Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
[theme music playing]
2
00:00:29,112 --> 00:00:30,405
[line ringing]
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,964
WHEN THE PHONE RINGS
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
- [phone vibrating]
- [knock on door]
5
00:00:54,096 --> 00:00:55,931
- Sir?
- [phone continues vibrating]
6
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
[suspenseful music playing]
7
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
[Hee-joo in distorted voice] Hello...
8
00:01:24,793 --> 00:01:26,169
It keeps disconnecting.
9
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Wait for now.
10
00:01:33,135 --> 00:01:37,139
OFFICE BUILDING B
11
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
[suspenseful music playing]
12
00:01:48,775 --> 00:01:50,110
[knocking on door]
13
00:01:50,986 --> 00:01:53,238
What? What was that?
14
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
What? What's wrong?
15
00:01:56,116 --> 00:01:59,077
- I think someone's here.
- Who? No one would come here.
16
00:02:02,080 --> 00:02:03,123
[knocking on door]
17
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
See? I told you.
18
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
It's connected.
19
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
I'll stop it now.
20
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Good job.
21
00:02:14,843 --> 00:02:17,220
From now on, wait on all fours like that.
22
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
Who knows?
23
00:02:20,766 --> 00:02:23,185
I might even throw you a bone.
24
00:02:26,647 --> 00:02:27,647
What?
25
00:02:28,690 --> 00:02:30,776
[Hee-joo in distorted voice]
What did you say?
26
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
What are you trying to do?
I really won't stand for this.
27
00:02:33,195 --> 00:02:34,738
Did someone order pizza?
28
00:02:35,364 --> 00:02:36,573
But why is it so heavy?
29
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
[Hee-joo] Don't regret this later.
30
00:02:39,034 --> 00:02:41,036
- [Do-jae] Don't open it!
- [explosion]
31
00:02:48,752 --> 00:02:51,171
[ears ringing]
32
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
[Do-jae] Sir?
33
00:02:56,051 --> 00:02:57,051
[echoing] Sir.
34
00:03:01,348 --> 00:03:02,349
Sir?
35
00:03:03,809 --> 00:03:04,809
Sir!
36
00:03:08,146 --> 00:03:09,481
- Sir?
- [ringing stops]
37
00:03:10,315 --> 00:03:11,483
Are you okay?
38
00:03:15,987 --> 00:03:17,072
You shouldn't get up.
39
00:03:18,865 --> 00:03:19,991
[Sa-eon groans softly]
40
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
What happened?
41
00:03:23,161 --> 00:03:25,705
I brought you to Dr. Kim's hospital.
42
00:03:25,789 --> 00:03:26,998
What about the others?
43
00:03:27,082 --> 00:03:30,627
They're being treated in the ER.
Thankfully, no one was seriously injured.
44
00:03:30,710 --> 00:03:31,711
[sighs in relief]
45
00:03:34,005 --> 00:03:35,257
[groans]
46
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
- Was it an explosion?
- Yes.
47
00:03:40,762 --> 00:03:42,848
The police are analyzing the footage now.
48
00:03:42,931 --> 00:03:44,391
But you need to see something.
49
00:03:45,726 --> 00:03:47,144
It's from the security room.
50
00:03:47,769 --> 00:03:48,937
I think it's him.
51
00:03:55,152 --> 00:03:57,154
[suspenseful music playing]
52
00:04:11,543 --> 00:04:12,543
[groans softly]
53
00:04:18,258 --> 00:04:22,220
[Hyeon-jin] At 10:49 p.m.,Hong Hee-joo is safely at home.
54
00:04:23,013 --> 00:04:24,598
[sighs]
55
00:04:31,980 --> 00:04:34,691
[Do-jae] What will you do?
The police don't know you're involved.
56
00:04:34,775 --> 00:04:37,068
So? Should I sit back and do nothing?
57
00:04:37,778 --> 00:04:41,364
He broke into my personal office
and bombed my team.
58
00:04:41,448 --> 00:04:43,325
He's trying to challenge me!
59
00:04:43,408 --> 00:04:44,951
But if you get involved now,
60
00:04:45,702 --> 00:04:47,204
the reporters will catch wind.
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,747
Maybe this is what he wants.
62
00:04:49,414 --> 00:04:51,374
A situation where I can't step forward.
63
00:04:51,875 --> 00:04:52,875
But…
64
00:04:54,085 --> 00:04:55,337
I have to respond.
65
00:04:57,506 --> 00:05:01,510
There are plenty of ways to screw him over
without revealing myself.
66
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
EPISODE 3
67
00:05:06,681 --> 00:05:08,892
The perpetrator,
who had been making threats,
68
00:05:08,975 --> 00:05:11,353
set fire to the victim's office
last night.
69
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- The fire department…
- A fire?
70
00:05:13,104 --> 00:05:14,856
…put out the fire in 20 minutes.
71
00:05:15,816 --> 00:05:17,150
When did I do that?
72
00:05:17,234 --> 00:05:19,402
[reporter on TV]
There could've been casualties,
73
00:05:19,486 --> 00:05:21,446
but quick action averted disaster.
74
00:05:22,197 --> 00:05:25,659
The police, fire department, and forensics
are conducting an investigation.
75
00:05:26,535 --> 00:05:29,621
They'll form a dedicated team
to look into the incident.
76
00:05:29,704 --> 00:05:31,373
This was Jang Seok-hyeon with HBC.
77
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
[tense music playing]
78
00:05:44,052 --> 00:05:45,052
Lately,
79
00:05:45,887 --> 00:05:47,430
nothing makes sense.
80
00:05:49,641 --> 00:05:51,977
There can't be a Hong Hee-joo
I don't know about.
81
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
I need to find out
82
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
which one is the real one.
83
00:06:01,570 --> 00:06:02,904
Right now,
84
00:06:03,738 --> 00:06:04,990
you're my only lead.
85
00:06:06,408 --> 00:06:07,450
So cooperate.
86
00:06:28,263 --> 00:06:29,264
Are you hurt?
87
00:06:30,807 --> 00:06:35,395
Some crazy man
delivered a bomb to my personal office.
88
00:06:41,610 --> 00:06:43,278
- Was it the kidnapper?
- Yeah.
89
00:06:45,405 --> 00:06:48,074
From now on, I'll be asking the questions.
90
00:06:49,367 --> 00:06:52,454
You said you didn't know
who he was, right?
91
00:06:54,748 --> 00:06:56,166
Any guesses on who it is?
92
00:06:59,711 --> 00:07:00,712
You don't know?
93
00:07:04,174 --> 00:07:05,174
But why…
94
00:07:07,093 --> 00:07:08,261
does it seem like…
95
00:07:10,889 --> 00:07:12,557
he knows you so well?
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,148
[tense music playing]
97
00:07:20,231 --> 00:07:21,524
[Sa-eon] Even your private…
98
00:07:21,608 --> 00:07:24,027
[Hee-joo] What do I say if he asks meabout the picture?
99
00:07:24,778 --> 00:07:26,571
…and intimate stories.
100
00:07:26,655 --> 00:07:29,282
[Hee-joo] Can things get more complicatedfrom here?
101
00:07:42,504 --> 00:07:43,504
What are you doing?
102
00:07:50,136 --> 00:07:51,680
[Hee-joo] And what are you doing?
103
00:07:55,976 --> 00:08:00,522
What does he know about me?
And what are you trying to check?
104
00:08:03,858 --> 00:08:04,858
[sighs]
105
00:08:06,069 --> 00:08:09,322
He kidnapped me,
and you got hurt because of him.
106
00:08:09,406 --> 00:08:11,324
So, what are we doing right now?
107
00:08:16,579 --> 00:08:17,831
So…
108
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
you don't know what I'm trying to do
109
00:08:22,669 --> 00:08:24,963
or what I'm trying to see, right?
110
00:08:28,800 --> 00:08:30,010
[phone vibrating]
111
00:08:32,804 --> 00:08:34,514
PARK DO-JAE
112
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
I apologize if you were offended.
113
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
How did it go?
114
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
[sighs in relief]
115
00:09:04,669 --> 00:09:06,880
[sighs] I managed to get away with it.
116
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
A serial arsonist?
117
00:09:11,593 --> 00:09:12,593
[Do-jae] Yes.
118
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
In the last six months,
119
00:09:14,846 --> 00:09:16,556
there have been multiple cases
in the area.
120
00:09:16,639 --> 00:09:19,267
The police are investigating this
as part of it.
121
00:09:19,976 --> 00:09:20,976
[scoffs]
122
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
Serial arson…
123
00:09:24,439 --> 00:09:26,608
Either he's lucky or he planned this.
124
00:09:27,192 --> 00:09:29,069
- It's one or the other.
- [Do-jae] What?
125
00:09:30,653 --> 00:09:33,656
He got lucky
without knowing about the serial arson,
126
00:09:34,199 --> 00:09:36,576
or he intended
to ride the arsonist's coattails.
127
00:09:37,452 --> 00:09:40,080
However, it was probably intentional.
128
00:09:41,289 --> 00:09:43,583
We'll investigate independently.
129
00:09:44,167 --> 00:09:46,711
- And there's something strange.
- [Do-jae] What is it?
130
00:09:47,670 --> 00:09:49,923
The explosion happened during the call.
131
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
Do you think there's an accomplice?
132
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
That seems possible.
133
00:09:55,595 --> 00:09:57,806
[Sa-eon] Yes, it's more than possible.
134
00:09:58,389 --> 00:10:00,809
The fact that he knows so much about me
135
00:10:01,684 --> 00:10:03,686
suggests that he's very close.
136
00:10:04,896 --> 00:10:07,649
The police are requesting
the threat recording. What shall I do?
137
00:10:07,732 --> 00:10:09,067
It must not be leaked.
138
00:10:09,692 --> 00:10:12,403
What I pieced together earlier
was for broadcasting purposes.
139
00:10:13,029 --> 00:10:14,823
Tell them that's everything.
140
00:10:14,906 --> 00:10:17,283
[Hee-joo] Sa-eon edited itand handed it over?
141
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
[door opens, closes]
142
00:10:25,917 --> 00:10:28,336
Bring your phone.
I have to check something.
143
00:10:29,003 --> 00:10:31,923
I need to check for any signs of hacking.
144
00:10:46,563 --> 00:10:48,356
How could you be so careless?
145
00:10:51,943 --> 00:10:53,736
You earn a living with your hands.
146
00:11:01,703 --> 00:11:02,703
It won't take long.
147
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Are you going to the center?
148
00:11:07,625 --> 00:11:08,710
Stay at home.
149
00:11:09,711 --> 00:11:11,296
I have to leave after I shower.
150
00:11:13,715 --> 00:11:14,966
[Hee-joo] Hacking? Why?
151
00:11:18,303 --> 00:11:19,971
[gasps] Because of the photo?
152
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
MOVE TO TRASH
153
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
POWER OFF
154
00:11:53,379 --> 00:11:54,379
Nice.
155
00:11:56,466 --> 00:11:57,467
Go!
156
00:12:01,471 --> 00:12:02,471
[sighs softly]
157
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
The candidate registration is coming up.
158
00:12:05,600 --> 00:12:08,811
You've never dropped out
of first place in the polls.
159
00:12:08,895 --> 00:12:10,521
You can continue like this.
160
00:12:10,605 --> 00:12:12,565
It's all thanks to you.
161
00:12:12,649 --> 00:12:13,733
[laughs]
162
00:12:14,901 --> 00:12:18,571
Our campaign's PR line for the election
is very solid.
163
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
I like it.
164
00:12:20,114 --> 00:12:22,200
Thank you for getting me
such talented people.
165
00:12:22,283 --> 00:12:24,702
Don't mention it. [laughs]
166
00:12:24,786 --> 00:12:27,664
But don't you actually keep
167
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
the most talented one close at hand?
168
00:12:31,417 --> 00:12:32,417
My son-in-law.
169
00:12:33,127 --> 00:12:35,380
- Spokesperson Paik.
- [chuckles softly]
170
00:12:35,463 --> 00:12:39,968
I wonder how you will use him
after you keep him hidden away.
171
00:12:40,051 --> 00:12:41,594
- [gun cocking]
- I'm quite curious.
172
00:12:42,428 --> 00:12:43,554
Go!
173
00:12:44,472 --> 00:12:45,723
[gunshot]
174
00:12:47,767 --> 00:12:48,810
[chuckles softly]
175
00:12:50,979 --> 00:12:54,023
This reminds me of when I used
to go hunting with Chairman Paik.
176
00:12:54,941 --> 00:12:58,611
He possessed
remarkable instinctive abilities.
177
00:12:58,695 --> 00:13:01,614
I could never match
my father's athletic abilities.
178
00:13:03,574 --> 00:13:06,202
He was decisive and made quick judgments.
179
00:13:07,203 --> 00:13:12,083
It seems Sa-eon inherited
those qualities. [laughs]
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,251
Go!
181
00:13:13,835 --> 00:13:14,835
[gunshot]
182
00:13:20,299 --> 00:13:21,384
[exhales heavily]
183
00:13:25,179 --> 00:13:26,723
This is so boring.
184
00:13:27,432 --> 00:13:30,560
We should tell them not to invite us
unless they're golfing.
185
00:13:30,643 --> 00:13:31,643
Don't you agree?
186
00:13:33,730 --> 00:13:34,772
[sighs]
187
00:13:36,566 --> 00:13:38,317
Am I the only one who's bored?
188
00:13:40,236 --> 00:13:41,779
What's so interesting?
189
00:13:41,863 --> 00:13:43,489
That's hot!
190
00:13:43,573 --> 00:13:45,366
- What's wrong, honey?
- What happened?
191
00:13:45,450 --> 00:13:46,784
[Yeon-hui] That's hot! Ice!
192
00:13:46,868 --> 00:13:48,536
- Ice!
- Get some ice!
193
00:13:48,619 --> 00:13:49,787
[secretary] I'll get the ice.
194
00:13:50,163 --> 00:13:51,664
Did you make a mistake?
195
00:13:53,041 --> 00:13:54,041
A mistake?
196
00:13:54,542 --> 00:13:58,838
Would looking at someone else's phone
be accidental or intentional?
197
00:13:59,422 --> 00:14:00,422
[Ui-yong] Come on.
198
00:14:03,760 --> 00:14:04,594
[Kyu-jin] Mr. Hong.
199
00:14:04,677 --> 00:14:07,055
I'm sorry, but I'll get going.
200
00:14:07,138 --> 00:14:09,015
I'm a bit sensitive to noise.
201
00:14:11,893 --> 00:14:13,144
[Ui-yong] Ice. Bring it here.
202
00:14:13,936 --> 00:14:15,104
[secretary] Here you go.
203
00:14:15,188 --> 00:14:17,023
You should sit down.
204
00:14:17,106 --> 00:14:19,317
What do we do about this?
205
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
Let's see.
206
00:14:20,610 --> 00:14:22,445
What if this leaves a scar?
207
00:14:23,821 --> 00:14:27,575
I wouldn't have held back
if it weren't for you.
208
00:14:27,658 --> 00:14:29,202
I see. [chuckles nervously]
209
00:14:30,078 --> 00:14:31,537
[Yeon-hui] That's so cold.
210
00:14:31,621 --> 00:14:33,414
[suspenseful music playing]
211
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
[whistling]
212
00:14:47,637 --> 00:14:48,637
[phone beeps]
213
00:14:58,940 --> 00:15:00,942
OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO, SEOUL
214
00:15:04,195 --> 00:15:05,446
[kidnapper] Did you see it?
215
00:15:06,030 --> 00:15:06,948
What do you think?
216
00:15:07,031 --> 00:15:08,032
MASTER
217
00:15:08,116 --> 00:15:12,912
DID YOU SEE IT? WHAT DO YOU THINK?
218
00:15:12,995 --> 00:15:14,789
DON'T ACT ALONE FROM NOW ON.
219
00:15:14,872 --> 00:15:15,873
[laughs]
220
00:15:17,083 --> 00:15:19,502
So why did you leave me out?
221
00:15:20,586 --> 00:15:22,255
I want to join in on the fun too.
222
00:15:26,092 --> 00:15:27,927
Oh, a job?
223
00:15:30,513 --> 00:15:32,515
[music intensifies]
224
00:15:35,518 --> 00:15:36,519
[chuckles softly]
225
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
[music fades]
226
00:15:47,363 --> 00:15:48,363
[sighs softly]
227
00:16:10,511 --> 00:16:13,014
A college friend? Were you close?
228
00:16:18,978 --> 00:16:20,605
SANG-WOO
229
00:16:25,276 --> 00:16:27,612
[Sang-woo] Hee-joo,it was great to see you today.
230
00:16:27,695 --> 00:16:30,865
I was reminded of old times,
so I looked this up. Remember?
231
00:16:51,469 --> 00:16:52,845
NURI DREAM CENTER
232
00:16:56,140 --> 00:17:00,686
For Crime Report: Season 2,
we'll focus on unsolved cases.
233
00:17:01,521 --> 00:17:05,483
Is there anything you haven't revealed yet
on your own channel?
234
00:17:06,442 --> 00:17:09,403
Sir, do you really think
he'll reveal it on our show?
235
00:17:12,156 --> 00:17:13,156
I do…
236
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
have one.
237
00:17:20,289 --> 00:17:21,289
What is it?
238
00:17:23,167 --> 00:17:25,670
Instead of asking what it is,
239
00:17:25,753 --> 00:17:28,756
shouldn't you be asking
why I haven't revealed it yet?
240
00:17:29,340 --> 00:17:32,218
Yeah, what is it
and why haven't you revealed it?
241
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
There's an orphanage
called Nuri Dream Center.
242
00:17:43,813 --> 00:17:44,897
And I grew up there.
243
00:17:50,570 --> 00:17:51,570
What?
244
00:17:52,905 --> 00:17:54,031
First time seeing an orphan?
245
00:17:54,699 --> 00:17:56,325
No. [chuckles nervously]
246
00:17:58,119 --> 00:17:59,161
Please continue.
247
00:18:01,747 --> 00:18:02,747
So…
248
00:18:03,541 --> 00:18:08,337
about 20 years ago, in the town
where the orphanage was located,
249
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
there was an enormous mansion
owned by a wealthy family.
250
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
[marble rattling]
251
00:18:38,826 --> 00:18:41,329
[marble rattling]
252
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
That's when I first met him.
253
00:18:46,125 --> 00:18:49,378
The young master from Seoul
came to visit the mansion.
254
00:18:54,008 --> 00:18:56,719
His room was filled
with all sorts of toys.
255
00:18:57,470 --> 00:19:01,390
We played there joyfully every day.
256
00:19:03,726 --> 00:19:04,726
Until the day…
257
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
I saw something terrible there.
258
00:19:11,400 --> 00:19:13,486
- [eerie music playing]
- [thunderclap]
259
00:19:28,376 --> 00:19:29,752
What was it?
260
00:19:30,336 --> 00:19:31,337
What did you see?
261
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
[exhales sharply] Ah, well…
262
00:19:37,927 --> 00:19:39,178
- [phone ringing]
- [screams]
263
00:19:39,261 --> 00:19:40,471
Goodness!
264
00:19:42,306 --> 00:19:43,557
The meeting's over.
265
00:19:45,935 --> 00:19:47,103
I have plans for lunch.
266
00:19:48,187 --> 00:19:49,647
- What?
- [Sang-woo] Excuse me.
267
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
What?
268
00:19:52,983 --> 00:19:54,819
[director] Did he just leave like that?
269
00:19:54,902 --> 00:19:55,986
He just left?
270
00:19:57,113 --> 00:19:59,615
NURI DREAM CENTER
271
00:20:02,076 --> 00:20:04,370
NURI DREAM CENTER IS AN ORPHANAGE.
272
00:20:10,543 --> 00:20:12,253
SANG-WOO
273
00:20:12,336 --> 00:20:15,673
[Sang-woo] Let's eat lunch here at noonthis Saturday if you have time.
274
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
[footsteps approaching]
275
00:20:19,468 --> 00:20:20,468
[knock on door]
276
00:20:21,554 --> 00:20:23,013
[phone vibrating]
277
00:20:23,097 --> 00:20:25,433
A cup of refreshing tea
to soothe an upset stomach.
278
00:20:26,434 --> 00:20:28,310
- I'm on my way.
- Have a good day.
279
00:20:29,186 --> 00:20:30,896
[whimsical music playing]
280
00:20:37,069 --> 00:20:38,696
How refreshing.
281
00:20:38,779 --> 00:20:42,783
The explosive device used is TATP,
a high-performance liquid explosive.
282
00:20:42,867 --> 00:20:46,078
Despite its simple manufacturing,
it has immense explosive power.
283
00:20:46,162 --> 00:20:49,915
Fortunately, the detonation device
wasn't fully activated in this incident.
284
00:20:49,999 --> 00:20:53,169
Aren't the main ingredients
acetone and hydrogen peroxide?
285
00:20:53,252 --> 00:20:56,338
That's right, so the police
are questioning nearby pharmacies.
286
00:20:57,173 --> 00:20:58,174
[sighs]
287
00:20:59,383 --> 00:21:02,136
What about the voice modulation?
Is it not done yet?
288
00:21:02,762 --> 00:21:05,097
It's impossible to analyze
with existing software.
289
00:21:05,181 --> 00:21:07,600
We're trying with a different version.
I apologize.
290
00:21:11,020 --> 00:21:12,396
No, I'm sorry.
291
00:21:12,480 --> 00:21:15,065
I'm asking for so much
over personal matters.
292
00:21:15,149 --> 00:21:16,817
No, I just…
293
00:21:18,027 --> 00:21:21,071
You entrusted me with this,
and I want to be of help.
294
00:21:21,655 --> 00:21:25,326
Also, if there's someone threatening you,
it's my job to figure out who.
295
00:21:31,791 --> 00:21:34,335
[door opens, closes]
296
00:21:35,878 --> 00:21:36,879
[phone beeps]
297
00:21:38,672 --> 00:21:39,672
MATINÉE
298
00:21:46,222 --> 00:21:47,139
[phone vibrates]
299
00:21:47,223 --> 00:21:50,142
[You-ri] Sa-eon, I hope you havea pleasant day today!
300
00:21:50,684 --> 00:21:52,436
And enjoy your lunch!
301
00:21:59,485 --> 00:22:00,986
[Sang-woo] The seafood is great here.
302
00:22:02,029 --> 00:22:03,364
Is white wine okay?
303
00:22:09,662 --> 00:22:11,539
Na You-ri, reservation for two.
304
00:22:11,622 --> 00:22:12,957
I'll show you to your table.
305
00:22:16,460 --> 00:22:18,712
Do you have a private room here?
306
00:22:18,796 --> 00:22:20,631
[waitress] I'm afraid they're all full.
307
00:22:20,714 --> 00:22:23,050
[You-ri] I see. What do I do?
308
00:22:23,133 --> 00:22:24,969
A table in the open is uncomfortable.
309
00:22:25,928 --> 00:22:27,263
What? Hey!
310
00:22:28,514 --> 00:22:30,015
[gasps] The interpreter!
311
00:22:30,641 --> 00:22:33,102
You had plans with the interpreter?
312
00:22:34,144 --> 00:22:36,021
Yes, we're friends from college.
313
00:22:36,105 --> 00:22:38,190
Ah, really?
314
00:22:38,816 --> 00:22:41,652
I suddenly got plans
to eat here too! [giggles]
315
00:22:43,737 --> 00:22:45,364
[waitress] Right this way.
316
00:22:45,447 --> 00:22:46,657
Okay.
317
00:22:47,866 --> 00:22:49,076
Right.
318
00:22:49,827 --> 00:22:50,911
By the way,
319
00:22:51,495 --> 00:22:54,415
when my guest arrives later,
320
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
please try not to stare
too obviously, okay?
321
00:22:57,167 --> 00:22:59,211
It could make him uncomfortable.
322
00:23:00,629 --> 00:23:03,132
Well, enjoy your lunch. [giggles]
323
00:23:07,261 --> 00:23:08,261
What was that?
324
00:23:09,972 --> 00:23:11,140
Is a celebrity coming?
325
00:23:17,688 --> 00:23:18,856
Do I look puffy today?
326
00:23:23,902 --> 00:23:25,029
Oh, over here!
327
00:23:30,993 --> 00:23:32,244
[Sang-woo] Isn't that…
328
00:23:33,245 --> 00:23:35,748
[Hee-joo] What? What's he doing here?
329
00:23:35,831 --> 00:23:38,083
He won't act like he knows me, will he?
330
00:23:41,712 --> 00:23:42,880
Don't.
331
00:23:47,009 --> 00:23:51,013
- Please, don't.
- Interpreter Hong Hee-joo?
332
00:23:59,563 --> 00:24:01,357
There were no prints?
333
00:24:01,440 --> 00:24:03,567
We checked the explosives, but nothing.
334
00:24:03,651 --> 00:24:06,195
- What about local inquiries?
- We're still on it.
335
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
But which high-ranking official
in the presidential office
336
00:24:11,075 --> 00:24:12,993
keeps requesting updates like this?
337
00:24:13,702 --> 00:24:14,702
[explosion]
338
00:24:15,287 --> 00:24:16,997
[people screaming]
339
00:24:24,088 --> 00:24:24,963
[woman 1] Goodness!
340
00:24:25,047 --> 00:24:27,591
- [man] Call 911!
- [woman 2] Someone call!
341
00:24:27,675 --> 00:24:29,176
- [detective] Call 911.
- Okay.
342
00:24:29,259 --> 00:24:30,719
- Evacuate everyone.
- Yes, sir.
343
00:24:30,803 --> 00:24:32,221
- Bring a fire extinguisher.
- Okay.
344
00:24:40,813 --> 00:24:42,815
[suspenseful music playing]
345
00:24:50,823 --> 00:24:52,324
[women scream]
346
00:25:01,458 --> 00:25:02,751
[tires screech]
347
00:25:02,835 --> 00:25:04,378
[car honks]
348
00:25:05,921 --> 00:25:07,506
[man yelping]
349
00:25:09,258 --> 00:25:11,343
[man groans] Okay, okay.
350
00:25:11,427 --> 00:25:12,886
Damn it!
351
00:25:29,069 --> 00:25:31,739
Try this.
It's in season, so it'll be good.
352
00:25:37,035 --> 00:25:38,035
It's good.
353
00:25:38,537 --> 00:25:39,788
Good, right?
354
00:25:40,706 --> 00:25:42,249
Do you like it?
355
00:25:46,378 --> 00:25:51,175
Hee-joo and Sang-woo are college friends.
356
00:25:53,844 --> 00:25:55,929
It seems like you like seafood.
357
00:25:56,013 --> 00:25:57,264
[Sang-woo] Yes, I do.
358
00:26:02,603 --> 00:26:07,858
By the way, Sa-eon,
how do you know Hee-joo?
359
00:26:09,485 --> 00:26:10,402
[chuckles nervously]
360
00:26:10,486 --> 00:26:13,739
She recently helped us out
with interpreting at the British Embassy.
361
00:26:14,573 --> 00:26:17,034
I was hoping to treat you
to a meal sometime.
362
00:26:17,117 --> 00:26:18,494
I'm glad we met like this.
363
00:26:19,119 --> 00:26:21,622
I'm sorry if I intruded.
364
00:26:21,705 --> 00:26:23,040
No, it's fine.
365
00:26:23,123 --> 00:26:27,461
Thanks to Hee-joo, I get to have lunch
with you, so it's an honor.
366
00:26:29,671 --> 00:26:30,671
A glass of wine?
367
00:26:33,634 --> 00:26:35,469
I don't day drink.
368
00:26:37,262 --> 00:26:38,262
Right.
369
00:26:48,857 --> 00:26:50,359
Are you okay?
370
00:26:50,859 --> 00:26:52,277
We can go if you're uncomfortable.
371
00:26:53,320 --> 00:26:54,320
I'm okay.
372
00:26:57,950 --> 00:26:59,409
You're good at sign language.
373
00:26:59,493 --> 00:27:00,493
Yes, I am.
374
00:27:00,536 --> 00:27:02,120
- Are you an interpreter?
- No.
375
00:27:02,204 --> 00:27:03,330
Then what do you do?
376
00:27:04,915 --> 00:27:05,915
[sighs softly]
377
00:27:10,838 --> 00:27:12,047
Ah.
378
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Mr. Ji is…
379
00:27:13,131 --> 00:27:14,591
Mr. Ji? What does he do?
380
00:27:14,675 --> 00:27:16,093
- He's a...
- [Sang-woo] A doctor.
381
00:27:17,302 --> 00:27:19,847
- [Sa-eon] What department?
- Department of Psychiatry.
382
00:27:23,684 --> 00:27:24,684
[exhales sharply]
383
00:27:26,436 --> 00:27:27,436
Are you married?
384
00:27:28,063 --> 00:27:30,482
- Are you interested in me?
- Yes.
385
00:27:34,236 --> 00:27:35,236
Are you okay?
386
00:27:40,075 --> 00:27:41,159
I have to use the restroom.
387
00:27:42,119 --> 00:27:43,495
Okay, go ahead.
388
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
[phone vibrating]
389
00:28:03,724 --> 00:28:05,225
Excuse me for a moment.
390
00:28:09,605 --> 00:28:10,647
[chuckles softly]
391
00:28:11,273 --> 00:28:12,649
What an interesting person.
392
00:28:14,359 --> 00:28:16,570
I must be his type.
393
00:28:17,154 --> 00:28:18,155
Of course not!
394
00:28:19,156 --> 00:28:20,782
He's a married man.
395
00:28:21,408 --> 00:28:22,326
You caught him?
396
00:28:22,409 --> 00:28:24,328
[Do-jae] Yes, he was apprehendedat the scene.
397
00:28:24,411 --> 00:28:27,539
They searched his residence
and found plenty of homemade bombs.
398
00:28:27,623 --> 00:28:28,790
It's not him.
399
00:28:29,333 --> 00:28:31,543
- I think it's the neighborhood arsonist.
- Pardon?
400
00:28:31,627 --> 00:28:33,795
If he was watching the fire at the scene,
401
00:28:33,879 --> 00:28:36,840
he's likely a pyromaniac
who gets a thrill from it.
402
00:28:36,924 --> 00:28:40,510
So he's most likely the serial arsonist.
403
00:28:41,094 --> 00:28:42,638
[Sa-eon] Is he being interrogated now?
404
00:28:42,721 --> 00:28:43,721
Yes.
405
00:28:45,474 --> 00:28:47,643
[detective] Man, you've got guts.
406
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Set fire two days in a row?
407
00:28:49,353 --> 00:28:50,729
I didn't do it yesterday.
408
00:28:50,812 --> 00:28:52,189
You punk.
409
00:28:53,106 --> 00:28:55,234
This is insane. I swear.
410
00:28:55,317 --> 00:28:58,070
Why are you blaming me
and not catching that guy?
411
00:28:58,153 --> 00:29:01,865
That bastard has no ethics.
How dare he do that in my turf?
412
00:29:01,949 --> 00:29:03,992
Does that young brat
have nothing better to do?
413
00:29:04,076 --> 00:29:05,244
"Young brat"?
414
00:29:07,204 --> 00:29:09,414
Okay. I'm on my way now.
415
00:29:25,264 --> 00:29:27,516
Why did you come here? How did you know?
416
00:29:27,599 --> 00:29:29,935
You said you'd check for hacking.
Were you spying on me?
417
00:29:30,018 --> 00:29:31,018
Why?
418
00:29:31,687 --> 00:29:33,188
Are you hiding something from me?
419
00:29:35,023 --> 00:29:36,441
[Hee-joo tapping on phone]
420
00:29:37,401 --> 00:29:38,819
[Hee-joo] What are you saying?
421
00:29:38,902 --> 00:29:41,822
Do you suspect me and Sang-woo?
422
00:29:42,823 --> 00:29:43,824
"Suspect"?
423
00:29:44,950 --> 00:29:45,950
About what?
424
00:29:47,536 --> 00:29:50,372
Whatever it is.
Sang-woo isn't that type of person. So...
425
00:29:52,040 --> 00:29:54,710
Do you know him that well?
426
00:29:55,460 --> 00:29:56,460
A college friend?
427
00:29:57,629 --> 00:29:59,298
You said he was a good person.
428
00:29:59,965 --> 00:30:01,466
[scoffs] I don't know.
429
00:30:02,217 --> 00:30:03,385
I don't care about that.
430
00:30:04,219 --> 00:30:07,889
To me, he's just some loser
who suddenly showed up around you.
431
00:30:07,973 --> 00:30:08,973
Also…
432
00:30:10,684 --> 00:30:12,311
if you know him so well,
433
00:30:13,729 --> 00:30:14,729
what about me?
434
00:30:15,439 --> 00:30:16,940
How much do you know about me?
435
00:30:17,482 --> 00:30:18,775
Haven't we known each other
436
00:30:19,985 --> 00:30:21,236
for about 20 years now?
437
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Hong Hee-joo.
438
00:30:32,414 --> 00:30:33,414
Tell me.
439
00:30:34,708 --> 00:30:35,792
Do you know me well?
440
00:30:36,752 --> 00:30:38,587
I suddenly had this thought.
441
00:30:39,880 --> 00:30:41,882
I thought I knew you too.
442
00:30:43,050 --> 00:30:44,343
But I don't think…
443
00:30:46,053 --> 00:30:48,096
I knew you all that well after all.
444
00:31:01,735 --> 00:31:02,652
[watch vibrates]
445
00:31:02,736 --> 00:31:03,737
DIRECTOR HAN JIN-E
446
00:31:03,820 --> 00:31:07,115
[Jin-e] I need to talk to you.Come to the center.
447
00:31:12,037 --> 00:31:14,664
Excuse me, I have to go now.
448
00:31:14,748 --> 00:31:16,833
- I'll pay.
- No, I'll get it.
449
00:31:16,917 --> 00:31:18,460
[Sa-eon] Can I get your business card?
450
00:31:21,630 --> 00:31:22,630
[Sang-woo] Sure.
451
00:31:23,340 --> 00:31:27,135
Come if you ever need counseling
or feel any discomfort.
452
00:31:29,304 --> 00:31:31,681
BLISS CARE CLINIC
453
00:31:33,058 --> 00:31:34,351
JI SANG-WOO
454
00:31:39,022 --> 00:31:40,982
- I'll see you again.
- Okay, Sa-eon.
455
00:31:42,359 --> 00:31:43,359
Thanks for lunch!
456
00:31:52,035 --> 00:31:54,996
Sorry, but the center called me.
I have to go.
457
00:31:55,080 --> 00:31:56,415
Okay. You should go.
458
00:32:06,258 --> 00:32:09,344
♪ Good luck, Hong Hee-joo!You can do it, Hong Hee-joo! ♪
459
00:32:09,428 --> 00:32:11,346
♪ You got this, Hong Hee-joo! ♪
460
00:32:11,430 --> 00:32:13,348
2024 PRESIDENTIAL
SIGN LANGUAGE INT. HIRING
461
00:32:13,432 --> 00:32:14,683
[Jin-e] I knew it.
462
00:32:14,766 --> 00:32:16,184
I knew you'd like it.
463
00:32:16,935 --> 00:32:18,311
I don't like it.
464
00:32:18,854 --> 00:32:19,896
Why not?
465
00:32:20,522 --> 00:32:24,401
I know you've practiced signing
with Paik Sa-eon's videos every day.
466
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
Are you nervous about living out
your fangirl dreams?
467
00:32:29,281 --> 00:32:31,074
Is it better after a divorce?
468
00:32:32,075 --> 00:32:33,075
What? Divorce?
469
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
Why? Why do you ask?
470
00:32:35,912 --> 00:32:37,247
Is your husband having an affair?
471
00:32:38,999 --> 00:32:42,294
I think my husband wishes I were dead.
472
00:32:42,377 --> 00:32:43,378
What?
473
00:32:45,297 --> 00:32:46,965
My goodness. You had me there.
474
00:32:49,885 --> 00:32:50,885
Hee-joo.
475
00:32:51,553 --> 00:32:55,015
Did he tell you he wishes you were dead?
476
00:32:55,098 --> 00:32:56,600
That means
477
00:32:57,267 --> 00:33:02,314
he still really, really loves you deeply.
478
00:33:06,860 --> 00:33:07,860
Hey.
479
00:33:08,361 --> 00:33:12,407
When a couple truly separates,
they don't engage in heated arguments
480
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
or say things like,
"I wish you were dead."
481
00:33:16,453 --> 00:33:19,873
They become indifferent
and walk back and forth saying,
482
00:33:19,956 --> 00:33:23,502
"Are you not dead yet?"
483
00:33:27,839 --> 00:33:30,926
Call me when there's a corpse.
484
00:33:36,139 --> 00:33:37,516
It's a good reason…
485
00:33:39,100 --> 00:33:40,477
for divorce.
486
00:33:45,524 --> 00:33:46,650
[Do-jae] You were right.
487
00:33:46,733 --> 00:33:48,944
The man caught earlier was the arsonist.
488
00:33:49,528 --> 00:33:53,990
But there was a small fire in the area
that wasn't reported to the police.
489
00:33:54,824 --> 00:33:56,826
[suspenseful music playing]
490
00:34:01,540 --> 00:34:03,500
The explosion killed some stray cats.
491
00:34:03,583 --> 00:34:04,834
Damn it.
492
00:34:22,102 --> 00:34:24,396
You think it was done as a test?
493
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
Yes.
494
00:34:26,523 --> 00:34:29,901
According to the arsonist, those were
the only two things he didn't do.
495
00:34:29,985 --> 00:34:32,320
The park and our office building.
496
00:34:33,655 --> 00:34:38,034
If he did that to animals,
he could have psychopathic tendencies.
497
00:34:39,244 --> 00:34:41,538
How will you handle the call tonight?
498
00:34:43,707 --> 00:34:46,668
We threw the bait,
so let's see how he reacts.
499
00:34:47,419 --> 00:34:50,088
I've reset the equipment
in the new office.
500
00:34:51,381 --> 00:34:52,381
Okay.
501
00:34:53,466 --> 00:34:56,177
Also, look into this person.
502
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
[Do-jae] Ji Sang-woo?
503
00:35:02,559 --> 00:35:03,559
Do you know him?
504
00:35:04,269 --> 00:35:05,895
Hello, Paradisers.
505
00:35:05,979 --> 00:35:07,480
EARTHLY PARADISE
506
00:35:07,564 --> 00:35:10,275
I'll start today's broadcast
with a cup of tea.
507
00:35:10,859 --> 00:35:13,778
- When you see a psychiatrist…
- [scoffs] "Paradisers"? What?
508
00:35:13,862 --> 00:35:16,448
It's a play on words with his name.
509
00:35:16,531 --> 00:35:19,117
That's why his channel is called
"Earthly Paradise."
510
00:35:19,200 --> 00:35:21,244
So he calls his viewers "Paradisers."
511
00:35:21,328 --> 00:35:23,830
- Jeez.
- He has over 200,000 subscribers.
512
00:35:23,913 --> 00:35:27,000
He mainly covers unsolved mystery cases
and criminal psychology.
513
00:35:27,083 --> 00:35:29,044
- He's very popular among women.
- Why?
514
00:35:29,628 --> 00:35:32,964
- Excuse me?
- Why is he popular among women?
515
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
I think…
516
00:35:37,135 --> 00:35:38,303
it's his physique.
517
00:35:39,429 --> 00:35:40,429
His physique?
518
00:35:45,518 --> 00:35:47,312
[Do-jae] He's serious about working out.
519
00:35:47,395 --> 00:35:49,939
Especially the shoulder deltoids.
They're a work of art.
520
00:35:59,991 --> 00:36:03,912
[scoffs] It seems this doctor
has a lot of free time.
521
00:36:05,121 --> 00:36:06,748
And it seems, Mr. Park,
522
00:36:08,333 --> 00:36:09,542
you do too.
523
00:36:12,629 --> 00:36:15,590
What should I look for?
Do you have specific concerns?
524
00:36:16,216 --> 00:36:19,469
It won't be too much to suspect anyone
who comes into view.
525
00:36:19,552 --> 00:36:21,096
Find everything you can on him.
526
00:36:22,305 --> 00:36:23,305
Yes, sir.
527
00:36:28,311 --> 00:36:29,311
[sighs softly]
528
00:36:34,359 --> 00:36:37,070
[Jin-e] If you're seriously thinkingabout getting a divorce,
529
00:36:37,153 --> 00:36:39,030
you have to get this job.
530
00:36:39,114 --> 00:36:41,282
You think it's easy for women
to earn a living alone?
531
00:36:41,366 --> 00:36:45,120
Experience as a sign language interpreter
at the presidential office
532
00:36:45,704 --> 00:36:47,455
ensures you can get a job anywhere.
533
00:36:49,124 --> 00:36:50,124
[sighs wearily]
534
00:36:56,840 --> 00:36:58,842
The car's ready.
535
00:37:20,321 --> 00:37:21,406
[eerie music playing]
536
00:37:25,869 --> 00:37:26,870
[gasps]
537
00:37:31,082 --> 00:37:32,082
[gasps]
538
00:37:41,342 --> 00:37:43,052
YOU'RE LISTENING TO 99.4 MHZ
539
00:37:43,136 --> 00:37:46,139
[woman on radio] You just listenedto the song requested by Song Hyun-joo.
540
00:37:46,222 --> 00:37:51,478
Next, we have a song
requested by user 406-000-1290.
541
00:37:52,353 --> 00:37:54,314
"Call Me Now" by Colin Sof.
542
00:37:56,441 --> 00:37:58,193
[slow instrumental music playing]
543
00:38:02,405 --> 00:38:04,908
[breathing heavily]
544
00:38:04,991 --> 00:38:08,620
♪ Call me, baby, call me now ♪
545
00:38:09,120 --> 00:38:12,999
♪ Call me before it's too late ♪
546
00:38:13,082 --> 00:38:18,588
♪ Tell me now, whisper me now ♪
547
00:38:18,671 --> 00:38:19,714
[breathing heavily]
548
00:38:21,382 --> 00:38:25,303
♪ I can see it crystal clear ♪
549
00:38:25,386 --> 00:38:29,307
♪ Hesitation on your mind ♪
550
00:38:29,390 --> 00:38:34,979
♪ I'll come by when it's over 10… ♪
551
00:38:35,063 --> 00:38:36,147
[song fades]
552
00:38:38,066 --> 00:38:39,234
[breathing heavily]
553
00:38:43,363 --> 00:38:45,990
Are you okay? I thought you had come out.
554
00:38:54,207 --> 00:38:56,376
[tense music playing]
555
00:39:15,228 --> 00:39:16,688
[Hee-joo] Does he want me to call?
556
00:39:18,439 --> 00:39:21,818
Does he know that I have this phone?
557
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
[door lock beeping]
558
00:39:27,574 --> 00:39:28,908
Already?
559
00:39:34,998 --> 00:39:36,249
Where are you going?
560
00:39:38,543 --> 00:39:41,045
Here. There were no traces of hacking.
561
00:39:42,255 --> 00:39:43,506
I asked where you were going.
562
00:39:48,887 --> 00:39:50,847
- The convenience store.
- For what?
563
00:39:56,519 --> 00:39:57,687
Beer and ice cream.
564
00:40:00,398 --> 00:40:01,398
Anything else?
565
00:40:14,245 --> 00:40:16,331
[line ringing]
566
00:40:28,384 --> 00:40:29,969
[phone vibrating]
567
00:40:41,522 --> 00:40:45,109
How does it feel
to have messed up so badly, 406?
568
00:40:45,193 --> 00:40:46,861
So why did you drag your feet?
569
00:40:46,945 --> 00:40:49,072
It's your fault
for taking my threat lightly.
570
00:40:49,614 --> 00:40:51,366
Man, let's end this.
571
00:40:51,449 --> 00:40:52,784
What will it be? Decide.
572
00:40:52,867 --> 00:40:54,744
I want to ask you something first.
573
00:40:55,703 --> 00:40:59,624
What do you gain if I leave Hong Hee-joo?
574
00:41:02,043 --> 00:41:03,336
What do I gain?
575
00:41:04,796 --> 00:41:08,299
What 406 gains from this?
576
00:41:13,972 --> 00:41:17,183
What are you trying to achieve
by getting me to divorce Hong Hee-joo?
577
00:41:17,266 --> 00:41:18,267
What do you mean?
578
00:41:19,018 --> 00:41:21,187
It's not like you married her for love.
579
00:41:21,270 --> 00:41:22,689
You don't even love her now.
580
00:41:22,772 --> 00:41:26,401
If it's going to be like that,
just leave her.
581
00:41:33,992 --> 00:41:34,992
Hello?
582
00:41:35,535 --> 00:41:38,287
[Sa-eon] I guess you have no ideahow that sounds to me.
583
00:41:40,206 --> 00:41:41,541
It feels like
584
00:41:42,291 --> 00:41:44,877
your threats are
for someone else's benefit.
585
00:41:46,170 --> 00:41:49,507
What's your relationship
with Hong Hee-joo?
586
00:41:54,095 --> 00:41:55,555
Listen carefully, 406.
587
00:41:56,389 --> 00:41:59,809
I will never give you what you want.
588
00:42:00,852 --> 00:42:03,604
You're a crazy man
resorting to kidnapping, extortion,
589
00:42:03,688 --> 00:42:05,231
and even bomb threats now.
590
00:42:05,314 --> 00:42:07,483
Do you think I'd give Hee-joo to you?
591
00:42:08,735 --> 00:42:10,445
I have no intention
592
00:42:11,487 --> 00:42:12,739
of giving her up.
593
00:42:12,822 --> 00:42:15,575
- Wait, why won't you give her up...
- I'm sorry.
594
00:42:15,658 --> 00:42:17,410
Let's end the call here for today.
595
00:42:17,493 --> 00:42:20,580
Hee-joo's waiting for something.
596
00:42:23,207 --> 00:42:25,543
Hello?
597
00:42:29,839 --> 00:42:31,132
What on earth…
598
00:42:34,427 --> 00:42:36,846
What's he thinking?
599
00:42:43,394 --> 00:42:45,396
[Sa-eon] I won't divorce you.
600
00:42:48,357 --> 00:42:51,944
I'm saying this
just in case someone misleads you.
601
00:42:53,029 --> 00:42:54,405
There's no divorce for me.
602
00:42:54,489 --> 00:42:56,324
Whether it's a scandal or rumor,
603
00:42:56,407 --> 00:42:59,327
I won't tolerate my name
being dragged through the mud.
604
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
[Hee-joo chuckles softly] That's why.
605
00:43:13,674 --> 00:43:14,801
Everything you do…
606
00:43:21,349 --> 00:43:22,725
is clumsy.
607
00:43:29,232 --> 00:43:31,109
Did the official document
reach the center?
608
00:43:31,984 --> 00:43:34,946
You're going to have to give it your all
to stand beside me.
609
00:43:49,502 --> 00:43:51,504
Why do you want me by your side?
610
00:43:57,552 --> 00:43:59,762
If I become the interpreter
at the presidential office,
611
00:43:59,846 --> 00:44:01,347
you think you can handle it?
612
00:44:01,931 --> 00:44:04,767
The entire world will know
my name and face.
613
00:44:05,434 --> 00:44:07,812
You seem pretty confident, don't you?
614
00:44:09,981 --> 00:44:13,234
I can assure you,
there's no one better than me.
615
00:44:13,317 --> 00:44:14,735
[chuckles softly]
616
00:44:14,819 --> 00:44:18,322
What unfounded confidence is that?
You're not that experienced.
617
00:44:20,241 --> 00:44:23,786
Experience isn't everything.
I can tell by a person's expression.
618
00:44:23,870 --> 00:44:26,831
I know what you're going to say
and what you're thinking.
619
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Really?
620
00:44:32,003 --> 00:44:33,504
Then tell me.
621
00:44:35,798 --> 00:44:37,383
What am I thinking now?
622
00:44:40,011 --> 00:44:42,889
The guy who kidnapped you
and threw a bomb in my office knows a lot,
623
00:44:43,556 --> 00:44:45,016
as I mentioned, right?
624
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Yes.
625
00:44:48,394 --> 00:44:50,897
It's true we may be better off
as strangers,
626
00:44:51,439 --> 00:44:52,690
but I hate that.
627
00:44:54,025 --> 00:44:55,985
I don't like that what he said is true.
628
00:44:57,111 --> 00:44:58,237
I want to tell him,
629
00:44:58,905 --> 00:45:01,657
"No, you're wrong."
630
00:45:02,658 --> 00:45:04,410
"What do you know about us?"
631
00:45:06,662 --> 00:45:07,788
That's what I'll do.
632
00:45:23,012 --> 00:45:24,012
Lie down.
633
00:45:27,475 --> 00:45:28,476
Come and lie down.
634
00:45:29,560 --> 00:45:31,020
I won't bite.
635
00:45:35,232 --> 00:45:36,275
[clicks tongue]
636
00:45:38,361 --> 00:45:39,445
Do whatever you want.
637
00:45:51,499 --> 00:45:54,460
What? Are you afraid I'll jump you?
638
00:45:55,086 --> 00:45:56,086
[scoffs]
639
00:45:56,504 --> 00:45:57,504
Dream on.
640
00:45:58,172 --> 00:46:00,341
If I were going to,
I'd have done it already.
641
00:46:00,424 --> 00:46:02,051
We've been together for years.
642
00:46:06,430 --> 00:46:07,430
Wait.
643
00:46:08,224 --> 00:46:09,892
Are you scared you might jump me?
644
00:46:10,768 --> 00:46:13,813
Yeah, I could see that happening.
645
00:46:15,439 --> 00:46:17,316
Don't come if you can't resist.
646
00:46:42,216 --> 00:46:43,426
Don't turn your back.
647
00:46:44,135 --> 00:46:45,886
It's rude to the person beside you.
648
00:46:47,763 --> 00:46:48,806
[Hee-joo sighs softly]
649
00:46:54,979 --> 00:46:57,231
[soft music playing]
650
00:46:58,357 --> 00:47:01,027
He knew where my office was…
651
00:47:03,446 --> 00:47:05,740
so the house probably isn't safe either.
652
00:47:07,158 --> 00:47:08,159
But for tonight…
653
00:47:10,494 --> 00:47:11,746
sleep without worrying.
654
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
And whatever happened
the day you were kidnapped…
655
00:47:24,175 --> 00:47:25,968
just think of it as a bad dream.
656
00:47:35,686 --> 00:47:37,354
What you heard then too.
657
00:47:40,649 --> 00:47:44,320
[Hee-joo] That you said to callwhen there's a corpse?
658
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
[Sa-eon] Forget it all.
659
00:47:47,573 --> 00:47:48,991
Don't read too much into it.
660
00:47:53,162 --> 00:47:55,164
[sentimental music playing]
661
00:49:03,983 --> 00:49:04,984
[music fades]
662
00:49:10,823 --> 00:49:13,284
[Yeon-hui sobbing] What do I do?
663
00:49:16,328 --> 00:49:18,914
What should I do?
664
00:49:19,748 --> 00:49:21,750
[continues sobbing]
665
00:49:32,011 --> 00:49:33,345
Mom?
666
00:49:35,931 --> 00:49:36,931
[gasps]
667
00:49:39,977 --> 00:49:40,977
[Yeon-hui] Why?
668
00:49:41,896 --> 00:49:43,230
Why did you survive?
669
00:49:44,440 --> 00:49:47,193
[screaming] Why are you unscathed?
You should've been hurt too!
670
00:49:51,739 --> 00:49:54,408
Be quiet. Don't make a sound.
671
00:49:55,326 --> 00:49:58,245
His biological daughter's deaf,
and his only son is dead.
672
00:49:58,329 --> 00:49:59,663
But you're unscathed,
673
00:49:59,747 --> 00:50:02,583
and if you upset the chairman,
we'll get kicked out!
674
00:50:07,880 --> 00:50:09,215
Yes, Hee-joo.
675
00:50:11,091 --> 00:50:12,676
Don't say a word.
676
00:50:13,636 --> 00:50:14,636
Hee-joo,
677
00:50:15,262 --> 00:50:16,597
you're so shocked
678
00:50:17,223 --> 00:50:19,600
that you can't speak, okay?
679
00:50:19,683 --> 00:50:22,061
[crying] Mom, that hurts.
680
00:50:22,853 --> 00:50:23,938
[Yeon-hui] Shut your mouth!
681
00:50:24,021 --> 00:50:25,814
You can't sacrifice your voice?
682
00:50:25,898 --> 00:50:29,235
Not every life holds
the same value, Hee-joo.
683
00:50:30,319 --> 00:50:31,319
We…
684
00:50:32,238 --> 00:50:35,032
We can only stay
if the chairman feels sorry for us.
685
00:50:35,115 --> 00:50:36,283
Do you understand?
686
00:50:43,249 --> 00:50:45,876
How long do I have to not speak?
687
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
Until you turn into bubbles.
688
00:50:52,716 --> 00:50:56,220
You're the Little Mermaid now.
689
00:51:01,392 --> 00:51:03,644
[breathing heavily]
690
00:51:10,317 --> 00:51:12,194
[energetic music playing]
691
00:51:12,278 --> 00:51:14,029
[both grunting]
692
00:51:19,493 --> 00:51:21,078
[Hyeok-jin laughs smugly]
693
00:51:21,161 --> 00:51:22,161
[whoops]
694
00:51:29,003 --> 00:51:31,297
[both grunting]
695
00:51:34,633 --> 00:51:35,843
Crap!
696
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
Come on!
697
00:51:43,684 --> 00:51:44,893
[music fades]
698
00:51:44,977 --> 00:51:45,977
Hey!
699
00:51:47,021 --> 00:51:47,896
What was that?
700
00:51:47,980 --> 00:51:50,190
[panting]
701
00:51:51,608 --> 00:51:52,735
[Hyeok-jin] I almost forgot.
702
00:51:53,569 --> 00:51:54,987
What happened with him?
703
00:51:55,946 --> 00:51:56,947
Who?
704
00:51:57,614 --> 00:52:01,910
You know, the guy who got a naked picture
of his wife from some crazy man.
705
00:52:02,995 --> 00:52:03,995
Was it an affair?
706
00:52:05,414 --> 00:52:07,624
- I don't know.
- It's definitely an affair.
707
00:52:08,375 --> 00:52:10,169
He'd know if he checked his wife.
708
00:52:11,170 --> 00:52:12,254
He didn't.
709
00:52:13,881 --> 00:52:14,881
Why not?
710
00:52:15,632 --> 00:52:17,092
- [panting]
- Ah.
711
00:52:18,177 --> 00:52:19,595
To try and get evidence?
712
00:52:21,221 --> 00:52:22,639
[Sa-eon] He might not want to.
713
00:52:23,307 --> 00:52:24,307
What?
714
00:52:33,942 --> 00:52:35,903
To find out for himself.
715
00:52:36,570 --> 00:52:37,570
Oh.
716
00:52:40,282 --> 00:52:41,282
He's a pervert.
717
00:52:43,577 --> 00:52:47,164
Normal people would've lost it
and dug right in for the truth.
718
00:52:47,247 --> 00:52:48,999
"Who are you sleeping with?"
719
00:52:53,003 --> 00:52:55,214
But he can't even check for himself.
720
00:52:56,423 --> 00:52:57,423
What do you think?
721
00:52:59,510 --> 00:53:00,719
It's true love.
722
00:53:02,596 --> 00:53:04,306
He loves his wife.
723
00:53:05,015 --> 00:53:06,266
He's got to be a pervert.
724
00:53:09,520 --> 00:53:13,315
[nurse] The weather's cooled down,
so it's bearable now.
725
00:53:14,191 --> 00:53:15,984
[chuckles] Are you okay?
726
00:53:17,903 --> 00:53:19,905
Goodness. Where's my head at?
727
00:53:19,988 --> 00:53:23,784
I didn't bring a blanket.
I'll be right back, okay?
728
00:53:33,585 --> 00:53:35,587
[tense music playing]
729
00:54:02,114 --> 00:54:03,240
[music fades]
730
00:54:03,323 --> 00:54:04,324
[gunshots]
731
00:54:05,617 --> 00:54:07,619
[somber music playing]
732
00:54:13,876 --> 00:54:15,878
[camera shutters clicking]
733
00:54:33,061 --> 00:54:34,771
[man] Let's have a moment of silence
734
00:54:34,855 --> 00:54:37,274
to honor our patriotic martyrs
and fallen heroes.
735
00:54:37,357 --> 00:54:38,901
Bow for a moment of silence.
736
00:55:01,757 --> 00:55:03,759
[kidnapper whistling]
737
00:55:08,347 --> 00:55:10,891
[eerie music playing]
738
00:55:28,659 --> 00:55:30,202
[continues whistling]
739
00:55:34,957 --> 00:55:36,542
[eerie music continues]
740
00:55:47,427 --> 00:55:50,430
DAD
741
00:55:50,514 --> 00:55:51,515
[music fades]
742
00:55:56,436 --> 00:55:57,771
A video call?
743
00:56:00,732 --> 00:56:01,984
Dad?
744
00:56:03,151 --> 00:56:05,946
[kidnapper] Sis!
745
00:56:08,824 --> 00:56:09,825
How have you been?
746
00:56:10,993 --> 00:56:11,993
Where's my phone?
747
00:56:12,911 --> 00:56:14,413
Are you using it well?
748
00:56:14,496 --> 00:56:16,707
[laughing maniacally]
749
00:56:18,125 --> 00:56:19,835
Yeah, I know.
750
00:56:19,918 --> 00:56:22,588
I know you took it.
751
00:56:23,171 --> 00:56:24,339
You did well yesterday.
752
00:56:24,423 --> 00:56:25,424
Sis, I like you.
753
00:56:26,091 --> 00:56:27,968
You're quick to catch on.
754
00:56:28,051 --> 00:56:29,553
Wait.
755
00:56:33,390 --> 00:56:35,475
What about my dad?
756
00:56:38,645 --> 00:56:41,481
Starting now, I'll ask you questions,
757
00:56:42,399 --> 00:56:43,483
and you'll answer.
758
00:56:44,276 --> 00:56:45,276
Sis.
759
00:56:47,195 --> 00:56:48,780
Using that phone
760
00:56:49,906 --> 00:56:53,660
means you're threatening
Paik Sa-eon, right?
761
00:56:53,744 --> 00:56:54,744
But for what?
762
00:56:55,287 --> 00:56:56,287
Well?
763
00:56:57,247 --> 00:56:58,999
What are you asking for?
764
00:57:00,500 --> 00:57:01,501
Answer me.
765
00:57:02,586 --> 00:57:04,463
If not, I'm coming for that phone…
766
00:57:07,382 --> 00:57:08,383
right now.
767
00:57:11,553 --> 00:57:12,553
A divorce.
768
00:57:13,096 --> 00:57:14,096
What?
769
00:57:14,514 --> 00:57:15,682
[laughing maniacally]
770
00:57:21,146 --> 00:57:22,397
That's right!
771
00:57:23,607 --> 00:57:26,234
Sis, that night…
772
00:57:26,318 --> 00:57:27,903
I'd be pissed too.
773
00:57:30,364 --> 00:57:33,241
I swear, Paik Sa-eon is a total asshole.
774
00:57:34,534 --> 00:57:36,036
So, Sis?
775
00:57:37,204 --> 00:57:38,205
Call him.
776
00:57:38,872 --> 00:57:40,040
Keep calling him.
777
00:57:40,123 --> 00:57:41,208
Sis.
778
00:57:42,292 --> 00:57:45,128
I like you. Do you know why?
779
00:57:46,505 --> 00:57:48,590
Because you have the same goal as us.
780
00:57:50,008 --> 00:57:51,093
So…
781
00:57:51,969 --> 00:57:53,679
you can…
782
00:57:55,430 --> 00:57:57,057
keep the phone. [chuckles softly]
783
00:57:57,766 --> 00:57:58,892
But…
784
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
you have to promise me.
785
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
[gasps]
786
00:58:07,693 --> 00:58:09,319
No backing out…
787
00:58:11,405 --> 00:58:12,572
in the middle.
788
00:58:13,907 --> 00:58:15,492
You started this,
789
00:58:16,952 --> 00:58:18,578
so you see it through.
790
00:58:18,662 --> 00:58:19,830
Got it?
791
00:58:19,913 --> 00:58:23,041
Sis!
792
00:58:23,125 --> 00:58:25,002
[kidnapper laughing maniacally]
793
00:58:26,920 --> 00:58:29,881
Hello? Dad!
794
00:58:39,391 --> 00:58:40,391
Let's go.
795
00:58:42,185 --> 00:58:43,311
[phone vibrating]
796
00:58:48,775 --> 00:58:50,777
[suspenseful music playing]
797
00:59:06,209 --> 00:59:07,711
[nurse] I hope he'll be okay.
798
00:59:08,628 --> 00:59:09,838
[officer] Let's keep in touch.
799
00:59:09,921 --> 00:59:11,006
Of course.
800
00:59:11,757 --> 00:59:12,757
Hee-joo!
801
00:59:12,799 --> 00:59:14,968
She's his daughter. Na Jin-cheol's… What?
802
00:59:15,969 --> 00:59:17,637
[breathing heavily]
803
00:59:20,557 --> 00:59:23,101
Fortunately, he wasn't hurt.
804
00:59:23,185 --> 00:59:25,270
He's sedated and asleep.
805
00:59:25,353 --> 00:59:28,482
I'm so sorry.
I stepped away for just a moment.
806
00:59:28,565 --> 00:59:29,775
He suddenly disappeared.
807
00:59:31,151 --> 00:59:34,529
When the caregiver found your father,
he was alone.
808
00:59:35,322 --> 00:59:36,782
And these were with him.
809
00:59:40,035 --> 00:59:44,372
But since your father is unharmed,
they could belong to someone else.
810
00:59:44,456 --> 00:59:47,459
For now, we need to investigate it.
811
00:59:47,542 --> 00:59:51,379
Yes, will you come with us
to file a report?
812
00:59:53,215 --> 00:59:54,633
[nurse] Are you awake?
813
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
[groans softly]
814
01:00:04,518 --> 01:00:05,852
[whispers] Call.
815
01:00:11,358 --> 01:00:12,609
Call.
816
01:00:17,489 --> 01:00:19,866
Call him.
817
01:00:22,119 --> 01:00:24,246
Sis.
818
01:00:29,167 --> 01:00:30,710
[nurse] Goodness!
819
01:00:30,794 --> 01:00:32,671
Are you okay?
820
01:00:36,800 --> 01:00:38,468
[Jin-cheol whispering] Call him.
821
01:00:41,263 --> 01:00:43,598
Sis.
822
01:01:05,453 --> 01:01:07,455
[static on radio]
823
01:01:08,540 --> 01:01:09,666
- What's that?
- What?
824
01:01:09,749 --> 01:01:10,750
I'll do it.
825
01:01:11,501 --> 01:01:15,422
- [officer 1] What's wrong with this?
- [officer 2] What's wrong with this thing?
826
01:01:18,842 --> 01:01:20,302
[officer 2] What's wrong?
827
01:01:22,804 --> 01:01:24,222
[static continues on radio]
828
01:01:24,306 --> 01:01:27,142
[officer 1] What's going on with that now?
What's happening?
829
01:01:32,355 --> 01:01:33,899
[officer 2] What?
830
01:01:35,859 --> 01:01:37,569
[kidnapper] You have to promise me.
831
01:01:37,652 --> 01:01:39,905
No backing out in the middle.
832
01:01:40,488 --> 01:01:42,157
You started this,
833
01:01:42,908 --> 01:01:44,868
so you see it through.
834
01:01:44,951 --> 01:01:45,952
Got it?
835
01:01:46,036 --> 01:01:48,705
Sis!
836
01:01:51,791 --> 01:01:53,919
Call him.
837
01:01:55,378 --> 01:01:58,089
Sis.
838
01:02:04,387 --> 01:02:06,973
[officer 2] What is it? What's wrong?
839
01:02:08,183 --> 01:02:09,768
[officer 1] Are you feeling sick?
840
01:02:21,321 --> 01:02:22,864
[Hee-joo coughs]
841
01:02:23,490 --> 01:02:26,284
Oh, dear. Are you okay?
842
01:02:27,077 --> 01:02:29,079
[breathing heavily]
843
01:02:35,126 --> 01:02:36,962
[Hee-joo] What was I expecting?
844
01:02:37,921 --> 01:02:39,047
I was such a fool.
845
01:02:40,298 --> 01:02:41,466
[sobbing]
846
01:02:45,220 --> 01:02:46,221
Has my life
847
01:02:47,555 --> 01:02:49,224
ever been easy?
848
01:02:53,144 --> 01:02:56,106
[Yeon-hui] Why do I still have to bringthings like this
849
01:02:56,189 --> 01:02:58,066
and teach you everything?
850
01:03:02,988 --> 01:03:05,824
[Hee-joo] I can't do anything.
851
01:03:07,492 --> 01:03:10,912
No one in this world is on my side.
852
01:03:12,372 --> 01:03:14,374
[sobbing]
853
01:03:15,917 --> 01:03:17,919
[sirens approaching]
854
01:03:18,461 --> 01:03:19,461
What?
855
01:03:21,172 --> 01:03:23,925
What is that?
856
01:03:27,595 --> 01:03:30,724
What? Why are they coming towards us?
857
01:03:31,474 --> 01:03:33,393
- Did we do something wrong?
- No way!
858
01:03:33,476 --> 01:03:34,936
We didn't do anything.
859
01:03:53,121 --> 01:03:56,291
[captivating music playing]
860
01:04:23,860 --> 01:04:24,861
[music fades]
861
01:04:26,738 --> 01:04:27,738
Oh.
862
01:04:28,782 --> 01:04:29,782
Hello!
863
01:04:33,286 --> 01:04:35,705
Hello. Thank you for your hard work.
864
01:04:42,796 --> 01:04:44,964
You may leave now.
865
01:04:45,048 --> 01:04:46,216
Pardon?
866
01:04:46,299 --> 01:04:48,802
I'll come to the station
to file the report.
867
01:04:48,885 --> 01:04:52,472
I'm sorry,
but what's your relationship with her?
868
01:04:55,141 --> 01:04:56,309
We're family.
869
01:04:56,393 --> 01:04:57,560
Excuse me?
870
01:04:58,395 --> 01:05:00,605
[dramatic song playing]
871
01:05:08,988 --> 01:05:10,073
She is…
872
01:05:11,783 --> 01:05:12,951
my wife.
873
01:06:02,000 --> 01:06:04,919
WHEN THE PHONE RINGS
874
01:06:05,003 --> 01:06:06,629
[Hee-joo] I can't do this anymore.
875
01:06:07,464 --> 01:06:10,008
- [Jin-e] Let's go!
- [interpreters] To the president's office!
876
01:06:10,091 --> 01:06:12,594
[Sa-eon] It's your chance to trywith your name on the line.
877
01:06:12,677 --> 01:06:14,512
[Hee-joo] You should start thinking about
878
01:06:14,596 --> 01:06:17,390
how you're going to handle
the aftermath if I get the job.
879
01:06:17,474 --> 01:06:20,226
[Sa-eon] Finally,I want to test you on something.
880
01:06:20,935 --> 01:06:23,021
Can you not speak at all?
881
01:06:23,104 --> 01:06:25,064
[Yeon-hui] You knowwhat day it is today, right?
882
01:06:25,148 --> 01:06:26,316
[Hee-joo] Do you know or not
883
01:06:27,275 --> 01:06:29,068
that my sister is back?
884
01:06:29,944 --> 01:06:32,155
[Sa-eon] Tell meif you're hiding anything.
885
01:06:32,697 --> 01:06:33,698
Hong Hee-joo…
886
01:06:35,158 --> 01:06:36,326
can make sounds.
887
01:06:41,247 --> 01:06:43,249
Subtitle translation by: Sue Mounce
61212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.