro se derritió en ese cajón, querido, qué lástima.
1179
01:30:17,160 --> 01:30:17,919
¿Queda aún un cinturón dorado?
1180
01:30:18,920 --> 01:30:21,919
Que lo haga, que lo haga. Cree que con esto bajaré las velas.
1181
01:30:22,000 --> 01:30:22,799
No hay problema en absoluto.
1182
01:30:23,320 --> 01:30:24,639
Esto no me afecta de ninguna manera.
1183
01:30:25,480 --> 01:30:26,999
Éstas tampoco son cosas que me preocupen.
1184
01:30:27,920 --> 01:30:30,639
Pero mi Mahir, quiero decir, mira esa voluntad de hierro tuya...
1185
01:30:30,640 --> 01:30:31,999
Hay asuntos en los que es necesario afirmarlo.
1186
01:30:32,600 --> 01:30:33,119
¿Que son esos?
1187
01:30:33,336 --> 01:30:35,495
No existe tal cosa. No existe absolutamente tal cosa.
1188
01:30:35,520 --> 01:30:37,799
Nunca le preguntaré esto ni lo confrontaré.
1189
01:30:38,800 --> 01:30:39,879
Nunca me hagas retroceder ni nada...
1190
01:30:40,080 --> 01:30:42,359
Son cosas divertidas. Hablo de ellas porque eres tú.
1191
01:30:42,440 --> 01:30:43,399
Éstas son cosas que te importan.
1192
01:30:44,160 --> 01:30:45,279
No hay problema, espera.
1193
01:30:46,200 --> 01:30:47,599
Veamos cuánto más nos adulan.
1194
01:30:56,960 --> 01:30:58,519
Disculpe, mire, ha llegado algo más.
1195
01:30:59,640 --> 01:31:01,599
¿Qué más va a pasar? Dicen que el dinero se acabó, ¿no?
1196
01:31:01,840 --> 01:31:03,639
¿Cómo va la cuenta, por supuesto? Dicen que el déficit ha disminuido o algo así.
1197
01:31:04,120 --> 01:31:05,559
No, no, el dinero no se ha acabado.
1198
01:31:09,840 --> 01:31:10,479
Zanahoria.
1199
01:31:12,360 --> 01:31:14,759
Mira, le puse el vinagre sinceramente.
1200
01:31:15,040 --> 01:31:17,519
No pudimos disfrutar lo que hiciste el otro día.
1201
01:31:17,800 --> 01:31:19,239
No se preocupe en absoluto, mi señora.
1202
01:31:19,360 --> 01:31:20,919
Este año puse el doble de vinagre.
1203
01:31:23,160 --> 01:31:23,959
Niña, hermana.
1204
01:31:24,920 --> 01:31:26,679
Tu suegra es como un comandante.
1205
01:31:26,840 --> 01:31:28,119
Que Dios te ayude, de verdad.
1206
01:31:29,120 --> 01:31:30,799
También somos los comandantes de nuestros hogares.
1207
01:31:31,080 --> 01:31:31,799
Esta es la casa del medio.
1208
01:31:32,480 --> 01:31:34,759
Mire esta situación. Como si fuera a estallar una rebelión.
1209
01:31:34,840 --> 01:31:35,639
Durará siete años.
1210
01:31:35,640 --> 01:31:37,439
Estamos haciendo encurtidos en consecuencia.
1211
01:31:38,120 --> 01:31:38,759
Bondad, bondad.
1212
01:31:40,320 --> 01:31:40,839
Chicas.
1213
01:31:41,200 --> 01:31:42,719
Ayúdanos a llevar esto adelante, vamos.
1214
01:31:43,320 --> 01:31:44,279
Estoy aquí, hermana, estoy aquí.
1215
01:31:52,139 --> 01:31:53,938
Parece que no has tenido suficiente.
1216
01:31:54,920 --> 01:31:56,239
Sostenga a mi pequeña niña apropiadamente.
1217
01:31:58,800 --> 01:31:59,559
Chicas.
1218
01:32:00,200 --> 01:32:01,079
¿Me llamó hermana?
1219
01:32:02,950 --> 01:32:03,949
¿Qué pasó Huseyin?
1220
01:32:04,680 --> 01:32:06,119
Señora, con su permiso.
1221
01:32:06,720 --> 01:32:07,879
Oye, vamos, ayuda.
1222
01:32:07,880 --> 01:32:08,639
Hay cosas que mover.
1223
01:32:08,880 --> 01:32:09,519
¿Qué es necesario mover?
1224
01:32:10,480 --> 01:32:12,839
Canfeza Hanim hizo algunas compras.
1225
01:32:13,000 --> 01:32:13,959
¿Qué podemos hacer si lo hiciera?
1226
01:32:14,400 --> 01:32:16,559
Hay hombres en la puerta. Déjalos llevar.
1227
01:32:16,920 --> 01:32:17,919
Las chicas tienen trabajo aquí.
1228
01:32:18,280 --> 01:32:20,879
Sinceramente, los hombres de la puerta no parecen suficientes, señora.
1229
01:32:21,120 --> 01:32:22,159
Ay dios mío.
1230
01:32:23,320 --> 01:32:24,719
Oh señora, tengo curiosidad.
1231
01:32:24,800 --> 01:32:26,079
Me pregunto qué compró, echaré un vistazo.
1232
01:32:28,485 --> 01:32:29,364
¡Vamos, vamos!
1233
01:32:55,160 --> 01:32:57,159
Oh Dios mío, oh Dios mío, esta chica.
1234
01:32:57,160 --> 01:32:58,799
Sinceramente nos va a volver locos.
1235
01:32:59,160 --> 01:33:01,279
Ella hacía compras como una caravana de camellos.
1236
01:33:02,440 --> 01:33:06,119
Oh Huseyin, te juro que nunca he comprado tanto en mi vida.
1237
01:33:06,360 --> 01:33:09,359
Mira, esta chica extravagante agotará la fortuna de la familia Yilmaz.
1238
01:33:09,720 --> 01:33:10,639
Vaya, simplemente vaya.
1239
01:33:11,440 --> 01:33:13,239
Oh, te queda muy bien así.
1240
01:33:13,880 --> 01:33:15,399
La dignidad también te sienta muy bien.
1241
01:33:16,960 --> 01:33:18,439
Hagamos siempre cosas así.
1242
01:33:18,600 --> 01:33:19,759
Hagámoslo, querida Sureyya Hanim.
1243
01:33:20,080 --> 01:33:22,359
Oh, mi querida mamá, adoro tus palabras.
1244
01:33:25,440 --> 01:33:26,599
Oh querido.
1245
01:33:26,600 --> 01:33:28,519
Oh Neza, ¿qué es esto?
1246
01:33:29,200 --> 01:33:30,999
Conseguí las cosas que necesitaba.
1247
01:33:31,480 --> 01:33:33,319
¿Las cosas que realmente necesitabas?
1248
01:33:34,800 --> 01:33:36,559
¿Esto era algo que tú también necesitabas?
1249
01:33:38,480 --> 01:33:40,679
Bueno lo compré porque me gustó.
1250
01:33:41,920 --> 01:33:46,319
Está bien, pero ya hay una silla en esa habitación.
1251
01:33:46,960 --> 01:33:49,679
Quería elegir una silla para mi propia habitación según mi propio gusto.
1252
01:33:49,680 --> 01:33:52,239
Dijiste que esta era tu propia casa ¿no?
1253
01:33:53,280 --> 01:33:54,039
Sí, lo es.
1254
01:33:56,360 --> 01:33:57,879
¿Nos vamos, querida Sureyya?
1255
01:34:06,920 --> 01:34:09,839
¿Lo vio usted, querida señora?
1256
01:34:10,200 --> 01:34:13,919
Si elevas a estas novias marginadas, esto es lo que sucede.
1257
01:34:14,200 --> 01:34:15,959
No hay vuelta atrás después de este punto.
1258
01:34:16,360 --> 01:34:18,039
Bueno, buena suerte a todos nosotros.
1259
01:34:26,840 --> 01:34:29,039
Yusat Bey me enviará a Iskenderun mañana.
1260
01:34:29,560 --> 01:34:30,959
Yo me encargaré del trabajo en la aduana.
1261
01:34:32,480 --> 01:34:36,359
¿Te dijo algo sobre el hombre que dijo que no existe?
1262
01:34:36,920 --> 01:34:38,439
No, no mencionó nada.
1263
01:34:40,160 --> 01:34:43,359
Quiero saber todo sobre este hombre.
1264
01:34:44,160 --> 01:34:45,639
No lo pierdas de vista.
1265
01:34:46,177 --> 01:34:46,892
Bueno.
1266
01:34:47,760 --> 01:34:49,119
¿Cómo van las cosas en casa?
1267
01:34:50,120 --> 01:34:51,239
¿Algo te llamó la atención?
1268
01:34:52,040 --> 01:34:53,719
Bueno, nada por ahora.
1269
01:34:56,680 --> 01:34:59,159
Ayer vino Mahir y se llevó Canfeza, eso es todo.
1270
01:34:59,160 --> 01:35:00,759
Estoy consciente.
1271
01:35:01,560 --> 01:35:02,879
¿Cómo están Kursat y Mahir?
1272
01:35:03,240 --> 01:35:04,159
¿Siguen hablando?
1273
01:35:04,680 --> 01:35:05,479
No, en absoluto.
1274
01:35:06,560 --> 01:35:08,199
Pero creo que Kursat Bey se está conteniendo.
1275
01:35:09,760 --> 01:35:13,399
Si lo conozco un poco, está esperando el momento adecuado para aplastar a Mahir.
1276
01:35:17,560 --> 01:35:20,039
¿Cuál es el estado de los avances con la empresa logística?
1277
01:35:20,560 --> 01:35:21,599
No hay problemas
1278
01:35:21,920 --> 01:35:24,319
La empresa está constituida, sólo quedan los trámites legales.
1279
01:35:24,720 --> 01:35:27,159
Rasit y Selim tampoco sospecharon nada.
1280
01:35:27,840 --> 01:35:30,359
Agilizaremos los trámites oficiales.
1281
01:35:31,360 --> 01:35:32,039
¿No es así, Mahir?
1282
01:35:32,640 --> 01:35:33,799
Sí, señor, por supuesto.
1283
01:35:34,200 --> 01:35:34,999
Tengo algo que decir.
1284
01:35:35,520 --> 01:35:39,559
Después de que todo esté resuelto y constituyamos la empresa...
1285
01:35:39,560 --> 01:35:41,319
¿Qué pasará con las mercancías que transportaremos?
1286
01:35:41,760 --> 01:35:43,119
¿Dónde encontraré tanta mercancía?
1287
01:35:43,600 --> 01:35:46,199
Les dije a los hombres que lo conseguiría de alguien llamado Lord.
1288
01:35:47,240 --> 01:35:48,319
De todos modos lo recibirás del Señor.
1289
01:35:50,253 --> 01:35:51,997
No hay nadie llamado Señor.
1290
01:35:52,400 --> 01:35:52,999
Nosotros somos Señor.
1291
01:35:53,595 --> 01:35:54,299
El señor es el estado.
1292
01:35:55,195 --> 01:35:56,975
Le suministraremos los productos.
1293
01:35:57,000 --> 01:35:58,199
Los transportarás poco a poco.
1294
01:35:58,720 --> 01:36:01,599
Durante el envío, identificaremos a los infiltrados dentro de nuestras filas.
1295
01:36:02,341 --> 01:36:05,430
Rasit no puede montar una operación tan grande él solo.
1296
01:36:05,627 --> 01:36:07,630
Debe tener gente dentro de la organización.
1297
01:36:07,920 --> 01:36:08,719
Tiene usted razón, señor.
1298
01:36:08,800 --> 01:36:11,239
A medida que recopilemos pruebas, se tomarán las medidas necesarias.
1299
01:36:11,640 --> 01:36:13,479
Los criminales serán castigados, no os preocupéis.
1300
01:36:14,200 --> 01:36:16,079
Según tengo entendido..
1301
01:36:16,320 --> 01:36:18,399
Supongo que esto no terminará rápidamente.
1302
01:36:19,240 --> 01:36:19,959
No tenemos prisa
1303
01:36:21,182 --> 01:36:23,261
Pero tampoco podemos permitirnos el lujo de cometer errores.
1304
01:36:23,880 --> 01:36:25,359
El Estado es paciente.
1305
01:36:25,800 --> 01:36:26,399
El Kursat Bey.
1306
01:36:26,960 --> 01:36:28,839
Usted desempeñó bien su papel en este proceso.
1307
01:36:29,320 --> 01:36:29,839
Por supuesto, señor.
1308
01:36:30,400 --> 01:36:31,839
Mantenme informado con frecuencia, Mahir.
1309
01:36:32,000 --> 01:36:32,679
Por supuesto, jefe.
1310
01:36:44,440 --> 01:36:46,799
No lo mencioné delante del Director Ahsan, pero...
1311
01:36:47,640 --> 01:36:49,359
Tenemos un problema.
1312
01:36:50,400 --> 01:36:50,879
¿Que problema?
1313
01:36:51,440 --> 01:36:52,879
Se trata de Selim...
1314
01:36:52,880 --> 01:36:54,119
Él sospecha de algo.
1315
01:36:55,480 --> 01:36:57,839
Sobre tu matrimonio con mi hija.
1316
01:36:58,560 --> 01:36:59,559
En realidad le dije...
1317
01:36:59,560 --> 01:37:02,799
No os preocupéis, al final de esto no quedará nadie llamado Mahir.
1318
01:37:02,960 --> 01:37:05,359
Dije que estarías fuera de escena, pero...
1319
01:37:05,360 --> 01:37:06,719
Selim es impredecible.
1320
01:37:07,320 --> 01:37:08,399
Él podría actuar antes que nosotros...
1321
01:37:08,400 --> 01:37:09,759
Y tratar de sacarte del juego.
1322
01:37:10,240 --> 01:37:11,719
Estoy consciente, no te preocupes.
1323
01:37:12,360 --> 01:37:13,599
Sólo te estoy avisando...
1324
01:37:14,000 --> 01:37:15,879
El Estado es paciente, pero...
1325
01:37:15,880 --> 01:37:17,279
Selim no es omnisciente.
1326
01:37:17,840 --> 01:37:19,039
Nunca se sabe lo que podría hacer.
1327
01:37:19,360 --> 01:37:21,679
Kursat, ¿estás pensando en mí ahora mismo?
1328
01:37:23,080 --> 01:37:24,439
Eres el marido de mi hija.
1329
01:37:24,440 --> 01:37:26,519
También eres mi yerno.
1330
01:37:28,000 --> 01:37:28,799
Además...
1331
01:37:28,840 --> 01:37:31,159
Y trabajamos juntos.
1332
01:37:32,520 --> 01:37:34,799
El hecho de que puedas instigar algo de vez en cuando...
1333
01:37:35,640 --> 01:37:38,359
Eso no cambia el hecho de que hiciste que mataran a mi padre a traición.
1334
01:37:38,960 --> 01:37:40,399
Sé que eres un asesino.
1335
01:37:41,200 --> 01:37:42,959
Ni siquiera es posible para mi corazón ablandarse hacia ti.
1336
01:37:43,480 --> 01:37:44,039
Lo sabes, ¿no?
1337
01:37:45,080 --> 01:37:45,919
Lo sé.
1338
01:37:47,840 --> 01:37:49,239
El único favor que puedo hacer por ti...
1339
01:37:49,240 --> 01:37:50,839
Es permitirte pagar por tu pecado.
1340
01:37:51,760 --> 01:37:53,039
Aparte de eso, no ganarás nada.
1341
01:37:54,680 --> 01:37:56,199
Además..
1342
01:37:56,200 --> 01:37:58,719
Pagarás ese precio a mi padre en el más allá.
1343
01:38:00,280 --> 01:38:01,679
No pienses en eso
1344
01:38:02,720 --> 01:38:03,679
Concéntrese en su trabajo.
1345
01:38:04,040 --> 01:38:04,639
Desempeña bien tu papel.
1346
01:38:05,720 --> 01:38:06,559
Yo me encargaré del resto.
1347
01:38:30,542 --> 01:38:32,261
Oh, ¿eres tú quien vino?
1348
01:38:33,228 --> 01:38:34,079
Ven, siéntate.
1349
01:38:34,718 --> 01:38:35,477
Juntos...
1350
01:38:37,000 --> 01:38:37,679
Vamos a comer la manzana.
1351
01:38:39,000 --> 01:38:41,039
¿Por qué me llamaste?
1352
01:38:48,800 --> 01:38:51,239
Pensé así...
1353
01:38:51,240 --> 01:38:52,759
Quizás juntos...
1354
01:38:52,760 --> 01:38:54,119
Podríamos tomar dos tipos de café.
1355
01:38:54,960 --> 01:38:56,879
Podríamos compartir nuestros traumas unos con otros.
1356
01:38:58,160 --> 01:39:00,559
Descanso mi cabeza en tu hombro...
1357
01:39:00,560 --> 01:39:01,999
Y tú apoyas el tuyo sobre el mío.
1358
01:39:03,720 --> 01:39:04,959
Selim..
1359
01:39:04,960 --> 01:39:07,599
No me parezco a aquellos por los que pagas...
1360
01:39:07,600 --> 01:39:09,679
Y mantente cerca de ti.
1361
01:39:10,880 --> 01:39:11,639
Di lo que quieras
1362
01:39:12,480 --> 01:39:12,959
¿Ah, de verdad?
1363
01:39:15,720 --> 01:39:17,519
Tengo tres cosas que decirte.
1364
01:39:18,240 --> 01:39:19,879
Será mejor que los grabes en tu mente.
1365
01:39:21,320 --> 01:39:24,359
Todavía no pareces entender lo importante que es esto.
1366
01:39:26,080 --> 01:39:27,439
Estás tomando el shock demasiado a la ligera.
1367
01:39:28,160 --> 01:39:28,839
Tres..
1368
01:39:28,840 --> 01:39:32,159
Esto es lo más importante, subráyelo, mata a ese Mahir mañana.
1369
01:39:32,800 --> 01:39:34,279
Esperaremos el momento adecuado.
1370
01:39:34,680 --> 01:39:35,799
Esperaremos el momento adecuado.
1371
01:39:36,200 --> 01:39:38,119
Entonces, ¿cuándo es el momento adecuado?
1372
01:39:46,160 --> 01:39:47,559
Quizás más cerca de lo que pensamos.
1373
01:39:52,997 --> 01:39:53,556
¿Hola?
1374
01:39:53,840 --> 01:39:55,199
Hola, soy Mahir Yilmaz.
1375
01:39:55,640 --> 01:39:58,079
Nos conocimos ayer, ya sabes, el que es comisionado.
1376
01:39:58,360 --> 01:39:59,919
Le reconocí, señor comisario, ¿cómo no iba a reconocerlo?
1377
01:40:00,080 --> 01:40:00,759
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1378
01:40:01,040 --> 01:40:01,999
Gracias, estoy bien.
1379
01:40:02,360 --> 01:40:03,599
Bueno, te llamé por este motivo.
1380
01:40:04,080 --> 01:40:05,959
Necesito ir a un lugar importante mañana.
1381
01:40:06,200 --> 01:40:07,799
Como sabéis, en Estambul no hay taxis.
1382
01:40:08,640 --> 01:40:09,519
Dijiste que vendrías.
1383
01:40:09,840 --> 01:40:13,039
Vendré. Solo dime la hora, dime el lugar, allí estaré.
1384
01:40:13,040 --> 01:40:15,839
Excelente noticia, nos vemos a las 10 entonces, les enviaré la ubicación.
1385
01:40:16,280 --> 01:40:17,719
Estoy esperando sus noticias, señor comisario.
1386
01:40:27,051 --> 01:40:27,730
Mahir...
1387
01:40:29,000 --> 01:40:30,599
¿Veamos dónde dolerá?
1388
01:40:44,960 --> 01:40:47,199
Felek, toma esto, vamos.
1389
01:40:48,920 --> 01:40:50,679
Ah, realmente me duele la espalda.
1390
01:40:53,640 --> 01:40:57,839
Oh, esta mujer literalmente nos hizo encurtir para un ejército.
1391
01:40:59,000 --> 01:40:59,999
Dios mío.
1392
01:41:00,876 --> 01:41:01,715
Oh...
1393
01:41:02,280 --> 01:41:05,359
¿Sabías que teníamos una vida tan chic en el hotel?
1394
01:41:07,062 --> 01:41:09,221
Lo he pensado y creo que...
1395
01:41:09,640 --> 01:41:10,599
Soy una mujer de hotel.
1396
01:41:11,160 --> 01:41:13,999
Quiero decir que podría vivir en un hotel toda la vida.
1397
01:41:15,320 --> 01:41:17,319
Ah, entonces es algo muy bonito.
1398
01:41:18,120 --> 01:41:19,759
Ah, incluso comimos sushi y cosas así.
1399
01:41:21,080 --> 01:41:23,479
Niña Gulizar, mi cuñada...
1400
01:41:23,480 --> 01:41:24,543
¿No me estás escuchando?
1401
01:41:24,807 --> 01:41:25,686
Tú también estás escuchando.
1402
01:41:26,218 --> 01:41:27,759
Acabas de decir lo último...
1403
01:41:27,760 --> 01:41:29,114
Ella dijo, mencionó el sushi.
1404
01:41:29,440 --> 01:41:32,399
Felek, llama al señor Mahir y a la señora Canfeza...
1405
01:41:32,400 --> 01:41:34,015
La señora dijo que deberían venir a la mesa.
1406
01:41:34,040 --> 01:41:35,799
Iré, pero dame algo...
1407
01:41:35,920 --> 01:41:36,759
Así no me voy con las manos vacías.
1408
01:41:38,000 --> 01:41:41,359
Ah, lloverán piedras sobre nuestras cabezas, ¿eh?
1409
01:41:41,920 --> 01:41:44,199
Niña Gulizar, en esta casa todos los días...
1410
01:41:44,200 --> 01:41:45,319
Ocurre un desastre, ¿eh?
1411
01:41:46,000 --> 01:41:47,959
¿En qué estaba pensando la abuela?
1412
01:41:47,960 --> 01:41:49,559
¿Invitar a esta chica a la mesa?
1413
01:41:49,800 --> 01:41:50,679
¿Qué puede hacer la mujer?
1414
01:41:51,160 --> 01:41:53,159
¿Cuantos días estarán cerradas las habitaciones de su propia casa?
1415
01:41:54,239 --> 01:41:56,735
Quiero decir que ella tiene que aceptarlo en algún momento.
1416
01:41:56,760 --> 01:41:58,679
Al fin y al cabo lo hecho, hecho está, ahora están casados.
1417
01:41:58,760 --> 01:41:59,279
Se acabó, quiero decir.
1418
01:41:59,920 --> 01:42:02,119
No, no, esto no puede ser tan fácil.
1419
01:42:02,680 --> 01:42:04,479
Hay algo sospechoso en esto.
1420
01:42:04,800 --> 01:42:06,759
Oh, ¿qué podría ser, Sevda?
1421
01:42:07,320 --> 01:42:08,399
Hay, hay algo.
1422
01:42:08,960 --> 01:42:11,199
Conozco los entresijos de la señora de la casa.
1423
01:42:12,040 --> 01:42:13,159
No pueden engañarme tan fácilmente.
1424
01:42:14,880 --> 01:42:16,799
Oh, vamos, por el amor de Dios...
1425
01:42:16,800 --> 01:42:19,239
La mujer simplemente no quiere perder a su único nieto.
1426
01:42:20,080 --> 01:42:21,439
Mahir se iba a ir...
1427
01:42:21,440 --> 01:42:22,759
Ella tiene miedo, por eso aceptó.
1428
01:42:23,720 --> 01:42:24,679
Mira, Sevda...
1429
01:42:24,680 --> 01:42:27,599
Siempre buscas algo detrás de todo, no hagas eso.
1430
01:42:28,600 --> 01:42:31,119
Mahir, Mahir, qué nieto tan precioso es.
1431
01:42:34,200 --> 01:42:35,399
Chica, Elizar...
1432
01:42:35,400 --> 01:42:36,519
Echa un vistazo.
1433
01:42:37,080 --> 01:42:40,119
¿Qué pasa con todos ustedes disfrazados? ¿Qué pasa?
1434
01:42:41,240 --> 01:42:44,359
Lo estás haciendo de nuevo, buscando algo detrás de todo, no hagas eso.
1435
01:42:44,760 --> 01:42:45,639
No busques, Sevda.
1436
01:43:10,480 --> 01:43:11,519
¿Qué es esto?
1437
01:43:17,440 --> 01:43:18,479
¿Esto es una broma?
1438
01:43:21,640 --> 01:43:22,399
¿Qué quieres decir?
1439
01:43:25,440 --> 01:43:26,119
Mahir-Mahir
1440
01:43:28,404 --> 01:43:29,883
¿Cuando llegaste?
1441
01:43:41,520 --> 01:43:42,919
¿Te hiciste algo en el cabello?
1442
01:43:43,240 --> 01:43:44,439
Sí, me hice un secador de pelo.
1443
01:43:45,040 --> 01:43:45,599
¿Se ve bien?
1444
01:43:49,720 --> 01:43:50,879
Para mí no importa.
1445
01:43:52,880 --> 01:43:54,639
Supongo que estás mirando lo que compré, ¿te gusta?
1446
01:43:54,640 --> 01:43:55,439
Sí.
1447
01:43:56,520 --> 01:43:57,679
Supongo que gastaste tu dinero en esto.
1448
01:43:58,600 --> 01:43:59,879
Y quiero decir algo.
1449
01:44:01,040 --> 01:44:05,159
El invento más ridículo del universo...
1450
01:44:05,160 --> 01:44:06,479
Pantalones cortos de invierno.
1451
01:44:07,120 --> 01:44:08,679
También tiene chaleco, está de moda este año.
1452
01:44:10,960 --> 01:44:12,239
Ya vi, ya vi.
1453
01:44:12,640 --> 01:44:14,519
También vi que falta la mitad del vestido.
1454
01:44:15,040 --> 01:44:16,839
Bueno, esos son vestidos atemporales.
1455
01:44:19,156 --> 01:44:22,595
Lo siento, olvidé que eras un comentarista de moda de los nómadas.
1456
01:44:24,640 --> 01:44:26,719
Por cierto, tengo una aguja para el sofá, parece que estás cansado.
1457
01:44:26,840 --> 01:44:27,479
Muy cómodo.
1458
01:44:28,698 --> 01:44:31,359
Quiero decir, duermes en el sofá...
1459
01:44:31,360 --> 01:44:32,519
Pensé que deberías dormir en algún lugar cómodo.
1460
01:44:32,840 --> 01:44:33,959
Para que tu espalda no se ponga rígida.
1461
01:44:34,080 --> 01:44:36,159
Porque parece que tardaremos un tiempo en atrapar a mi padre.
1462
01:44:36,360 --> 01:44:37,799
Este matrimonio condicional tomará algún tiempo.
1463
01:44:38,320 --> 01:44:41,719
¡Qué cónyuge aquel que le facilita las cosas a su pareja!
1464
01:44:42,720 --> 01:44:44,159
Mahir, ¿estás enojado conmigo?
1465
01:44:44,920 --> 01:44:46,119
¿Compré demasiado?
1466
01:44:46,360 --> 01:44:47,279
¿Cómo podría eso suceder?
1467
01:44:48,200 --> 01:44:48,999
¿Cómo podrían ser esto posibles?
1468
01:44:49,600 --> 01:44:52,239
¿Me enojaría mucho contigo por gastar mi salario de seis meses, amigo?
1469
01:44:52,240 --> 01:44:52,839
Bueno.
1470
01:44:54,520 --> 01:44:56,039
¿Cómo sucedió esto?
1471
01:44:58,080 --> 01:45:00,039
Realmente no pude distinguirlo entre la multitud, ¿o sí?
1472
01:45:00,640 --> 01:45:02,839
Los recogeremos, no te preocupes.
1473
01:45:03,800 --> 01:45:05,959
Realmente no me preocupa en absoluto, Canbesa.
1474
01:45:10,240 --> 01:45:11,079
Ven
1475
01:45:13,040 --> 01:45:13,879
Mmm...
1476
01:45:13,880 --> 01:45:14,919
Buenas noches, señor Mahir.
1477
01:45:15,560 --> 01:45:17,519
La cena está lista y te están esperando.
1478
01:45:17,840 --> 01:45:18,479
Bueno, ya vamos.
1479
01:45:18,480 --> 01:45:19,119
Está bien.
1480
01:45:42,320 --> 01:45:43,279
Seguramente.
1481
01:45:43,960 --> 01:45:46,159
Te queda muy bien, estás preciosa.
1482
01:45:47,047 --> 01:45:48,286
Gracias.
1483
01:45:48,311 --> 01:45:50,070
Con mis ingresos hoy fuimos a la peluquería.
1484
01:45:50,720 --> 01:45:52,221
Ah, de verdad.
1485
01:45:52,836 --> 01:45:54,875
Mashallah, estás muy cerca.
1486
01:45:55,480 --> 01:45:57,599
Quiero decir que una suegra así es una bendición.
1487
01:45:58,599 --> 01:46:02,140
Cuñada, tú y tu suegra también sois muy unidas.
1488
01:46:02,560 --> 01:46:03,879
¿Por qué lo dices como si tuvieras envidia?
1489
01:46:04,322 --> 01:46:07,559
No me separé de mis hermosos hijos.
1490
01:46:09,480 --> 01:46:10,239
Por supuesto que lo querías.
1491
01:46:11,280 --> 01:46:12,719
Gracias suegra.
1492
01:46:13,120 --> 01:46:13,999
Ni lo menciones
1493
01:46:14,400 --> 01:46:16,399
Ahora también has hecho las paces con la nueva novia.
1494
01:46:16,920 --> 01:46:18,959
Tienes muchas hijas ahora, ¿verdad?
1495
01:46:21,400 --> 01:46:22,199
Mashallah.
1496
01:46:24,520 --> 01:46:25,319
Fermán.
1497
01:46:28,360 --> 01:46:30,039
¿Qué estás diciendo, co-esposa?
1498
01:46:30,040 --> 01:46:30,599
¿Coesposa?
1499
01:46:32,560 --> 01:46:33,239
Mando a distancia.
1500
01:46:33,920 --> 01:46:34,959
Es el control remoto del aire acondicionado.
1501
01:46:35,120 --> 01:46:37,959
El de nuestra habitación está roto y ahora hace frío.
1502
01:46:38,800 --> 01:46:39,719
No podemos ajustarlo y cosas así.
1503
01:46:39,800 --> 01:46:42,079
Pensé en decirle al hermano de Hursit que lo arreglara.
1504
01:46:44,400 --> 01:46:45,719
Déjame servir la comida.
1505
01:46:46,200 --> 01:46:47,959
Esperemos a que Mahir y los demás lleguen antes de empezar.
1506
01:46:48,520 --> 01:46:49,119
Está bien, señor.
1507
01:46:59,880 --> 01:47:01,999
Sería más convincente de esta manera.
1508
01:47:05,360 --> 01:47:07,079
Ven, ven, te estábamos esperando.
1509
01:47:07,080 --> 01:47:08,359
Buenas noches.
1510
01:47:09,000 --> 01:47:09,999
Bienvenida, querida.
1511
01:47:15,440 --> 01:47:17,039
Ya que la tabla esta completa.
1512
01:47:17,760 --> 01:47:18,879
Por favor, disfrute su comida.
1513
01:47:47,320 --> 01:47:48,119
Madre.
1514
01:47:49,960 --> 01:47:50,839
Que Dios lo acepte.
1515
01:47:51,920 --> 01:47:52,839
¿La novia?
1516
01:47:53,160 --> 01:47:54,119
Ven, hijo, ven.
1517
01:47:55,920 --> 01:47:56,719
En el nombre de Dios.
1518
01:47:59,698 --> 01:48:01,500
Mira, te conseguí delicias de pájaro.
1519
01:48:01,640 --> 01:48:02,279
Te gusta.
1520
01:48:02,400 --> 01:48:03,439
Me gusta.
1521
01:48:04,080 --> 01:48:04,919
Gracias.
1522
01:48:11,760 --> 01:48:13,479
Madre, necesito tus oraciones.
1523
01:48:14,040 --> 01:48:16,279
Siempre rezo por ti, hijo mío.
1524
01:48:18,240 --> 01:48:19,199
Gracias.
1525
01:48:20,360 --> 01:48:23,359
Madre, pero haga lo que haga...
1526
01:48:23,360 --> 01:48:26,279
Pase lo que pase, mi castigo no se arruinará, ¿verdad?
1527
01:48:29,840 --> 01:48:33,359
En el Día del Juicio, el director Mehmet se presentará ante mí y...
1528
01:48:33,360 --> 01:48:35,039
Él me interrogará ¿verdad?
1529
01:48:36,040 --> 01:48:38,239
Lo hará, hijo, lo hará.
1530
01:48:40,240 --> 01:48:41,359
No hay escapatoria para mí.
1531
01:48:42,360 --> 01:48:43,759
Dios sabe lo contrario.
1532
01:48:44,760 --> 01:48:47,479
Pero intentaste hacer cosas buenas.
1533
01:48:48,080 --> 01:48:49,519
Mantente fiel a la verdad.
1534
01:48:50,640 --> 01:48:53,999
Con suerte, las cosas que hiciste te llevarán al perdón.
1535
01:48:54,720 --> 01:48:55,639
Lo haré, madre, lo haré.
1536
01:48:56,120 --> 01:48:57,359
Yo también lo haré.
1537
01:48:58,160 --> 01:48:59,279
Mamá, la cosa es que...
1538
01:49:02,249 --> 01:49:04,688
Hoy oficialmente...
1539
01:49:05,197 --> 01:49:07,556
Empezó a trabajar para el estado.
1540
01:49:09,800 --> 01:49:11,119
¿Qué estás diciendo, hijo?
1541
01:49:11,680 --> 01:49:12,599
¿Qué estás diciendo?
1542
01:49:13,823 --> 01:49:16,359
Toda la evidencia sobre mí...
1543
01:49:16,360 --> 01:49:17,319
Se lo entregué a Mahir.
1544
01:49:18,560 --> 01:49:20,359
Hasta que llegó el demonio que me metió en estas cosas...
1545
01:49:20,360 --> 01:49:24,119
Y me hizo hacer estas cosas me pillo...
1546
01:49:24,120 --> 01:49:25,719
Seguiré trabajando con el Estado.
1547
01:49:26,000 --> 01:49:28,679
Después de eso, cumpliré la sentencia que me quede.
1548
01:49:30,200 --> 01:49:32,039
Hiciste lo correcto, hijo.
1549
01:49:32,040 --> 01:49:33,359
Lo correcto.
1550
01:49:34,240 --> 01:49:36,959
A partir de ahora rezaré aún más por ti.
1551
01:49:37,560 --> 01:49:38,079
Gracias, madre.
1552
01:49:39,080 --> 01:49:40,079
Gracias.
1553
01:49:43,240 --> 01:49:44,919
No me lo dijiste, hijo.
1554
01:49:46,160 --> 01:49:47,039
¿Quién es este hombre?
1555
01:49:47,720 --> 01:49:48,759
¿Quién es ese demonio?
1556
01:49:49,520 --> 01:49:52,039
Si te dijera quién es...
1557
01:49:52,040 --> 01:49:54,439
Estarías muy sorprendido y muy molesto.
1558
01:49:55,000 --> 01:49:55,879
Adelante, cuéntamelo.
1559
01:49:57,760 --> 01:50:00,039
El hombre llamado Boris...
1560
01:50:00,040 --> 01:50:01,559
Director Rahit.
1561
01:50:05,720 --> 01:50:07,719
¿Cómo puede ser eso, hijo? ¿Qué estás diciendo?
1562
01:50:10,200 --> 01:50:13,719
Ese hombre nos ayudó...
1563
01:50:13,720 --> 01:50:17,359
Un comisionado del gran estado.
1564
01:50:17,720 --> 01:50:19,839
Madre, qué comisario ese.
1565
01:50:19,840 --> 01:50:21,599
Él es un demonio...
1566
01:50:21,600 --> 01:50:24,159
Como si fuera una matrioska, de dentro sale otro hombre.
1567
01:50:24,320 --> 01:50:25,399
Muchos secretos salen a la luz.
1568
01:50:26,640 --> 01:50:28,799
Derrotarlo es mi deber.
1569
01:50:28,800 --> 01:50:31,606
¿Qué secreto, hijo, de qué estás hablando?
1570
01:50:32,320 --> 01:50:33,559
No hagas más preguntas, madre.
1571
01:50:34,080 --> 01:50:35,799
Simplemente no me nieguen sus oraciones, eso es suficiente.
1572
01:50:36,280 --> 01:50:39,639
Porque nadie más que Dios puede ayudarme.
1573
01:51:00,720 --> 01:51:02,599
¿Sabes cuál es tu problema?
1574
01:51:03,600 --> 01:51:04,359
Eres ambicioso.
1575
01:51:09,120 --> 01:51:11,755
Sí, ¿veremos qué pasa?
1576
01:51:12,160 --> 01:51:13,519
¿Crees que ese es tu único problema?
1577
01:51:17,797 --> 01:51:20,316
La ambición ciega a una persona.
1578
01:51:21,240 --> 01:51:22,599
Tú también te estás volviendo ciego.
1579
01:51:23,720 --> 01:51:26,799
Porque no puedes dejar atrás los traumas del pasado...
1580
01:51:26,800 --> 01:51:29,839
Estás construyendo tu futuro sobre ellos.
1581
01:51:30,360 --> 01:51:31,519
¿Viniste a terapia?
1582
01:51:33,200 --> 01:51:34,559
Vine a advertirte.
1583
01:51:36,800 --> 01:51:40,759
¿Le dijiste a Kursat que sacarías a Mahir del juego?
1584
01:51:43,520 --> 01:51:44,719
Eso es exactamente lo que dije.
1585
01:51:45,600 --> 01:51:47,319
Porque Mah
1586
01:51:47,320 --> 01:51:48,519
cruzó la línea.
1587
01:51:48,520 --> 01:51:50,839
Él me quitó lo que era mío.
1588
01:51:51,280 --> 01:51:52,999
Mahir no es tu padre.
1589
01:51:56,120 --> 01:51:58,279
Canfeza tampoco es Ferda.
1590
01:51:59,560 --> 01:52:02,999
Mantén tus problemas con Mahir lejos de tu pasado.
1591
01:52:05,200 --> 01:52:07,519
Me trajiste a Canfeza para casarme.
1592
01:52:08,560 --> 01:52:09,839
Conocí mi Canfeza.
1593
01:52:10,720 --> 01:52:11,439
¿Y luego qué pasó?
1594
01:52:12,360 --> 01:52:15,359
Fuiste y elegiste a Mahir en lugar de a mí.
1595
01:52:15,360 --> 01:52:16,079
¿Qué quieres decir?
1596
01:52:16,120 --> 01:52:17,639
Muy curioso, Boris.
1597
01:52:18,840 --> 01:52:20,775
Este interés en Mahir...
1598
01:52:21,598 --> 01:52:22,557
De donde viene
1599
01:52:24,062 --> 01:52:25,421
Me encanta Mahir.
1600
01:52:25,934 --> 01:52:26,831
¿Razón?
1601
01:52:29,120 --> 01:52:31,639
Ojalá tuviera un hijo como él.
1602
01:52:32,280 --> 01:52:36,119
Pero ni siquiera puede ser una uña de mi hijo Mahir.
1603
01:52:39,080 --> 01:52:42,399
Por supuesto, también es un individuo único.
1604
01:52:42,400 --> 01:52:44,359
¿Tienes un hijo?
1605
01:52:46,080 --> 01:52:47,399
¿Por qué estás sorprendido?
1606
01:52:47,920 --> 01:52:48,959
No lo sabía.
1607
01:52:49,960 --> 01:52:50,439
Es por eso.
1608
01:52:55,880 --> 01:52:58,279
Hay muchas cosas que no sabes sobre mí.
1609
01:53:00,240 --> 01:53:01,319
¿Cómo lo hiciste?
1610
01:53:06,640 --> 01:53:08,479
Manténgase alejado de Mahir.
1611
01:53:09,240 --> 01:53:10,839
No hagas algo estúpido
1612
01:53:10,840 --> 01:53:26,679
Lo siento mucho, Boris.
1613
01:53:28,080 --> 01:53:31,479
Tu hijo espiritual se encontrará mañana con su Creador.
1614
01:53:47,160 --> 01:53:49,959
Coloqué el objeto donde usted quería, señor comisario.
1615
01:54:05,400 --> 01:54:07,279
¿No te gustó la silla?
1616
01:54:08,120 --> 01:54:09,279
Supongo que no es lo suficientemente cómodo.
1617
01:54:10,720 --> 01:54:12,119
Dime que no te gustó.
1618
01:54:15,480 --> 01:54:16,799
Ningún problema.
1619
01:54:24,040 --> 01:54:25,079
Puedes dormir en la cama.
1620
01:54:34,080 --> 01:54:35,159
Canfesa, ¿qué estás haciendo?
1621
01:54:36,160 --> 01:54:36,759
No entendí.
1622
01:54:40,440 --> 01:54:40,959
¿Qué estás haciendo?
1623
01:54:41,680 --> 01:54:42,999
¿Estás jugando a Mahir conmigo ahora mismo?
1624
01:54:43,640 --> 01:54:44,799
¿Vas a dispararme con mi propia arma?
1625
01:54:45,880 --> 01:54:47,359
Mahir, esta noche entendí el idioma.
1626
01:54:47,400 --> 01:54:48,239
¿Qué pasa si no lo uso en absoluto?
1627
01:54:51,680 --> 01:54:52,919
Llévalo, Canfesa, llévalo.
1628
01:54:53,720 --> 01:54:54,679
Haz lo que quieras.
1629
01:54:56,320 --> 01:54:56,999
¡Mahir!
1630
01:54:57,800 --> 01:54:58,279
¡Mahir!
1631
01:55:02,280 --> 01:55:04,079
¿Cuánto tiempo más tardará esto?
1632
01:55:05,480 --> 01:55:07,879
¿Cuánto tiempo más nos torturarás a ambos?
1633
01:55:07,880 --> 01:55:09,359
Canfesa, ¿te haces a un lado?
1634
01:55:09,440 --> 01:55:10,479
No me haré a un lado, Mahir.
1635
01:55:11,720 --> 01:55:14,079
¿Qué más tengo que hacer para que entiendas que te quiero mucho?
1636
01:55:16,560 --> 01:55:18,839
Por favor, derriba ya esos muros que hay entre nosotros.
1637
01:55:19,000 --> 01:55:21,599
Mira, solíamos resolver todo juntos.
1638
01:55:21,720 --> 01:55:22,679
¿Por qué no podemos resolverlo ahora?
1639
01:55:24,400 --> 01:55:24,959
Canfeza...
1640
01:55:24,960 --> 01:55:25,759
Te amo.
1641
01:55:26,720 --> 01:55:27,239
No hagas esto
1642
01:55:28,600 --> 01:55:30,439
¿Vas a parar? Te estoy diciendo que no lo hagas.
1643
01:55:31,400 --> 01:55:33,239
Mahir, estoy tratando de arreglarlo todo.
1644
01:55:33,360 --> 01:55:33,919
¿No lo puedes ver?
1645
01:55:33,920 --> 01:55:36,399
No. ¿Así es como vas a arreglar todo?
1646
01:55:38,040 --> 01:55:39,079
¿Puedo decirte algo?
1647
01:55:39,880 --> 01:55:42,199
Si no hubieras estropeado un montón de cosas así...
1648
01:55:42,440 --> 01:55:44,999
No tendrías que hacer estas cosas raras y sin sentido.
1649
01:55:46,040 --> 01:55:46,839
Absurdo
1650
01:55:46,960 --> 01:55:47,759
Sí, no tiene sentido.
1651
01:55:49,080 --> 01:55:51,119
Mahir, ¿qué es esta tontería?
1652
01:55:51,560 --> 01:55:53,799
Estabas ansioso por verme puesto este camisón.
1653
01:55:53,880 --> 01:55:54,959
¿El tema es el camisón?
1654
01:55:55,800 --> 01:55:56,639
¡Tú eres el tema!
1655
01:55:57,760 --> 01:56:00,039
Perdí mi fe en ti ¿entiendes?
1656
01:56:01,160 --> 01:56:02,079
¡No te creo!
1657
01:56:02,080 --> 01:56:03,919
¿Qué más puedo decir ahora?
1658
01:56:08,440 --> 01:56:10,399
Quítate lo que llevas puesto. Ponte algo decente.
1659
01:56:17,640 --> 01:56:19,839
Nunca te vi como un salvador ni nada.
1660
01:56:22,520 --> 01:56:24,079
Cuando me besaste en la cascada aquella noche...
1661
01:56:24,600 --> 01:56:26,199
Ni siquiera sabía quién eras.
1662
01:56:26,360 --> 01:56:27,839
Te escribí en mi corazón en aquel entonces.
1663
01:56:28,840 --> 01:56:31,199
Entonces creí que mi sueño tenía un significado.
1664
01:56:32,160 --> 01:56:35,199
Viniste a mi boda y yo huí contigo sin pensarlo dos veces.
1665
01:56:37,875 --> 01:56:42,514
Conocí el pecado de mi padre. Me sentí muy avergonzada.
Me avergoncé de ser la hija de mi padre.
1666
01:56:43,320 --> 01:56:45,759
Me avergonzaba mirarte a los ojos.
1667
01:56:45,880 --> 01:56:48,039
Me amabas y yo me sentía culpable.
1668
01:56:48,840 --> 01:56:50,679
Fui aplastado bajo tu amor.
1669
01:56:51,040 --> 01:56:52,679
Estabas esforzándote mucho.
1670
01:56:52,960 --> 01:56:54,919
Mahir, ¿puedes escucharme? Te estoy diciendo algo.
1671
01:56:55,680 --> 01:56:57,279
Estoy tratando de explicarme, ¿me escuchas?
1672
01:57:03,800 --> 01:57:05,959
Cada intento que hice fue por ti.
1673
01:57:06,920 --> 01:57:08,679
Porque te amé tanto.
1674
01:57:09,440 --> 01:57:12,959
No quería cargarte con la responsabilidad de amarme.
1675
01:57:14,920 --> 01:57:19,719
Me dijiste, ¿no?, que en esta historia, ¿era sólo yo quien amaba y no se rendía?
1676
01:57:21,680 --> 01:57:22,759
Te lo pregunto, Mahir.
1677
01:57:23,320 --> 01:57:25,239
¿Tienes el corazón para renunciar a mí?
1678
01:57:26,920 --> 01:57:27,959
Déjame decirte que no es así.
1679
01:57:29,520 --> 01:57:30,319
Tengo ese corazón.
1680
01:57:31,600 --> 01:57:35,119
En esta historia, te amé lo suficiente como para renunciar a ti.
1681
01:57:36,600 --> 01:57:40,039
Cuando me levanté de aquella mesa de bodas, me sentí destrozado.
1682
01:57:41,280 --> 01:57:44,759
Cuando dije esas palabras en la casa de mi veneno, cuando te fuiste, morí.
1683
01:57:44,840 --> 01:57:46,439
Porque el amor requiere sacrificio.
1684
01:57:47,040 --> 01:57:47,959
Tú me enseñaste eso.
1685
01:57:50,720 --> 01:57:52,879
Tu orgullo fue herido y te quedaste ciego, Mahir.
1686
01:57:54,040 --> 01:57:56,719
Ni siquiera ves el dolor que siento.
1687
01:57:57,360 --> 01:57:57,879
No te importa.
1688
01:57:58,520 --> 01:58:00,199
Porque eres tú quien más sufre ¿no?
1689
01:58:00,240 --> 01:58:02,119
Eres quien más tiene razón, eres quien más ama.
1690
01:58:02,120 --> 01:58:03,639
Me estás sacando del fuego.
1691
01:58:04,640 --> 01:58:06,799
Me arrojé al fuego por ti, Mahir.
1692
01:58:07,840 --> 01:58:08,999
Ni siquiera te importó.
1693
01:58:10,080 --> 01:58:12,719
¿Ahora puedo decir que no me amas por todo esto?
1694
01:58:14,960 --> 01:58:17,039
Sabes muy bien que te amo.
1695
01:58:18,960 --> 01:58:19,519
Lo sé.
1696
01:58:21,440 --> 01:58:24,399
Desearía que pudieras ver cuánto te amo.
1697
01:58:25,320 --> 01:58:26,159
Pero no puedes ver.
1698
01:58:27,640 --> 01:58:29,839
Estás destrozando todo para ti mismo, Mahir.
1699
01:58:40,760 --> 01:58:41,719
Está bien, Mahir.
1700
01:58:42,720 --> 01:58:43,679
Bueno, diré algo.
1701
01:58:44,640 --> 01:58:45,799
Esta vez lo estoy construyendo.
1702
01:58:46,440 --> 01:58:47,479
Un muro entre nosotros, ¿de acuerdo?
1703
01:58:48,640 --> 01:58:49,759
Te lo juro.
1704
01:58:50,560 --> 01:58:53,239
Me rogarás que me toque una vez más.
1705
01:58:53,960 --> 01:58:55,079
No olvidaré esta noche.
1706
01:59:26,600 --> 01:59:29,399
Desde la muerte.
1707
01:59:30,080 --> 01:59:32,999
Hay un incidente.
1708
01:59:33,520 --> 01:59:35,279
Nadie lo sabe.
1709
01:59:35,800 --> 01:59:37,839
No me funciona.
1710
01:59:38,480 --> 01:59:39,919
No hay ningún terremoto.
1711
01:59:40,600 --> 01:59:44,279
Nada me sacude tanto como esto.
1712
01:59:45,360 --> 01:59:47,479
Como lo haces tú.
1713
01:59:51,960 --> 01:59:54,199
A mi corazón.
1714
01:59:55,960 --> 01:59:57,959
No se abre a mis pulmones.
1715
01:59:59,560 --> 02:00:02,119
Te encadené a mi corazón.
1716
02:00:04,360 --> 02:00:06,359
Faltan llaves.
1717
02:00:11,360 --> 02:00:13,519
El diablo dice.
1718
02:00:13,880 --> 02:00:15,679
Uno debería arrepentirse.
1719
02:00:16,160 --> 02:00:18,079
Cien veces mientras duermo.
1720
02:00:18,600 --> 02:00:20,359
Uno debería morir mil veces.
1721
02:00:21,760 --> 02:00:22,799
¿Qué es el infierno?
1722
02:00:24,000 --> 02:00:24,919
¿Qué pasa si no te importa?
1723
02:00:25,680 --> 02:00:27,719
El diablo dice.
1724
02:00:27,720 --> 02:00:29,919
Uno debería arrepentirse.
1725
02:00:30,400 --> 02:00:32,279
Cien veces mientras duermo.
1726
02:00:32,840 --> 02:00:34,359
Uno debería morir mil veces.
1727
02:00:35,320 --> 02:00:37,039
¿Qué es el infierno?
1728
02:00:37,560 --> 02:00:39,719
¿Qué pasa si no te importa?
1729
02:00:47,520 --> 02:00:54,759
Sólo te quiero a ti.
1730
02:01:10,600 --> 02:01:14,839
Tus ojos son como traiciones traicioneras.
1731
02:01:15,720 --> 02:01:19,519
Tus manos son como inviernos fríos.
1732
02:01:20,440 --> 02:01:24,479
Tu corazón está congelado como un último suspiro.
1733
02:01:25,160 --> 02:01:27,239
Incluso si tienes frío.
1734
02:01:29,000 --> 02:01:31,559
Ama un estado.
1735
02:01:31,560 --> 02:01:33,759
Nadie lo sabe.
1736
02:01:34,960 --> 02:01:35,799
No está funcionando.
1737
02:01:39,440 --> 02:01:41,199
Nada me hace temblar.
1738
02:01:41,800 --> 02:01:43,079
Como esto.
1739
02:01:44,240 --> 02:01:45,239
Sólo tu.
1740
02:01:49,520 --> 02:01:52,039
Te encadené a mi corazón.
1741
02:01:53,640 --> 02:01:56,679
Las balas no afectan mis pulmones.
1742
02:01:58,360 --> 02:02:02,279
Te encadené a mi corazón.
1743
02:02:03,160 --> 02:02:05,239
Sin llaves.
1744
02:02:10,320 --> 02:02:12,239
El diablo dice.
1745
02:02:12,680 --> 02:02:14,439
Uno debería arrepentirse.
1746
02:02:15,000 --> 02:02:16,879
Mientras duermo cien veces.
1747
02:02:17,360 --> 02:02:19,199
Uno debería morir mil veces.
1748
02:02:19,920 --> 02:02:21,559
¿Qué es el infierno?
1749
02:02:22,280 --> 02:02:23,719
¿Qué pasa si no te importa?
1750
02:02:24,480 --> 02:02:26,519
El diablo dice.
1751
02:02:26,880 --> 02:02:28,239
Uno debería arrepentirse.
1752
02:02:29,280 --> 02:02:31,159
Mientras duermo cien veces.
1753
02:02:31,600 --> 02:02:32,999
Uno debería morir mil veces.
1754
02:02:34,160 --> 02:02:35,799
¿Qué es el infierno?
1755
02:02:36,520 --> 02:02:37,919
¿Qué pasa si no te importa?
1756
02:02:38,800 --> 02:02:40,679
El diablo dice.
1757
02:02:41,160 --> 02:02:43,039
Uno debería arrepentirse.
1758
02:02:43,480 --> 02:02:45,399
Mientras duermo cien veces.
1759
02:02:45,880 --> 02:02:47,239
Uno debería morir mil veces.
1760
02:02:48,720 --> 02:02:50,079
¿Qué es el infierno?
1761
02:02:51,080 --> 02:02:52,479
¿Qué pasa si no te importa?
1762
02:03:02,640 --> 02:03:04,199
He llegado a mi puesto, señor comisario.
1763
02:03:04,720 --> 02:03:05,719
Sólo tu.
1764
02:03:14,600 --> 02:03:16,959
Te iban a tomar y hacerte la señora de la casa.
1765
02:03:17,200 --> 02:03:18,079
¿Qué más quisieras ser?
1766
02:03:18,680 --> 02:03:20,919
¿Qué estás diciendo niña? ¿Estás loca?
1767
02:03:21,280 --> 02:03:23,319
Conocemos nuestros límites, Ferocugum.
1768
02:03:23,800 --> 02:03:25,799
No recortaremos tu foto.
1769
02:03:30,520 --> 02:03:32,799
Una pequeña niña prácticamente se apoderó de la casa.
1770
02:03:33,920 --> 02:03:35,439
A mí también me daría vergüenza.
1771
02:03:35,760 --> 02:03:37,039
No pude hacer nada, simplemente me quedé allí.
1772
02:03:39,280 --> 02:03:40,159
No, esto no servirá.
1773
02:03:41,760 --> 02:03:42,239
Fermán.
1774
02:03:42,600 --> 02:03:43,959
También compraré muebles.
1775
02:03:45,000 --> 02:03:45,559
¿Que muebles?
1776
02:03:45,920 --> 02:03:48,679
La niña levantó el mundo, ¿sabes?
1777
02:03:48,680 --> 02:03:49,919
También compraré muebles.
1778
02:03:50,800 --> 02:03:51,799
Voy a comprar un juego de dormitorio.
1779
02:03:53,840 --> 02:03:57,239
¿Cuál es mi problema? ¿Cuál es tu problema, Sevde, por el amor de Dios?
1780
02:03:57,560 --> 02:03:59,519
Veamos cuál es tu problema.
1781
02:04:01,120 --> 02:04:02,439
No tengo ningún problema.
1782
02:04:02,680 --> 02:04:03,399
Acabo de decirlo así.
1783
02:04:04,360 --> 02:04:05,759
Vamos, levántate a desayunar.
1784
02:04:06,360 --> 02:04:08,639
No, me acostaré y disfrutaré de la cama.
1785
02:04:08,680 --> 02:04:10,559
Que tumbado Sevde, mira que después se queja mi papá.
1786
02:04:11,040 --> 02:04:13,119
Deja que se queje, yo disfrutaré un poco de la cama.
1787
02:04:14,120 --> 02:04:14,759
Ay dios mío.
1788
02:04:16,040 --> 02:04:16,919
También compraré muebles.
1789
02:04:17,213 --> 02:04:18,212
Por supuesto que lo tomaré.
1790
02:04:20,230 --> 02:04:21,205
Asko, ven urgentemente.
1791
02:04:21,230 --> 02:04:21,897
Estoy en problemas.
1792
02:04:21,960 --> 02:04:23,319
Estoy en la ubicación de la habitación de Sureyya.
1793
02:04:27,000 --> 02:04:28,319
Está bien, disfrutalo.
1794
02:04:28,920 --> 02:04:31,039
¿Te envío un mensaje cuando la mesa esté lista?
1795
02:04:32,200 --> 02:04:33,199
Asegúrese de comprobarlo con el teléfono.
1796
02:04:33,280 --> 02:04:34,599
Bueno, mira, voy a comprar cosas.
1797
02:04:36,360 --> 02:04:37,399
Por supuesto que lo tomaré.
1798
02:04:39,560 --> 02:04:40,479
Voy a comprar un juego de dormitorio.
1799
02:04:41,560 --> 02:04:42,239
Buenos días hermano.
1800
02:04:42,400 --> 02:04:43,159
Buenos días hermano.
1801
02:04:43,400 --> 02:04:44,919
¡Vamos, nos vamos!
1802
02:04:45,503 --> 02:04:47,079
¿A dónde vas?, por favor, sigue adelante.
1803
02:04:47,080 --> 02:04:48,055
¿Esta bien, hermano?
1804
02:04:48,080 --> 02:04:49,319
Adelante, hombre, adelante.
1805
02:04:49,680 --> 02:04:50,679
Iremos a Kemal Burgoz.
1806
02:04:51,320 --> 02:04:52,519
Yo te guiaré en el camino, vamos.
1807
02:05:06,760 --> 02:05:07,839
Se han mudado, señor Selim.
1808
02:05:13,400 --> 02:05:13,959
Bien.
1809
02:05:15,480 --> 02:05:16,759
Entonces muévete tú también.
1810
02:05:17,600 --> 02:05:19,399
Tenemos un funeral al que asistir.
1811
02:05:31,360 --> 02:05:33,119
Chica, mira, ve detrás de esa puerta.
1812
02:05:33,120 --> 02:05:35,239
Si viene alguien o algo, al menos puedes esconderte en el armario.
1813
02:05:35,440 --> 02:05:37,319
Él no vendrá. Todos están desayunando.
1814
02:05:37,960 --> 02:05:39,559
El oso está gritando a los cuellos de los que están en la cocina.
1815
02:05:42,760 --> 02:05:44,839
Oh Dios mío, oh mi profeta.
1816
02:05:44,960 --> 02:05:46,959
Si alguien me ve, estoy acabado, estoy acabado.
1817
02:05:47,560 --> 02:05:48,279
¡Oh Ferocugum!
1818
02:05:48,320 --> 02:05:50,519
Oh Ferocugum, deja de quejarte.
1819
02:05:51,640 --> 02:05:53,839
Piénsalo como si fuera para nuestro bebé, no para mí.
1820
02:05:54,600 --> 02:05:57,479
Si estuviera solo, lo haría yo mismo ahora.
1821
02:05:58,080 --> 02:05:59,719
No puedo obligarme a lastimar a ninguno de los dos.
1822
02:06:00,600 --> 02:06:02,039
Bueno, estoy haciendo la limpieza.
1823
02:06:02,040 --> 02:06:03,799
Pero por el amor de Dios, apoyen eso.
1824
02:06:03,880 --> 02:06:05,079
Mira, si viene alguien, estamos acabados.
1825
02:06:05,280 --> 02:06:06,879
Él no vendrá, hombre, él no vendrá.
1826
02:06:07,720 --> 02:06:10,879
En esta casa, el perro ordena al perro, el perro ordena a la cola del perro, mashallah.
1827
02:06:12,080 --> 02:06:13,439
Además, Silos está arriba de todos modos.
1828
02:06:16,320 --> 02:06:17,079
Ferocugumo.
1829
02:06:17,880 --> 02:06:19,079
Estás limpiando bien también, ¿eh?
1830
02:06:20,400 --> 02:06:22,319
Bien hecho, mi león, te has agotado.
1831
02:06:23,200 --> 02:06:23,919
Por supuesto que me cansaré.
1832
02:06:25,000 --> 02:06:25,919
Para mi hijo...
1833
02:06:26,160 --> 02:06:27,839
Si es necesario, ya sabes...
1834
02:06:27,840 --> 02:06:29,199
Probaré las montañas, las montañas.
1835
02:06:29,200 --> 02:06:29,839
¿Qué quieres decir con qué?
1836
02:06:30,120 --> 02:06:31,999
Pero tu nombre no es Ferhat...
1837
02:06:32,000 --> 02:06:32,879
Soy el rey del Ferman.
1838
02:06:35,598 --> 02:06:36,717
Te amo, hombre.
1839
02:06:38,741 --> 02:06:40,820
A mí tampoco me eres indiferente.
1840
02:06:45,640 --> 02:06:47,359
Mi querido Fero, allá...
1841
02:06:47,400 --> 02:06:48,439
Queda un poco.
1842
02:06:48,800 --> 02:06:49,439
Lo estamos haciendo.
1843
02:06:51,560 --> 02:06:52,999
¿Por qué está tan sucia la habitación de Sureyya?
1844
02:07:00,600 --> 02:07:01,799
¿Por qué se quedan quietos?
1845
02:07:02,480 --> 02:07:05,119
No sé, el cazador no se ha movido durante diez minutos.
1846
02:07:07,760 --> 02:07:09,559
¿Porque este tipo no llama?
1847
02:07:09,680 --> 02:07:10,279
¿Porque no llama?
1848
02:07:12,440 --> 02:07:14,599
Estás seguro de que el dispositivo de rastreo está funcionando, ¿verdad?
1849
02:07:15,160 --> 02:07:15,999
Estoy seguro, señor Selim.
1850
02:07:21,400 --> 02:07:22,639
Deténgase en un lugar adecuado.
1851
02:07:23,080 --> 02:07:25,039
Esperaremos hasta que se muevan.
1852
02:07:26,760 --> 02:07:27,359
Por supuesto, señor.
1853
02:07:39,720 --> 02:07:40,479
Buen día.
1854
02:07:40,816 --> 02:07:43,655
Buenos días, querido.
1855
02:07:43,680 --> 02:07:44,639
Ven, mi niña, ven a sentarte.
1856
02:07:44,880 --> 02:07:45,519
Buen día.
1857
02:07:49,160 --> 02:07:50,159
Guliz, mi arbol.
1858
02:07:50,320 --> 02:07:51,399
Sí, Sureyya.
1859
02:07:51,840 --> 02:07:53,079
Me olvidé de decírtelo.
1860
02:07:53,200 --> 02:07:54,719
Encontré un trabajo para ti, ¿sabes?
1861
02:07:54,880 --> 02:07:58,359
Decías que buscabas un trabajo como éste para mantenerte ocupado.
1862
02:07:58,720 --> 02:07:59,639
Oh, ¿qué clase de trabajo?
1863
02:08:00,760 --> 02:08:01,399
Cerámica.
1864
02:08:01,960 --> 02:08:04,479
¡Ah, si pudierais ver qué bonitas son las cerámicas que hacen!
1865
02:08:04,880 --> 02:08:06,999
Oh Sureyya, ¿qué sé yo de cerámica?
1866
02:08:07,680 --> 02:08:08,999
No es una cosa difícil
1867
02:08:09,320 --> 02:08:11,999
Mira, he grabado unos vídeos para ti.
1868
02:08:12,800 --> 02:08:13,319
Voy a hacer algo
1869
02:08:13,800 --> 02:08:14,439
Te lo mostraré.
1870
02:08:15,680 --> 02:08:18,039
También dejé mi teléfono abajo.
1871
02:08:18,040 --> 02:08:18,879
Bueno, veamos, espera.
1872
02:08:19,240 --> 02:08:20,519
Déjame traerlo, mira, es muy fácil.
1873
02:08:20,640 --> 02:08:22,535
No te canses, querida Sureyya, yo te lo traeré.
1874
02:08:22,560 --> 02:08:23,959
Oh, querida mía, está bien.
1875
02:08:24,040 --> 02:08:25,879
Está en el cajón, un momento.
1876
02:08:29,800 --> 02:08:30,719
No pude soportar dejarme.
1877
02:08:37,680 --> 02:08:38,639
Honestamente, estoy cansado.
1878
02:08:40,194 --> 02:08:42,189
Mi espalda y todo estaba muy pesado.
1879
02:08:42,320 --> 02:08:44,959
Ven, ven, déjame darte un masaje.
1880
02:08:45,200 --> 02:08:46,359
¿Qué masaje, querida?
1881
02:08:47,000 --> 02:08:47,999
Saldré corriendo de aquí, mira.
1882
02:08:48,400 --> 02:08:50,439
Shh, déjame darte un masaje.
1883
02:08:50,560 --> 02:08:52,599
Hija mía, ya deja ya de darme masajes, mira que va a venir alguien.
1884
02:08:52,600 --> 02:08:53,759
Saldré corriendo inmediatamente.
1885
02:08:53,760 --> 02:08:54,479
Ellos no vendrán.
1886
02:08:55,040 --> 02:08:57,199
Espera, quédate un poco, hombre.
1887
02:08:57,560 --> 02:08:58,359
Te extrañé.
1888
02:08:59,280 --> 02:09:01,079
¿Qué estás haciendo, mi niña?
1889
02:09:03,120 --> 02:09:05,079
¿Has pensado en ese trabajo de tela?
1890
02:09:05,920 --> 02:09:06,799
¿Me llevarías?
1891
02:09:07,720 --> 02:09:09,799
Espera un momento, déjame salir de aquí.
1892
02:09:09,920 --> 02:09:10,999
¿A qué te debe tanta vacilación, mi león?
1893
02:09:11,560 --> 02:09:13,319
¿Nuestro bebé será criado en familia de acogida en esta casa?
1894
02:09:14,600 --> 02:09:15,519
Por supuesto que no debería crecer.
1895
02:09:16,320 --> 02:09:18,296
Por supuesto que no debería crecer.
1896
02:09:23,284 --> 02:09:24,363
Canfeza.
1897
02:09:43,600 --> 02:09:44,639
¿Aún en el mismo lugar?
1898
02:09:45,887 --> 02:09:46,646
Sí, señor Selim.
1899
02:09:49,021 --> 02:09:51,220
Han pasado 20 minutos, ¿qué están haciendo ahí?
1900
02:09:56,320 --> 02:09:57,959
Muévete, muévete, nos vamos.
1901
02:09:58,480 --> 02:10:00,399
Mueva la configuración donde se detuvo en el mapa.
1902
02:10:00,600 --> 02:10:02,439
Está bien, señor, de todos modos estamos cerca.
1903
02:11:06,920 --> 02:11:08,159
El cazador aéreo es cazado.
1904
02:11:11,760 --> 02:11:14,479
Nuevo inteligente, maldita sea.
1905
02:11:17,080 --> 02:11:18,119
Chicos incompetentes.
1906
02:11:18,840 --> 02:11:20,199
Chicos incompetentes.
1907
02:11:21,360 --> 02:11:22,999
¿Tengo que hacerlo todo yo mismo?
1908
02:11:25,280 --> 02:11:28,719
Tengo que hacerlo todo yo mismo.
1909
02:11:31,040 --> 02:11:31,959
Conduce
1910
02:11:42,040 --> 02:11:43,439
¿qué está sucediendo?
1911
02:12:16,120 --> 02:12:17,239
¿Te gustó mi sorpresa?
1912
02:12:20,480 --> 02:12:22,519
¿Crees que eres muy inteligente?
1913
02:12:23,960 --> 02:12:26,599
Ya que te atrapé en tu propia trampa, supongo que soy un poco inteligente.
1914
02:12:31,080 --> 02:12:32,199
¿Cómo lo descubriste?
1915
02:12:33,040 --> 02:12:33,639
¿Cómo me di cuenta de qué?
1916
02:12:36,200 --> 02:12:37,199
¿O fue el taxista?
1917
02:12:39,320 --> 02:12:40,719
Entender la bomba fue fácil.
1918
02:12:41,920 --> 02:12:45,199
Cuando nadie me seguía ni me obligaba a hacer algo, me di cuenta de que algo pasaba.
1919
02:12:45,200 --> 02:12:46,399
Digamos que lo descubrí.
1920
02:12:47,120 --> 02:12:48,679
En cuanto a ese pobre taxista.
1921
02:12:49,480 --> 02:12:50,479
Un taxista...
1922
02:12:50,480 --> 02:12:52,919
Si trabaja de noche no usaría algo tan caro.
1923
02:12:53,160 --> 02:12:53,799
Trabaja un poco más.
1924
02:12:55,520 --> 02:12:56,479
¿Lo mataste?
1925
02:12:59,640 --> 02:13:01,199
Tengo que darte crédito.
1926
02:13:01,360 --> 02:13:02,359
Has creado un bonito mecanismo.
1927
02:13:09,800 --> 02:13:12,839
¿Dónde está la bomba? ¿Dónde está la bomba? Maldita sea.
1928
02:13:13,520 --> 02:13:14,239
¿Donde crees que esta?
1929
02:13:18,000 --> 02:13:19,679
¿Lo pusiste en mi auto?
1930
02:13:25,040 --> 02:13:26,439
Idiota Mahir.
1931
02:13:27,520 --> 02:13:29,239
Tengo el detonador de la bomba.
1932
02:13:29,760 --> 02:13:30,759
No puedes hacer nada
1933
02:13:33,280 --> 02:13:35,759
Los expertos en bombas trabajaron duro.
1934
02:13:38,800 --> 02:13:40,679
Hicieron lo mismo, ¿sabes Selim?
1935
02:13:41,080 --> 02:13:41,799
¿No es extraño?
1936
02:13:51,661 --> 02:13:53,020
Adiós Selim Erdem.
154891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.