All language subtitles for leure du loup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:06,019 Un peintre, Johan Borg, s�journe avec sa femme 2 00:00:06,860 --> 00:00:10,978 dans la petite �le frisonne de B�ltrum. 3 00:00:12,500 --> 00:00:16,459 Alma, en lisant lejournal intime de Johan, 4 00:00:17,300 --> 00:00:21,259 d�couvre les fantasmes de son mari, 5 00:00:22,180 --> 00:00:25,536 qui sont la base de ce film. 6 00:00:30,460 --> 00:00:31,859 L'HEURE DU LOUP 7 00:01:26,180 --> 00:01:28,375 SiIence ! On tourne ! 8 00:01:33,500 --> 00:01:34,250 Cam�ra ! 9 00:02:15,340 --> 00:02:16,216 Non... 10 00:02:17,900 --> 00:02:19,618 je ne pense pas m'en aIIer. 11 00:02:24,460 --> 00:02:26,212 Pourquoi je reste ? 12 00:02:30,300 --> 00:02:32,860 Nous vivions ici depuis 7 ans, 13 00:02:34,740 --> 00:02:37,334 tous les deux. 14 00:02:40,140 --> 00:02:43,257 L'hiver, je peux aller sur le continent 15 00:02:43,460 --> 00:02:45,496 et travailler � la boutique, je l'ai fait, 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,656 quand nous �tions � court d'argent. 17 00:02:53,820 --> 00:02:56,015 Le b�b� doit na�tre dans un mois. 18 00:02:57,780 --> 00:03:01,136 J'ai vu le docteur avant de venir ici pour la derni�re fois. 19 00:03:05,580 --> 00:03:07,377 C'�tait un vendredi. 20 00:03:08,780 --> 00:03:12,056 ll �tait tard, 10h environ. 21 00:03:14,140 --> 00:03:16,210 ll faisait encore jour. 22 00:03:20,820 --> 00:03:23,857 Nous pensions rester ici jusqu'en ao�t. 23 00:03:26,220 --> 00:03:28,097 Nous �tions isol�s. 24 00:03:30,540 --> 00:03:32,371 ll ne voulait voir personne. 25 00:03:32,900 --> 00:03:34,094 ll avait peur... 26 00:03:45,180 --> 00:03:47,899 Je parlais peu, �a lui plaisait. 27 00:03:49,940 --> 00:03:51,373 ll m'aimait bien. 28 00:03:59,380 --> 00:04:02,178 Nous �tions arriv�s vers 3h du matin. 29 00:04:02,820 --> 00:04:05,653 Dans l'abri, il y avait une brouette. 30 00:04:08,940 --> 00:04:11,010 On �tait heureux de s'installer ici, 31 00:04:11,220 --> 00:04:13,450 de d�couvrir des pommiers en fleurs. 32 00:04:14,660 --> 00:04:16,696 Puis, on a vu les empreintes, 33 00:04:17,540 --> 00:04:19,258 sous la fen�tre de la cuisine. 34 00:04:19,460 --> 00:04:21,371 �a a contrari� Johan, 35 00:04:22,100 --> 00:04:24,216 mais on n'y a plus pens� jusqu'�... 36 00:04:31,260 --> 00:04:32,534 Nous �tions heureux. 37 00:04:34,540 --> 00:04:36,770 Heureux d'�tre chez nous. 38 00:04:39,940 --> 00:04:41,692 Johan �tait agit� 39 00:04:42,380 --> 00:04:44,575 quand son travail ne marchait pas. 40 00:04:44,860 --> 00:04:46,930 C'�tait le cas, ces derniers temps. 41 00:04:50,100 --> 00:04:52,136 ll dormait tr�s mal. 42 00:04:53,660 --> 00:04:54,615 ll avait peur. 43 00:04:55,460 --> 00:04:57,371 Peur de l'obscurit�. 44 00:05:00,820 --> 00:05:03,175 �a ne faisait qu'empirer. 45 00:08:10,340 --> 00:08:11,090 J'ai une id�e ! 46 00:08:12,260 --> 00:08:13,659 Je vais te dessiner. 47 00:08:16,700 --> 00:08:18,053 Va t'asseoir l�. 48 00:08:19,460 --> 00:08:21,530 Remue-toi, tu engraisses ! 49 00:08:23,460 --> 00:08:24,939 Recule un peu. 50 00:08:27,820 --> 00:08:29,014 Tu as froid ? 51 00:08:29,660 --> 00:08:33,448 Assieds-toi, sois naturelle. 52 00:08:34,660 --> 00:08:37,049 Ne te redresse pas. D�couvre tes �paules. 53 00:08:39,740 --> 00:08:43,574 Rel�ve tes cheveux, que je voie ta nuque. 54 00:08:45,740 --> 00:08:48,413 C'est �a. O� sont mes lunettes ? 55 00:08:49,380 --> 00:08:52,452 La branche est encore cass�e ! 56 00:08:53,820 --> 00:08:55,378 Bien. Reste comme �a. 57 00:09:02,820 --> 00:09:06,608 Je devrais te dessiner jour apr�s jour. 58 00:10:40,740 --> 00:10:41,650 Regarde. 59 00:10:44,540 --> 00:10:47,259 Je ne l'ai montr� � personne. 60 00:10:50,060 --> 00:10:51,891 C'est le sp�cimen le plus commun. 61 00:10:52,100 --> 00:10:53,818 Pratiquement sans d�fense. 62 00:10:55,020 --> 00:10:56,692 Je crois qu'il est homosexuel. 63 00:10:59,900 --> 00:11:01,379 La vieille dame 64 00:11:01,900 --> 00:11:04,050 redoute de retirer son chapeau. 65 00:11:04,420 --> 00:11:05,409 Sais-tu ce qui se passerait ? 66 00:11:06,940 --> 00:11:08,976 Son visage viendrait avec ! 67 00:11:15,220 --> 00:11:16,812 �a, c'est le pire de tous. 68 00:11:17,700 --> 00:11:19,691 Je l'appelle l'Homme-Oiseau. 69 00:11:20,580 --> 00:11:23,333 J'ignore si c'est un bec ou un masque. 70 00:11:25,820 --> 00:11:27,651 ll est tr�s rapide. 71 00:11:29,220 --> 00:11:31,859 C'est cens� �tre le Papageno de La Fl�te enchant�e. 72 00:11:35,100 --> 00:11:38,979 Les autres, les carnivores, les insectes... 73 00:11:40,860 --> 00:11:42,691 surtout l'Homme-Araign�e. 74 00:11:45,100 --> 00:11:47,614 Et le ma�tre d'�cole, avec sa baguette... 75 00:11:51,020 --> 00:11:52,373 Toutes ces... 76 00:11:53,060 --> 00:11:56,257 ces femmes qui jacassent... 77 00:11:59,980 --> 00:12:01,618 Reste encore �veill�e. 78 00:12:13,700 --> 00:12:15,656 Dans une heure, ce sera l'aube... 79 00:12:18,700 --> 00:12:19,894 alors je pourrai dormir. 80 00:12:47,620 --> 00:12:50,054 Une minute peut sembler une �ternit�. 81 00:12:51,580 --> 00:12:52,899 On commence... 82 00:13:01,540 --> 00:13:02,609 10 secondes. 83 00:13:15,780 --> 00:13:17,293 Oh, ces secondes ! 84 00:13:20,220 --> 00:13:21,972 Qu'elles sont longues ! 85 00:13:29,260 --> 00:13:31,012 Pas encore une minute. 86 00:13:49,580 --> 00:13:50,854 �a y est ! 87 00:13:52,340 --> 00:13:53,739 Ce n'est pas important. 88 00:14:02,220 --> 00:14:03,699 Dis quelque chose. 89 00:14:04,940 --> 00:14:06,293 Parle-moi, Alma. 90 00:14:13,900 --> 00:14:16,368 Je me demande depuis longtemps... 91 00:14:17,980 --> 00:14:19,254 Tu m'�coutes ? 92 00:14:24,020 --> 00:14:27,137 On vit ensemble depuis 7 ans... 93 00:14:28,220 --> 00:14:30,336 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 94 00:14:30,540 --> 00:14:31,734 Voil�. 95 00:14:33,220 --> 00:14:35,654 N'est-ce pas que les vieux couples 96 00:14:35,860 --> 00:14:39,296 finissent par se ressembler ? 97 00:14:40,940 --> 00:14:43,773 lls ont tellement de choses en commun. 98 00:14:44,300 --> 00:14:46,336 Non seulement leurs pens�es... 99 00:14:46,540 --> 00:14:49,008 leurs visages ont la m�me expression. 100 00:14:51,140 --> 00:14:52,858 A quoi cela tient, selon toi ? 101 00:14:58,020 --> 00:15:01,774 Je veux qu'on vieillisse ensemble si longtemps 102 00:15:02,860 --> 00:15:04,737 qu'on saura les pens�es de l'autre. 103 00:15:06,980 --> 00:15:10,097 On aura les m�mes visages rid�s. 104 00:15:11,140 --> 00:15:12,732 Qu'en dis-tu ? 105 00:15:18,820 --> 00:15:20,048 Tu dors ? 106 00:15:23,860 --> 00:15:25,418 Viens, Johan. 107 00:15:26,180 --> 00:15:28,057 Allons nous coucher. 108 00:16:54,260 --> 00:16:58,458 N'aie pas cet air apeur�. Je ne suis pas dangereuse. 109 00:16:59,940 --> 00:17:01,259 Donne-moi la main. 110 00:17:03,700 --> 00:17:05,258 Tu sens ma main ? 111 00:17:06,580 --> 00:17:10,209 Les doigts, les veines ? 112 00:17:11,380 --> 00:17:14,258 A mon �ge, on a les mains froides. 113 00:17:15,140 --> 00:17:17,700 Somme toute, j'ai 216 ans. 114 00:17:22,060 --> 00:17:23,493 Je veux dire 76 ! 115 00:17:26,740 --> 00:17:29,777 Je dois m'en aller. 116 00:17:31,860 --> 00:17:34,090 Attends ! Que voulais-je dire ? 117 00:17:34,700 --> 00:17:36,850 Oui, �a me revient. 118 00:17:37,660 --> 00:17:40,936 Dans sa sacoche, 119 00:17:41,540 --> 00:17:42,893 sous le lit... 120 00:17:54,220 --> 00:17:55,892 Encore une chose. 121 00:17:56,100 --> 00:17:59,012 ll y cache son journal intime. 122 00:17:59,620 --> 00:18:00,769 Lis-le ! 123 00:19:42,540 --> 00:19:45,816 Mercredi 22juillet : je viens d'�tre malade. 124 00:19:46,820 --> 00:19:49,937 Rien de grave, mais c'�tait d�sagr�able. 125 00:20:25,500 --> 00:20:27,775 Pardonnez mon intrusion. Depuis plusieurs jours, 126 00:20:27,980 --> 00:20:30,369 je cherche la meilleure fa�on de lier connaissance. 127 00:20:30,820 --> 00:20:33,050 J'ai choisi de venir carr�ment. 128 00:20:33,260 --> 00:20:35,728 Je suis le baron von Merkens. 129 00:20:37,060 --> 00:20:39,813 Vous devez le savoir, cette �le m'appartient. 130 00:20:40,020 --> 00:20:42,011 J'habite le vieux ch�teau. 131 00:20:43,140 --> 00:20:46,928 Voulez-vous venir d�ner avec votre femme, vendredi ? 132 00:20:47,580 --> 00:20:48,774 C'est tr�s aimable. 133 00:20:48,980 --> 00:20:52,416 En toute simplicit�, mais j'ai une bonne cave, 134 00:20:52,620 --> 00:20:54,497 et le saumon, ici, est r�put�. 135 00:20:57,660 --> 00:20:58,888 Au revoir. 136 00:21:00,540 --> 00:21:03,976 Ma femme et moi comptons parmi vos admirateurs, 137 00:21:04,460 --> 00:21:07,213 j'ose dire, les plus fervents ! 138 00:21:28,540 --> 00:21:30,451 Lundi 27juillet : 139 00:21:31,420 --> 00:21:33,775 journ�e chaude et brumeuse. 140 00:21:34,940 --> 00:21:37,170 Je suis encore souffrant. 141 00:22:45,540 --> 00:22:46,939 Vois-tu ce bleu ? 142 00:22:48,780 --> 00:22:50,850 Fais attention, mon ch�ri. 143 00:22:51,300 --> 00:22:53,336 Sinon �a finira mal. 144 00:22:54,300 --> 00:22:55,574 Te souviens-tu ? 145 00:22:55,860 --> 00:22:58,818 J'allais � une soir�e, je portais ma robe verte. 146 00:22:59,260 --> 00:23:02,252 J'avais eu un mal fou � me coiffer. 147 00:23:03,100 --> 00:23:04,692 J'avais oubli� mes gants. 148 00:23:07,860 --> 00:23:09,657 ll faut que je te dise. 149 00:23:12,940 --> 00:23:14,896 Je dois te montrer une lettre. 150 00:23:16,060 --> 00:23:17,334 Je l'ai re�ue hier. 151 00:23:18,460 --> 00:23:19,575 Voici ce qu'elle dit. 152 00:23:21,020 --> 00:23:24,057 ''Tu ne peux pas nous voir, mais nous te voyons. 153 00:23:24,900 --> 00:23:27,016 ''Des choses horribles peuvent arriver. 154 00:23:27,620 --> 00:23:29,770 ''Certains r�ves peuvent �tre r�v�l�s. 155 00:23:30,700 --> 00:23:32,691 ''La fin est proche. 156 00:23:33,980 --> 00:23:35,971 ''Les sources vont se tarir. 157 00:23:36,500 --> 00:23:40,288 ''D'autres liquides mouilleront tes blanches cuisses chaudes. 158 00:23:40,500 --> 00:23:42,411 ''ll en a �t� d�cid� ainsi.'' 159 00:23:44,980 --> 00:23:47,096 �a m'a rendue malade ! 160 00:23:50,860 --> 00:23:52,816 Comme tes mains sont chaudes ! 161 00:23:53,460 --> 00:23:54,734 As-tu de la fi�vre ? 162 00:23:59,620 --> 00:24:03,499 Quand je viens te voir, je suis perturb�e. 163 00:24:05,580 --> 00:24:08,777 Je passe l'apr�s-midi comme dans un r�ve. 164 00:24:09,900 --> 00:24:13,449 Tout est irr�el, inutile. 165 00:24:19,140 --> 00:24:21,176 Aide-moi � d�faire ma robe. 166 00:24:21,700 --> 00:24:23,736 La fermeture se coince toujours. 167 00:25:14,660 --> 00:25:17,936 C'est tr�s �vent�, mais magnifique, n'est-ce pas ? 168 00:25:19,020 --> 00:25:21,295 ld�al pour un peintre. 169 00:25:22,020 --> 00:25:24,375 Vous vivez ici depuis un certain temps. 170 00:25:24,580 --> 00:25:26,696 On revient toujours sur les lieux du crime ! 171 00:25:26,900 --> 00:25:28,697 Et on y commet d'autres crimes. 172 00:25:29,180 --> 00:25:31,694 Vous semblez fatigu�. N'en faites pas trop. 173 00:25:31,940 --> 00:25:34,579 A notre �ge, il faut se m�nager. 174 00:25:34,900 --> 00:25:37,095 Les jeunes sont plus r�sistants. 175 00:25:37,780 --> 00:25:41,568 Je sais ce dont je parle. Je suis curateur. 176 00:25:42,660 --> 00:25:46,050 J'examine les �mes. Et qu'y vois-je ? 177 00:25:46,700 --> 00:25:50,329 Je ne vous apprendrai rien. Vous �tes un artiste. 178 00:25:50,820 --> 00:25:54,699 Vous savez sonder les coeurs, il n'est que de voir vos toiles. 179 00:25:55,260 --> 00:25:58,650 Pourquoi ce regard ? Etes-vous f�ch� ? Enerv� ? 180 00:25:58,940 --> 00:26:00,134 Pr�occup� ? 181 00:26:01,980 --> 00:26:04,016 Fermez-la ! 182 00:27:14,660 --> 00:27:16,571 ll faut me donner de l'argent. 183 00:27:16,820 --> 00:27:18,811 Je n'en ai presque plus. 184 00:27:19,460 --> 00:27:22,497 Je dois payer l'�picier quand on ira... 185 00:27:23,580 --> 00:27:26,697 On lui doit 1 76,50 couronnes. 186 00:27:27,060 --> 00:27:28,209 Et il y a le lait. 187 00:27:30,180 --> 00:27:34,093 Ne te contente pas de me donner l'argent. 188 00:27:35,140 --> 00:27:37,176 Je veux que tu voies �a de pr�s. 189 00:27:38,140 --> 00:27:40,973 J'ai d�j� eu 500 couronnes. 190 00:27:41,540 --> 00:27:44,896 Puis tu m'as offert le plaid qui m'en a co�t� 35. 191 00:27:46,060 --> 00:27:48,654 Mais c'est douillet quand je dors seule. 192 00:27:49,420 --> 00:27:51,490 Ensuite, il y a eu une grosse facture : 193 00:27:51,780 --> 00:27:55,136 farine, sucre, conserves. 194 00:27:55,380 --> 00:27:58,258 �a faisait plus de 200. 219 ! 195 00:28:01,860 --> 00:28:04,135 Et l'argent de poche 196 00:28:04,980 --> 00:28:08,416 et ma cha�ne de v�lo et les piles pour la radio... 197 00:28:09,980 --> 00:28:11,971 et l'�pluche pommes de terre... 198 00:28:14,660 --> 00:28:18,289 le savon, la lessive et la brosse � ongles. 199 00:28:18,580 --> 00:28:22,095 ll te faut une brosse � dents, la tienne est en piteux �tat. 200 00:28:28,260 --> 00:28:31,252 Et 50 couronnes pour l'anniversaire de ton fils. 201 00:28:31,500 --> 00:28:33,172 Plus le timbre... 202 00:28:33,380 --> 00:28:35,689 Total : 500 couronnes. 203 00:28:35,980 --> 00:28:38,175 Reste : 7,36. 204 00:28:42,420 --> 00:28:44,650 Tu fais l'addition et tu v�rifies ? 205 00:28:59,060 --> 00:29:00,778 On est invit�s au ch�teau vendredi. 206 00:29:00,980 --> 00:29:01,969 Je sais. 207 00:29:05,500 --> 00:29:06,933 Comment le sais-tu ? 208 00:29:12,380 --> 00:29:15,292 Puis-je vous pr�senter ma femme Corinne ? 209 00:29:16,780 --> 00:29:18,532 C'est gentil d'�tre venus. 210 00:29:18,780 --> 00:29:20,975 Ma m�re, la comtesse von Merkens. 211 00:29:22,660 --> 00:29:24,059 Mon fr�re, Ernst. 212 00:29:25,500 --> 00:29:26,569 Enchant�. 213 00:29:27,620 --> 00:29:29,497 M. Lindhorst. 214 00:29:30,660 --> 00:29:33,254 Je suis un de vos fervents admirateurs. 215 00:29:33,460 --> 00:29:35,052 Et M. Heerbrand. 216 00:29:35,860 --> 00:29:38,010 Nous nous sommes d�j� vus. 217 00:29:38,300 --> 00:29:39,619 Voulez-vous un verre ? 218 00:30:04,180 --> 00:30:06,455 Le d�ner va enfin �tre servi. 219 00:30:12,820 --> 00:30:16,051 Cette domestique est atroce, mais pas ch�re. 220 00:30:16,300 --> 00:30:20,134 Mon fr�re n'a pas d'argent. Ce n'est pas sa faute. 221 00:30:21,060 --> 00:30:23,733 Nous sommes s�dentaires, mais avons beaucoup voyag�. 222 00:30:23,940 --> 00:30:25,578 Vous aimez les voyages ? 223 00:30:28,060 --> 00:30:29,891 ''Alma'', c'est joli et original. 224 00:30:30,100 --> 00:30:32,250 lncapable d'agressivit�... 225 00:30:32,740 --> 00:30:34,617 Un certain d�sir de revanche... 226 00:30:34,820 --> 00:30:37,015 Se complaire � �tre humili�... 227 00:30:37,540 --> 00:30:39,258 Nos crocs sont intacts ! 228 00:30:42,860 --> 00:30:45,249 Un jour, j'ai achet� une toile d'un peintre connu. 229 00:30:45,460 --> 00:30:49,135 L'�poque �tait diff�rente, ne dites rien, mon cher Ernst. 230 00:30:49,340 --> 00:30:50,853 J'ai eu l'id�e g�niale de l'accrocher 231 00:30:51,060 --> 00:30:53,494 � l'envers, dans mon salon. 232 00:30:54,100 --> 00:30:57,217 Et j'ai convi� l'artiste, avec des amis qui savent plaisanter. 233 00:30:57,420 --> 00:30:59,251 Ce que nous avons ri ! 234 00:31:01,180 --> 00:31:04,456 Les plaies ne cicatrisent jamais, elles restent purulentes. 235 00:31:04,900 --> 00:31:09,132 L'infection est chronique, la fin ne tarde pas, 236 00:31:09,660 --> 00:31:12,220 tout d�pend du coeur. 237 00:31:12,420 --> 00:31:13,819 Je ne cesse de maigrir. 238 00:31:14,020 --> 00:31:16,454 Je consulte les sp�cialistes du monde entier. 239 00:31:17,100 --> 00:31:20,172 Parfois, il y a r�mission. Ainsi, cet �t�. 240 00:31:20,660 --> 00:31:23,777 Puis �a recommence. Mon mari dit que c'est psychique, 241 00:31:23,980 --> 00:31:25,698 que �a date de nos revers de fortune. 242 00:31:25,900 --> 00:31:27,891 Quand j'ai d�tourn� la fortune familiale. 243 00:31:28,140 --> 00:31:30,370 C'est moi, le coupable. 244 00:31:31,260 --> 00:31:33,854 Pourquoi Lindhorst est-il � cette table ? 245 00:31:34,060 --> 00:31:37,814 Ne peut-on tout liquider et partir ? Non, par ma faute. 246 00:31:38,020 --> 00:31:39,851 Tout est de ma faute ! 247 00:31:40,140 --> 00:31:44,053 J'ai �crit : au diable vos rem�des ! 248 00:31:44,260 --> 00:31:47,138 Je n'irai jamais mieux. 249 00:31:47,340 --> 00:31:50,571 ll faut op�rer. Je suis une vieille peau. 250 00:31:50,780 --> 00:31:52,532 ll y a des limites. 251 00:31:52,780 --> 00:31:54,008 ll a rican�, 252 00:31:54,460 --> 00:31:57,338 ce professeur stupide, et m'a dit : 253 00:31:57,620 --> 00:32:02,171 ''Non ! Comtesse ! Je n'ai connaissance d'aucune limite !'' 254 00:32:04,940 --> 00:32:07,056 Oui, j'ai des enfants. Deux fils. 255 00:32:07,260 --> 00:32:10,616 Pas ici, non ! lls vivent avec leur oncle. 256 00:32:10,820 --> 00:32:13,050 lls doivent �tre de vos amis. 257 00:32:13,460 --> 00:32:17,055 Vous connaissez bien Veronica Vogler, non ? 258 00:32:18,380 --> 00:32:20,018 Une tr�s jolie femme. 259 00:32:20,220 --> 00:32:23,815 Veronica Vogler est charmante. Vous la connaissez ? 260 00:32:26,420 --> 00:32:28,411 Que de haine dans ces yeux ! 261 00:33:09,420 --> 00:33:11,775 Passons dans la biblioth�que. 262 00:34:01,700 --> 00:34:03,372 Mesdames et Messieurs ! 263 00:34:03,580 --> 00:34:06,731 Place au th��tre de marionnettes ! 264 00:34:07,780 --> 00:34:09,338 Nous �teignons ? 265 00:34:12,740 --> 00:34:16,130 Nos invit�s d'honneur. Notre invit�e d'honneur ! 266 00:36:15,620 --> 00:36:19,454 La Fl�te enchant�e est le grand exemple ! 267 00:36:23,060 --> 00:36:25,972 Les guides de Tamino l'ont abandonn� dans le noir, 268 00:36:26,180 --> 00:36:28,216 hors du temple de la sagesse, 269 00:36:28,860 --> 00:36:30,418 et il implore : 270 00:36:30,620 --> 00:36:33,692 � nuit �ternelle, quand finiras-tu ? 271 00:36:34,540 --> 00:36:37,930 Quand la lumi�re touchera-t-elle mes yeux ? 272 00:36:39,660 --> 00:36:43,494 Mozart, malade, ressentait l'intensit� de ces mots. 273 00:36:44,980 --> 00:36:47,130 Et le choeur r�pond : 274 00:36:48,020 --> 00:36:51,649 Bient�t, jeune homme, oujamais ! 275 00:36:54,700 --> 00:36:57,294 La plus jolie et peut-�tre la plus troublante 276 00:36:57,500 --> 00:37:00,378 musique jamais compos�e. 277 00:37:02,700 --> 00:37:03,769 Tamino demande : 278 00:37:04,540 --> 00:37:06,258 Pamina vit-elle encore ? 279 00:37:07,620 --> 00:37:09,611 Le choeur invisible r�pond : 280 00:37:10,340 --> 00:37:12,808 Pamina vit encore ! 281 00:37:14,900 --> 00:37:20,577 Notez l'�trange fa�on de d�tacher les syllabes. 282 00:37:31,540 --> 00:37:33,690 Ce n'est plus le nom d'une jeune femme, 283 00:37:35,140 --> 00:37:36,812 c'est une formule magique, 284 00:37:37,340 --> 00:37:38,773 une incantation. 285 00:37:39,820 --> 00:37:42,937 Livret naif, oeuvre de commande, 286 00:37:43,860 --> 00:37:46,818 et pourtant la plus haute manifestation de l'Art. 287 00:37:47,020 --> 00:37:48,817 Notre artiste est-il de cet avis ? 288 00:37:50,140 --> 00:37:54,053 Je me dis artiste, faute d'un meilleur mot. 289 00:37:54,820 --> 00:37:57,539 Dans mon travail cr�atif, rien n'est �vident, 290 00:37:57,740 --> 00:37:58,934 si ce n'est la contrainte. 291 00:37:59,540 --> 00:38:03,294 Malgr� moi, on m'a catalogu� ''�tre d'exception'', 292 00:38:04,020 --> 00:38:06,090 veau � 5 pattes, monstre. 293 00:38:06,340 --> 00:38:07,978 Je n'ai jamais lutt� pour le devenir, 294 00:38:08,180 --> 00:38:10,740 et ne lutterai pas pour le demeurer. 295 00:38:11,180 --> 00:38:15,173 M�galomanie ? Elle m'a parfois menac�, 296 00:38:15,980 --> 00:38:17,538 mais je suis immunis�. 297 00:38:17,900 --> 00:38:19,856 ll me suffit de penser au peu d'importance 298 00:38:20,060 --> 00:38:22,972 de l'Art dans notre monde actuel. 299 00:38:23,660 --> 00:38:27,653 Pourtant la contrainte est inchang�e. 300 00:38:28,740 --> 00:38:30,173 Quel artiste ! 301 00:38:30,380 --> 00:38:33,850 Quel courage ! Quelle lucidit� ! 302 00:38:34,100 --> 00:38:37,490 Buvons � notre artiste, non seulement g�nial, 303 00:38:37,700 --> 00:38:40,009 mais �galement penseur ! 304 00:38:40,420 --> 00:38:42,536 Une rose dans ta chevelure... 305 00:38:43,420 --> 00:38:46,856 Oh ! Je t'ai griff� avec mon ongle ! 306 00:38:47,060 --> 00:38:50,018 �a saigne. Voici mon mouchoir. 307 00:38:50,460 --> 00:38:55,409 ll est propre. Comment ai-je pu �tre si maladroite ? 308 00:38:59,020 --> 00:39:02,808 Calme-toi. Tu as trop bu. Viens. 309 00:39:03,860 --> 00:39:06,294 ll est insomniaque, alors l'alcool lui monte � la t�te. 310 00:39:06,500 --> 00:39:08,456 Allons respirer sur la terrasse. 311 00:39:12,340 --> 00:39:15,013 Le coeur du ch�teau date du XVe si�cle. 312 00:39:15,860 --> 00:39:18,294 ll appartient � la famille depuis le XVle. 313 00:39:18,500 --> 00:39:21,890 Nous sommes excessifs car nous vivons trop confin�s. 314 00:39:22,140 --> 00:39:25,212 On vous a fait peur. Allez-vous nous abandonner ? 315 00:39:25,420 --> 00:39:28,412 Cet endroit n'est pas si mal, la nuit. 316 00:39:28,620 --> 00:39:29,689 La nuit, �a va. 317 00:39:30,540 --> 00:39:34,738 Oh ! Ma jarreti�re ! M. Heerbrand. 318 00:39:34,940 --> 00:39:37,170 O� est pass� Ernst ? O� �tiez-vous ? 319 00:39:37,380 --> 00:39:39,211 J'ai pris un autre chemin. 320 00:39:39,420 --> 00:39:42,014 J'ai honte de voir ce parc si n�glig�. 321 00:39:42,420 --> 00:39:45,253 ll y a 10 ans, c'�tait un lieu touristique ! 322 00:39:45,460 --> 00:39:48,020 On ne s'embrasse pas, pourquoi ? 323 00:39:49,220 --> 00:39:51,529 Je peux compter nos baisers. 324 00:39:51,780 --> 00:39:53,975 J'ai eu une peur effroyable. 325 00:39:54,780 --> 00:39:56,736 J'ai rencontr� un homme. 326 00:39:56,940 --> 00:39:58,931 ll a parl� de choses et d'autres. 327 00:39:59,500 --> 00:40:02,856 Et soudain, m'a frapp� sur la joue. 328 00:40:03,620 --> 00:40:06,930 D'une p�leur cadav�rique, avec des yeux haineux. 329 00:40:07,900 --> 00:40:10,937 Je me suis senti mal, mon nez s'est mis � saigner. 330 00:40:11,300 --> 00:40:14,610 J'ai bredouill� des excuses... 331 00:40:16,020 --> 00:40:18,011 et me suis interrog� quand il a disparu. 332 00:40:18,220 --> 00:40:20,529 Est-ce vrai ? Doit-il en �tre ainsi ? 333 00:40:21,140 --> 00:40:23,859 Jamais je n'oublierai ces yeux... 334 00:40:33,860 --> 00:40:35,213 Vous �tes pr�ts ? 335 00:40:36,220 --> 00:40:39,417 Vous allez voir o� j'ai mis le portrait de Veronica Vogler. 336 00:40:39,820 --> 00:40:41,378 Ch�re Alma, venez avec nous. 337 00:40:41,620 --> 00:40:43,531 Elle dort. ll ne faut pas la d�ranger. 338 00:40:43,740 --> 00:40:45,173 Non, je ne dors pas. 339 00:40:45,380 --> 00:40:46,699 Tu veux venir ? 340 00:40:46,940 --> 00:40:49,090 Alors venez tous les deux. 341 00:40:50,820 --> 00:40:54,449 Alma, vous allez voir une belle toile de votre mari. 342 00:40:55,300 --> 00:40:58,337 La voici. En face de mon lit. 343 00:40:59,260 --> 00:41:01,216 Je la vois matin et soir. 344 00:41:02,300 --> 00:41:04,655 Elle fait partie de ma solitude. 345 00:41:08,700 --> 00:41:09,689 Je l'aime. 346 00:41:14,420 --> 00:41:16,490 Vous avez v�cu ensemble longtemps ? 347 00:41:16,700 --> 00:41:18,497 Pardonnez mon indiscr�tion. 348 00:41:19,260 --> 00:41:20,488 5 ans. 349 00:41:21,620 --> 00:41:22,735 Oh ! ll vous l'a dit ! 350 00:41:23,900 --> 00:41:25,333 ll l'a aim�e, non ? 351 00:41:26,300 --> 00:41:27,813 lnutile de poser la question. 352 00:41:29,540 --> 00:41:33,613 �a a fait scandale. Mais c'�tait si romantique ! 353 00:41:35,420 --> 00:41:36,250 Jalouse ? 354 00:41:37,100 --> 00:41:37,691 Je ne crois pas. 355 00:41:38,380 --> 00:41:41,850 Mon mari est jaloux. C'est un merveilleux amant ! 356 00:41:43,660 --> 00:41:45,491 Regardez cette marque. 357 00:41:46,460 --> 00:41:49,736 Une cicatrice due aux ''avances'' d'un autre. 358 00:41:50,220 --> 00:41:52,780 Source perp�tuelle d'excitation. 359 00:41:54,940 --> 00:41:56,931 C'est trivial, certes, 360 00:41:57,300 --> 00:41:59,018 mais �a m'excite ! 361 00:41:59,380 --> 00:42:00,893 ll va falloir que je trouve autre chose. 362 00:42:01,100 --> 00:42:04,058 Cette marque ne suffira pas toujours. 363 00:42:04,380 --> 00:42:07,816 Pouvez-vous m'aider ? Ne soyez pas f�ch�e, Alma. 364 00:42:08,420 --> 00:42:12,459 Je plaisantais ! B�tement, n'est-ce pas ? 365 00:42:12,660 --> 00:42:14,412 Allons rejoindre les autres. 366 00:42:19,940 --> 00:42:23,330 N'emp�che que je me suis offert une part de votre mari ! 367 00:42:25,180 --> 00:42:26,408 N'est-ce pas ? 368 00:42:47,660 --> 00:42:51,494 Je veux te dire : j'ai lu ton journal et j'ai peur. 369 00:42:52,620 --> 00:42:54,656 Non, laisse-moi finir. 370 00:42:55,100 --> 00:42:57,694 Je veux te dire ce que j'ai pens� ces jours-ci. 371 00:42:58,060 --> 00:42:59,095 Voil�... 372 00:42:59,660 --> 00:43:02,379 ll se produit une chose terrible, 373 00:43:02,740 --> 00:43:04,492 ind�finissable... 374 00:43:05,620 --> 00:43:07,815 Mais ne crois pas que je vais te laisser. 375 00:43:08,500 --> 00:43:11,458 Je ne te laisserai pas malgr� la peur. 376 00:43:12,940 --> 00:43:14,658 lls veulent nous d�truire. 377 00:43:15,020 --> 00:43:20,299 lls te veulent, toi. Si je suis pr�s de toi, ce sera plus dur. 378 00:43:24,500 --> 00:43:27,458 lls ne me forceront pas � te laisser. 379 00:43:28,420 --> 00:43:30,980 Je resterai avec toi aussi longtemps que... 380 00:43:32,340 --> 00:43:34,331 Johan, aide-moi ! 381 00:44:19,340 --> 00:44:22,298 L'HEURE DU LOUP 382 00:45:04,900 --> 00:45:05,935 Tu entends ce silence ? 383 00:45:14,340 --> 00:45:17,810 ll fut un temps o� les nuits �taient faites pour dormir... 384 00:45:19,300 --> 00:45:21,450 d'un profond sommeil, sans r�ves. 385 00:45:22,540 --> 00:45:26,055 Dormir et s'�veiller sans peur. 386 00:45:32,500 --> 00:45:33,330 Fatigu�e ? 387 00:45:34,260 --> 00:45:35,978 Pas trop. 388 00:45:36,820 --> 00:45:39,288 Nous avons attendu l'aube, chaque nuit. 389 00:45:42,900 --> 00:45:44,936 Mais c'est l'heure la pire. 390 00:45:48,180 --> 00:45:49,408 Sais-tu son nom ? 391 00:45:51,260 --> 00:45:53,820 Les anciens l'appelaient ''l'heure du loup''. 392 00:45:54,780 --> 00:45:56,816 Celle o� meurent la plupart des gens, 393 00:45:57,740 --> 00:45:59,617 o� naissent la plupart des enfants. 394 00:46:00,300 --> 00:46:02,291 A pr�sent, c'est celle de nos cauchemars. 395 00:46:04,140 --> 00:46:05,095 Et si nous sommes �veill�s... 396 00:46:05,300 --> 00:46:06,449 Nous avons peur. 397 00:46:07,940 --> 00:46:08,929 Nous avons peur. 398 00:46:15,220 --> 00:46:16,050 Qu'est-ce que c'est ? 399 00:46:17,020 --> 00:46:20,092 Rien. �a me rappelle mon enfance. 400 00:46:23,180 --> 00:46:25,011 C'�tait une sorte de punition. 401 00:46:26,180 --> 00:46:28,136 On m'enferma dans la penderie. 402 00:46:28,980 --> 00:46:32,177 Pas un bruit, et le noir. 403 00:46:33,820 --> 00:46:37,369 J'�tais terroris� et cognai dans la porte. 404 00:46:38,340 --> 00:46:42,128 On m'avait dit qu'un petit homme vivait dedans, 405 00:46:44,260 --> 00:46:47,935 qui rongeait les orteils des enfants pas sages. 406 00:46:49,860 --> 00:46:54,251 Cessant de cogner, j'entendis un bruit... 407 00:46:55,140 --> 00:46:57,495 Je crus que mon heure �tait venue. 408 00:46:57,940 --> 00:47:01,012 Paniqu�, je me mis � grimper 409 00:47:01,540 --> 00:47:04,100 sur les �tag�res. 410 00:47:05,100 --> 00:47:09,776 Essayant de me hisser, je fis d�gringoler les v�tements. 411 00:47:10,180 --> 00:47:11,932 Je perdis prise et tombai. 412 00:47:12,380 --> 00:47:16,498 Je luttai contre cette cr�ature... 413 00:47:17,860 --> 00:47:20,613 et hurlai... 414 00:47:21,820 --> 00:47:23,458 demandant pardon ! 415 00:47:24,660 --> 00:47:27,333 Enfin la porte s'ouvrit et je sortis... 416 00:47:28,380 --> 00:47:29,210 � la lumi�re. 417 00:47:31,700 --> 00:47:36,137 Mon p�re dit : ''Ta m�re m'assure que tu regrettes.'' 418 00:47:37,380 --> 00:47:40,656 Je criai : ''Oui, piti� !'' 419 00:47:42,260 --> 00:47:45,138 ''Va sur le sofa'', me dit-il. 420 00:47:46,300 --> 00:47:48,530 J'allai sur le sofa vert de sa chambre, 421 00:47:49,460 --> 00:47:53,692 empilai les coussins, 422 00:47:55,460 --> 00:47:58,736 puis allai chercher sa canne, baissai mon pantalon, 423 00:47:58,940 --> 00:48:01,215 et me penchai sur les coussins. 424 00:48:03,060 --> 00:48:07,497 P�re dit : ''Combien de coups as-tu m�rit� ?'' 425 00:48:09,220 --> 00:48:12,371 Je r�pondis : ''Le maximum.'' 426 00:48:14,060 --> 00:48:15,732 ll me frappa, 427 00:48:16,500 --> 00:48:19,651 fort, mais c'�tait supportable. 428 00:48:24,020 --> 00:48:27,217 A la fin, je me tournais vers ma m�re 429 00:48:27,940 --> 00:48:31,091 et demandai : ''Me pardonnes-tu ?'' 430 00:48:32,220 --> 00:48:36,657 Elle pleura et dit : ''Oui, bien s�r.'' 431 00:48:39,860 --> 00:48:41,657 Elle me tendit la main, 432 00:48:43,580 --> 00:48:44,979 que j'embrassai... 433 00:48:56,540 --> 00:48:58,337 Tu dors ? 434 00:48:59,180 --> 00:49:00,852 Non, je ne dors pas. 435 00:49:02,740 --> 00:49:04,219 Quel calme ! 436 00:49:07,060 --> 00:49:09,415 C'est �trange quand la mer est calme. 437 00:49:11,460 --> 00:49:12,859 Mais c'est effrayant. 438 00:49:14,620 --> 00:49:17,180 Le silence nous entoure 439 00:49:18,620 --> 00:49:21,453 et la mer reste calme. 440 00:49:22,460 --> 00:49:23,415 Tu pleures ? 441 00:49:26,980 --> 00:49:28,493 Non, je pense � l'enfant. 442 00:49:29,860 --> 00:49:32,215 Et � l'obscurit� silencieuse, 443 00:49:33,340 --> 00:49:35,729 comme si le jour n'allait plus revenir. 444 00:49:36,540 --> 00:49:37,893 N'aie pas peur. 445 00:49:39,820 --> 00:49:41,219 Prends ma main. 446 00:49:43,900 --> 00:49:45,299 �a va mieux. 447 00:49:50,900 --> 00:49:54,051 Tu sais, quand j'ai dit avoir �t� mordu par un serpent ? 448 00:49:58,220 --> 00:49:59,938 Ce n'�tait pas un serpent. 449 00:50:05,780 --> 00:50:08,613 Je pensais ne jamais le dire � personne. 450 00:50:10,020 --> 00:50:11,294 Dis-le-moi. 451 00:50:12,540 --> 00:50:14,178 Tu ne le r�p�teras pas. 452 00:50:15,740 --> 00:50:17,412 Non, sois tranquille. 453 00:50:18,740 --> 00:50:20,651 Tu sais, ce rocher o� l'eau est profonde ? 454 00:50:20,940 --> 00:50:22,817 O� nous sommes all�s au d�but de l'�t�. 455 00:56:32,620 --> 00:56:34,019 Tu as bien ferm� ? 456 00:56:34,620 --> 00:56:35,769 Oui, j'ai v�rifi�. 457 00:56:46,980 --> 00:56:50,211 Bonjour. Pardon de vous d�ranger. 458 00:56:51,620 --> 00:56:54,737 On dirait un orage. J'ai fait un saut... 459 00:56:56,100 --> 00:56:57,658 J'ai un message. 460 00:56:59,300 --> 00:57:01,860 Puis-je m'asseoir ? Ce sera bref. 461 00:57:06,340 --> 00:57:07,898 C'est une invitation. 462 00:57:08,100 --> 00:57:09,818 Nous donnons une petite f�te. 463 00:57:10,020 --> 00:57:13,376 Histoire de distraire ces gens pitoyables. 464 00:57:13,580 --> 00:57:17,368 lls se tapent sur les nerfs mutuellement. 465 00:57:18,340 --> 00:57:22,299 L'une des invit�es vous int�ressera. 466 00:57:23,100 --> 00:57:26,092 Veronica Vogler. Vous viendrez ? 467 00:57:27,220 --> 00:57:30,337 Bon, ils vont �tre ravis. 468 00:57:33,380 --> 00:57:35,257 Von Merkens et moi 469 00:57:35,460 --> 00:57:37,530 avons discut� de vos chances 470 00:57:38,140 --> 00:57:40,654 de r�sister � notre petit jeu. 471 00:57:43,500 --> 00:57:46,333 Ce sera tout. Au revoir. 472 00:57:46,620 --> 00:57:48,656 J'esp�re vous voir � la soir�e. 473 00:57:54,620 --> 00:57:56,292 On peut ranger cette arme ? 474 00:57:56,860 --> 00:57:58,054 Non, pourquoi ? 475 00:58:02,300 --> 00:58:04,177 Que fait-on aujourd'hui ? 476 00:58:06,180 --> 00:58:08,296 Parle-moi de Veronica Vogler. 477 00:58:13,340 --> 00:58:16,650 Que te dire ? �a a dur� 5 ans. 478 00:58:17,820 --> 00:58:21,176 Tu le sais. On a �t� d�couverts, �a a fait scandale. 479 00:58:21,380 --> 00:58:24,292 On l'a �touff� et �a a �t� fini. 480 00:58:25,060 --> 00:58:27,051 Ce n'est pas ce que dit ton journal. 481 00:58:34,820 --> 00:58:38,130 ''Mon obsession de Veronica devient un tourment pour nous. 482 00:58:38,620 --> 00:58:41,976 ''Je la suivais, l'�piais, par jalousie. 483 00:58:42,500 --> 00:58:45,060 ''Ma passion la stimulait, sans doute, 484 00:58:45,260 --> 00:58:47,410 ''mais elle demeurait passive. 485 00:58:47,900 --> 00:58:49,811 ''Nous avons eu une ou deux sc�nes, 486 00:58:50,020 --> 00:58:52,170 ''sans raison. 487 00:58:53,380 --> 00:58:55,132 ''Nous avons chang� de ville, 488 00:58:55,340 --> 00:58:57,649 ''pour fuir parents et avocats...'' 489 00:59:04,420 --> 00:59:06,490 ''Nous avons suivi ce qu'ordonne la Bible : 490 00:59:06,700 --> 00:59:09,817 ''lls ne formeront qu'une seule chair. 491 00:59:10,980 --> 00:59:13,016 ''Puis, son mari l'a emmen�e. 492 00:59:13,500 --> 00:59:15,297 ''On m'a hospitalis�. 493 00:59:15,780 --> 00:59:17,611 ''Nous sommes rest�s sans nous voir, des ann�es.'' 494 00:59:24,420 --> 00:59:28,857 Tu m'as dit un jour que ce qui te pla�t en moi, 495 00:59:30,140 --> 00:59:32,574 c'est que Dieu m'a faite d'une seule pi�ce. 496 00:59:36,860 --> 00:59:39,499 Sentiments et pens�es. 497 00:59:42,180 --> 00:59:45,650 Tu disais qu'il fallait des gens ainsi. 498 00:59:49,140 --> 00:59:51,096 J'ai trouv� �a merveilleux. 499 00:59:52,580 --> 00:59:54,013 J'�tais heureuse. 500 00:59:56,660 --> 00:59:57,934 J'avais tort. 501 01:00:00,620 --> 01:00:01,848 Je ne comprends pas. 502 01:00:05,660 --> 01:00:08,493 Je ne peux pas te d�finir. 503 01:00:10,060 --> 01:00:11,857 J'ai seulement peur. 504 01:00:13,580 --> 01:00:17,459 Tu crois que je veux rester et risquer d'�tre tu�e ? 505 01:00:19,340 --> 01:00:22,696 Que �a me pla�t de te voir courir apr�s cette femme ? 506 01:00:22,900 --> 01:00:26,449 Parler � tes fant�mes, �tre sur mes gardes ? 507 01:00:29,820 --> 01:00:30,411 Mais je reste. 508 01:01:17,620 --> 01:01:19,258 L�ve-toi de table. 509 01:01:29,620 --> 01:01:31,053 Va � la porte. 510 01:01:34,780 --> 01:01:35,769 Sors. 511 01:01:37,220 --> 01:01:38,539 ll ne fait plus nuit. 512 01:01:39,020 --> 01:01:40,612 Va. Tu y verras clair. 513 01:02:07,020 --> 01:02:10,695 Quelle agr�able surprise ! 514 01:02:11,660 --> 01:02:14,732 Portez mon plateau s'il vous pla�t. 515 01:02:15,060 --> 01:02:17,699 Merci. C'est mon souper. 516 01:02:18,940 --> 01:02:22,853 Lindhorst, qui conna�t le monde, dit que les catins 517 01:02:23,060 --> 01:02:25,733 ont un app�tit morbide ! 518 01:02:28,380 --> 01:02:29,972 Vous ne voulez vraiment rien ? 519 01:02:30,580 --> 01:02:31,899 N'y a-t-il pas une f�te ce soir ? 520 01:02:32,740 --> 01:02:34,173 Pas que je sache. 521 01:02:36,940 --> 01:02:38,931 Ne partez pas ! 522 01:02:41,900 --> 01:02:44,095 Aidez-moi � �ter mes bas. 523 01:02:46,860 --> 01:02:48,612 Vous aimez me toucher. 524 01:02:49,580 --> 01:02:51,093 Je le sens. 525 01:02:52,260 --> 01:02:54,296 Je vous connais ! 526 01:02:55,580 --> 01:02:57,730 Veronica Vogler est arriv�e. 527 01:02:59,740 --> 01:03:02,129 Moi seule peux vous dire o� elle est. 528 01:03:04,700 --> 01:03:07,419 Regardez mes pieds, cher artiste ! 529 01:03:07,660 --> 01:03:11,289 En avez-vous vu de plus jeunes et de plus cambr�s ? 530 01:03:11,620 --> 01:03:13,770 Regardez bien. Voyez mon talon. 531 01:03:14,060 --> 01:03:15,971 Si joli, si doux. 532 01:03:16,620 --> 01:03:20,533 Et mes orteils, mes jolis ongles. 533 01:03:20,860 --> 01:03:22,339 Baisez mon pied. 534 01:03:22,740 --> 01:03:24,139 C'est �a ! 535 01:03:30,100 --> 01:03:32,819 Je vous dirai o� elle est. 536 01:03:37,020 --> 01:03:39,580 Regardez dans l'aile ouest. 537 01:03:39,820 --> 01:03:42,892 Elle s'y trouvait il y a 5 minutes. 538 01:04:17,100 --> 01:04:18,453 Soyez le bienvenu. 539 01:04:19,420 --> 01:04:22,253 Allez, venez, vous �tes libre ! 540 01:04:23,740 --> 01:04:27,892 Soyons francs : vous cherchez Veronica Vogler. 541 01:04:29,780 --> 01:04:31,372 Peut-�tre dois-je vous pr�venir 542 01:04:31,580 --> 01:04:34,378 qu'elle a �t� ma ma�tresse des ann�es. 543 01:04:35,420 --> 01:04:39,299 Elle a eu l'amabilit� de me raconter en d�tail votre liaison pass�e. 544 01:04:40,900 --> 01:04:42,891 J'ai souffert, je vous assure. 545 01:04:44,340 --> 01:04:46,296 Ce soir, je serai pr�s de votre couche. 546 01:04:47,460 --> 01:04:49,769 Chaque mot, chaque baiser, chaque geste, 547 01:04:49,980 --> 01:04:52,335 rien ne m'�chappera. 548 01:04:53,140 --> 01:04:54,573 Venez, je vais vous guider. 549 01:05:35,020 --> 01:05:38,376 Ce n'est que par jalousie. Allez-vous-en. 550 01:05:39,260 --> 01:05:42,297 Oui, je vais partir. 551 01:06:34,820 --> 01:06:37,334 C'est M. Kreister qui joue. 552 01:06:40,260 --> 01:06:43,889 Un virtuose ! 553 01:06:49,140 --> 01:06:51,893 Veronica a-t-elle assez attendu ? 554 01:06:52,700 --> 01:06:55,817 Elle a commenc� t�t � vous r�clamer. 555 01:06:58,180 --> 01:07:00,216 Elle est plus jolie que jamais. 556 01:07:01,180 --> 01:07:02,818 Mon mari souffre. 557 01:07:03,340 --> 01:07:04,773 ll est si jaloux. 558 01:07:06,740 --> 01:07:09,208 Et votre path�tique compagne. 559 01:07:09,820 --> 01:07:12,459 Trois coups, l'un d'eux est fatal. 560 01:07:14,100 --> 01:07:16,933 Quelle merveilleuse musique ! 561 01:07:18,660 --> 01:07:22,539 Je vais �ter mon chapeau pour mieux entendre. 562 01:07:41,740 --> 01:07:43,537 Quelle odeur de colle ! 563 01:07:43,980 --> 01:07:46,574 Elle pr�tend que c'est du synth�tique, 564 01:07:46,980 --> 01:07:49,289 mais c'est de la colle ! 565 01:08:15,100 --> 01:08:16,692 On conna�t les ficelles, non ? 566 01:08:17,100 --> 01:08:19,660 Voyons si nous sommes pr�sentables. 567 01:08:19,980 --> 01:08:23,052 Comme vous voil� p�le ! 568 01:08:24,020 --> 01:08:27,695 Vos l�vres sont bleues, comme tach�es de m�res ! 569 01:08:28,980 --> 01:08:32,290 ll nous faut arranger �a ! 570 01:08:37,660 --> 01:08:39,616 Le sourcil voluptueux... 571 01:08:41,420 --> 01:08:45,299 la moue sensuelle... 572 01:08:47,180 --> 01:08:50,616 Vos yeux sont inject�s de sang et gonfl�s. 573 01:08:58,820 --> 01:09:00,253 Att�nuons �a. 574 01:09:01,140 --> 01:09:03,574 Un trait sur les paupi�res. 575 01:09:11,860 --> 01:09:14,693 Un peu de couleur... 576 01:09:21,540 --> 01:09:25,579 Quoi encore ? Mettez mon peignoir. 577 01:09:34,140 --> 01:09:35,732 ll vous va. 578 01:09:36,980 --> 01:09:40,575 Un pyjama de soie s'impose ! 579 01:09:44,060 --> 01:09:45,049 Du parfum ? 580 01:09:45,780 --> 01:09:48,738 Non, votre propre odeur sera mieux. 581 01:09:48,940 --> 01:09:50,419 Chacun a la sienne. 582 01:09:50,900 --> 01:09:52,413 Un peu tout de m�me ! 583 01:09:54,740 --> 01:09:56,458 Regardez-vous. 584 01:09:59,660 --> 01:10:03,016 C'est vous et ce n'est pas vous. 585 01:10:04,300 --> 01:10:07,690 ld�al pour une rencontre amoureuse. 586 01:10:09,860 --> 01:10:10,895 Venez. 587 01:10:41,860 --> 01:10:42,975 Voyez l'objet de votre d�sir. 588 01:13:50,740 --> 01:13:52,970 Ne fais pas attention � eux. 589 01:14:56,260 --> 01:14:57,409 Je te remercie. 590 01:15:00,060 --> 01:15:02,893 La limite est enfin atteinte. 591 01:15:05,180 --> 01:15:06,932 Le miroir est bris�, 592 01:15:09,540 --> 01:15:11,656 mais que r�fl�chissent les morceaux ? 593 01:15:14,300 --> 01:15:15,574 Peux-tu me le dire ? 594 01:16:05,340 --> 01:16:07,296 Oui, il a tir� trois coups : 595 01:16:08,180 --> 01:16:11,650 l'un m'a atteint au bras, j'ai une cicatrice. 596 01:16:13,340 --> 01:16:15,570 Effray�e, j'ai pens� 597 01:16:16,060 --> 01:16:18,096 qu'il valait mieux ne pas bouger. 598 01:16:19,580 --> 01:16:22,413 Je l'ai entendu aller et venir, 599 01:16:23,500 --> 01:16:25,411 puis courir. 600 01:16:26,740 --> 01:16:30,528 J'ai lav� le sang, et mis un pansement. 601 01:16:31,980 --> 01:16:34,653 J'ai jet� l'arme, me suis assise et j'ai attendu. 602 01:16:36,500 --> 01:16:38,491 ll est rest� dehors quelques minutes. 603 01:16:38,780 --> 01:16:40,691 Puis il est revenu en courant. 604 01:16:42,180 --> 01:16:43,977 Je me suis cach�e. 605 01:16:44,980 --> 01:16:46,891 ll semblait avoir perdu la t�te. 606 01:16:47,660 --> 01:16:50,891 ll marchait en parlant tout seul. 607 01:16:52,780 --> 01:16:55,340 ll a pris son journal et s'est mis � �crire. 608 01:16:56,020 --> 01:16:57,976 ll a �crit durant des heures. 609 01:16:59,900 --> 01:17:02,733 A l'aube, il a pris sa sacoche 610 01:17:02,940 --> 01:17:04,692 et il est parti dans les bois. 611 01:17:06,140 --> 01:17:10,213 Je l'ai suivi de peur qu'il se fasse mal. 612 01:17:53,900 --> 01:17:55,128 Ne me vois-tu pas ? 613 01:19:02,100 --> 01:19:02,737 O� est-il ? 614 01:19:03,100 --> 01:19:04,738 Je sais o� le trouver. 615 01:19:08,420 --> 01:19:09,739 Appelez-le. 616 01:21:33,500 --> 01:21:35,730 Une chose m'intrigue : 617 01:21:37,060 --> 01:21:38,209 Etes-vous press� ? 618 01:21:39,220 --> 01:21:41,495 J'aimerais vous poser une question. 619 01:21:45,380 --> 01:21:49,168 Une femme qui vit longtemps avec un homme, 620 01:21:50,660 --> 01:21:53,458 ne finit-elle pas par �tre comme lui ? 621 01:21:54,900 --> 01:21:59,291 Elle l'aime et essaie de penser comme lui. 622 01:21:59,660 --> 01:22:01,139 De voir comme lui. 623 01:22:02,060 --> 01:22:04,494 On dit que �a peut changer un �tre. 624 01:22:07,540 --> 01:22:10,657 Etait-ce pour �a que je cherchais les autres ? 625 01:22:12,020 --> 01:22:14,215 Ou bien �taient-ils d�j� l� ? 626 01:22:16,940 --> 01:22:18,168 Je veux dire... 627 01:22:18,660 --> 01:22:20,332 si je l'avais aim� moins 628 01:22:20,860 --> 01:22:23,658 et pas ennuy� avec ce qui l'entourait, 629 01:22:25,140 --> 01:22:27,210 l'aurais-je mieux prot�g� ? 630 01:22:30,980 --> 01:22:34,097 Ou bien ne l'aimant pas encore assez, 631 01:22:35,180 --> 01:22:37,375 ai-je �t� jalouse ? 632 01:22:39,300 --> 01:22:43,691 Est-ce que ces ''cannibales'', comme il disait... 633 01:22:45,500 --> 01:22:48,458 Est-ce pour �a que nous nous d�chirions ? 634 01:22:55,860 --> 01:22:58,294 Je me croyais si proche de lui. 635 01:23:01,540 --> 01:23:04,293 Parfois, il disait se sentir proche de moi. 636 01:23:06,540 --> 01:23:08,656 Une fois, il me l'a dit vraiment. 637 01:23:12,700 --> 01:23:15,897 Si seulement j'avais pu rester avec lui toujours ! 638 01:23:19,500 --> 01:23:21,456 Je me suis pos�... 639 01:23:23,340 --> 01:23:25,331 tant de questions. 640 01:23:26,060 --> 01:23:29,769 Parfois je ne sais plus et je deviens... 46064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.