Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,019
Un peintre, Johan Borg,
s�journe avec sa femme
2
00:00:06,860 --> 00:00:10,978
dans la petite �le frisonne
de B�ltrum.
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,459
Alma, en lisant
lejournal intime de Johan,
4
00:00:17,300 --> 00:00:21,259
d�couvre les fantasmes de son mari,
5
00:00:22,180 --> 00:00:25,536
qui sont la base de ce film.
6
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
L'HEURE DU LOUP
7
00:01:26,180 --> 00:01:28,375
SiIence ! On tourne !
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,250
Cam�ra !
9
00:02:15,340 --> 00:02:16,216
Non...
10
00:02:17,900 --> 00:02:19,618
je ne pense pas m'en aIIer.
11
00:02:24,460 --> 00:02:26,212
Pourquoi je reste ?
12
00:02:30,300 --> 00:02:32,860
Nous vivions ici depuis 7 ans,
13
00:02:34,740 --> 00:02:37,334
tous les deux.
14
00:02:40,140 --> 00:02:43,257
L'hiver, je peux
aller sur le continent
15
00:02:43,460 --> 00:02:45,496
et travailler � la boutique,
je l'ai fait,
16
00:02:45,700 --> 00:02:47,656
quand nous �tions � court d'argent.
17
00:02:53,820 --> 00:02:56,015
Le b�b� doit na�tre dans un mois.
18
00:02:57,780 --> 00:03:01,136
J'ai vu le docteur avant de venir
ici pour la derni�re fois.
19
00:03:05,580 --> 00:03:07,377
C'�tait un vendredi.
20
00:03:08,780 --> 00:03:12,056
ll �tait tard, 10h environ.
21
00:03:14,140 --> 00:03:16,210
ll faisait encore jour.
22
00:03:20,820 --> 00:03:23,857
Nous pensions rester ici
jusqu'en ao�t.
23
00:03:26,220 --> 00:03:28,097
Nous �tions isol�s.
24
00:03:30,540 --> 00:03:32,371
ll ne voulait voir personne.
25
00:03:32,900 --> 00:03:34,094
ll avait peur...
26
00:03:45,180 --> 00:03:47,899
Je parlais peu, �a lui plaisait.
27
00:03:49,940 --> 00:03:51,373
ll m'aimait bien.
28
00:03:59,380 --> 00:04:02,178
Nous �tions arriv�s
vers 3h du matin.
29
00:04:02,820 --> 00:04:05,653
Dans l'abri,
il y avait une brouette.
30
00:04:08,940 --> 00:04:11,010
On �tait heureux de s'installer ici,
31
00:04:11,220 --> 00:04:13,450
de d�couvrir des pommiers en fleurs.
32
00:04:14,660 --> 00:04:16,696
Puis, on a vu les empreintes,
33
00:04:17,540 --> 00:04:19,258
sous la fen�tre de la cuisine.
34
00:04:19,460 --> 00:04:21,371
�a a contrari� Johan,
35
00:04:22,100 --> 00:04:24,216
mais on n'y a plus pens� jusqu'�...
36
00:04:31,260 --> 00:04:32,534
Nous �tions heureux.
37
00:04:34,540 --> 00:04:36,770
Heureux d'�tre chez nous.
38
00:04:39,940 --> 00:04:41,692
Johan �tait agit�
39
00:04:42,380 --> 00:04:44,575
quand son travail ne marchait pas.
40
00:04:44,860 --> 00:04:46,930
C'�tait le cas, ces derniers temps.
41
00:04:50,100 --> 00:04:52,136
ll dormait tr�s mal.
42
00:04:53,660 --> 00:04:54,615
ll avait peur.
43
00:04:55,460 --> 00:04:57,371
Peur de l'obscurit�.
44
00:05:00,820 --> 00:05:03,175
�a ne faisait qu'empirer.
45
00:08:10,340 --> 00:08:11,090
J'ai une id�e !
46
00:08:12,260 --> 00:08:13,659
Je vais te dessiner.
47
00:08:16,700 --> 00:08:18,053
Va t'asseoir l�.
48
00:08:19,460 --> 00:08:21,530
Remue-toi, tu engraisses !
49
00:08:23,460 --> 00:08:24,939
Recule un peu.
50
00:08:27,820 --> 00:08:29,014
Tu as froid ?
51
00:08:29,660 --> 00:08:33,448
Assieds-toi, sois naturelle.
52
00:08:34,660 --> 00:08:37,049
Ne te redresse pas.
D�couvre tes �paules.
53
00:08:39,740 --> 00:08:43,574
Rel�ve tes cheveux,
que je voie ta nuque.
54
00:08:45,740 --> 00:08:48,413
C'est �a. O� sont mes lunettes ?
55
00:08:49,380 --> 00:08:52,452
La branche est encore cass�e !
56
00:08:53,820 --> 00:08:55,378
Bien. Reste comme �a.
57
00:09:02,820 --> 00:09:06,608
Je devrais te dessiner
jour apr�s jour.
58
00:10:40,740 --> 00:10:41,650
Regarde.
59
00:10:44,540 --> 00:10:47,259
Je ne l'ai montr� � personne.
60
00:10:50,060 --> 00:10:51,891
C'est le sp�cimen le plus commun.
61
00:10:52,100 --> 00:10:53,818
Pratiquement sans d�fense.
62
00:10:55,020 --> 00:10:56,692
Je crois qu'il est homosexuel.
63
00:10:59,900 --> 00:11:01,379
La vieille dame
64
00:11:01,900 --> 00:11:04,050
redoute de retirer son chapeau.
65
00:11:04,420 --> 00:11:05,409
Sais-tu ce qui se passerait ?
66
00:11:06,940 --> 00:11:08,976
Son visage viendrait avec !
67
00:11:15,220 --> 00:11:16,812
�a, c'est le pire de tous.
68
00:11:17,700 --> 00:11:19,691
Je l'appelle l'Homme-Oiseau.
69
00:11:20,580 --> 00:11:23,333
J'ignore si c'est un bec
ou un masque.
70
00:11:25,820 --> 00:11:27,651
ll est tr�s rapide.
71
00:11:29,220 --> 00:11:31,859
C'est cens� �tre le Papageno
de La Fl�te enchant�e.
72
00:11:35,100 --> 00:11:38,979
Les autres, les carnivores,
les insectes...
73
00:11:40,860 --> 00:11:42,691
surtout l'Homme-Araign�e.
74
00:11:45,100 --> 00:11:47,614
Et le ma�tre d'�cole,
avec sa baguette...
75
00:11:51,020 --> 00:11:52,373
Toutes ces...
76
00:11:53,060 --> 00:11:56,257
ces femmes qui jacassent...
77
00:11:59,980 --> 00:12:01,618
Reste encore �veill�e.
78
00:12:13,700 --> 00:12:15,656
Dans une heure, ce sera l'aube...
79
00:12:18,700 --> 00:12:19,894
alors je pourrai dormir.
80
00:12:47,620 --> 00:12:50,054
Une minute
peut sembler une �ternit�.
81
00:12:51,580 --> 00:12:52,899
On commence...
82
00:13:01,540 --> 00:13:02,609
10 secondes.
83
00:13:15,780 --> 00:13:17,293
Oh, ces secondes !
84
00:13:20,220 --> 00:13:21,972
Qu'elles sont longues !
85
00:13:29,260 --> 00:13:31,012
Pas encore une minute.
86
00:13:49,580 --> 00:13:50,854
�a y est !
87
00:13:52,340 --> 00:13:53,739
Ce n'est pas important.
88
00:14:02,220 --> 00:14:03,699
Dis quelque chose.
89
00:14:04,940 --> 00:14:06,293
Parle-moi, Alma.
90
00:14:13,900 --> 00:14:16,368
Je me demande depuis longtemps...
91
00:14:17,980 --> 00:14:19,254
Tu m'�coutes ?
92
00:14:24,020 --> 00:14:27,137
On vit ensemble depuis 7 ans...
93
00:14:28,220 --> 00:14:30,336
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
94
00:14:30,540 --> 00:14:31,734
Voil�.
95
00:14:33,220 --> 00:14:35,654
N'est-ce pas que les vieux couples
96
00:14:35,860 --> 00:14:39,296
finissent par se ressembler ?
97
00:14:40,940 --> 00:14:43,773
lls ont tellement de choses
en commun.
98
00:14:44,300 --> 00:14:46,336
Non seulement leurs pens�es...
99
00:14:46,540 --> 00:14:49,008
leurs visages
ont la m�me expression.
100
00:14:51,140 --> 00:14:52,858
A quoi cela tient, selon toi ?
101
00:14:58,020 --> 00:15:01,774
Je veux qu'on vieillisse ensemble
si longtemps
102
00:15:02,860 --> 00:15:04,737
qu'on saura les pens�es de l'autre.
103
00:15:06,980 --> 00:15:10,097
On aura les m�mes visages rid�s.
104
00:15:11,140 --> 00:15:12,732
Qu'en dis-tu ?
105
00:15:18,820 --> 00:15:20,048
Tu dors ?
106
00:15:23,860 --> 00:15:25,418
Viens, Johan.
107
00:15:26,180 --> 00:15:28,057
Allons nous coucher.
108
00:16:54,260 --> 00:16:58,458
N'aie pas cet air apeur�.
Je ne suis pas dangereuse.
109
00:16:59,940 --> 00:17:01,259
Donne-moi la main.
110
00:17:03,700 --> 00:17:05,258
Tu sens ma main ?
111
00:17:06,580 --> 00:17:10,209
Les doigts, les veines ?
112
00:17:11,380 --> 00:17:14,258
A mon �ge, on a les mains froides.
113
00:17:15,140 --> 00:17:17,700
Somme toute, j'ai 216 ans.
114
00:17:22,060 --> 00:17:23,493
Je veux dire 76 !
115
00:17:26,740 --> 00:17:29,777
Je dois m'en aller.
116
00:17:31,860 --> 00:17:34,090
Attends !
Que voulais-je dire ?
117
00:17:34,700 --> 00:17:36,850
Oui, �a me revient.
118
00:17:37,660 --> 00:17:40,936
Dans sa sacoche,
119
00:17:41,540 --> 00:17:42,893
sous le lit...
120
00:17:54,220 --> 00:17:55,892
Encore une chose.
121
00:17:56,100 --> 00:17:59,012
ll y cache son journal intime.
122
00:17:59,620 --> 00:18:00,769
Lis-le !
123
00:19:42,540 --> 00:19:45,816
Mercredi 22juillet :
je viens d'�tre malade.
124
00:19:46,820 --> 00:19:49,937
Rien de grave,
mais c'�tait d�sagr�able.
125
00:20:25,500 --> 00:20:27,775
Pardonnez mon intrusion.
Depuis plusieurs jours,
126
00:20:27,980 --> 00:20:30,369
je cherche la meilleure fa�on
de lier connaissance.
127
00:20:30,820 --> 00:20:33,050
J'ai choisi de venir carr�ment.
128
00:20:33,260 --> 00:20:35,728
Je suis le baron von Merkens.
129
00:20:37,060 --> 00:20:39,813
Vous devez le savoir,
cette �le m'appartient.
130
00:20:40,020 --> 00:20:42,011
J'habite le vieux ch�teau.
131
00:20:43,140 --> 00:20:46,928
Voulez-vous venir d�ner
avec votre femme, vendredi ?
132
00:20:47,580 --> 00:20:48,774
C'est tr�s aimable.
133
00:20:48,980 --> 00:20:52,416
En toute simplicit�,
mais j'ai une bonne cave,
134
00:20:52,620 --> 00:20:54,497
et le saumon, ici, est r�put�.
135
00:20:57,660 --> 00:20:58,888
Au revoir.
136
00:21:00,540 --> 00:21:03,976
Ma femme et moi comptons
parmi vos admirateurs,
137
00:21:04,460 --> 00:21:07,213
j'ose dire, les plus fervents !
138
00:21:28,540 --> 00:21:30,451
Lundi 27juillet :
139
00:21:31,420 --> 00:21:33,775
journ�e chaude et brumeuse.
140
00:21:34,940 --> 00:21:37,170
Je suis encore souffrant.
141
00:22:45,540 --> 00:22:46,939
Vois-tu ce bleu ?
142
00:22:48,780 --> 00:22:50,850
Fais attention, mon ch�ri.
143
00:22:51,300 --> 00:22:53,336
Sinon �a finira mal.
144
00:22:54,300 --> 00:22:55,574
Te souviens-tu ?
145
00:22:55,860 --> 00:22:58,818
J'allais � une soir�e,
je portais ma robe verte.
146
00:22:59,260 --> 00:23:02,252
J'avais eu un mal fou � me coiffer.
147
00:23:03,100 --> 00:23:04,692
J'avais oubli� mes gants.
148
00:23:07,860 --> 00:23:09,657
ll faut que je te dise.
149
00:23:12,940 --> 00:23:14,896
Je dois te montrer une lettre.
150
00:23:16,060 --> 00:23:17,334
Je l'ai re�ue hier.
151
00:23:18,460 --> 00:23:19,575
Voici ce qu'elle dit.
152
00:23:21,020 --> 00:23:24,057
''Tu ne peux pas nous voir,
mais nous te voyons.
153
00:23:24,900 --> 00:23:27,016
''Des choses horribles
peuvent arriver.
154
00:23:27,620 --> 00:23:29,770
''Certains r�ves
peuvent �tre r�v�l�s.
155
00:23:30,700 --> 00:23:32,691
''La fin est proche.
156
00:23:33,980 --> 00:23:35,971
''Les sources vont se tarir.
157
00:23:36,500 --> 00:23:40,288
''D'autres liquides mouilleront
tes blanches cuisses chaudes.
158
00:23:40,500 --> 00:23:42,411
''ll en a �t� d�cid� ainsi.''
159
00:23:44,980 --> 00:23:47,096
�a m'a rendue malade !
160
00:23:50,860 --> 00:23:52,816
Comme tes mains sont chaudes !
161
00:23:53,460 --> 00:23:54,734
As-tu de la fi�vre ?
162
00:23:59,620 --> 00:24:03,499
Quand je viens te voir,
je suis perturb�e.
163
00:24:05,580 --> 00:24:08,777
Je passe l'apr�s-midi
comme dans un r�ve.
164
00:24:09,900 --> 00:24:13,449
Tout est irr�el, inutile.
165
00:24:19,140 --> 00:24:21,176
Aide-moi � d�faire ma robe.
166
00:24:21,700 --> 00:24:23,736
La fermeture se coince toujours.
167
00:25:14,660 --> 00:25:17,936
C'est tr�s �vent�,
mais magnifique, n'est-ce pas ?
168
00:25:19,020 --> 00:25:21,295
ld�al pour un peintre.
169
00:25:22,020 --> 00:25:24,375
Vous vivez ici
depuis un certain temps.
170
00:25:24,580 --> 00:25:26,696
On revient toujours
sur les lieux du crime !
171
00:25:26,900 --> 00:25:28,697
Et on y commet d'autres crimes.
172
00:25:29,180 --> 00:25:31,694
Vous semblez fatigu�.
N'en faites pas trop.
173
00:25:31,940 --> 00:25:34,579
A notre �ge, il faut se m�nager.
174
00:25:34,900 --> 00:25:37,095
Les jeunes sont plus r�sistants.
175
00:25:37,780 --> 00:25:41,568
Je sais ce dont je parle.
Je suis curateur.
176
00:25:42,660 --> 00:25:46,050
J'examine les �mes.
Et qu'y vois-je ?
177
00:25:46,700 --> 00:25:50,329
Je ne vous apprendrai rien.
Vous �tes un artiste.
178
00:25:50,820 --> 00:25:54,699
Vous savez sonder les coeurs,
il n'est que de voir vos toiles.
179
00:25:55,260 --> 00:25:58,650
Pourquoi ce regard ?
Etes-vous f�ch� ? Enerv� ?
180
00:25:58,940 --> 00:26:00,134
Pr�occup� ?
181
00:26:01,980 --> 00:26:04,016
Fermez-la !
182
00:27:14,660 --> 00:27:16,571
ll faut me donner de l'argent.
183
00:27:16,820 --> 00:27:18,811
Je n'en ai presque plus.
184
00:27:19,460 --> 00:27:22,497
Je dois payer l'�picier
quand on ira...
185
00:27:23,580 --> 00:27:26,697
On lui doit 1 76,50 couronnes.
186
00:27:27,060 --> 00:27:28,209
Et il y a le lait.
187
00:27:30,180 --> 00:27:34,093
Ne te contente pas
de me donner l'argent.
188
00:27:35,140 --> 00:27:37,176
Je veux que tu voies �a de pr�s.
189
00:27:38,140 --> 00:27:40,973
J'ai d�j� eu 500 couronnes.
190
00:27:41,540 --> 00:27:44,896
Puis tu m'as offert le plaid
qui m'en a co�t� 35.
191
00:27:46,060 --> 00:27:48,654
Mais c'est douillet
quand je dors seule.
192
00:27:49,420 --> 00:27:51,490
Ensuite, il y a eu
une grosse facture :
193
00:27:51,780 --> 00:27:55,136
farine, sucre, conserves.
194
00:27:55,380 --> 00:27:58,258
�a faisait plus de 200. 219 !
195
00:28:01,860 --> 00:28:04,135
Et l'argent de poche
196
00:28:04,980 --> 00:28:08,416
et ma cha�ne de v�lo
et les piles pour la radio...
197
00:28:09,980 --> 00:28:11,971
et l'�pluche pommes de terre...
198
00:28:14,660 --> 00:28:18,289
le savon, la lessive
et la brosse � ongles.
199
00:28:18,580 --> 00:28:22,095
ll te faut une brosse � dents,
la tienne est en piteux �tat.
200
00:28:28,260 --> 00:28:31,252
Et 50 couronnes
pour l'anniversaire de ton fils.
201
00:28:31,500 --> 00:28:33,172
Plus le timbre...
202
00:28:33,380 --> 00:28:35,689
Total : 500 couronnes.
203
00:28:35,980 --> 00:28:38,175
Reste : 7,36.
204
00:28:42,420 --> 00:28:44,650
Tu fais l'addition et tu v�rifies ?
205
00:28:59,060 --> 00:29:00,778
On est invit�s au ch�teau vendredi.
206
00:29:00,980 --> 00:29:01,969
Je sais.
207
00:29:05,500 --> 00:29:06,933
Comment le sais-tu ?
208
00:29:12,380 --> 00:29:15,292
Puis-je vous pr�senter
ma femme Corinne ?
209
00:29:16,780 --> 00:29:18,532
C'est gentil d'�tre venus.
210
00:29:18,780 --> 00:29:20,975
Ma m�re,
la comtesse von Merkens.
211
00:29:22,660 --> 00:29:24,059
Mon fr�re, Ernst.
212
00:29:25,500 --> 00:29:26,569
Enchant�.
213
00:29:27,620 --> 00:29:29,497
M. Lindhorst.
214
00:29:30,660 --> 00:29:33,254
Je suis un de
vos fervents admirateurs.
215
00:29:33,460 --> 00:29:35,052
Et M. Heerbrand.
216
00:29:35,860 --> 00:29:38,010
Nous nous sommes d�j� vus.
217
00:29:38,300 --> 00:29:39,619
Voulez-vous un verre ?
218
00:30:04,180 --> 00:30:06,455
Le d�ner va enfin �tre servi.
219
00:30:12,820 --> 00:30:16,051
Cette domestique est atroce,
mais pas ch�re.
220
00:30:16,300 --> 00:30:20,134
Mon fr�re n'a pas d'argent.
Ce n'est pas sa faute.
221
00:30:21,060 --> 00:30:23,733
Nous sommes s�dentaires,
mais avons beaucoup voyag�.
222
00:30:23,940 --> 00:30:25,578
Vous aimez les voyages ?
223
00:30:28,060 --> 00:30:29,891
''Alma'', c'est joli et original.
224
00:30:30,100 --> 00:30:32,250
lncapable d'agressivit�...
225
00:30:32,740 --> 00:30:34,617
Un certain d�sir de revanche...
226
00:30:34,820 --> 00:30:37,015
Se complaire � �tre humili�...
227
00:30:37,540 --> 00:30:39,258
Nos crocs sont intacts !
228
00:30:42,860 --> 00:30:45,249
Un jour, j'ai achet� une toile
d'un peintre connu.
229
00:30:45,460 --> 00:30:49,135
L'�poque �tait diff�rente,
ne dites rien, mon cher Ernst.
230
00:30:49,340 --> 00:30:50,853
J'ai eu l'id�e g�niale
de l'accrocher
231
00:30:51,060 --> 00:30:53,494
� l'envers, dans mon salon.
232
00:30:54,100 --> 00:30:57,217
Et j'ai convi� l'artiste,
avec des amis qui savent plaisanter.
233
00:30:57,420 --> 00:30:59,251
Ce que nous avons ri !
234
00:31:01,180 --> 00:31:04,456
Les plaies ne cicatrisent jamais,
elles restent purulentes.
235
00:31:04,900 --> 00:31:09,132
L'infection est chronique,
la fin ne tarde pas,
236
00:31:09,660 --> 00:31:12,220
tout d�pend du coeur.
237
00:31:12,420 --> 00:31:13,819
Je ne cesse de maigrir.
238
00:31:14,020 --> 00:31:16,454
Je consulte
les sp�cialistes du monde entier.
239
00:31:17,100 --> 00:31:20,172
Parfois, il y a r�mission.
Ainsi, cet �t�.
240
00:31:20,660 --> 00:31:23,777
Puis �a recommence.
Mon mari dit que c'est psychique,
241
00:31:23,980 --> 00:31:25,698
que �a date
de nos revers de fortune.
242
00:31:25,900 --> 00:31:27,891
Quand j'ai d�tourn�
la fortune familiale.
243
00:31:28,140 --> 00:31:30,370
C'est moi, le coupable.
244
00:31:31,260 --> 00:31:33,854
Pourquoi Lindhorst
est-il � cette table ?
245
00:31:34,060 --> 00:31:37,814
Ne peut-on tout liquider et partir ?
Non, par ma faute.
246
00:31:38,020 --> 00:31:39,851
Tout est de ma faute !
247
00:31:40,140 --> 00:31:44,053
J'ai �crit :
au diable vos rem�des !
248
00:31:44,260 --> 00:31:47,138
Je n'irai jamais mieux.
249
00:31:47,340 --> 00:31:50,571
ll faut op�rer.
Je suis une vieille peau.
250
00:31:50,780 --> 00:31:52,532
ll y a des limites.
251
00:31:52,780 --> 00:31:54,008
ll a rican�,
252
00:31:54,460 --> 00:31:57,338
ce professeur stupide,
et m'a dit :
253
00:31:57,620 --> 00:32:02,171
''Non ! Comtesse ! Je n'ai
connaissance d'aucune limite !''
254
00:32:04,940 --> 00:32:07,056
Oui, j'ai des enfants. Deux fils.
255
00:32:07,260 --> 00:32:10,616
Pas ici, non !
lls vivent avec leur oncle.
256
00:32:10,820 --> 00:32:13,050
lls doivent �tre de vos amis.
257
00:32:13,460 --> 00:32:17,055
Vous connaissez bien
Veronica Vogler, non ?
258
00:32:18,380 --> 00:32:20,018
Une tr�s jolie femme.
259
00:32:20,220 --> 00:32:23,815
Veronica Vogler est charmante.
Vous la connaissez ?
260
00:32:26,420 --> 00:32:28,411
Que de haine dans ces yeux !
261
00:33:09,420 --> 00:33:11,775
Passons dans la biblioth�que.
262
00:34:01,700 --> 00:34:03,372
Mesdames et Messieurs !
263
00:34:03,580 --> 00:34:06,731
Place au th��tre de marionnettes !
264
00:34:07,780 --> 00:34:09,338
Nous �teignons ?
265
00:34:12,740 --> 00:34:16,130
Nos invit�s d'honneur.
Notre invit�e d'honneur !
266
00:36:15,620 --> 00:36:19,454
La Fl�te enchant�e
est le grand exemple !
267
00:36:23,060 --> 00:36:25,972
Les guides de Tamino
l'ont abandonn� dans le noir,
268
00:36:26,180 --> 00:36:28,216
hors du temple de la sagesse,
269
00:36:28,860 --> 00:36:30,418
et il implore :
270
00:36:30,620 --> 00:36:33,692
� nuit �ternelle,
quand finiras-tu ?
271
00:36:34,540 --> 00:36:37,930
Quand la lumi�re
touchera-t-elle mes yeux ?
272
00:36:39,660 --> 00:36:43,494
Mozart, malade,
ressentait l'intensit� de ces mots.
273
00:36:44,980 --> 00:36:47,130
Et le choeur r�pond :
274
00:36:48,020 --> 00:36:51,649
Bient�t,
jeune homme, oujamais !
275
00:36:54,700 --> 00:36:57,294
La plus jolie
et peut-�tre la plus troublante
276
00:36:57,500 --> 00:37:00,378
musique jamais compos�e.
277
00:37:02,700 --> 00:37:03,769
Tamino demande :
278
00:37:04,540 --> 00:37:06,258
Pamina vit-elle encore ?
279
00:37:07,620 --> 00:37:09,611
Le choeur invisible r�pond :
280
00:37:10,340 --> 00:37:12,808
Pamina vit encore !
281
00:37:14,900 --> 00:37:20,577
Notez l'�trange fa�on
de d�tacher les syllabes.
282
00:37:31,540 --> 00:37:33,690
Ce n'est plus
le nom d'une jeune femme,
283
00:37:35,140 --> 00:37:36,812
c'est une formule magique,
284
00:37:37,340 --> 00:37:38,773
une incantation.
285
00:37:39,820 --> 00:37:42,937
Livret naif, oeuvre de commande,
286
00:37:43,860 --> 00:37:46,818
et pourtant la plus haute
manifestation de l'Art.
287
00:37:47,020 --> 00:37:48,817
Notre artiste est-il de cet avis ?
288
00:37:50,140 --> 00:37:54,053
Je me dis artiste,
faute d'un meilleur mot.
289
00:37:54,820 --> 00:37:57,539
Dans mon travail cr�atif,
rien n'est �vident,
290
00:37:57,740 --> 00:37:58,934
si ce n'est la contrainte.
291
00:37:59,540 --> 00:38:03,294
Malgr� moi, on m'a catalogu�
''�tre d'exception'',
292
00:38:04,020 --> 00:38:06,090
veau � 5 pattes, monstre.
293
00:38:06,340 --> 00:38:07,978
Je n'ai jamais lutt�
pour le devenir,
294
00:38:08,180 --> 00:38:10,740
et ne lutterai pas pour le demeurer.
295
00:38:11,180 --> 00:38:15,173
M�galomanie ?
Elle m'a parfois menac�,
296
00:38:15,980 --> 00:38:17,538
mais je suis immunis�.
297
00:38:17,900 --> 00:38:19,856
ll me suffit de penser
au peu d'importance
298
00:38:20,060 --> 00:38:22,972
de l'Art
dans notre monde actuel.
299
00:38:23,660 --> 00:38:27,653
Pourtant la contrainte
est inchang�e.
300
00:38:28,740 --> 00:38:30,173
Quel artiste !
301
00:38:30,380 --> 00:38:33,850
Quel courage !
Quelle lucidit� !
302
00:38:34,100 --> 00:38:37,490
Buvons � notre artiste,
non seulement g�nial,
303
00:38:37,700 --> 00:38:40,009
mais �galement penseur !
304
00:38:40,420 --> 00:38:42,536
Une rose dans ta chevelure...
305
00:38:43,420 --> 00:38:46,856
Oh ! Je t'ai griff� avec mon ongle !
306
00:38:47,060 --> 00:38:50,018
�a saigne. Voici mon mouchoir.
307
00:38:50,460 --> 00:38:55,409
ll est propre. Comment ai-je pu
�tre si maladroite ?
308
00:38:59,020 --> 00:39:02,808
Calme-toi. Tu as trop bu. Viens.
309
00:39:03,860 --> 00:39:06,294
ll est insomniaque,
alors l'alcool lui monte � la t�te.
310
00:39:06,500 --> 00:39:08,456
Allons respirer sur la terrasse.
311
00:39:12,340 --> 00:39:15,013
Le coeur du ch�teau date
du XVe si�cle.
312
00:39:15,860 --> 00:39:18,294
ll appartient � la famille
depuis le XVle.
313
00:39:18,500 --> 00:39:21,890
Nous sommes excessifs
car nous vivons trop confin�s.
314
00:39:22,140 --> 00:39:25,212
On vous a fait peur.
Allez-vous nous abandonner ?
315
00:39:25,420 --> 00:39:28,412
Cet endroit
n'est pas si mal, la nuit.
316
00:39:28,620 --> 00:39:29,689
La nuit, �a va.
317
00:39:30,540 --> 00:39:34,738
Oh ! Ma jarreti�re ! M. Heerbrand.
318
00:39:34,940 --> 00:39:37,170
O� est pass� Ernst ?
O� �tiez-vous ?
319
00:39:37,380 --> 00:39:39,211
J'ai pris un autre chemin.
320
00:39:39,420 --> 00:39:42,014
J'ai honte
de voir ce parc si n�glig�.
321
00:39:42,420 --> 00:39:45,253
ll y a 10 ans,
c'�tait un lieu touristique !
322
00:39:45,460 --> 00:39:48,020
On ne s'embrasse pas, pourquoi ?
323
00:39:49,220 --> 00:39:51,529
Je peux compter nos baisers.
324
00:39:51,780 --> 00:39:53,975
J'ai eu une peur effroyable.
325
00:39:54,780 --> 00:39:56,736
J'ai rencontr� un homme.
326
00:39:56,940 --> 00:39:58,931
ll a parl� de choses et d'autres.
327
00:39:59,500 --> 00:40:02,856
Et soudain, m'a frapp� sur la joue.
328
00:40:03,620 --> 00:40:06,930
D'une p�leur cadav�rique,
avec des yeux haineux.
329
00:40:07,900 --> 00:40:10,937
Je me suis senti mal,
mon nez s'est mis � saigner.
330
00:40:11,300 --> 00:40:14,610
J'ai bredouill� des excuses...
331
00:40:16,020 --> 00:40:18,011
et me suis interrog�
quand il a disparu.
332
00:40:18,220 --> 00:40:20,529
Est-ce vrai ?
Doit-il en �tre ainsi ?
333
00:40:21,140 --> 00:40:23,859
Jamais je n'oublierai ces yeux...
334
00:40:33,860 --> 00:40:35,213
Vous �tes pr�ts ?
335
00:40:36,220 --> 00:40:39,417
Vous allez voir o� j'ai mis
le portrait de Veronica Vogler.
336
00:40:39,820 --> 00:40:41,378
Ch�re Alma, venez avec nous.
337
00:40:41,620 --> 00:40:43,531
Elle dort.
ll ne faut pas la d�ranger.
338
00:40:43,740 --> 00:40:45,173
Non, je ne dors pas.
339
00:40:45,380 --> 00:40:46,699
Tu veux venir ?
340
00:40:46,940 --> 00:40:49,090
Alors venez tous les deux.
341
00:40:50,820 --> 00:40:54,449
Alma, vous allez voir
une belle toile de votre mari.
342
00:40:55,300 --> 00:40:58,337
La voici. En face de mon lit.
343
00:40:59,260 --> 00:41:01,216
Je la vois matin et soir.
344
00:41:02,300 --> 00:41:04,655
Elle fait partie de ma solitude.
345
00:41:08,700 --> 00:41:09,689
Je l'aime.
346
00:41:14,420 --> 00:41:16,490
Vous avez v�cu ensemble
longtemps ?
347
00:41:16,700 --> 00:41:18,497
Pardonnez mon indiscr�tion.
348
00:41:19,260 --> 00:41:20,488
5 ans.
349
00:41:21,620 --> 00:41:22,735
Oh ! ll vous l'a dit !
350
00:41:23,900 --> 00:41:25,333
ll l'a aim�e, non ?
351
00:41:26,300 --> 00:41:27,813
lnutile de poser la question.
352
00:41:29,540 --> 00:41:33,613
�a a fait scandale.
Mais c'�tait si romantique !
353
00:41:35,420 --> 00:41:36,250
Jalouse ?
354
00:41:37,100 --> 00:41:37,691
Je ne crois pas.
355
00:41:38,380 --> 00:41:41,850
Mon mari est jaloux.
C'est un merveilleux amant !
356
00:41:43,660 --> 00:41:45,491
Regardez cette marque.
357
00:41:46,460 --> 00:41:49,736
Une cicatrice
due aux ''avances'' d'un autre.
358
00:41:50,220 --> 00:41:52,780
Source perp�tuelle d'excitation.
359
00:41:54,940 --> 00:41:56,931
C'est trivial, certes,
360
00:41:57,300 --> 00:41:59,018
mais �a m'excite !
361
00:41:59,380 --> 00:42:00,893
ll va falloir
que je trouve autre chose.
362
00:42:01,100 --> 00:42:04,058
Cette marque
ne suffira pas toujours.
363
00:42:04,380 --> 00:42:07,816
Pouvez-vous m'aider ?
Ne soyez pas f�ch�e, Alma.
364
00:42:08,420 --> 00:42:12,459
Je plaisantais !
B�tement, n'est-ce pas ?
365
00:42:12,660 --> 00:42:14,412
Allons rejoindre les autres.
366
00:42:19,940 --> 00:42:23,330
N'emp�che que je me suis offert
une part de votre mari !
367
00:42:25,180 --> 00:42:26,408
N'est-ce pas ?
368
00:42:47,660 --> 00:42:51,494
Je veux te dire :
j'ai lu ton journal et j'ai peur.
369
00:42:52,620 --> 00:42:54,656
Non, laisse-moi finir.
370
00:42:55,100 --> 00:42:57,694
Je veux te dire
ce que j'ai pens� ces jours-ci.
371
00:42:58,060 --> 00:42:59,095
Voil�...
372
00:42:59,660 --> 00:43:02,379
ll se produit une chose terrible,
373
00:43:02,740 --> 00:43:04,492
ind�finissable...
374
00:43:05,620 --> 00:43:07,815
Mais ne crois pas
que je vais te laisser.
375
00:43:08,500 --> 00:43:11,458
Je ne te laisserai pas
malgr� la peur.
376
00:43:12,940 --> 00:43:14,658
lls veulent nous d�truire.
377
00:43:15,020 --> 00:43:20,299
lls te veulent, toi. Si je suis
pr�s de toi, ce sera plus dur.
378
00:43:24,500 --> 00:43:27,458
lls ne me forceront pas
� te laisser.
379
00:43:28,420 --> 00:43:30,980
Je resterai avec toi
aussi longtemps que...
380
00:43:32,340 --> 00:43:34,331
Johan, aide-moi !
381
00:44:19,340 --> 00:44:22,298
L'HEURE DU LOUP
382
00:45:04,900 --> 00:45:05,935
Tu entends ce silence ?
383
00:45:14,340 --> 00:45:17,810
ll fut un temps o� les nuits
�taient faites pour dormir...
384
00:45:19,300 --> 00:45:21,450
d'un profond sommeil, sans r�ves.
385
00:45:22,540 --> 00:45:26,055
Dormir et s'�veiller sans peur.
386
00:45:32,500 --> 00:45:33,330
Fatigu�e ?
387
00:45:34,260 --> 00:45:35,978
Pas trop.
388
00:45:36,820 --> 00:45:39,288
Nous avons attendu l'aube,
chaque nuit.
389
00:45:42,900 --> 00:45:44,936
Mais c'est l'heure la pire.
390
00:45:48,180 --> 00:45:49,408
Sais-tu son nom ?
391
00:45:51,260 --> 00:45:53,820
Les anciens l'appelaient
''l'heure du loup''.
392
00:45:54,780 --> 00:45:56,816
Celle o� meurent
la plupart des gens,
393
00:45:57,740 --> 00:45:59,617
o� naissent la plupart des enfants.
394
00:46:00,300 --> 00:46:02,291
A pr�sent,
c'est celle de nos cauchemars.
395
00:46:04,140 --> 00:46:05,095
Et si nous sommes �veill�s...
396
00:46:05,300 --> 00:46:06,449
Nous avons peur.
397
00:46:07,940 --> 00:46:08,929
Nous avons peur.
398
00:46:15,220 --> 00:46:16,050
Qu'est-ce que c'est ?
399
00:46:17,020 --> 00:46:20,092
Rien. �a me rappelle mon enfance.
400
00:46:23,180 --> 00:46:25,011
C'�tait une sorte de punition.
401
00:46:26,180 --> 00:46:28,136
On m'enferma dans la penderie.
402
00:46:28,980 --> 00:46:32,177
Pas un bruit, et le noir.
403
00:46:33,820 --> 00:46:37,369
J'�tais terroris�
et cognai dans la porte.
404
00:46:38,340 --> 00:46:42,128
On m'avait dit
qu'un petit homme vivait dedans,
405
00:46:44,260 --> 00:46:47,935
qui rongeait les orteils
des enfants pas sages.
406
00:46:49,860 --> 00:46:54,251
Cessant de cogner,
j'entendis un bruit...
407
00:46:55,140 --> 00:46:57,495
Je crus que mon heure �tait venue.
408
00:46:57,940 --> 00:47:01,012
Paniqu�, je me mis � grimper
409
00:47:01,540 --> 00:47:04,100
sur les �tag�res.
410
00:47:05,100 --> 00:47:09,776
Essayant de me hisser,
je fis d�gringoler les v�tements.
411
00:47:10,180 --> 00:47:11,932
Je perdis prise et tombai.
412
00:47:12,380 --> 00:47:16,498
Je luttai contre cette cr�ature...
413
00:47:17,860 --> 00:47:20,613
et hurlai...
414
00:47:21,820 --> 00:47:23,458
demandant pardon !
415
00:47:24,660 --> 00:47:27,333
Enfin la porte s'ouvrit
et je sortis...
416
00:47:28,380 --> 00:47:29,210
� la lumi�re.
417
00:47:31,700 --> 00:47:36,137
Mon p�re dit :
''Ta m�re m'assure que tu regrettes.''
418
00:47:37,380 --> 00:47:40,656
Je criai : ''Oui, piti� !''
419
00:47:42,260 --> 00:47:45,138
''Va sur le sofa'', me dit-il.
420
00:47:46,300 --> 00:47:48,530
J'allai sur le sofa vert
de sa chambre,
421
00:47:49,460 --> 00:47:53,692
empilai les coussins,
422
00:47:55,460 --> 00:47:58,736
puis allai chercher sa canne,
baissai mon pantalon,
423
00:47:58,940 --> 00:48:01,215
et me penchai sur les coussins.
424
00:48:03,060 --> 00:48:07,497
P�re dit :
''Combien de coups as-tu m�rit� ?''
425
00:48:09,220 --> 00:48:12,371
Je r�pondis : ''Le maximum.''
426
00:48:14,060 --> 00:48:15,732
ll me frappa,
427
00:48:16,500 --> 00:48:19,651
fort, mais c'�tait supportable.
428
00:48:24,020 --> 00:48:27,217
A la fin,
je me tournais vers ma m�re
429
00:48:27,940 --> 00:48:31,091
et demandai : ''Me pardonnes-tu ?''
430
00:48:32,220 --> 00:48:36,657
Elle pleura et dit :
''Oui, bien s�r.''
431
00:48:39,860 --> 00:48:41,657
Elle me tendit la main,
432
00:48:43,580 --> 00:48:44,979
que j'embrassai...
433
00:48:56,540 --> 00:48:58,337
Tu dors ?
434
00:48:59,180 --> 00:49:00,852
Non, je ne dors pas.
435
00:49:02,740 --> 00:49:04,219
Quel calme !
436
00:49:07,060 --> 00:49:09,415
C'est �trange
quand la mer est calme.
437
00:49:11,460 --> 00:49:12,859
Mais c'est effrayant.
438
00:49:14,620 --> 00:49:17,180
Le silence nous entoure
439
00:49:18,620 --> 00:49:21,453
et la mer reste calme.
440
00:49:22,460 --> 00:49:23,415
Tu pleures ?
441
00:49:26,980 --> 00:49:28,493
Non, je pense � l'enfant.
442
00:49:29,860 --> 00:49:32,215
Et � l'obscurit� silencieuse,
443
00:49:33,340 --> 00:49:35,729
comme si le jour
n'allait plus revenir.
444
00:49:36,540 --> 00:49:37,893
N'aie pas peur.
445
00:49:39,820 --> 00:49:41,219
Prends ma main.
446
00:49:43,900 --> 00:49:45,299
�a va mieux.
447
00:49:50,900 --> 00:49:54,051
Tu sais, quand j'ai dit
avoir �t� mordu par un serpent ?
448
00:49:58,220 --> 00:49:59,938
Ce n'�tait pas un serpent.
449
00:50:05,780 --> 00:50:08,613
Je pensais
ne jamais le dire � personne.
450
00:50:10,020 --> 00:50:11,294
Dis-le-moi.
451
00:50:12,540 --> 00:50:14,178
Tu ne le r�p�teras pas.
452
00:50:15,740 --> 00:50:17,412
Non, sois tranquille.
453
00:50:18,740 --> 00:50:20,651
Tu sais, ce rocher
o� l'eau est profonde ?
454
00:50:20,940 --> 00:50:22,817
O� nous sommes all�s
au d�but de l'�t�.
455
00:56:32,620 --> 00:56:34,019
Tu as bien ferm� ?
456
00:56:34,620 --> 00:56:35,769
Oui, j'ai v�rifi�.
457
00:56:46,980 --> 00:56:50,211
Bonjour.
Pardon de vous d�ranger.
458
00:56:51,620 --> 00:56:54,737
On dirait un orage.
J'ai fait un saut...
459
00:56:56,100 --> 00:56:57,658
J'ai un message.
460
00:56:59,300 --> 00:57:01,860
Puis-je m'asseoir ? Ce sera bref.
461
00:57:06,340 --> 00:57:07,898
C'est une invitation.
462
00:57:08,100 --> 00:57:09,818
Nous donnons une petite f�te.
463
00:57:10,020 --> 00:57:13,376
Histoire de distraire
ces gens pitoyables.
464
00:57:13,580 --> 00:57:17,368
lls se tapent sur les nerfs
mutuellement.
465
00:57:18,340 --> 00:57:22,299
L'une des invit�es vous int�ressera.
466
00:57:23,100 --> 00:57:26,092
Veronica Vogler.
Vous viendrez ?
467
00:57:27,220 --> 00:57:30,337
Bon, ils vont �tre ravis.
468
00:57:33,380 --> 00:57:35,257
Von Merkens et moi
469
00:57:35,460 --> 00:57:37,530
avons discut� de vos chances
470
00:57:38,140 --> 00:57:40,654
de r�sister � notre petit jeu.
471
00:57:43,500 --> 00:57:46,333
Ce sera tout. Au revoir.
472
00:57:46,620 --> 00:57:48,656
J'esp�re vous voir � la soir�e.
473
00:57:54,620 --> 00:57:56,292
On peut ranger cette arme ?
474
00:57:56,860 --> 00:57:58,054
Non, pourquoi ?
475
00:58:02,300 --> 00:58:04,177
Que fait-on aujourd'hui ?
476
00:58:06,180 --> 00:58:08,296
Parle-moi de Veronica Vogler.
477
00:58:13,340 --> 00:58:16,650
Que te dire ? �a a dur� 5 ans.
478
00:58:17,820 --> 00:58:21,176
Tu le sais. On a �t� d�couverts,
�a a fait scandale.
479
00:58:21,380 --> 00:58:24,292
On l'a �touff� et �a a �t� fini.
480
00:58:25,060 --> 00:58:27,051
Ce n'est pas ce que dit ton journal.
481
00:58:34,820 --> 00:58:38,130
''Mon obsession de Veronica
devient un tourment pour nous.
482
00:58:38,620 --> 00:58:41,976
''Je la suivais,
l'�piais, par jalousie.
483
00:58:42,500 --> 00:58:45,060
''Ma passion la stimulait,
sans doute,
484
00:58:45,260 --> 00:58:47,410
''mais elle demeurait passive.
485
00:58:47,900 --> 00:58:49,811
''Nous avons eu
une ou deux sc�nes,
486
00:58:50,020 --> 00:58:52,170
''sans raison.
487
00:58:53,380 --> 00:58:55,132
''Nous avons chang� de ville,
488
00:58:55,340 --> 00:58:57,649
''pour fuir parents et avocats...''
489
00:59:04,420 --> 00:59:06,490
''Nous avons suivi
ce qu'ordonne la Bible :
490
00:59:06,700 --> 00:59:09,817
''lls ne formeront
qu'une seule chair.
491
00:59:10,980 --> 00:59:13,016
''Puis, son mari l'a emmen�e.
492
00:59:13,500 --> 00:59:15,297
''On m'a hospitalis�.
493
00:59:15,780 --> 00:59:17,611
''Nous sommes rest�s sans nous voir,
des ann�es.''
494
00:59:24,420 --> 00:59:28,857
Tu m'as dit un jour
que ce qui te pla�t en moi,
495
00:59:30,140 --> 00:59:32,574
c'est que Dieu m'a faite
d'une seule pi�ce.
496
00:59:36,860 --> 00:59:39,499
Sentiments et pens�es.
497
00:59:42,180 --> 00:59:45,650
Tu disais
qu'il fallait des gens ainsi.
498
00:59:49,140 --> 00:59:51,096
J'ai trouv� �a merveilleux.
499
00:59:52,580 --> 00:59:54,013
J'�tais heureuse.
500
00:59:56,660 --> 00:59:57,934
J'avais tort.
501
01:00:00,620 --> 01:00:01,848
Je ne comprends pas.
502
01:00:05,660 --> 01:00:08,493
Je ne peux pas te d�finir.
503
01:00:10,060 --> 01:00:11,857
J'ai seulement peur.
504
01:00:13,580 --> 01:00:17,459
Tu crois que je veux rester
et risquer d'�tre tu�e ?
505
01:00:19,340 --> 01:00:22,696
Que �a me pla�t de te voir
courir apr�s cette femme ?
506
01:00:22,900 --> 01:00:26,449
Parler � tes fant�mes,
�tre sur mes gardes ?
507
01:00:29,820 --> 01:00:30,411
Mais je reste.
508
01:01:17,620 --> 01:01:19,258
L�ve-toi de table.
509
01:01:29,620 --> 01:01:31,053
Va � la porte.
510
01:01:34,780 --> 01:01:35,769
Sors.
511
01:01:37,220 --> 01:01:38,539
ll ne fait plus nuit.
512
01:01:39,020 --> 01:01:40,612
Va. Tu y verras clair.
513
01:02:07,020 --> 01:02:10,695
Quelle agr�able surprise !
514
01:02:11,660 --> 01:02:14,732
Portez mon plateau s'il vous pla�t.
515
01:02:15,060 --> 01:02:17,699
Merci.
C'est mon souper.
516
01:02:18,940 --> 01:02:22,853
Lindhorst, qui conna�t le monde,
dit que les catins
517
01:02:23,060 --> 01:02:25,733
ont un app�tit morbide !
518
01:02:28,380 --> 01:02:29,972
Vous ne voulez vraiment rien ?
519
01:02:30,580 --> 01:02:31,899
N'y a-t-il pas une f�te ce soir ?
520
01:02:32,740 --> 01:02:34,173
Pas que je sache.
521
01:02:36,940 --> 01:02:38,931
Ne partez pas !
522
01:02:41,900 --> 01:02:44,095
Aidez-moi � �ter mes bas.
523
01:02:46,860 --> 01:02:48,612
Vous aimez me toucher.
524
01:02:49,580 --> 01:02:51,093
Je le sens.
525
01:02:52,260 --> 01:02:54,296
Je vous connais !
526
01:02:55,580 --> 01:02:57,730
Veronica Vogler est arriv�e.
527
01:02:59,740 --> 01:03:02,129
Moi seule
peux vous dire o� elle est.
528
01:03:04,700 --> 01:03:07,419
Regardez mes pieds, cher artiste !
529
01:03:07,660 --> 01:03:11,289
En avez-vous vu de plus jeunes
et de plus cambr�s ?
530
01:03:11,620 --> 01:03:13,770
Regardez bien.
Voyez mon talon.
531
01:03:14,060 --> 01:03:15,971
Si joli, si doux.
532
01:03:16,620 --> 01:03:20,533
Et mes orteils, mes jolis ongles.
533
01:03:20,860 --> 01:03:22,339
Baisez mon pied.
534
01:03:22,740 --> 01:03:24,139
C'est �a !
535
01:03:30,100 --> 01:03:32,819
Je vous dirai o� elle est.
536
01:03:37,020 --> 01:03:39,580
Regardez dans l'aile ouest.
537
01:03:39,820 --> 01:03:42,892
Elle s'y trouvait il y a 5 minutes.
538
01:04:17,100 --> 01:04:18,453
Soyez le bienvenu.
539
01:04:19,420 --> 01:04:22,253
Allez, venez, vous �tes libre !
540
01:04:23,740 --> 01:04:27,892
Soyons francs :
vous cherchez Veronica Vogler.
541
01:04:29,780 --> 01:04:31,372
Peut-�tre dois-je vous pr�venir
542
01:04:31,580 --> 01:04:34,378
qu'elle a �t� ma ma�tresse
des ann�es.
543
01:04:35,420 --> 01:04:39,299
Elle a eu l'amabilit� de me raconter
en d�tail votre liaison pass�e.
544
01:04:40,900 --> 01:04:42,891
J'ai souffert, je vous assure.
545
01:04:44,340 --> 01:04:46,296
Ce soir, je serai
pr�s de votre couche.
546
01:04:47,460 --> 01:04:49,769
Chaque mot,
chaque baiser, chaque geste,
547
01:04:49,980 --> 01:04:52,335
rien ne m'�chappera.
548
01:04:53,140 --> 01:04:54,573
Venez, je vais vous guider.
549
01:05:35,020 --> 01:05:38,376
Ce n'est que par jalousie.
Allez-vous-en.
550
01:05:39,260 --> 01:05:42,297
Oui, je vais partir.
551
01:06:34,820 --> 01:06:37,334
C'est M. Kreister qui joue.
552
01:06:40,260 --> 01:06:43,889
Un virtuose !
553
01:06:49,140 --> 01:06:51,893
Veronica a-t-elle assez attendu ?
554
01:06:52,700 --> 01:06:55,817
Elle a commenc� t�t � vous r�clamer.
555
01:06:58,180 --> 01:07:00,216
Elle est plus jolie que jamais.
556
01:07:01,180 --> 01:07:02,818
Mon mari souffre.
557
01:07:03,340 --> 01:07:04,773
ll est si jaloux.
558
01:07:06,740 --> 01:07:09,208
Et votre path�tique compagne.
559
01:07:09,820 --> 01:07:12,459
Trois coups, l'un d'eux est fatal.
560
01:07:14,100 --> 01:07:16,933
Quelle merveilleuse musique !
561
01:07:18,660 --> 01:07:22,539
Je vais �ter mon chapeau
pour mieux entendre.
562
01:07:41,740 --> 01:07:43,537
Quelle odeur de colle !
563
01:07:43,980 --> 01:07:46,574
Elle pr�tend
que c'est du synth�tique,
564
01:07:46,980 --> 01:07:49,289
mais c'est de la colle !
565
01:08:15,100 --> 01:08:16,692
On conna�t les ficelles, non ?
566
01:08:17,100 --> 01:08:19,660
Voyons si nous sommes pr�sentables.
567
01:08:19,980 --> 01:08:23,052
Comme vous voil� p�le !
568
01:08:24,020 --> 01:08:27,695
Vos l�vres sont bleues,
comme tach�es de m�res !
569
01:08:28,980 --> 01:08:32,290
ll nous faut arranger �a !
570
01:08:37,660 --> 01:08:39,616
Le sourcil voluptueux...
571
01:08:41,420 --> 01:08:45,299
la moue sensuelle...
572
01:08:47,180 --> 01:08:50,616
Vos yeux sont inject�s de sang
et gonfl�s.
573
01:08:58,820 --> 01:09:00,253
Att�nuons �a.
574
01:09:01,140 --> 01:09:03,574
Un trait sur les paupi�res.
575
01:09:11,860 --> 01:09:14,693
Un peu de couleur...
576
01:09:21,540 --> 01:09:25,579
Quoi encore ?
Mettez mon peignoir.
577
01:09:34,140 --> 01:09:35,732
ll vous va.
578
01:09:36,980 --> 01:09:40,575
Un pyjama de soie s'impose !
579
01:09:44,060 --> 01:09:45,049
Du parfum ?
580
01:09:45,780 --> 01:09:48,738
Non, votre propre odeur sera mieux.
581
01:09:48,940 --> 01:09:50,419
Chacun a la sienne.
582
01:09:50,900 --> 01:09:52,413
Un peu tout de m�me !
583
01:09:54,740 --> 01:09:56,458
Regardez-vous.
584
01:09:59,660 --> 01:10:03,016
C'est vous et ce n'est pas vous.
585
01:10:04,300 --> 01:10:07,690
ld�al pour une rencontre amoureuse.
586
01:10:09,860 --> 01:10:10,895
Venez.
587
01:10:41,860 --> 01:10:42,975
Voyez l'objet de votre d�sir.
588
01:13:50,740 --> 01:13:52,970
Ne fais pas attention � eux.
589
01:14:56,260 --> 01:14:57,409
Je te remercie.
590
01:15:00,060 --> 01:15:02,893
La limite est enfin atteinte.
591
01:15:05,180 --> 01:15:06,932
Le miroir est bris�,
592
01:15:09,540 --> 01:15:11,656
mais que r�fl�chissent
les morceaux ?
593
01:15:14,300 --> 01:15:15,574
Peux-tu me le dire ?
594
01:16:05,340 --> 01:16:07,296
Oui, il a tir� trois coups :
595
01:16:08,180 --> 01:16:11,650
l'un m'a atteint au bras,
j'ai une cicatrice.
596
01:16:13,340 --> 01:16:15,570
Effray�e, j'ai pens�
597
01:16:16,060 --> 01:16:18,096
qu'il valait mieux ne pas bouger.
598
01:16:19,580 --> 01:16:22,413
Je l'ai entendu aller et venir,
599
01:16:23,500 --> 01:16:25,411
puis courir.
600
01:16:26,740 --> 01:16:30,528
J'ai lav� le sang,
et mis un pansement.
601
01:16:31,980 --> 01:16:34,653
J'ai jet� l'arme,
me suis assise et j'ai attendu.
602
01:16:36,500 --> 01:16:38,491
ll est rest� dehors
quelques minutes.
603
01:16:38,780 --> 01:16:40,691
Puis il est revenu en courant.
604
01:16:42,180 --> 01:16:43,977
Je me suis cach�e.
605
01:16:44,980 --> 01:16:46,891
ll semblait avoir perdu la t�te.
606
01:16:47,660 --> 01:16:50,891
ll marchait en parlant tout seul.
607
01:16:52,780 --> 01:16:55,340
ll a pris son journal
et s'est mis � �crire.
608
01:16:56,020 --> 01:16:57,976
ll a �crit durant des heures.
609
01:16:59,900 --> 01:17:02,733
A l'aube, il a pris sa sacoche
610
01:17:02,940 --> 01:17:04,692
et il est parti dans les bois.
611
01:17:06,140 --> 01:17:10,213
Je l'ai suivi
de peur qu'il se fasse mal.
612
01:17:53,900 --> 01:17:55,128
Ne me vois-tu pas ?
613
01:19:02,100 --> 01:19:02,737
O� est-il ?
614
01:19:03,100 --> 01:19:04,738
Je sais o� le trouver.
615
01:19:08,420 --> 01:19:09,739
Appelez-le.
616
01:21:33,500 --> 01:21:35,730
Une chose m'intrigue :
617
01:21:37,060 --> 01:21:38,209
Etes-vous press� ?
618
01:21:39,220 --> 01:21:41,495
J'aimerais vous poser une question.
619
01:21:45,380 --> 01:21:49,168
Une femme qui vit longtemps
avec un homme,
620
01:21:50,660 --> 01:21:53,458
ne finit-elle pas
par �tre comme lui ?
621
01:21:54,900 --> 01:21:59,291
Elle l'aime
et essaie de penser comme lui.
622
01:21:59,660 --> 01:22:01,139
De voir comme lui.
623
01:22:02,060 --> 01:22:04,494
On dit que �a peut changer un �tre.
624
01:22:07,540 --> 01:22:10,657
Etait-ce pour �a
que je cherchais les autres ?
625
01:22:12,020 --> 01:22:14,215
Ou bien �taient-ils d�j� l� ?
626
01:22:16,940 --> 01:22:18,168
Je veux dire...
627
01:22:18,660 --> 01:22:20,332
si je l'avais aim� moins
628
01:22:20,860 --> 01:22:23,658
et pas ennuy�
avec ce qui l'entourait,
629
01:22:25,140 --> 01:22:27,210
l'aurais-je mieux prot�g� ?
630
01:22:30,980 --> 01:22:34,097
Ou bien
ne l'aimant pas encore assez,
631
01:22:35,180 --> 01:22:37,375
ai-je �t� jalouse ?
632
01:22:39,300 --> 01:22:43,691
Est-ce que ces ''cannibales'',
comme il disait...
633
01:22:45,500 --> 01:22:48,458
Est-ce pour �a
que nous nous d�chirions ?
634
01:22:55,860 --> 01:22:58,294
Je me croyais si proche de lui.
635
01:23:01,540 --> 01:23:04,293
Parfois, il disait
se sentir proche de moi.
636
01:23:06,540 --> 01:23:08,656
Une fois, il me l'a dit vraiment.
637
01:23:12,700 --> 01:23:15,897
Si seulement j'avais pu
rester avec lui toujours !
638
01:23:19,500 --> 01:23:21,456
Je me suis pos�...
639
01:23:23,340 --> 01:23:25,331
tant de questions.
640
01:23:26,060 --> 01:23:29,769
Parfois je ne sais plus
et je deviens...
46064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.