All language subtitles for When the Phone Rings e03-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:09,593 [theme music playing] 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,405 [line ringing] 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,964 WHEN THE PHONE RINGS 4 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 - [phone vibrating] - [knock on door] 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,931 - Sir? - [phone continues vibrating] 6 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 [suspenseful music playing] 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 [Hee-joo in distorted voice] Hello... 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,169 It keeps disconnecting. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Wait for now. 10 00:01:33,135 --> 00:01:37,139 OFFICE BUILDING B 11 00:01:41,601 --> 00:01:43,603 [suspenseful music playing] 12 00:01:48,775 --> 00:01:50,110 [knocking on door] 13 00:01:50,986 --> 00:01:53,238 What? What was that? 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 What? What's wrong? 15 00:01:56,116 --> 00:01:59,077 - I think someone's here. - Who? No one would come here. 16 00:02:02,080 --> 00:02:03,123 [knocking on door] 17 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 See? I told you. 18 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 It's connected. 19 00:02:10,547 --> 00:02:11,798 I'll stop it now. 20 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Good job. 21 00:02:14,843 --> 00:02:17,220 From now on, wait on all fours like that. 22 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Who knows? 23 00:02:20,766 --> 00:02:23,185 I might even throw you a bone. 24 00:02:26,647 --> 00:02:27,647 What? 25 00:02:28,690 --> 00:02:30,776 [Hee-joo in distorted voice] What did you say? 26 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 What are you trying to do? I really won't stand for this. 27 00:02:33,195 --> 00:02:34,738 Did someone order pizza? 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,573 But why is it so heavy? 29 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 [Hee-joo] Don't regret this later. 30 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 - [Do-jae] Don't open it! - [explosion] 31 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 [ears ringing] 32 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 [Do-jae] Sir? 33 00:02:56,051 --> 00:02:57,051 [echoing] Sir. 34 00:03:01,348 --> 00:03:02,349 Sir? 35 00:03:03,809 --> 00:03:04,809 Sir! 36 00:03:08,146 --> 00:03:09,481 - Sir? - [ringing stops] 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,483 Are you okay? 38 00:03:15,987 --> 00:03:17,072 You shouldn't get up. 39 00:03:18,865 --> 00:03:19,991 [Sa-eon groans softly] 40 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 What happened? 41 00:03:23,161 --> 00:03:25,705 I brought you to Dr. Kim's hospital. 42 00:03:25,789 --> 00:03:26,998 What about the others? 43 00:03:27,082 --> 00:03:30,627 They're being treated in the ER. Thankfully, no one was seriously injured. 44 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 [sighs in relief] 45 00:03:34,005 --> 00:03:35,257 [groans] 46 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 - Was it an explosion? - Yes. 47 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 The police are analyzing the footage now. 48 00:03:42,931 --> 00:03:44,391 But you need to see something. 49 00:03:45,726 --> 00:03:47,144 It's from the security room. 50 00:03:47,769 --> 00:03:48,937 I think it's him. 51 00:03:55,152 --> 00:03:57,154 [suspenseful music playing] 52 00:04:11,543 --> 00:04:12,543 [groans softly] 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 [Hyeon-jin] At 10:49 p.m., Hong Hee-joo is safely at home. 54 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 [sighs] 55 00:04:31,980 --> 00:04:34,691 [Do-jae] What will you do? The police don't know you're involved. 56 00:04:34,775 --> 00:04:37,068 So? Should I sit back and do nothing? 57 00:04:37,778 --> 00:04:41,364 He broke into my personal office and bombed my team. 58 00:04:41,448 --> 00:04:43,325 He's trying to challenge me! 59 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 But if you get involved now, 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,204 the reporters will catch wind. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,747 Maybe this is what he wants. 62 00:04:49,414 --> 00:04:51,374 A situation where I can't step forward. 63 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 But… 64 00:04:54,085 --> 00:04:55,337 I have to respond. 65 00:04:57,506 --> 00:05:01,510 There are plenty of ways to screw him over without revealing myself. 66 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 EPISODE 3 67 00:05:06,681 --> 00:05:08,892 The perpetrator, who had been making threats, 68 00:05:08,975 --> 00:05:11,353 set fire to the victim's office last night. 69 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - The fire department… - A fire? 70 00:05:13,104 --> 00:05:14,856 …put out the fire in 20 minutes. 71 00:05:15,816 --> 00:05:17,150 When did I do that? 72 00:05:17,234 --> 00:05:19,402 [reporter on TV] There could've been casualties, 73 00:05:19,486 --> 00:05:21,446 but quick action averted disaster. 74 00:05:22,197 --> 00:05:25,659 The police, fire department, and forensics are conducting an investigation. 75 00:05:26,535 --> 00:05:29,621 They'll form a dedicated team to look into the incident. 76 00:05:29,704 --> 00:05:31,373 This was Jang Seok-hyeon with HBC. 77 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 [tense music playing] 78 00:05:44,052 --> 00:05:45,052 Lately, 79 00:05:45,887 --> 00:05:47,430 nothing makes sense. 80 00:05:49,641 --> 00:05:51,977 There can't be a Hong Hee-joo I don't know about. 81 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 I need to find out 82 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 which one is the real one. 83 00:06:01,570 --> 00:06:02,904 Right now, 84 00:06:03,738 --> 00:06:04,990 you're my only lead. 85 00:06:06,408 --> 00:06:07,450 So cooperate. 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 Are you hurt? 87 00:06:30,807 --> 00:06:35,395 Some crazy man delivered a bomb to my personal office. 88 00:06:41,610 --> 00:06:43,278 - Was it the kidnapper? - Yeah. 89 00:06:45,405 --> 00:06:48,074 From now on, I'll be asking the questions. 90 00:06:49,367 --> 00:06:52,454 You said you didn't know who he was, right? 91 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Any guesses on who it is? 92 00:06:59,711 --> 00:07:00,712 You don't know? 93 00:07:04,174 --> 00:07:05,174 But why… 94 00:07:07,093 --> 00:07:08,261 does it seem like… 95 00:07:10,889 --> 00:07:12,557 he knows you so well? 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 [tense music playing] 97 00:07:20,231 --> 00:07:21,524 [Sa-eon] Even your private… 98 00:07:21,608 --> 00:07:24,027 [Hee-joo] What do I say if he asks me about the picture? 99 00:07:24,778 --> 00:07:26,571 …and intimate stories. 100 00:07:26,655 --> 00:07:29,282 [Hee-joo] Can things get more complicated from here? 101 00:07:42,504 --> 00:07:43,504 What are you doing? 102 00:07:50,136 --> 00:07:51,680 [Hee-joo] And what are you doing? 103 00:07:55,976 --> 00:08:00,522 What does he know about me? And what are you trying to check? 104 00:08:03,858 --> 00:08:04,858 [sighs] 105 00:08:06,069 --> 00:08:09,322 He kidnapped me, and you got hurt because of him. 106 00:08:09,406 --> 00:08:11,324 So, what are we doing right now? 107 00:08:16,579 --> 00:08:17,831 So… 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 you don't know what I'm trying to do 109 00:08:22,669 --> 00:08:24,963 or what I'm trying to see, right? 110 00:08:28,800 --> 00:08:30,010 [phone vibrating] 111 00:08:32,804 --> 00:08:34,514 PARK DO-JAE 112 00:08:50,488 --> 00:08:53,074 I apologize if you were offended. 113 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 How did it go? 114 00:09:01,958 --> 00:09:02,959 [sighs in relief] 115 00:09:04,669 --> 00:09:06,880 [sighs] I managed to get away with it. 116 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 A serial arsonist? 117 00:09:11,593 --> 00:09:12,593 [Do-jae] Yes. 118 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 In the last six months, 119 00:09:14,846 --> 00:09:16,556 there have been multiple cases in the area. 120 00:09:16,639 --> 00:09:19,267 The police are investigating this as part of it. 121 00:09:19,976 --> 00:09:20,976 [scoffs] 122 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 Serial arson… 123 00:09:24,439 --> 00:09:26,608 Either he's lucky or he planned this. 124 00:09:27,192 --> 00:09:29,069 - It's one or the other. - [Do-jae] What? 125 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 He got lucky without knowing about the serial arson, 126 00:09:34,199 --> 00:09:36,576 or he intended to ride the arsonist's coattails. 127 00:09:37,452 --> 00:09:40,080 However, it was probably intentional. 128 00:09:41,289 --> 00:09:43,583 We'll investigate independently. 129 00:09:44,167 --> 00:09:46,711 - And there's something strange. - [Do-jae] What is it? 130 00:09:47,670 --> 00:09:49,923 The explosion happened during the call. 131 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Do you think there's an accomplice? 132 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 That seems possible. 133 00:09:55,595 --> 00:09:57,806 [Sa-eon] Yes, it's more than possible. 134 00:09:58,389 --> 00:10:00,809 The fact that he knows so much about me 135 00:10:01,684 --> 00:10:03,686 suggests that he's very close. 136 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 The police are requesting the threat recording. What shall I do? 137 00:10:07,732 --> 00:10:09,067 It must not be leaked. 138 00:10:09,692 --> 00:10:12,403 What I pieced together earlier was for broadcasting purposes. 139 00:10:13,029 --> 00:10:14,823 Tell them that's everything. 140 00:10:14,906 --> 00:10:17,283 [Hee-joo] Sa-eon edited it and handed it over? 141 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 [door opens, closes] 142 00:10:25,917 --> 00:10:28,336 Bring your phone. I have to check something. 143 00:10:29,003 --> 00:10:31,923 I need to check for any signs of hacking. 144 00:10:46,563 --> 00:10:48,356 How could you be so careless? 145 00:10:51,943 --> 00:10:53,736 You earn a living with your hands. 146 00:11:01,703 --> 00:11:02,703 It won't take long. 147 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 Are you going to the center? 148 00:11:07,625 --> 00:11:08,710 Stay at home. 149 00:11:09,711 --> 00:11:11,296 I have to leave after I shower. 150 00:11:13,715 --> 00:11:14,966 [Hee-joo] Hacking? Why? 151 00:11:18,303 --> 00:11:19,971 [gasps] Because of the photo? 152 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 MOVE TO TRASH 153 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 POWER OFF 154 00:11:53,379 --> 00:11:54,379 Nice. 155 00:11:56,466 --> 00:11:57,467 Go! 156 00:12:01,471 --> 00:12:02,471 [sighs softly] 157 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 The candidate registration is coming up. 158 00:12:05,600 --> 00:12:08,811 You've never dropped out of first place in the polls. 159 00:12:08,895 --> 00:12:10,521 You can continue like this. 160 00:12:10,605 --> 00:12:12,565 It's all thanks to you. 161 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 [laughs] 162 00:12:14,901 --> 00:12:18,571 Our campaign's PR line for the election is very solid. 163 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 I like it. 164 00:12:20,114 --> 00:12:22,200 Thank you for getting me such talented people. 165 00:12:22,283 --> 00:12:24,702 Don't mention it. [laughs] 166 00:12:24,786 --> 00:12:27,664 But don't you actually keep 167 00:12:28,164 --> 00:12:30,458 the most talented one close at hand? 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,417 My son-in-law. 169 00:12:33,127 --> 00:12:35,380 - Spokesperson Paik. - [chuckles softly] 170 00:12:35,463 --> 00:12:39,968 I wonder how you will use him after you keep him hidden away. 171 00:12:40,051 --> 00:12:41,594 - [gun cocking] - I'm quite curious. 172 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 Go! 173 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 [gunshot] 174 00:12:47,767 --> 00:12:48,810 [chuckles softly] 175 00:12:50,979 --> 00:12:54,023 This reminds me of when I used to go hunting with Chairman Paik. 176 00:12:54,941 --> 00:12:58,611 He possessed remarkable instinctive abilities. 177 00:12:58,695 --> 00:13:01,614 I could never match my father's athletic abilities. 178 00:13:03,574 --> 00:13:06,202 He was decisive and made quick judgments. 179 00:13:07,203 --> 00:13:12,083 It seems Sa-eon inherited those qualities. [laughs] 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,251 Go! 181 00:13:13,835 --> 00:13:14,835 [gunshot] 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,384 [exhales heavily] 183 00:13:25,179 --> 00:13:26,723 This is so boring. 184 00:13:27,432 --> 00:13:30,560 We should tell them not to invite us unless they're golfing. 185 00:13:30,643 --> 00:13:31,643 Don't you agree? 186 00:13:33,730 --> 00:13:34,772 [sighs] 187 00:13:36,566 --> 00:13:38,317 Am I the only one who's bored? 188 00:13:40,236 --> 00:13:41,779 What's so interesting? 189 00:13:41,863 --> 00:13:43,489 That's hot! 190 00:13:43,573 --> 00:13:45,366 - What's wrong, honey? - What happened? 191 00:13:45,450 --> 00:13:46,784 [Yeon-hui] That's hot! Ice! 192 00:13:46,868 --> 00:13:48,536 - Ice! - Get some ice! 193 00:13:48,619 --> 00:13:49,787 [secretary] I'll get the ice. 194 00:13:50,163 --> 00:13:51,664 Did you make a mistake? 195 00:13:53,041 --> 00:13:54,041 A mistake? 196 00:13:54,542 --> 00:13:58,838 Would looking at someone else's phone be accidental or intentional? 197 00:13:59,422 --> 00:14:00,422 [Ui-yong] Come on. 198 00:14:03,760 --> 00:14:04,594 [Kyu-jin] Mr. Hong. 199 00:14:04,677 --> 00:14:07,055 I'm sorry, but I'll get going. 200 00:14:07,138 --> 00:14:09,015 I'm a bit sensitive to noise. 201 00:14:11,893 --> 00:14:13,144 [Ui-yong] Ice. Bring it here. 202 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 [secretary] Here you go. 203 00:14:15,188 --> 00:14:17,023 You should sit down. 204 00:14:17,106 --> 00:14:19,317 What do we do about this? 205 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Let's see. 206 00:14:20,610 --> 00:14:22,445 What if this leaves a scar? 207 00:14:23,821 --> 00:14:27,575 I wouldn't have held back if it weren't for you. 208 00:14:27,658 --> 00:14:29,202 I see. [chuckles nervously] 209 00:14:30,078 --> 00:14:31,537 [Yeon-hui] That's so cold. 210 00:14:31,621 --> 00:14:33,414 [suspenseful music playing] 211 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 [whistling] 212 00:14:47,637 --> 00:14:48,637 [phone beeps] 213 00:14:58,940 --> 00:15:00,942 OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO, SEOUL 214 00:15:04,195 --> 00:15:05,446 [kidnapper] Did you see it? 215 00:15:06,030 --> 00:15:06,948 What do you think? 216 00:15:07,031 --> 00:15:08,032 MASTER 217 00:15:08,116 --> 00:15:12,912 DID YOU SEE IT? WHAT DO YOU THINK? 218 00:15:12,995 --> 00:15:14,789 DON'T ACT ALONE FROM NOW ON. 219 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 [laughs] 220 00:15:17,083 --> 00:15:19,502 So why did you leave me out? 221 00:15:20,586 --> 00:15:22,255 I want to join in on the fun too. 222 00:15:26,092 --> 00:15:27,927 Oh, a job? 223 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 [music intensifies] 224 00:15:35,518 --> 00:15:36,519 [chuckles softly] 225 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 [music fades] 226 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 [sighs softly] 227 00:16:10,511 --> 00:16:13,014 A college friend? Were you close? 228 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 SANG-WOO 229 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 [Sang-woo] Hee-joo, it was great to see you today. 230 00:16:27,695 --> 00:16:30,865 I was reminded of old times, so I looked this up. Remember? 231 00:16:51,469 --> 00:16:52,845 NURI DREAM CENTER 232 00:16:56,140 --> 00:17:00,686 For Crime Report: Season 2, we'll focus on unsolved cases. 233 00:17:01,521 --> 00:17:05,483 Is there anything you haven't revealed yet on your own channel? 234 00:17:06,442 --> 00:17:09,403 Sir, do you really think he'll reveal it on our show? 235 00:17:12,156 --> 00:17:13,156 I do… 236 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 have one. 237 00:17:20,289 --> 00:17:21,289 What is it? 238 00:17:23,167 --> 00:17:25,670 Instead of asking what it is, 239 00:17:25,753 --> 00:17:28,756 shouldn't you be asking why I haven't revealed it yet? 240 00:17:29,340 --> 00:17:32,218 Yeah, what is it and why haven't you revealed it? 241 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 There's an orphanage called Nuri Dream Center. 242 00:17:43,813 --> 00:17:44,897 And I grew up there. 243 00:17:50,570 --> 00:17:51,570 What? 244 00:17:52,905 --> 00:17:54,031 First time seeing an orphan? 245 00:17:54,699 --> 00:17:56,325 No. [chuckles nervously] 246 00:17:58,119 --> 00:17:59,161 Please continue. 247 00:18:01,747 --> 00:18:02,747 So… 248 00:18:03,541 --> 00:18:08,337 about 20 years ago, in the town where the orphanage was located, 249 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 there was an enormous mansion owned by a wealthy family. 250 00:18:31,777 --> 00:18:33,821 [marble rattling] 251 00:18:38,826 --> 00:18:41,329 [marble rattling] 252 00:18:44,081 --> 00:18:45,249 That's when I first met him. 253 00:18:46,125 --> 00:18:49,378 The young master from Seoul came to visit the mansion. 254 00:18:54,008 --> 00:18:56,719 His room was filled with all sorts of toys. 255 00:18:57,470 --> 00:19:01,390 We played there joyfully every day. 256 00:19:03,726 --> 00:19:04,726 Until the day… 257 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 I saw something terrible there. 258 00:19:11,400 --> 00:19:13,486 - [eerie music playing] - [thunderclap] 259 00:19:28,376 --> 00:19:29,752 What was it? 260 00:19:30,336 --> 00:19:31,337 What did you see? 261 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 [exhales sharply] Ah, well… 262 00:19:37,927 --> 00:19:39,178 - [phone ringing] - [screams] 263 00:19:39,261 --> 00:19:40,471 Goodness! 264 00:19:42,306 --> 00:19:43,557 The meeting's over. 265 00:19:45,935 --> 00:19:47,103 I have plans for lunch. 266 00:19:48,187 --> 00:19:49,647 - What? - [Sang-woo] Excuse me. 267 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 What? 268 00:19:52,983 --> 00:19:54,819 [director] Did he just leave like that? 269 00:19:54,902 --> 00:19:55,986 He just left? 270 00:19:57,113 --> 00:19:59,615 NURI DREAM CENTER 271 00:20:02,076 --> 00:20:04,370 NURI DREAM CENTER IS AN ORPHANAGE. 272 00:20:10,543 --> 00:20:12,253 SANG-WOO 273 00:20:12,336 --> 00:20:15,673 [Sang-woo] Let's eat lunch here at noon this Saturday if you have time. 274 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 [footsteps approaching] 275 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 [knock on door] 276 00:20:21,554 --> 00:20:23,013 [phone vibrating] 277 00:20:23,097 --> 00:20:25,433 A cup of refreshing tea to soothe an upset stomach. 278 00:20:26,434 --> 00:20:28,310 - I'm on my way. - Have a good day. 279 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 [whimsical music playing] 280 00:20:37,069 --> 00:20:38,696 How refreshing. 281 00:20:38,779 --> 00:20:42,783 The explosive device used is TATP, a high-performance liquid explosive. 282 00:20:42,867 --> 00:20:46,078 Despite its simple manufacturing, it has immense explosive power. 283 00:20:46,162 --> 00:20:49,915 Fortunately, the detonation device wasn't fully activated in this incident. 284 00:20:49,999 --> 00:20:53,169 Aren't the main ingredients acetone and hydrogen peroxide? 285 00:20:53,252 --> 00:20:56,338 That's right, so the police are questioning nearby pharmacies. 286 00:20:57,173 --> 00:20:58,174 [sighs] 287 00:20:59,383 --> 00:21:02,136 What about the voice modulation? Is it not done yet? 288 00:21:02,762 --> 00:21:05,097 It's impossible to analyze with existing software. 289 00:21:05,181 --> 00:21:07,600 We're trying with a different version. I apologize. 290 00:21:11,020 --> 00:21:12,396 No, I'm sorry. 291 00:21:12,480 --> 00:21:15,065 I'm asking for so much over personal matters. 292 00:21:15,149 --> 00:21:16,817 No, I just… 293 00:21:18,027 --> 00:21:21,071 You entrusted me with this, and I want to be of help. 294 00:21:21,655 --> 00:21:25,326 Also, if there's someone threatening you, it's my job to figure out who. 295 00:21:31,791 --> 00:21:34,335 [door opens, closes] 296 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 [phone beeps] 297 00:21:38,672 --> 00:21:39,672 MATINÉE 298 00:21:46,222 --> 00:21:47,139 [phone vibrates] 299 00:21:47,223 --> 00:21:50,142 [You-ri] Sa-eon, I hope you have a pleasant day today! 300 00:21:50,684 --> 00:21:52,436 And enjoy your lunch! 301 00:21:59,485 --> 00:22:00,986 [Sang-woo] The seafood is great here. 302 00:22:02,029 --> 00:22:03,364 Is white wine okay? 303 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 Na You-ri, reservation for two. 304 00:22:11,622 --> 00:22:12,957 I'll show you to your table. 305 00:22:16,460 --> 00:22:18,712 Do you have a private room here? 306 00:22:18,796 --> 00:22:20,631 [waitress] I'm afraid they're all full. 307 00:22:20,714 --> 00:22:23,050 [You-ri] I see. What do I do? 308 00:22:23,133 --> 00:22:24,969 A table in the open is uncomfortable. 309 00:22:25,928 --> 00:22:27,263 What? Hey! 310 00:22:28,514 --> 00:22:30,015 [gasps] The interpreter! 311 00:22:30,641 --> 00:22:33,102 You had plans with the interpreter? 312 00:22:34,144 --> 00:22:36,021 Yes, we're friends from college. 313 00:22:36,105 --> 00:22:38,190 Ah, really? 314 00:22:38,816 --> 00:22:41,652 I suddenly got plans to eat here too! [giggles] 315 00:22:43,737 --> 00:22:45,364 [waitress] Right this way. 316 00:22:45,447 --> 00:22:46,657 Okay. 317 00:22:47,866 --> 00:22:49,076 Right. 318 00:22:49,827 --> 00:22:50,911 By the way, 319 00:22:51,495 --> 00:22:54,415 when my guest arrives later, 320 00:22:54,498 --> 00:22:57,084 please try not to stare too obviously, okay? 321 00:22:57,167 --> 00:22:59,211 It could make him uncomfortable. 322 00:23:00,629 --> 00:23:03,132 Well, enjoy your lunch. [giggles] 323 00:23:07,261 --> 00:23:08,261 What was that? 324 00:23:09,972 --> 00:23:11,140 Is a celebrity coming? 325 00:23:17,688 --> 00:23:18,856 Do I look puffy today? 326 00:23:23,902 --> 00:23:25,029 Oh, over here! 327 00:23:30,993 --> 00:23:32,244 [Sang-woo] Isn't that… 328 00:23:33,245 --> 00:23:35,748 [Hee-joo] What? What's he doing here? 329 00:23:35,831 --> 00:23:38,083 He won't act like he knows me, will he? 330 00:23:41,712 --> 00:23:42,880 Don't. 331 00:23:47,009 --> 00:23:51,013 - Please, don't. - Interpreter Hong Hee-joo? 332 00:23:59,563 --> 00:24:01,357 There were no prints? 333 00:24:01,440 --> 00:24:03,567 We checked the explosives, but nothing. 334 00:24:03,651 --> 00:24:06,195 - What about local inquiries? - We're still on it. 335 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 But which high-ranking official in the presidential office 336 00:24:11,075 --> 00:24:12,993 keeps requesting updates like this? 337 00:24:13,702 --> 00:24:14,702 [explosion] 338 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 [people screaming] 339 00:24:24,088 --> 00:24:24,963 [woman 1] Goodness! 340 00:24:25,047 --> 00:24:27,591 - [man] Call 911! - [woman 2] Someone call! 341 00:24:27,675 --> 00:24:29,176 - [detective] Call 911. - Okay. 342 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 - Evacuate everyone. - Yes, sir. 343 00:24:30,803 --> 00:24:32,221 - Bring a fire extinguisher. - Okay. 344 00:24:40,813 --> 00:24:42,815 [suspenseful music playing] 345 00:24:50,823 --> 00:24:52,324 [women scream] 346 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 [tires screech] 347 00:25:02,835 --> 00:25:04,378 [car honks] 348 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 [man yelping] 349 00:25:09,258 --> 00:25:11,343 [man groans] Okay, okay. 350 00:25:11,427 --> 00:25:12,886 Damn it! 351 00:25:29,069 --> 00:25:31,739 Try this. It's in season, so it'll be good. 352 00:25:37,035 --> 00:25:38,035 It's good. 353 00:25:38,537 --> 00:25:39,788 Good, right? 354 00:25:40,706 --> 00:25:42,249 Do you like it? 355 00:25:46,378 --> 00:25:51,175 Hee-joo and Sang-woo are college friends. 356 00:25:53,844 --> 00:25:55,929 It seems like you like seafood. 357 00:25:56,013 --> 00:25:57,264 [Sang-woo] Yes, I do. 358 00:26:02,603 --> 00:26:07,858 By the way, Sa-eon, how do you know Hee-joo? 359 00:26:09,485 --> 00:26:10,402 [chuckles nervously] 360 00:26:10,486 --> 00:26:13,739 She recently helped us out with interpreting at the British Embassy. 361 00:26:14,573 --> 00:26:17,034 I was hoping to treat you to a meal sometime. 362 00:26:17,117 --> 00:26:18,494 I'm glad we met like this. 363 00:26:19,119 --> 00:26:21,622 I'm sorry if I intruded. 364 00:26:21,705 --> 00:26:23,040 No, it's fine. 365 00:26:23,123 --> 00:26:27,461 Thanks to Hee-joo, I get to have lunch with you, so it's an honor. 366 00:26:29,671 --> 00:26:30,671 A glass of wine? 367 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 I don't day drink. 368 00:26:37,262 --> 00:26:38,262 Right. 369 00:26:48,857 --> 00:26:50,359 Are you okay? 370 00:26:50,859 --> 00:26:52,277 We can go if you're uncomfortable. 371 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 I'm okay. 372 00:26:57,950 --> 00:26:59,409 You're good at sign language. 373 00:26:59,493 --> 00:27:00,493 Yes, I am. 374 00:27:00,536 --> 00:27:02,120 - Are you an interpreter? - No. 375 00:27:02,204 --> 00:27:03,330 Then what do you do? 376 00:27:04,915 --> 00:27:05,915 [sighs softly] 377 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Ah. 378 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Mr. Ji is… 379 00:27:13,131 --> 00:27:14,591 Mr. Ji? What does he do? 380 00:27:14,675 --> 00:27:16,093 - He's a... - [Sang-woo] A doctor. 381 00:27:17,302 --> 00:27:19,847 - [Sa-eon] What department? - Department of Psychiatry. 382 00:27:23,684 --> 00:27:24,684 [exhales sharply] 383 00:27:26,436 --> 00:27:27,436 Are you married? 384 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 - Are you interested in me? - Yes. 385 00:27:34,236 --> 00:27:35,236 Are you okay? 386 00:27:40,075 --> 00:27:41,159 I have to use the restroom. 387 00:27:42,119 --> 00:27:43,495 Okay, go ahead. 388 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 [phone vibrating] 389 00:28:03,724 --> 00:28:05,225 Excuse me for a moment. 390 00:28:09,605 --> 00:28:10,647 [chuckles softly] 391 00:28:11,273 --> 00:28:12,649 What an interesting person. 392 00:28:14,359 --> 00:28:16,570 I must be his type. 393 00:28:17,154 --> 00:28:18,155 Of course not! 394 00:28:19,156 --> 00:28:20,782 He's a married man. 395 00:28:21,408 --> 00:28:22,326 You caught him? 396 00:28:22,409 --> 00:28:24,328 [Do-jae] Yes, he was apprehended at the scene. 397 00:28:24,411 --> 00:28:27,539 They searched his residence and found plenty of homemade bombs. 398 00:28:27,623 --> 00:28:28,790 It's not him. 399 00:28:29,333 --> 00:28:31,543 - I think it's the neighborhood arsonist. - Pardon? 400 00:28:31,627 --> 00:28:33,795 If he was watching the fire at the scene, 401 00:28:33,879 --> 00:28:36,840 he's likely a pyromaniac who gets a thrill from it. 402 00:28:36,924 --> 00:28:40,510 So he's most likely the serial arsonist. 403 00:28:41,094 --> 00:28:42,638 [Sa-eon] Is he being interrogated now? 404 00:28:42,721 --> 00:28:43,721 Yes. 405 00:28:45,474 --> 00:28:47,643 [detective] Man, you've got guts. 406 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Set fire two days in a row? 407 00:28:49,353 --> 00:28:50,729 I didn't do it yesterday. 408 00:28:50,812 --> 00:28:52,189 You punk. 409 00:28:53,106 --> 00:28:55,234 This is insane. I swear. 410 00:28:55,317 --> 00:28:58,070 Why are you blaming me and not catching that guy? 411 00:28:58,153 --> 00:29:01,865 That bastard has no ethics. How dare he do that in my turf? 412 00:29:01,949 --> 00:29:03,992 Does that young brat have nothing better to do? 413 00:29:04,076 --> 00:29:05,244 "Young brat"? 414 00:29:07,204 --> 00:29:09,414 Okay. I'm on my way now. 415 00:29:25,264 --> 00:29:27,516 Why did you come here? How did you know? 416 00:29:27,599 --> 00:29:29,935 You said you'd check for hacking. Were you spying on me? 417 00:29:30,018 --> 00:29:31,018 Why? 418 00:29:31,687 --> 00:29:33,188 Are you hiding something from me? 419 00:29:35,023 --> 00:29:36,441 [Hee-joo tapping on phone] 420 00:29:37,401 --> 00:29:38,819 [Hee-joo] What are you saying? 421 00:29:38,902 --> 00:29:41,822 Do you suspect me and Sang-woo? 422 00:29:42,823 --> 00:29:43,824 "Suspect"? 423 00:29:44,950 --> 00:29:45,950 About what? 424 00:29:47,536 --> 00:29:50,372 Whatever it is. Sang-woo isn't that type of person. So... 425 00:29:52,040 --> 00:29:54,710 Do you know him that well? 426 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 A college friend? 427 00:29:57,629 --> 00:29:59,298 You said he was a good person. 428 00:29:59,965 --> 00:30:01,466 [scoffs] I don't know. 429 00:30:02,217 --> 00:30:03,385 I don't care about that. 430 00:30:04,219 --> 00:30:07,889 To me, he's just some loser who suddenly showed up around you. 431 00:30:07,973 --> 00:30:08,973 Also… 432 00:30:10,684 --> 00:30:12,311 if you know him so well, 433 00:30:13,729 --> 00:30:14,729 what about me? 434 00:30:15,439 --> 00:30:16,940 How much do you know about me? 435 00:30:17,482 --> 00:30:18,775 Haven't we known each other 436 00:30:19,985 --> 00:30:21,236 for about 20 years now? 437 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Hong Hee-joo. 438 00:30:32,414 --> 00:30:33,414 Tell me. 439 00:30:34,708 --> 00:30:35,792 Do you know me well? 440 00:30:36,752 --> 00:30:38,587 I suddenly had this thought. 441 00:30:39,880 --> 00:30:41,882 I thought I knew you too. 442 00:30:43,050 --> 00:30:44,343 But I don't think… 443 00:30:46,053 --> 00:30:48,096 I knew you all that well after all. 444 00:31:01,735 --> 00:31:02,652 [watch vibrates] 445 00:31:02,736 --> 00:31:03,737 DIRECTOR HAN JIN-E 446 00:31:03,820 --> 00:31:07,115 [Jin-e] I need to talk to you. Come to the center. 447 00:31:12,037 --> 00:31:14,664 Excuse me, I have to go now. 448 00:31:14,748 --> 00:31:16,833 - I'll pay. - No, I'll get it. 449 00:31:16,917 --> 00:31:18,460 [Sa-eon] Can I get your business card? 450 00:31:21,630 --> 00:31:22,630 [Sang-woo] Sure. 451 00:31:23,340 --> 00:31:27,135 Come if you ever need counseling or feel any discomfort. 452 00:31:29,304 --> 00:31:31,681 BLISS CARE CLINIC 453 00:31:33,058 --> 00:31:34,351 JI SANG-WOO 454 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 - I'll see you again. - Okay, Sa-eon. 455 00:31:42,359 --> 00:31:43,359 Thanks for lunch! 456 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 Sorry, but the center called me. I have to go. 457 00:31:55,080 --> 00:31:56,415 Okay. You should go. 458 00:32:06,258 --> 00:32:09,344 ♪ Good luck, Hong Hee-joo! You can do it, Hong Hee-joo! ♪ 459 00:32:09,428 --> 00:32:11,346 ♪ You got this, Hong Hee-joo! ♪ 460 00:32:11,430 --> 00:32:13,348 2024 PRESIDENTIAL SIGN LANGUAGE INT. HIRING 461 00:32:13,432 --> 00:32:14,683 [Jin-e] I knew it. 462 00:32:14,766 --> 00:32:16,184 I knew you'd like it. 463 00:32:16,935 --> 00:32:18,311 I don't like it. 464 00:32:18,854 --> 00:32:19,896 Why not? 465 00:32:20,522 --> 00:32:24,401 I know you've practiced signing with Paik Sa-eon's videos every day. 466 00:32:24,484 --> 00:32:27,487 Are you nervous about living out your fangirl dreams? 467 00:32:29,281 --> 00:32:31,074 Is it better after a divorce? 468 00:32:32,075 --> 00:32:33,075 What? Divorce? 469 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 Why? Why do you ask? 470 00:32:35,912 --> 00:32:37,247 Is your husband having an affair? 471 00:32:38,999 --> 00:32:42,294 I think my husband wishes I were dead. 472 00:32:42,377 --> 00:32:43,378 What? 473 00:32:45,297 --> 00:32:46,965 My goodness. You had me there. 474 00:32:49,885 --> 00:32:50,885 Hee-joo. 475 00:32:51,553 --> 00:32:55,015 Did he tell you he wishes you were dead? 476 00:32:55,098 --> 00:32:56,600 That means 477 00:32:57,267 --> 00:33:02,314 he still really, really loves you deeply. 478 00:33:06,860 --> 00:33:07,860 Hey. 479 00:33:08,361 --> 00:33:12,407 When a couple truly separates, they don't engage in heated arguments 480 00:33:12,491 --> 00:33:14,993 or say things like, "I wish you were dead." 481 00:33:16,453 --> 00:33:19,873 They become indifferent and walk back and forth saying, 482 00:33:19,956 --> 00:33:23,502 "Are you not dead yet?" 483 00:33:27,839 --> 00:33:30,926 Call me when there's a corpse. 484 00:33:36,139 --> 00:33:37,516 It's a good reason… 485 00:33:39,100 --> 00:33:40,477 for divorce. 486 00:33:45,524 --> 00:33:46,650 [Do-jae] You were right. 487 00:33:46,733 --> 00:33:48,944 The man caught earlier was the arsonist. 488 00:33:49,528 --> 00:33:53,990 But there was a small fire in the area that wasn't reported to the police. 489 00:33:54,824 --> 00:33:56,826 [suspenseful music playing] 490 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 The explosion killed some stray cats. 491 00:34:03,583 --> 00:34:04,834 Damn it. 492 00:34:22,102 --> 00:34:24,396 You think it was done as a test? 493 00:34:25,021 --> 00:34:26,022 Yes. 494 00:34:26,523 --> 00:34:29,901 According to the arsonist, those were the only two things he didn't do. 495 00:34:29,985 --> 00:34:32,320 The park and our office building. 496 00:34:33,655 --> 00:34:38,034 If he did that to animals, he could have psychopathic tendencies. 497 00:34:39,244 --> 00:34:41,538 How will you handle the call tonight? 498 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 We threw the bait, so let's see how he reacts. 499 00:34:47,419 --> 00:34:50,088 I've reset the equipment in the new office. 500 00:34:51,381 --> 00:34:52,381 Okay. 501 00:34:53,466 --> 00:34:56,177 Also, look into this person. 502 00:34:58,680 --> 00:34:59,680 [Do-jae] Ji Sang-woo? 503 00:35:02,559 --> 00:35:03,559 Do you know him? 504 00:35:04,269 --> 00:35:05,895 Hello, Paradisers. 505 00:35:05,979 --> 00:35:07,480 EARTHLY PARADISE 506 00:35:07,564 --> 00:35:10,275 I'll start today's broadcast with a cup of tea. 507 00:35:10,859 --> 00:35:13,778 - When you see a psychiatrist… - [scoffs] "Paradisers"? What? 508 00:35:13,862 --> 00:35:16,448 It's a play on words with his name. 509 00:35:16,531 --> 00:35:19,117 That's why his channel is called "Earthly Paradise." 510 00:35:19,200 --> 00:35:21,244 So he calls his viewers "Paradisers." 511 00:35:21,328 --> 00:35:23,830 - Jeez. - He has over 200,000 subscribers. 512 00:35:23,913 --> 00:35:27,000 He mainly covers unsolved mystery cases and criminal psychology. 513 00:35:27,083 --> 00:35:29,044 - He's very popular among women. - Why? 514 00:35:29,628 --> 00:35:32,964 - Excuse me? - Why is he popular among women? 515 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 I think… 516 00:35:37,135 --> 00:35:38,303 it's his physique. 517 00:35:39,429 --> 00:35:40,429 His physique? 518 00:35:45,518 --> 00:35:47,312 [Do-jae] He's serious about working out. 519 00:35:47,395 --> 00:35:49,939 Especially the shoulder deltoids. They're a work of art. 520 00:35:59,991 --> 00:36:03,912 [scoffs] It seems this doctor has a lot of free time. 521 00:36:05,121 --> 00:36:06,748 And it seems, Mr. Park, 522 00:36:08,333 --> 00:36:09,542 you do too. 523 00:36:12,629 --> 00:36:15,590 What should I look for? Do you have specific concerns? 524 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 It won't be too much to suspect anyone who comes into view. 525 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Find everything you can on him. 526 00:36:22,305 --> 00:36:23,305 Yes, sir. 527 00:36:28,311 --> 00:36:29,311 [sighs softly] 528 00:36:34,359 --> 00:36:37,070 [Jin-e] If you're seriously thinking about getting a divorce, 529 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 you have to get this job. 530 00:36:39,114 --> 00:36:41,282 You think it's easy for women to earn a living alone? 531 00:36:41,366 --> 00:36:45,120 Experience as a sign language interpreter at the presidential office 532 00:36:45,704 --> 00:36:47,455 ensures you can get a job anywhere. 533 00:36:49,124 --> 00:36:50,124 [sighs wearily] 534 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 The car's ready. 535 00:37:20,321 --> 00:37:21,406 [eerie music playing] 536 00:37:25,869 --> 00:37:26,870 [gasps] 537 00:37:31,082 --> 00:37:32,082 [gasps] 538 00:37:41,342 --> 00:37:43,052 YOU'RE LISTENING TO 99.4 MHZ 539 00:37:43,136 --> 00:37:46,139 [woman on radio] You just listened to the song requested by Song Hyun-joo. 540 00:37:46,222 --> 00:37:51,478 Next, we have a song requested by user 406-000-1290. 541 00:37:52,353 --> 00:37:54,314 "Call Me Now" by Colin Sof. 542 00:37:56,441 --> 00:37:58,193 [slow instrumental music playing] 543 00:38:02,405 --> 00:38:04,908 [breathing heavily] 544 00:38:04,991 --> 00:38:08,620 ♪ Call me, baby, call me now ♪ 545 00:38:09,120 --> 00:38:12,999 ♪ Call me before it's too late ♪ 546 00:38:13,082 --> 00:38:18,588 ♪ Tell me now, whisper me now ♪ 547 00:38:18,671 --> 00:38:19,714 [breathing heavily] 548 00:38:21,382 --> 00:38:25,303 ♪ I can see it crystal clear ♪ 549 00:38:25,386 --> 00:38:29,307 ♪ Hesitation on your mind ♪ 550 00:38:29,390 --> 00:38:34,979 ♪ I'll come by when it's over 10… ♪ 551 00:38:35,063 --> 00:38:36,147 [song fades] 552 00:38:38,066 --> 00:38:39,234 [breathing heavily] 553 00:38:43,363 --> 00:38:45,990 Are you okay? I thought you had come out. 554 00:38:54,207 --> 00:38:56,376 [tense music playing] 555 00:39:15,228 --> 00:39:16,688 [Hee-joo] Does he want me to call? 556 00:39:18,439 --> 00:39:21,818 Does he know that I have this phone? 557 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 [door lock beeping] 558 00:39:27,574 --> 00:39:28,908 Already? 559 00:39:34,998 --> 00:39:36,249 Where are you going? 560 00:39:38,543 --> 00:39:41,045 Here. There were no traces of hacking. 561 00:39:42,255 --> 00:39:43,506 I asked where you were going. 562 00:39:48,887 --> 00:39:50,847 - The convenience store. - For what? 563 00:39:56,519 --> 00:39:57,687 Beer and ice cream. 564 00:40:00,398 --> 00:40:01,398 Anything else? 565 00:40:14,245 --> 00:40:16,331 [line ringing] 566 00:40:28,384 --> 00:40:29,969 [phone vibrating] 567 00:40:41,522 --> 00:40:45,109 How does it feel to have messed up so badly, 406? 568 00:40:45,193 --> 00:40:46,861 So why did you drag your feet? 569 00:40:46,945 --> 00:40:49,072 It's your fault for taking my threat lightly. 570 00:40:49,614 --> 00:40:51,366 Man, let's end this. 571 00:40:51,449 --> 00:40:52,784 What will it be? Decide. 572 00:40:52,867 --> 00:40:54,744 I want to ask you something first. 573 00:40:55,703 --> 00:40:59,624 What do you gain if I leave Hong Hee-joo? 574 00:41:02,043 --> 00:41:03,336 What do I gain? 575 00:41:04,796 --> 00:41:08,299 What 406 gains from this? 576 00:41:13,972 --> 00:41:17,183 What are you trying to achieve by getting me to divorce Hong Hee-joo? 577 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 What do you mean? 578 00:41:19,018 --> 00:41:21,187 It's not like you married her for love. 579 00:41:21,270 --> 00:41:22,689 You don't even love her now. 580 00:41:22,772 --> 00:41:26,401 If it's going to be like that, just leave her. 581 00:41:33,992 --> 00:41:34,992 Hello? 582 00:41:35,535 --> 00:41:38,287 [Sa-eon] I guess you have no idea how that sounds to me. 583 00:41:40,206 --> 00:41:41,541 It feels like 584 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 your threats are for someone else's benefit. 585 00:41:46,170 --> 00:41:49,507 What's your relationship with Hong Hee-joo? 586 00:41:54,095 --> 00:41:55,555 Listen carefully, 406. 587 00:41:56,389 --> 00:41:59,809 I will never give you what you want. 588 00:42:00,852 --> 00:42:03,604 You're a crazy man resorting to kidnapping, extortion, 589 00:42:03,688 --> 00:42:05,231 and even bomb threats now. 590 00:42:05,314 --> 00:42:07,483 Do you think I'd give Hee-joo to you? 591 00:42:08,735 --> 00:42:10,445 I have no intention 592 00:42:11,487 --> 00:42:12,739 of giving her up. 593 00:42:12,822 --> 00:42:15,575 - Wait, why won't you give her up... - I'm sorry. 594 00:42:15,658 --> 00:42:17,410 Let's end the call here for today. 595 00:42:17,493 --> 00:42:20,580 Hee-joo's waiting for something. 596 00:42:23,207 --> 00:42:25,543 Hello? 597 00:42:29,839 --> 00:42:31,132 What on earth… 598 00:42:34,427 --> 00:42:36,846 What's he thinking? 599 00:42:43,394 --> 00:42:45,396 [Sa-eon] I won't divorce you. 600 00:42:48,357 --> 00:42:51,944 I'm saying this just in case someone misleads you. 601 00:42:53,029 --> 00:42:54,405 There's no divorce for me. 602 00:42:54,489 --> 00:42:56,324 Whether it's a scandal or rumor, 603 00:42:56,407 --> 00:42:59,327 I won't tolerate my name being dragged through the mud. 604 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 [Hee-joo chuckles softly] That's why. 605 00:43:13,674 --> 00:43:14,801 Everything you do… 606 00:43:21,349 --> 00:43:22,725 is clumsy. 607 00:43:29,232 --> 00:43:31,109 Did the official document reach the center? 608 00:43:31,984 --> 00:43:34,946 You're going to have to give it your all to stand beside me. 609 00:43:49,502 --> 00:43:51,504 Why do you want me by your side? 610 00:43:57,552 --> 00:43:59,762 If I become the interpreter at the presidential office, 611 00:43:59,846 --> 00:44:01,347 you think you can handle it? 612 00:44:01,931 --> 00:44:04,767 The entire world will know my name and face. 613 00:44:05,434 --> 00:44:07,812 You seem pretty confident, don't you? 614 00:44:09,981 --> 00:44:13,234 I can assure you, there's no one better than me. 615 00:44:13,317 --> 00:44:14,735 [chuckles softly] 616 00:44:14,819 --> 00:44:18,322 What unfounded confidence is that? You're not that experienced. 617 00:44:20,241 --> 00:44:23,786 Experience isn't everything. I can tell by a person's expression. 618 00:44:23,870 --> 00:44:26,831 I know what you're going to say and what you're thinking. 619 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Really? 620 00:44:32,003 --> 00:44:33,504 Then tell me. 621 00:44:35,798 --> 00:44:37,383 What am I thinking now? 622 00:44:40,011 --> 00:44:42,889 The guy who kidnapped you and threw a bomb in my office knows a lot, 623 00:44:43,556 --> 00:44:45,016 as I mentioned, right? 624 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Yes. 625 00:44:48,394 --> 00:44:50,897 It's true we may be better off as strangers, 626 00:44:51,439 --> 00:44:52,690 but I hate that. 627 00:44:54,025 --> 00:44:55,985 I don't like that what he said is true. 628 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 I want to tell him, 629 00:44:58,905 --> 00:45:01,657 "No, you're wrong." 630 00:45:02,658 --> 00:45:04,410 "What do you know about us?" 631 00:45:06,662 --> 00:45:07,788 That's what I'll do. 632 00:45:23,012 --> 00:45:24,012 Lie down. 633 00:45:27,475 --> 00:45:28,476 Come and lie down. 634 00:45:29,560 --> 00:45:31,020 I won't bite. 635 00:45:35,232 --> 00:45:36,275 [clicks tongue] 636 00:45:38,361 --> 00:45:39,445 Do whatever you want. 637 00:45:51,499 --> 00:45:54,460 What? Are you afraid I'll jump you? 638 00:45:55,086 --> 00:45:56,086 [scoffs] 639 00:45:56,504 --> 00:45:57,504 Dream on. 640 00:45:58,172 --> 00:46:00,341 If I were going to, I'd have done it already. 641 00:46:00,424 --> 00:46:02,051 We've been together for years. 642 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 Wait. 643 00:46:08,224 --> 00:46:09,892 Are you scared you might jump me? 644 00:46:10,768 --> 00:46:13,813 Yeah, I could see that happening. 645 00:46:15,439 --> 00:46:17,316 Don't come if you can't resist. 646 00:46:42,216 --> 00:46:43,426 Don't turn your back. 647 00:46:44,135 --> 00:46:45,886 It's rude to the person beside you. 648 00:46:47,763 --> 00:46:48,806 [Hee-joo sighs softly] 649 00:46:54,979 --> 00:46:57,231 [soft music playing] 650 00:46:58,357 --> 00:47:01,027 He knew where my office was… 651 00:47:03,446 --> 00:47:05,740 so the house probably isn't safe either. 652 00:47:07,158 --> 00:47:08,159 But for tonight… 653 00:47:10,494 --> 00:47:11,746 sleep without worrying. 654 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 And whatever happened the day you were kidnapped… 655 00:47:24,175 --> 00:47:25,968 just think of it as a bad dream. 656 00:47:35,686 --> 00:47:37,354 What you heard then too. 657 00:47:40,649 --> 00:47:44,320 [Hee-joo] That you said to call when there's a corpse? 658 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 [Sa-eon] Forget it all. 659 00:47:47,573 --> 00:47:48,991 Don't read too much into it. 660 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 [sentimental music playing] 661 00:49:03,983 --> 00:49:04,984 [music fades] 662 00:49:10,823 --> 00:49:13,284 [Yeon-hui sobbing] What do I do? 663 00:49:16,328 --> 00:49:18,914 What should I do? 664 00:49:19,748 --> 00:49:21,750 [continues sobbing] 665 00:49:32,011 --> 00:49:33,345 Mom? 666 00:49:35,931 --> 00:49:36,931 [gasps] 667 00:49:39,977 --> 00:49:40,977 [Yeon-hui] Why? 668 00:49:41,896 --> 00:49:43,230 Why did you survive? 669 00:49:44,440 --> 00:49:47,193 [screaming] Why are you unscathed? You should've been hurt too! 670 00:49:51,739 --> 00:49:54,408 Be quiet. Don't make a sound. 671 00:49:55,326 --> 00:49:58,245 His biological daughter's deaf, and his only son is dead. 672 00:49:58,329 --> 00:49:59,663 But you're unscathed, 673 00:49:59,747 --> 00:50:02,583 and if you upset the chairman, we'll get kicked out! 674 00:50:07,880 --> 00:50:09,215 Yes, Hee-joo. 675 00:50:11,091 --> 00:50:12,676 Don't say a word. 676 00:50:13,636 --> 00:50:14,636 Hee-joo, 677 00:50:15,262 --> 00:50:16,597 you're so shocked 678 00:50:17,223 --> 00:50:19,600 that you can't speak, okay? 679 00:50:19,683 --> 00:50:22,061 [crying] Mom, that hurts. 680 00:50:22,853 --> 00:50:23,938 [Yeon-hui] Shut your mouth! 681 00:50:24,021 --> 00:50:25,814 You can't sacrifice your voice? 682 00:50:25,898 --> 00:50:29,235 Not every life holds the same value, Hee-joo. 683 00:50:30,319 --> 00:50:31,319 We… 684 00:50:32,238 --> 00:50:35,032 We can only stay if the chairman feels sorry for us. 685 00:50:35,115 --> 00:50:36,283 Do you understand? 686 00:50:43,249 --> 00:50:45,876 How long do I have to not speak? 687 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 Until you turn into bubbles. 688 00:50:52,716 --> 00:50:56,220 You're the Little Mermaid now. 689 00:51:01,392 --> 00:51:03,644 [breathing heavily] 690 00:51:10,317 --> 00:51:12,194 [energetic music playing] 691 00:51:12,278 --> 00:51:14,029 [both grunting] 692 00:51:19,493 --> 00:51:21,078 [Hyeok-jin laughs smugly] 693 00:51:21,161 --> 00:51:22,161 [whoops] 694 00:51:29,003 --> 00:51:31,297 [both grunting] 695 00:51:34,633 --> 00:51:35,843 Crap! 696 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 Come on! 697 00:51:43,684 --> 00:51:44,893 [music fades] 698 00:51:44,977 --> 00:51:45,977 Hey! 699 00:51:47,021 --> 00:51:47,896 What was that? 700 00:51:47,980 --> 00:51:50,190 [panting] 701 00:51:51,608 --> 00:51:52,735 [Hyeok-jin] I almost forgot. 702 00:51:53,569 --> 00:51:54,987 What happened with him? 703 00:51:55,946 --> 00:51:56,947 Who? 704 00:51:57,614 --> 00:52:01,910 You know, the guy who got a naked picture of his wife from some crazy man. 705 00:52:02,995 --> 00:52:03,995 Was it an affair? 706 00:52:05,414 --> 00:52:07,624 - I don't know. - It's definitely an affair. 707 00:52:08,375 --> 00:52:10,169 He'd know if he checked his wife. 708 00:52:11,170 --> 00:52:12,254 He didn't. 709 00:52:13,881 --> 00:52:14,881 Why not? 710 00:52:15,632 --> 00:52:17,092 - [panting] - Ah. 711 00:52:18,177 --> 00:52:19,595 To try and get evidence? 712 00:52:21,221 --> 00:52:22,639 [Sa-eon] He might not want to. 713 00:52:23,307 --> 00:52:24,307 What? 714 00:52:33,942 --> 00:52:35,903 To find out for himself. 715 00:52:36,570 --> 00:52:37,570 Oh. 716 00:52:40,282 --> 00:52:41,282 He's a pervert. 717 00:52:43,577 --> 00:52:47,164 Normal people would've lost it and dug right in for the truth. 718 00:52:47,247 --> 00:52:48,999 "Who are you sleeping with?" 719 00:52:53,003 --> 00:52:55,214 But he can't even check for himself. 720 00:52:56,423 --> 00:52:57,423 What do you think? 721 00:52:59,510 --> 00:53:00,719 It's true love. 722 00:53:02,596 --> 00:53:04,306 He loves his wife. 723 00:53:05,015 --> 00:53:06,266 He's got to be a pervert. 724 00:53:09,520 --> 00:53:13,315 [nurse] The weather's cooled down, so it's bearable now. 725 00:53:14,191 --> 00:53:15,984 [chuckles] Are you okay? 726 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Goodness. Where's my head at? 727 00:53:19,988 --> 00:53:23,784 I didn't bring a blanket. I'll be right back, okay? 728 00:53:33,585 --> 00:53:35,587 [tense music playing] 729 00:54:02,114 --> 00:54:03,240 [music fades] 730 00:54:03,323 --> 00:54:04,324 [gunshots] 731 00:54:05,617 --> 00:54:07,619 [somber music playing] 732 00:54:13,876 --> 00:54:15,878 [camera shutters clicking] 733 00:54:33,061 --> 00:54:34,771 [man] Let's have a moment of silence 734 00:54:34,855 --> 00:54:37,274 to honor our patriotic martyrs and fallen heroes. 735 00:54:37,357 --> 00:54:38,901 Bow for a moment of silence. 736 00:55:01,757 --> 00:55:03,759 [kidnapper whistling] 737 00:55:08,347 --> 00:55:10,891 [eerie music playing] 738 00:55:28,659 --> 00:55:30,202 [continues whistling] 739 00:55:34,957 --> 00:55:36,542 [eerie music continues] 740 00:55:47,427 --> 00:55:50,430 DAD 741 00:55:50,514 --> 00:55:51,515 [music fades] 742 00:55:56,436 --> 00:55:57,771 A video call? 743 00:56:00,732 --> 00:56:01,984 Dad? 744 00:56:03,151 --> 00:56:05,946 [kidnapper] Sis! 745 00:56:08,824 --> 00:56:09,825 How have you been? 746 00:56:10,993 --> 00:56:11,993 Where's my phone? 747 00:56:12,911 --> 00:56:14,413 Are you using it well? 748 00:56:14,496 --> 00:56:16,707 [laughing maniacally] 749 00:56:18,125 --> 00:56:19,835 Yeah, I know. 750 00:56:19,918 --> 00:56:22,588 I know you took it. 751 00:56:23,171 --> 00:56:24,339 You did well yesterday. 752 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Sis, I like you. 753 00:56:26,091 --> 00:56:27,968 You're quick to catch on. 754 00:56:28,051 --> 00:56:29,553 Wait. 755 00:56:33,390 --> 00:56:35,475 What about my dad? 756 00:56:38,645 --> 00:56:41,481 Starting now, I'll ask you questions, 757 00:56:42,399 --> 00:56:43,483 and you'll answer. 758 00:56:44,276 --> 00:56:45,276 Sis. 759 00:56:47,195 --> 00:56:48,780 Using that phone 760 00:56:49,906 --> 00:56:53,660 means you're threatening Paik Sa-eon, right? 761 00:56:53,744 --> 00:56:54,744 But for what? 762 00:56:55,287 --> 00:56:56,287 Well? 763 00:56:57,247 --> 00:56:58,999 What are you asking for? 764 00:57:00,500 --> 00:57:01,501 Answer me. 765 00:57:02,586 --> 00:57:04,463 If not, I'm coming for that phone… 766 00:57:07,382 --> 00:57:08,383 right now. 767 00:57:11,553 --> 00:57:12,553 A divorce. 768 00:57:13,096 --> 00:57:14,096 What? 769 00:57:14,514 --> 00:57:15,682 [laughing maniacally] 770 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 That's right! 771 00:57:23,607 --> 00:57:26,234 Sis, that night… 772 00:57:26,318 --> 00:57:27,903 I'd be pissed too. 773 00:57:30,364 --> 00:57:33,241 I swear, Paik Sa-eon is a total asshole. 774 00:57:34,534 --> 00:57:36,036 So, Sis? 775 00:57:37,204 --> 00:57:38,205 Call him. 776 00:57:38,872 --> 00:57:40,040 Keep calling him. 777 00:57:40,123 --> 00:57:41,208 Sis. 778 00:57:42,292 --> 00:57:45,128 I like you. Do you know why? 779 00:57:46,505 --> 00:57:48,590 Because you have the same goal as us. 780 00:57:50,008 --> 00:57:51,093 So… 781 00:57:51,969 --> 00:57:53,679 you can… 782 00:57:55,430 --> 00:57:57,057 keep the phone. [chuckles softly] 783 00:57:57,766 --> 00:57:58,892 But… 784 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 you have to promise me. 785 00:58:06,441 --> 00:58:07,609 [gasps] 786 00:58:07,693 --> 00:58:09,319 No backing out… 787 00:58:11,405 --> 00:58:12,572 in the middle. 788 00:58:13,907 --> 00:58:15,492 You started this, 789 00:58:16,952 --> 00:58:18,578 so you see it through. 790 00:58:18,662 --> 00:58:19,830 Got it? 791 00:58:19,913 --> 00:58:23,041 Sis! 792 00:58:23,125 --> 00:58:25,002 [kidnapper laughing maniacally] 793 00:58:26,920 --> 00:58:29,881 Hello? Dad! 794 00:58:39,391 --> 00:58:40,391 Let's go. 795 00:58:42,185 --> 00:58:43,311 [phone vibrating] 796 00:58:48,775 --> 00:58:50,777 [suspenseful music playing] 797 00:59:06,209 --> 00:59:07,711 [nurse] I hope he'll be okay. 798 00:59:08,628 --> 00:59:09,838 [officer] Let's keep in touch. 799 00:59:09,921 --> 00:59:11,006 Of course. 800 00:59:11,757 --> 00:59:12,757 Hee-joo! 801 00:59:12,799 --> 00:59:14,968 She's his daughter. Na Jin-cheol's… What? 802 00:59:15,969 --> 00:59:17,637 [breathing heavily] 803 00:59:20,557 --> 00:59:23,101 Fortunately, he wasn't hurt. 804 00:59:23,185 --> 00:59:25,270 He's sedated and asleep. 805 00:59:25,353 --> 00:59:28,482 I'm so sorry. I stepped away for just a moment. 806 00:59:28,565 --> 00:59:29,775 He suddenly disappeared. 807 00:59:31,151 --> 00:59:34,529 When the caregiver found your father, he was alone. 808 00:59:35,322 --> 00:59:36,782 And these were with him. 809 00:59:40,035 --> 00:59:44,372 But since your father is unharmed, they could belong to someone else. 810 00:59:44,456 --> 00:59:47,459 For now, we need to investigate it. 811 00:59:47,542 --> 00:59:51,379 Yes, will you come with us to file a report? 812 00:59:53,215 --> 00:59:54,633 [nurse] Are you awake? 813 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 [groans softly] 814 01:00:04,518 --> 01:00:05,852 [whispers] Call. 815 01:00:11,358 --> 01:00:12,609 Call. 816 01:00:17,489 --> 01:00:19,866 Call him. 817 01:00:22,119 --> 01:00:24,246 Sis. 818 01:00:29,167 --> 01:00:30,710 [nurse] Goodness! 819 01:00:30,794 --> 01:00:32,671 Are you okay? 820 01:00:36,800 --> 01:00:38,468 [Jin-cheol whispering] Call him. 821 01:00:41,263 --> 01:00:43,598 Sis. 822 01:01:05,453 --> 01:01:07,455 [static on radio] 823 01:01:08,540 --> 01:01:09,666 - What's that? - What? 824 01:01:09,749 --> 01:01:10,750 I'll do it. 825 01:01:11,501 --> 01:01:15,422 - [officer 1] What's wrong with this? - [officer 2] What's wrong with this thing? 826 01:01:18,842 --> 01:01:20,302 [officer 2] What's wrong? 827 01:01:22,804 --> 01:01:24,222 [static continues on radio] 828 01:01:24,306 --> 01:01:27,142 [officer 1] What's going on with that now? What's happening? 829 01:01:32,355 --> 01:01:33,899 [officer 2] What? 830 01:01:35,859 --> 01:01:37,569 [kidnapper] You have to promise me. 831 01:01:37,652 --> 01:01:39,905 No backing out in the middle. 832 01:01:40,488 --> 01:01:42,157 You started this, 833 01:01:42,908 --> 01:01:44,868 so you see it through. 834 01:01:44,951 --> 01:01:45,952 Got it? 835 01:01:46,036 --> 01:01:48,705 Sis! 836 01:01:51,791 --> 01:01:53,919 Call him. 837 01:01:55,378 --> 01:01:58,089 Sis. 838 01:02:04,387 --> 01:02:06,973 [officer 2] What is it? What's wrong? 839 01:02:08,183 --> 01:02:09,768 [officer 1] Are you feeling sick? 840 01:02:21,321 --> 01:02:22,864 [Hee-joo coughs] 841 01:02:23,490 --> 01:02:26,284 Oh, dear. Are you okay? 842 01:02:27,077 --> 01:02:29,079 [breathing heavily] 843 01:02:35,126 --> 01:02:36,962 [Hee-joo] What was I expecting? 844 01:02:37,921 --> 01:02:39,047 I was such a fool. 845 01:02:40,298 --> 01:02:41,466 [sobbing] 846 01:02:45,220 --> 01:02:46,221 Has my life 847 01:02:47,555 --> 01:02:49,224 ever been easy? 848 01:02:53,144 --> 01:02:56,106 [Yeon-hui] Why do I still have to bring things like this 849 01:02:56,189 --> 01:02:58,066 and teach you everything? 850 01:03:02,988 --> 01:03:05,824 [Hee-joo] I can't do anything. 851 01:03:07,492 --> 01:03:10,912 No one in this world is on my side. 852 01:03:12,372 --> 01:03:14,374 [sobbing] 853 01:03:15,917 --> 01:03:17,919 [sirens approaching] 854 01:03:18,461 --> 01:03:19,461 What? 855 01:03:21,172 --> 01:03:23,925 What is that? 856 01:03:27,595 --> 01:03:30,724 What? Why are they coming towards us? 857 01:03:31,474 --> 01:03:33,393 - Did we do something wrong? - No way! 858 01:03:33,476 --> 01:03:34,936 We didn't do anything. 859 01:03:53,121 --> 01:03:56,291 [captivating music playing] 860 01:04:23,860 --> 01:04:24,861 [music fades] 861 01:04:26,738 --> 01:04:27,738 Oh. 862 01:04:28,782 --> 01:04:29,782 Hello! 863 01:04:33,286 --> 01:04:35,705 Hello. Thank you for your hard work. 864 01:04:42,796 --> 01:04:44,964 You may leave now. 865 01:04:45,048 --> 01:04:46,216 Pardon? 866 01:04:46,299 --> 01:04:48,802 I'll come to the station to file the report. 867 01:04:48,885 --> 01:04:52,472 I'm sorry, but what's your relationship with her? 868 01:04:55,141 --> 01:04:56,309 We're family. 869 01:04:56,393 --> 01:04:57,560 Excuse me? 870 01:04:58,395 --> 01:05:00,605 [dramatic song playing] 871 01:05:08,988 --> 01:05:10,073 She is… 872 01:05:11,783 --> 01:05:12,951 my wife. 873 01:06:02,000 --> 01:06:04,919 WHEN THE PHONE RINGS 874 01:06:05,003 --> 01:06:06,629 [Hee-joo] I can't do this anymore. 875 01:06:07,464 --> 01:06:10,008 - [Jin-e] Let's go! - [interpreters] To the president's office! 876 01:06:10,091 --> 01:06:12,594 [Sa-eon] It's your chance to try with your name on the line. 877 01:06:12,677 --> 01:06:14,512 [Hee-joo] You should start thinking about 878 01:06:14,596 --> 01:06:17,390 how you're going to handle the aftermath if I get the job. 879 01:06:17,474 --> 01:06:20,226 [Sa-eon] Finally, I want to test you on something. 880 01:06:20,935 --> 01:06:23,021 Can you not speak at all? 881 01:06:23,104 --> 01:06:25,064 [Yeon-hui] You know what day it is today, right? 882 01:06:25,148 --> 01:06:26,316 [Hee-joo] Do you know or not 883 01:06:27,275 --> 01:06:29,068 that my sister is back? 884 01:06:29,944 --> 01:06:32,155 [Sa-eon] Tell me if you're hiding anything. 885 01:06:32,697 --> 01:06:33,698 Hong Hee-joo… 886 01:06:35,158 --> 01:06:36,326 can make sounds. 887 01:06:41,247 --> 01:06:43,249 Subtitle translation by: Sue Mounce 61212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.