All language subtitles for Waah.Tera.Kya.Kehna.2002.WebRip.480p.Hindi.SoftSub.Baharatmovie [ @Qasem_Samangani ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ‫وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند 2 00:00:15,024 --> 00:00:30,024 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 3 00:00:30,048 --> 00:00:45,048 ‫مترجم : تالاپاتی 4 00:00:45,072 --> 00:01:07,972 ‫بدون خرید اشتراک از وبسایت بهارات مووی دیدن این فیلم حرام است 5 00:01:08,502 --> 00:01:11,502 ‫آقا، ما از بانک بین‌المللی سیتی در دهلی هستیم. 6 00:01:12,262 --> 00:01:14,262 ‫شرکت شما، اوبروی ‫صنایع، برای ... 7 00:01:14,622 --> 00:01:15,622 ‫... گرفتن وام 500 کرور روپیه ‫از بانک ما 8 00:01:15,862 --> 00:01:19,422 ‫برای پروژه سیلندر اکسیژن درخواست داده بود. 9 00:01:19,782 --> 00:01:21,316 ‫بله، بله، می‌دونم. 10 00:01:22,292 --> 00:01:23,542 ‫بله، می‌دونم. 11 00:01:24,222 --> 00:01:28,142 ‫این پروژه آرزوی راجو نوه‌م بود. 12 00:01:28,301 --> 00:01:30,622 ‫بانک ما وام رو تصویب کرده. 13 00:01:31,658 --> 00:01:35,138 ‫آقا، دوست داریم این خبر خوب رو به راج اوبروی بدیم. 14 00:01:35,497 --> 00:01:36,497 ‫کجاست آقا؟ 15 00:01:37,978 --> 00:01:41,698 ‫راجوم ... ‫نوه‌م ... 16 00:01:42,978 --> 00:01:47,146 ‫اون پسر نابغه و باهوش ... 17 00:01:48,538 --> 00:01:50,338 ‫همونی که همیشه از کسب و کارهای بزرگ حرف می‌زد ... 18 00:01:50,378 --> 00:01:52,298 ‫راجوم. ‫نوه‌م. 19 00:01:52,858 --> 00:01:54,060 ‫نوه‌م ... 20 00:01:55,719 --> 00:01:57,418 ‫الان مثل یه بچه شده. 21 00:01:58,658 --> 00:02:03,009 ‫بخاطر یه تصادف، ‫اعصابش بهم ریخته. 22 00:02:04,338 --> 00:02:08,679 ‫تو زندگیش دیگه هیچی نداره ‫جز چند تا خاطره. 23 00:02:08,799 --> 00:02:11,018 ‫آقا، خیلی متاسفیم. 24 00:02:11,058 --> 00:02:12,381 ‫ما دیگه به وام نیاز نداریم. 25 00:02:13,298 --> 00:02:15,538 ‫این وام رو به شرکت‌هایی بدین ‫که نیاز دارن ... 26 00:02:15,978 --> 00:02:17,858 ‫... و کارگرها توشون ‫بتونن کار پیدا کنن. 27 00:02:18,378 --> 00:02:22,938 ‫با دعا و آرزوی خوبشون، ‫امیدوارم راجو زودتر خوب بشه. 28 00:02:22,962 --> 00:02:25,062 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani 29 00:02:25,089 --> 00:02:26,809 ‫باشه آقا. ‫ما میریم. 30 00:02:26,889 --> 00:02:29,809 ‫بابا، ‫احساسات شما برای راج ... 31 00:02:30,249 --> 00:02:33,114 ‫... و اشکاتون ما رو ناراحت می‌کنه. 32 00:02:33,489 --> 00:02:36,289 ‫حقیقتش اینه که ما ‫نمی‌تونیم شما رو افسرده ببینیم. 33 00:02:36,672 --> 00:02:41,322 ‫پدرشوهر، رد کردن 500 کرور ‫روپیه یه کار تجارتی خوب نیست. 34 00:02:41,373 --> 00:02:43,815 ‫بابا، وقتی ما می‌تونیم ‫از پس این همه کارخونه بربیایم ... 35 00:02:44,471 --> 00:02:45,871 ‫... می‌تونیم از پس این ‫پروژه جدید هم بربیایم. 36 00:02:45,991 --> 00:02:47,311 ‫بله. صد درصد. 37 00:02:47,359 --> 00:02:49,430 ‫اگه میگی، ‫خودم انجامش می‌دم. 38 00:02:49,511 --> 00:02:54,111 ‫بابا، پسر من ویکت، مثل راج ‫نوه شما هم هست. 39 00:02:54,511 --> 00:02:57,071 ‫عزیزم، این قضیه ‫نوه بودن و نبودن نیست. 40 00:02:57,542 --> 00:03:00,471 ‫مسئله، خصوصیات و ‫توانایی‌های هرکسه. 41 00:03:00,809 --> 00:03:02,271 ‫تو باغ شاید ‫خیلی انبه باشه. 42 00:03:02,501 --> 00:03:06,662 ‫ولی بعضی ترش ‫و خیلی کمشون شیرینن. 43 00:03:06,782 --> 00:03:08,742 ‫بله، درسته. ‫به نظر شما ... 44 00:03:08,787 --> 00:03:10,822 ‫... من یه انبه گندیده‌م ... 45 00:03:10,862 --> 00:03:13,702 ‫... که باید ‫تو سطل زباله انداخته بشه. 46 00:03:14,262 --> 00:03:16,182 ‫این خصوصیتشه. ‫بله. 47 00:03:16,302 --> 00:03:19,142 ‫مطمئنم پدرشوهر ‫به حرفش توجهی نمی‌کنه. 48 00:03:19,182 --> 00:03:21,142 ‫اون رو از بچگی می‌شناسه. 49 00:03:21,302 --> 00:03:23,942 ‫- بابا، اون پروژه رو ‫بهش بده. - بله. 50 00:03:23,982 --> 00:03:27,260 ‫بعدش می‌بینی. کل اموال رو ‫مدیریت می‌کنه. 51 00:03:27,302 --> 00:03:28,341 ‫دخترشوهر 52 00:03:28,422 --> 00:03:31,889 ‫چطور می‌تونه از پس ‫یه پروژه انقدر بزرگ بربیاد ... 53 00:03:32,222 --> 00:03:34,983 ‫... وقتی حتی ‫نمی‌تونه درست بایسته؟ 54 00:03:35,917 --> 00:03:40,117 ‫از پس پسر خودت بربیا. ‫به نظر من بی مصرفه. 55 00:03:40,397 --> 00:03:42,757 ‫امیدوارم زمین نخوره. 56 00:03:44,397 --> 00:03:45,637 ‫گفتم بهت. 57 00:03:48,317 --> 00:03:51,437 ‫- بابا! - بگو عزیزم. ‫- بابا. - بله؟ 58 00:03:51,517 --> 00:03:53,527 ‫فرق من و ‫اون دیوونه چیه؟ 59 00:03:53,716 --> 00:03:54,837 ‫فرق زیادی ‫بین شما دوتا نیست پسر. 60 00:03:55,126 --> 00:03:57,197 ‫اون صبح‌ها شیر می‌خوره. 61 00:03:57,317 --> 00:03:59,797 ‫و پسرم هر صبح ‫آبجو می‌خوره. 62 00:04:00,000 --> 00:04:02,677 ‫اون هر روز ‫پای بابام رو ماساژ می‌ده. 63 00:04:02,757 --> 00:04:06,237 ‫در حالی که پسرم هر روز ‫فکر خفه کردن بابام رو می‌کنه. 64 00:04:06,277 --> 00:04:07,877 ‫این تنها فرقی که ‫بین اون و تو هست. 65 00:04:07,957 --> 00:04:10,157 ‫واو! ‫چه باحاله! 66 00:04:10,421 --> 00:04:12,757 ‫این بستنی سبز رنگ ‫عالی بود. 67 00:04:12,797 --> 00:04:17,117 ‫و اون سفیده ‫انگار برف بود ... 68 00:04:17,156 --> 00:04:18,877 ‫... و رفت تو شکمم. 69 00:04:19,247 --> 00:04:21,356 ‫برای توصیف ‫طعم شکلات کلمات کم می‌آرن. 70 00:04:21,476 --> 00:04:22,917 ‫و طعم پرتقالش هم ‫عجیب عالی بود. 71 00:04:22,957 --> 00:04:25,577 ‫خیلی خوشم اومد. انگار ‫یه کارخونه قند رو خوردم. 72 00:04:25,615 --> 00:04:27,517 ‫آقای راجو، نباید ‫خیلی بستنی بخوری. 73 00:04:27,597 --> 00:04:28,837 ‫وگرنه ‫پنومونی می‌گیری. 74 00:04:28,877 --> 00:04:31,277 ‫من دارم پول پدربزرگم رو خرج می‌کنم. ‫پول بابات رو خرج نمی‌کنم. 75 00:04:31,357 --> 00:04:32,317 ‫این همه درام بازی نکن. 76 00:04:32,437 --> 00:04:34,315 ‫بعد از خوردن بستنی ‫لازم دارم لاغر بمونم. 77 00:04:34,357 --> 00:04:36,277 ‫هی! ‫آقای موراری! 78 00:04:36,357 --> 00:04:39,517 ‫بیا اینجا. باید ‫کمی ورزش کنم، کمکم کن بدوم. 79 00:04:39,557 --> 00:04:41,757 ‫- زود بیا. ‫- مسخره‌ست. 80 00:04:42,277 --> 00:04:45,077 ‫از 2 ساعت پیش ‫مثل خر دارم می‌دوم فقط برای تو. 81 00:04:45,157 --> 00:04:45,997 ‫خیلی خسته‌م. 82 00:04:46,037 --> 00:04:48,797 ‫آقای موراری، اگه تو بدویی ‫فقط اون وقت می‌تونم لاغر بشم. 83 00:04:48,917 --> 00:04:50,276 ‫نگاه کن چقدر می‌خورم. 84 00:04:50,396 --> 00:04:52,637 ‫اگه من بدوم ‫لاغر می‌شی؟ 85 00:04:52,717 --> 00:04:55,237 ‫با چه آدم دیوونه ای آشنا شدم! ‫هی، من دیوونه نیستم 86 00:04:55,277 --> 00:04:57,997 ‫فقط یه عیب کوچولو دارم. ‫بقیه‌اش که عالیه. 87 00:04:58,117 --> 00:05:00,677 ‫امیدوارم با همه‌ این چیزای عالی ‫خوب حسابی گند بزنی! احمق! 88 00:05:00,837 --> 00:05:02,397 ‫هی، منو میمون صدا نکن! 89 00:05:02,517 --> 00:05:04,645 ‫وگرنه، همه دورهایی که ‫تموم کردی رو کنسل می‌کنم! 90 00:05:04,997 --> 00:05:06,459 ‫بیا دیگه. ‫از اول شروع کن! 91 00:05:06,872 --> 00:05:08,037 ‫از اول بشمار! 92 00:05:08,277 --> 00:05:09,797 ‫- دوباره؟ ‫- آره، یه بار دیگه! یک. 93 00:05:10,077 --> 00:05:12,197 ‫- خدا! من که 10 دور ‫تموم کردم! - یک! 94 00:05:14,157 --> 00:05:16,877 ‫- 25 تا بستنی بردار. ‫- حدود 25 تا دیگه؟ 95 00:05:17,087 --> 00:05:19,727 ‫- آره، 25 تا دیگه. ‫- تو که 50 تا خوردی! 96 00:05:19,767 --> 00:05:23,247 ‫نمی‌فهمی. ‫من میخوام رکورد مینا رو بشکنم. 97 00:05:23,287 --> 00:05:26,367 ‫- مینا کیه؟ ‫- مینا دوست دخترمه. 98 00:05:26,409 --> 00:05:27,487 ‫می‌خوام باهاش ازدواج کنم. 99 00:05:27,527 --> 00:05:29,167 ‫خیلی وقته که با هم ‫رابطه داریم. 100 00:05:29,470 --> 00:05:30,364 ‫بده به من! 101 00:05:30,484 --> 00:05:33,367 ‫وقتی به بستنی بوسه می‌زنم ‫انگار دارم به مینا بوسه می‌زنم. 102 00:05:33,487 --> 00:05:35,527 ‫اینطوریه؟ ‫پس برو بهش بوسه بزن. 103 00:05:35,607 --> 00:05:37,207 ‫مینا، درسته؟ 104 00:05:39,167 --> 00:05:40,224 ‫مینا، دوستت دارم. 105 00:05:41,117 --> 00:05:43,087 ‫هی، آقای موراری. ‫موراری، یه دقیقه. 106 00:05:43,127 --> 00:05:46,127 ‫- یه چیزی می‌خوام بهت بگم. - باشه، چی شده؟ ‫- بیا اینجا. 107 00:05:46,287 --> 00:05:48,327 ‫حس می‌کنم که یه سوال ‫باید بهت شلیک کنم. 108 00:05:49,273 --> 00:05:50,807 ‫سوال رو باید پرسید، ‫نه شلیک کرد! 109 00:05:50,847 --> 00:05:52,127 ‫اما من شلیکش می‌کنم. 110 00:05:52,247 --> 00:05:54,462 ‫یه روز یه فیل ‫و یه مورچه بودن. 111 00:05:54,487 --> 00:05:56,207 ‫با هم دوست بودن. 112 00:05:56,247 --> 00:05:57,967 ‫یه روز، داشتند ‫قایم موشک بازی می‌کردن. 113 00:05:58,007 --> 00:06:00,358 ‫و مورچه... ‫مورچه تو یه معبد قایم شده بود. 114 00:06:00,478 --> 00:06:01,988 ‫فیل چطوری فهمید ‫که... 115 00:06:02,007 --> 00:06:03,407 ‫...مورچه تو معبده؟ 116 00:06:03,807 --> 00:06:05,687 ‫شاید یه فیل دیگه بهش گفته بود ‫که... 117 00:06:05,727 --> 00:06:07,927 ‫- ...مورچه تو معبده. ‫- فیل خیلی باهوشه. 118 00:06:07,967 --> 00:06:11,167 ‫هیچ وقت از کسی چیزی ‫نمی‌پرسه! ‫خودش فکر می‌کنه. 119 00:06:11,287 --> 00:06:12,439 ‫نمی‌دونم. ‫من باختم! 120 00:06:12,559 --> 00:06:14,927 ‫- جوابمو بده. - نمی‌فهمم. ‫- قبول می‌کنی که باختی؟ - آره. 121 00:06:15,405 --> 00:06:18,567 ‫فیل دمپایی مورچه رو ‫جلوی در معبد دیده بود... 122 00:06:18,607 --> 00:06:21,250 ‫...پس فهمید که مورچه ‫داخل معبده. 123 00:06:21,370 --> 00:06:23,687 ‫اینقدر مورچه کوچولو، ‫با دمپایی کوچولو... 124 00:06:23,807 --> 00:06:25,647 ‫- ...توسط یه فیل دیده شد؟ ‫- آره، درست گفته! 125 00:06:25,687 --> 00:06:28,927 ‫- من 30 دور دیگه می‌زنم. ‫- باشه. 126 00:06:29,047 --> 00:06:31,067 ‫باشه. ‫- من خودکشی می‌کنم... 127 00:06:32,087 --> 00:06:35,385 ‫من 50 تا بستنی خواسته بودم! ‫چرا فقط یکیش رو دادی؟ 128 00:06:35,746 --> 00:06:38,487 ‫- این تقلبیه! ‫- بقیه‌اش رو می‌خوری... 129 00:06:38,527 --> 00:06:39,927 ‫- ...اینجا یا برات ببندمش؟ ‫- گوش کن به حرفم! 130 00:06:39,967 --> 00:06:42,505 ‫این بستنی فروشی رو ‫بفرست به ویلای من. - باشه. 131 00:06:42,625 --> 00:06:44,334 ‫امروز بفرستش. باشه؟ ‫- بله، اقا. - بگیرش! 132 00:06:44,585 --> 00:06:46,784 ‫هی، چی کار می‌کنی؟ ‫چی شده؟ 133 00:06:46,842 --> 00:06:48,905 ‫- داریم می‌دزدیمت! ‫- می‌دزدین؟ 134 00:06:48,985 --> 00:06:51,784 ‫باشه. خوش اومدین. ‫حواستون باشه! 135 00:06:51,905 --> 00:06:53,825 ‫- من آسیب می‌بینم. ‫- پول من! 136 00:06:53,905 --> 00:06:56,926 ‫- فراموشش کن! ‫- موراری می‌ده. من سرم شلوغه. 137 00:06:57,425 --> 00:06:58,864 ‫بیشرفا... 138 00:07:00,959 --> 00:07:01,997 ‫چی شده؟ 139 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 ‫یه چیزی که می‌ترسیدم ‫بشه. 140 00:07:04,119 --> 00:07:05,879 ‫- از چی میترسیدی؟ ‫- از چیزی که تو نداشتی. 141 00:07:05,999 --> 00:07:07,719 ‫- داری چی می‌گی؟ ‫- حالا باید چی بگم؟ 142 00:07:07,839 --> 00:07:09,799 ‫وقتی زنگ زد، ‫می‌فهمی. 143 00:07:13,079 --> 00:07:14,319 ‫- الو؟ ‫- الو، پدربزرگ! 144 00:07:14,439 --> 00:07:17,821 ‫اینا فایده‌ای ندارن. ‫بهشون پول نده. 145 00:07:17,859 --> 00:07:19,759 ‫من می‌خوام گولشون بزنم و فرار کنم. 146 00:07:19,879 --> 00:07:23,319 ‫- به نوه‌ی من دست نزن! ‫- بس کن! بس کن! 147 00:07:23,719 --> 00:07:26,319 ‫فهمیدم که تو نوه‌ت رو ‫خیلی دوست داری. 148 00:07:26,766 --> 00:07:31,039 ‫حالا نوه‌ت ‫یه رمز ارز 10 میلیاردی ‫هست. 149 00:07:31,710 --> 00:07:33,940 ‫بار دیگه که بهت زنگ زدم... 150 00:07:34,616 --> 00:07:36,519 ‫...بهت می‌گم که کجا ‫با پول گروگان بیای. 151 00:07:36,919 --> 00:07:40,719 ‫وگرنه، نوه‌ت رو تیکه تیکه می‌کنم... 152 00:07:40,759 --> 00:07:44,495 ‫- ...و می‌فرستم به خونه‌تون. ‫- حق نداری. 153 00:07:45,679 --> 00:07:46,679 ‫چرا می‌لرزیدی؟ 154 00:07:46,719 --> 00:07:49,286 ‫تو قبلش ‫بادوم زمینی می‌فروختی؟ 155 00:07:50,079 --> 00:07:53,239 ‫بابا، من می‌فهمم که ‫باید راج رو نجات بدیم. 156 00:07:53,599 --> 00:07:55,635 ‫اما ‫این همه پول رو هدر دادن 157 00:07:56,274 --> 00:07:58,879 ‫بدون هیچ فایده‌ای عاقلانه نیست. 158 00:07:59,533 --> 00:08:00,900 ‫پسرم، این همه پول ‫چه فایده‌ای داره... 159 00:08:01,479 --> 00:08:02,879 ‫...اگه یه جون رو نجات نده؟ 160 00:08:02,959 --> 00:08:04,799 ‫یه روز یه فیل ‫و یه مورچه بودن. 161 00:08:04,919 --> 00:08:06,239 ‫با یه موتور سیکلت ‫داشتن سفر می‌کردن... 162 00:08:06,279 --> 00:08:07,359 ‫...از دروازه هند رد می‌شدن. 163 00:08:07,439 --> 00:08:09,039 ‫یهو یه کامیون اومد ‫ ‫و بهشون ضربه زد. 164 00:08:09,199 --> 00:08:11,959 ‫فیل مرد، اما مورچه زنده موند. چطور؟ 165 00:08:12,839 --> 00:08:14,839 ‫خیلی ساده. خیلی ساده 166 00:08:15,319 --> 00:08:17,559 ‫مورچه حتما از موتور پریده پایین ‫از موتور پریده پایین 167 00:08:17,603 --> 00:08:20,079 ‫اونجا استخر بود؟ ‫استخر بود؟ 168 00:08:20,119 --> 00:08:22,519 ‫نه - حتما پشت فیل قایم شده ‫پشت فیل قایم شده 169 00:08:22,639 --> 00:08:25,079 ‫داشتن قایم موشک بازی میکردن؟ ‫چرت نگو! 170 00:08:25,119 --> 00:08:28,206 ‫- قبول میکنی باختی؟ ‫- باشه - باشه 171 00:08:28,326 --> 00:08:32,519 ‫مورچه کلاه ایمنی سرش بود ‫ایمنی اول 172 00:08:33,599 --> 00:08:36,129 ‫- الان فرار میکنم ‫- نه! نه نه... 173 00:08:36,174 --> 00:08:38,879 ‫بلیط پول من ‫ده کرور روپیه 174 00:08:39,679 --> 00:08:42,962 ‫از دام من فرار کردن ‫آسون نیست 175 00:08:43,150 --> 00:08:44,159 ‫اشکالی نداره ‫بهت میگم چیکار کنیم 176 00:08:44,239 --> 00:08:46,079 ‫- محکم منو نگه دار ‫- باشه 177 00:08:46,119 --> 00:08:47,279 ‫- تو هم همین کارو بکن ‫- باشه 178 00:08:47,359 --> 00:08:50,519 ‫- تو یقه منو بگیر یقه! ‫- محکم بگیرش! 179 00:08:50,559 --> 00:08:52,239 ‫تو هم پشت منو بگیر 180 00:08:52,319 --> 00:08:53,759 ‫باشه؟ - بله ‫- همه اماده ان؟ - بله 181 00:08:53,799 --> 00:08:55,839 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج! ‫پنج، چهار، سه، دو، یک! 182 00:08:55,879 --> 00:08:57,799 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج! 183 00:08:59,039 --> 00:09:01,714 ‫فرار کرد! ‫بگیرینش! 184 00:09:02,961 --> 00:09:07,830 ‫منو بگیر. منو بگیر! ‫بیا منو بگیر 185 00:09:08,159 --> 00:09:10,552 ‫یک دقیقه! یک دقیقه! ‫وقت بگیر لطفا. وقت بگیر لطفا 186 00:09:10,672 --> 00:09:13,752 ‫وقت بگیر لطفا. وقت بگیر لطفا ‫بیرونم. بیرون میرم 187 00:09:14,038 --> 00:09:15,912 ‫وقت بگیر لطفا! ‫وقت بگیر لطفا! 188 00:09:15,952 --> 00:09:17,965 ‫توش بمون! ‫وقت بگیر لطفا! 189 00:09:18,085 --> 00:09:20,184 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- بازرس، من هستم 190 00:09:20,304 --> 00:09:21,701 ‫- اوه! راج. خودتی ‫- بله 191 00:09:21,821 --> 00:09:23,672 ‫- منو دزدیده بودن ‫- چی! 192 00:09:23,752 --> 00:09:25,320 ‫از اونجا فرار کردم ‫دنبالم کردن 193 00:09:25,365 --> 00:09:27,349 ‫رفتم به جاده ‫تا اونجا دنبالم اومدن 194 00:09:27,394 --> 00:09:29,672 ‫بعد رفتم باغ ‫اونجا هم دنبالم اومدن 195 00:09:29,722 --> 00:09:32,112 ‫وقتی اومدم به کلانتری ‫هنوز دنبالم بودن 196 00:09:32,352 --> 00:09:33,672 ‫- داری چی میگی؟ ‫- نگاه کن 197 00:09:33,912 --> 00:09:35,612 ‫شاید حرف زدنت ‫عیب داره... 198 00:09:35,952 --> 00:09:37,272 ‫...ولی مغزت ‫کاملا سالمه 199 00:09:37,352 --> 00:09:39,032 ‫از اول داشتم میگفتم ‫که... 200 00:09:39,072 --> 00:09:41,832 ‫... فقط حرف زدنم مشکل داره ‫بقیه چیزا خوبه 201 00:09:43,112 --> 00:09:44,272 ‫ساکت! ‫- گریه نکن! 202 00:09:44,312 --> 00:09:47,592 ‫گریه سگ نحسه ‫بازرس، من دیگه میرم 203 00:09:47,792 --> 00:09:50,072 ‫پدربزرگم پیر شده ‫حتما نگرانمه 204 00:09:50,152 --> 00:09:52,432 ‫- باید ازش مراقبت کنم ‫- باشه برو 205 00:09:55,512 --> 00:09:57,316 ‫پدربزرگ، من اینجام! 206 00:09:59,232 --> 00:10:02,032 ‫راجو جونم! ‫راجو جونم! قشنگم! 207 00:10:02,112 --> 00:10:03,552 ‫- راجو جونم! ‫- من اینجام! 208 00:10:03,592 --> 00:10:05,432 ‫رها کردن؟ 209 00:10:05,704 --> 00:10:07,952 ‫نه پدربزرگ. اونها ‫حاضرش نبودن منو رها کنن 210 00:10:08,032 --> 00:10:09,592 ‫- من خودم ازشون فرار کردم ‫- واقعا؟ 211 00:10:09,632 --> 00:10:11,232 ‫ولی چطور تونستی ‫خودتو آزاد کنی؟ 212 00:10:11,312 --> 00:10:14,912 ‫دویدن! دویدن! ‫ازشون جلوتر بودم 213 00:10:15,032 --> 00:10:16,443 ‫من همیشه تو دویدن ‫اول میشم 214 00:10:16,563 --> 00:10:19,272 ‫از آقای موراری بپرس ‫چقدر تو دویدن خوبم 215 00:10:19,352 --> 00:10:20,232 ‫لطفا یادم ننداز 216 00:10:20,279 --> 00:10:21,632 ‫فقط با فکرش ‫خفه میشم 217 00:10:21,752 --> 00:10:25,992 ‫آقای موراری، راجو به خاطر ‫مهارت دویدنش برگشته 218 00:10:26,032 --> 00:10:28,832 ‫اشکالی نداره اگه کل روز ‫دویده باشه 219 00:10:29,432 --> 00:10:32,152 ‫- خب من باهاش موافق نیستم ‫- می‌خوای کارتو حفظ کنی؟ 220 00:10:32,312 --> 00:10:34,872 ‫تو نمیدونی ‫اون اصلا دو نمی‌دوید 221 00:10:34,912 --> 00:10:35,992 ‫اون فقط بستنی میخوره... 222 00:10:36,032 --> 00:10:37,432 ‫...و من جای اون ‫دویدم 223 00:10:37,472 --> 00:10:39,312 ‫آقای موراری ‫دروغ گفتن کار خوبی نیست... 224 00:10:39,352 --> 00:10:42,112 ‫صبح بخیر آقای اوبروی ‫فقط فرار نکرده 225 00:10:42,432 --> 00:10:45,032 ‫بلکه آدم ربایان رو ‫به ما تحویل داده 226 00:10:45,192 --> 00:10:46,192 ‫- چی؟ ‫- بله 227 00:10:46,352 --> 00:10:49,266 ‫نوه شما واقعا باهوشه ‫خیلی باهوشه 228 00:10:49,386 --> 00:10:51,040 ‫اومدم ‫تبریک بگم 229 00:10:51,266 --> 00:10:52,706 ‫دولت ده لاک روپیه ‫جوایز گذاشته بود... 230 00:10:52,746 --> 00:10:54,546 ‫...برای هر کسی که ‫جنایتکارها رو تحویل بده 231 00:10:54,665 --> 00:10:57,746 ‫و نوه شما ‫اون پول رو به دست آورده 232 00:10:58,426 --> 00:11:00,037 ‫نگاه کن ‫رفتن 233 00:11:00,157 --> 00:11:02,226 ‫حالشون خوبه؟ 234 00:11:02,346 --> 00:11:04,546 ‫وقتی پای پول درمیونه ‫خودشونو نمیتونن کنترل کنن 235 00:11:04,626 --> 00:11:06,546 ‫و شما از یه مبلغ ‫خیلی بزرگ صحبت کردی 236 00:11:06,586 --> 00:11:08,110 ‫آروم باش ‫عجله ای نیست 237 00:11:08,386 --> 00:11:10,146 ‫آقای اوبروی ‫من دیگه میرم 238 00:11:10,186 --> 00:11:11,260 ‫متشکرم ‫موفق باشید 239 00:11:13,783 --> 00:11:15,601 ‫شماها خیلی ‫پول دوست نیستین؟ 240 00:11:16,026 --> 00:11:17,466 ‫میخوای اون ده لاک روپیه رو ‫به حساب تو بریزم؟ 241 00:11:17,506 --> 00:11:18,866 ‫...به حساب تو؟ 242 00:11:18,986 --> 00:11:21,146 ‫پدربزرگ، چرا باید ‫ ‫پول رو بهشون بدم؟ 243 00:11:21,226 --> 00:11:22,986 ‫این پول رو خرج خودم می‌کنم 244 00:11:23,106 --> 00:11:24,346 ‫یه مهمونی با 5 لاک پول می‌گیرم… 245 00:11:24,506 --> 00:11:26,346 ‫…و با بقیه پولش بستنی می‌خرم. 246 00:11:26,466 --> 00:11:27,946 ‫اگه پنج لاک روپیه بستنی بخوری... 247 00:11:27,986 --> 00:11:29,546 ‫...مریض میشی یا ذات الریه میگیری. 248 00:11:29,626 --> 00:11:31,906 ‫من هیچ وقت ذات الریه نمیگیرم. 249 00:11:31,946 --> 00:11:33,746 ‫بستنی رو میخورم ‫و تو اذیت میشی. 250 00:11:33,786 --> 00:11:35,306 ‫آقای موراری.. پدربزرگ، آقای موراری ‫چیزی میگه. 251 00:11:35,426 --> 00:11:36,746 ‫- چی میگه؟ ‫- داشتم عشقم رو نشون میدادم. 252 00:11:37,186 --> 00:11:39,626 ‫یه جشن میگیریم ‫و تولد من رو جشن میگیریم. 253 00:11:39,665 --> 00:11:40,866 ‫- آره. تولدت. ‫- مگه نه پدربزرگ؟ 254 00:11:40,986 --> 00:11:43,375 ‫اگه تولد من رو جشن بگیریم، ‫مینا میاد. 255 00:11:43,586 --> 00:11:45,665 ‫مینا برام کادو ‫میخره. 256 00:11:45,866 --> 00:11:47,546 ‫برام آواز میخونه، ‫ کیک رو میبره... 257 00:11:47,626 --> 00:11:51,042 ‫...و بعدش، اینجا رو گونه ام رو ‫میبوسه. 258 00:11:54,066 --> 00:11:59,164 ‫'دل بیچاره میشه' 259 00:12:00,126 --> 00:12:03,506 ‫'وقتی عاشق میشه...' 260 00:12:03,546 --> 00:12:04,973 ‫هی، دیوونه! ‫بیا پایین! 261 00:12:06,506 --> 00:12:09,133 ‫'عشق داره در میزنه' 262 00:12:09,186 --> 00:12:12,146 ‫'به درت..' - دیوونه! ‫بیا پایین کیک رو ببر! 263 00:12:12,362 --> 00:12:14,186 ‫عمو، ‫چرا داد میزنی؟ 264 00:12:14,480 --> 00:12:16,586 ‫جشن من هست، من کیک رو ‫میبرم... 265 00:12:16,626 --> 00:12:17,746 ‫...و مینا اون رو ‫میخوره. 266 00:12:17,786 --> 00:12:19,546 ‫چرا انقدر عجله داری؟ 267 00:12:19,586 --> 00:12:21,186 ‫نمیتونی ببینی ‫که دارم لباس میپوشم؟ 268 00:12:21,226 --> 00:12:22,906 ‫انقدر طول میکشه ‫لباس پوشیدن؟ 269 00:12:23,426 --> 00:12:24,826 ‫تو هم ‫وقت میذاری واسه لباس پوشیدن! 270 00:12:24,866 --> 00:12:27,066 ‫دو ساعت ‫وقت میذاری موهات رو مشکی کنی. 271 00:12:27,186 --> 00:12:29,626 ‫بعد عدسیت رو میذاری ‫و دندان مصنوعی رو. 272 00:12:29,746 --> 00:12:31,679 ‫نصف چیزهایی که تو بدنت هست ‫مصنوعی هست. 273 00:12:31,799 --> 00:12:34,266 ‫- چطور میدونی؟ ‫- یه بار همه چیز رو دیدم. 274 00:12:34,386 --> 00:12:36,665 ‫- باید جزئیات رو بهت بگم؟ ‫- نه، نه! 275 00:12:36,746 --> 00:12:38,746 ‫نه! - من همه جزئیات رو میدونم! ‫- عزیزم.. 276 00:12:38,866 --> 00:12:41,266 ‫- آره، میدونم.. - بیا پایین. ‫همه منتظر توند. 277 00:12:41,306 --> 00:12:42,866 ‫تو جشن؟ ‫مینا اومده؟ 278 00:12:43,106 --> 00:12:44,109 ‫نه، هنوز نیومده. 279 00:12:44,309 --> 00:12:46,204 ‫جشن بدون مینا ‫جشن نمیشه. 280 00:12:46,422 --> 00:12:48,589 ‫بیا تا ‫اون بیاد وقت رو بگذرونیم. 281 00:12:48,629 --> 00:12:49,869 ‫- گوش کن.. ‫- یه سوال ازت میپرسم. 282 00:12:49,909 --> 00:12:50,762 ‫نه، نه، نه! 283 00:12:50,882 --> 00:12:53,629 ‫هر سوالی بپرس ‫به جز اون سوال مورچه و فیل. 284 00:12:53,683 --> 00:12:58,109 ‫آقای موراری، زندگی من ‫دور مورچه و فیل میچرخه. 285 00:12:58,269 --> 00:12:59,989 ‫یه فیل ‫و یه مورچه بود.. - نگاه کن! 286 00:13:00,069 --> 00:13:03,029 ‫- مورچه.. - وقتشه که بریم ‫جشن و معما رو حل نکنیم. 287 00:13:03,149 --> 00:13:04,749 ‫- عمو، این چیه؟ ‫- چیه؟ 288 00:13:04,789 --> 00:13:06,787 ‫آخ! تصادف! ‫عمو، اون چیه؟ 289 00:13:06,789 --> 00:13:08,189 ‫- چیه؟ ‫- تصادف! 290 00:13:08,389 --> 00:13:10,806 ‫- عمو، این چیه؟ ‫- چی؟ - تصادف! 291 00:13:10,926 --> 00:13:14,087 ‫عمو! عمو! - داری چیکار میکنی؟ - تصادف! 292 00:13:14,207 --> 00:13:17,087 ‫میای ‫یا تصادف رو شروع کنم؟ 293 00:13:17,367 --> 00:13:19,247 ‫- چطور؟ ‫- اون چیه؟ - اون.. 294 00:13:19,647 --> 00:13:23,327 ‫فکر میکنی من مغز ندارم؟ ‫فقط یه ایراد دارم. 295 00:13:23,367 --> 00:13:24,607 ‫بقیه اش کامل هست. 296 00:13:24,647 --> 00:13:26,887 ‫همه ایرادات من ‫به ضرر تو داره برجسته میشه. 297 00:13:26,925 --> 00:13:28,567 ‫آقای موراری، ‫بذار یه چیزی بگم. 298 00:13:28,607 --> 00:13:29,647 ‫- چی؟ ‫- تو فوق العاده ای! 299 00:13:29,727 --> 00:13:31,407 ‫تو از این دنیا ‫بیرونی! بیا بریم. 300 00:13:31,487 --> 00:13:32,687 ‫یعنی این حرف ‫من از این دنیا نیستم؟ 301 00:13:32,767 --> 00:13:34,409 ‫نگاه کن، رفیق. ‫دو تا فیل بود. 302 00:13:34,807 --> 00:13:36,327 ‫کنار یه دریاچه ‫ایستاده بودند. 303 00:13:36,367 --> 00:13:37,886 ‫و یه قایق ‫وسط دریاچه بود. 304 00:13:38,127 --> 00:13:39,447 ‫هر دوشون ‫باید از دریاچه رد میشدند. 305 00:13:39,487 --> 00:13:41,007 ‫بگو. ‫چطور رد شدند؟ 306 00:13:41,447 --> 00:13:44,567 ‫به نظر من، شنا کردند. ‫- شنا بلد نبودند. 307 00:13:44,647 --> 00:13:46,360 ‫فیل هستند، ‫شنا بلد نیستند. 308 00:13:46,647 --> 00:13:48,807 ‫سوار قایق میشن ‫و از دریاچه رد میشن. 309 00:13:48,847 --> 00:13:51,807 ‫قایق کوچیکه. جا نمیشن ‫و به همین خاطر نمیتونن رد بشن. 310 00:13:51,887 --> 00:13:54,367 ‫- پس جواب رو بگو. ‫- چرا جواب نمیدی؟ 311 00:13:54,447 --> 00:13:55,967 ‫- جواب رو نمیدونیم. ‫- پس، بگم؟ 312 00:13:56,007 --> 00:13:58,813 ‫- بگو. - رد نشدند، ‫چون هوس مرگ نداشتند! 313 00:14:00,367 --> 00:14:02,967 ‫- آره.. ‫- راج، تموم شد داستان؟ 314 00:14:03,087 --> 00:14:05,687 ‫- حالا بیا اینجا کیک رو ببر. ‫- لطفا وسط حرفم نپر. 315 00:14:05,767 --> 00:14:07,047 ‫تا مینا نیاد، کیک رو ‫نمیکنم. 316 00:14:07,087 --> 00:14:10,397 ‫مینا نمیاد. ‫پدر و مادرش ‫ممنوعش کردن. 317 00:14:10,449 --> 00:14:14,607 ‫حتی اگه همه دنیا ‫ممنوعش کنه، مینا من حتما میاد. 318 00:14:17,767 --> 00:14:20,059 ‫نگاه کن، مینا اومده! 319 00:14:36,079 --> 00:14:38,427 ‫وای مینا! ‫بذار یه چیزی بهت بگم؟ 320 00:14:38,639 --> 00:14:40,879 ‫خیلی خوشگل شدی! ‫از این دنیا بیرونی! 321 00:14:40,959 --> 00:14:41,999 ‫ممنون، راج! 322 00:14:42,678 --> 00:14:43,839 ‫میدونی چی میگم مینا؟ 323 00:14:43,959 --> 00:14:46,239 ‫همه میگفتن ‫که تو نمیای. 324 00:14:46,319 --> 00:14:50,399 ‫ولی من میدونستم ‫که تو حتما میای. 325 00:14:50,439 --> 00:14:52,959 ‫مگه ممکنه یه وقت تو بهم زنگ بزنی ‫و من نیام؟ 326 00:14:53,239 --> 00:14:55,039 ‫همین دلیله که ‫خیلی دوستت دارم! 327 00:14:55,159 --> 00:14:56,479 ‫بیا. ‫همه منتظرتن. 328 00:14:56,519 --> 00:14:59,079 ‫بیا، بیا. ‫بابا بزرگ، مینا اینجاست. 329 00:14:59,119 --> 00:15:01,879 ‫- سلام بابا بزرگ. ‫- مینا، بیا این طرف. 330 00:15:01,919 --> 00:15:02,919 ‫هی، کنار برو! 331 00:15:02,959 --> 00:15:05,399 ‫بیا، مینا! ‫بیا این طرف! 332 00:15:05,450 --> 00:15:06,799 ‫- جشن بگیریم! ‫- احمق! 333 00:15:11,639 --> 00:15:15,697 ‫"من یه طبل از کدو تنبل درست کردم." 334 00:15:16,119 --> 00:15:19,159 ‫"ظرفهای دهن گشاد از لیمو." 335 00:15:20,079 --> 00:15:24,039 ‫"کدو حلوایی با دستش کف میزنه." 336 00:15:24,639 --> 00:15:29,279 ‫"کدو سبز باهاش میخونه!" 337 00:15:29,399 --> 00:15:32,479 ‫این "کدو سبز" نیست، ‫"خیاره". 338 00:15:32,599 --> 00:15:36,279 ‫- من دارم میگم! خیار! ‫- باشه، بگو. خیار. 339 00:15:36,954 --> 00:15:40,514 ‫- "کدو تلخ.. ‫- کدو تلخ.." 340 00:15:40,714 --> 00:15:47,690 ‫"کدو تلخ نامزد کرده. ‫شکرپاره ها اومدن برقصن." 341 00:15:49,785 --> 00:15:56,274 ‫"کدو تلخ نامزد کرده. ‫شکرپاره ها اومدن برقصن." 342 00:15:56,314 --> 00:16:00,510 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 343 00:16:01,141 --> 00:16:04,843 ‫"گل کلم تبدیل به طبل شده!" 344 00:16:06,634 --> 00:16:10,114 ‫"گل کلم تبدیل به طبل شده!" 345 00:16:10,234 --> 00:16:12,514 ‫"کدو حلوایی ‫تبدیل به کلارینت شده" 346 00:16:12,634 --> 00:16:16,074 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 347 00:16:16,114 --> 00:16:19,963 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 348 00:16:19,987 --> 00:16:30,987 ‫دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ‫www.baharatmovie.com 349 00:16:31,354 --> 00:16:34,874 ‫"عالی! فوق العاده!" 350 00:16:34,930 --> 00:16:38,354 ‫"عالی! فوق العاده!" 351 00:16:46,554 --> 00:16:50,074 ‫"سیب زمینی از ‫پیاز عصبانی بود." 352 00:16:50,114 --> 00:16:53,794 ‫"یه مشت ‫شلم شوربا داشت." 353 00:16:53,914 --> 00:16:59,893 ‫"این پیاز ‫بود که کمک کرد." 354 00:17:00,514 --> 00:17:06,914 ‫"کدو تلخ نامزد کرده. ‫شکرپاره ها اومدن برقصن." 355 00:17:07,034 --> 00:17:11,794 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 356 00:17:11,829 --> 00:17:15,153 ‫بزار بهت نشون بدم ‫چطوری برقصی. 357 00:17:22,557 --> 00:17:26,194 ‫"مثل یه حشره ‫اینجوری بخز! ‫برو جلو." 358 00:17:26,233 --> 00:17:30,394 ‫"مثل یه حشره ‫اینجوری بخز! ‫برو جلو." 359 00:17:38,314 --> 00:17:41,714 ‫"چه دهلی باشه، چه بمبئی ‫چه باتیندا." 360 00:17:41,834 --> 00:17:45,354 ‫"همه ازت بادمجان یا ‫کدو سبز میخوان." 361 00:17:45,474 --> 00:17:47,647 ‫"همه بامیه دوست دارن!" 362 00:17:47,767 --> 00:17:52,063 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 363 00:17:52,314 --> 00:17:58,634 ‫"کدو تلخ نامزد کرده. ‫شکرپاره ها اومدن برقصن." 364 00:17:58,674 --> 00:18:02,834 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 365 00:18:21,914 --> 00:18:28,754 ‫"گونه هاش به قرمزی ‫گوجه فرنگیه و همه رو اذیت میکنه." 366 00:18:29,074 --> 00:18:34,794 ‫"کدو ‫صلح رو برقرار کرد." 367 00:18:35,034 --> 00:18:39,554 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 368 00:18:39,994 --> 00:18:47,114 ‫"گل کلم تبدیل به طبل شده!" 369 00:18:47,157 --> 00:18:49,474 ‫"کدو حلوایی ‫تبدیل به کلارینت شده" 370 00:18:49,514 --> 00:18:56,825 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن. ‫شکرپاره ها اومدن برقصن." 371 00:18:57,634 --> 00:19:03,794 ‫"کدو تلخ نامزد کرده. ‫شکرپاره ها اومدن برقصن." 372 00:19:03,834 --> 00:19:08,471 ‫"شکرپاره ها اومدن برقصن." 373 00:19:36,211 --> 00:19:38,253 ‫بابا بزرگ! 374 00:19:40,521 --> 00:19:42,314 ‫خیلی باحاله بابا بزرگ. 375 00:19:43,084 --> 00:19:44,794 ‫من تو رو از ورود به این خونه ‫منع کرده بودم، درسته؟ 376 00:19:44,914 --> 00:19:46,434 ‫داماد، ‫داری چی میگی؟ 377 00:19:46,554 --> 00:19:47,834 ‫تو هم وارد این ‫خونه شدی. 378 00:19:47,890 --> 00:19:49,274 ‫پس چرا داری ‫اونو متوقف میکنی؟ 379 00:19:49,325 --> 00:19:51,714 ‫خفه شو. بیا مینا. - نه! ‫- نه، مینا. نرو. 380 00:19:51,834 --> 00:19:53,357 ‫نمیتونی ببرش. 381 00:19:53,409 --> 00:19:54,949 ‫ساکت میمونم... 382 00:19:55,069 --> 00:19:57,674 ‫...چون تو برادر مینا هستی. 383 00:19:57,720 --> 00:19:58,794 ‫- نه، برادر. ‫- دستشو ول کن. 384 00:19:59,409 --> 00:20:01,114 ‫- بیا، مینا. ‫- نمیتونی ببرش. 385 00:20:01,234 --> 00:20:02,554 ‫- نه، مینا. ‫- گفتم، بیا مینا. 386 00:20:02,634 --> 00:20:03,234 ‫نه. نه، برادر. 387 00:20:03,274 --> 00:20:05,200 ‫- داره با زور میبرتش. ‫- نه، برادر.. 388 00:20:05,394 --> 00:20:06,514 ‫خفه شو و بیا خونه. 389 00:20:06,634 --> 00:20:07,914 ‫یه نفر، جلوشو بگیر. 390 00:20:07,970 --> 00:20:09,554 ‫- ولم کن. ‫- بیا. 391 00:20:09,674 --> 00:20:10,874 ‫- برادر.. ‫- بابا بزرگ! 392 00:20:10,914 --> 00:20:12,114 ‫چرا جلوشو نمیگیری؟ 393 00:20:12,153 --> 00:20:13,354 ‫بزار ببرش. 394 00:20:14,019 --> 00:20:16,234 ‫آقای موری، ‫حواست بهش باشه. 395 00:20:16,430 --> 00:20:18,074 ‫- بیا.. ‫- نه، برادر. لطفا. 396 00:20:19,154 --> 00:20:21,434 ‫من میدونستم این اتفاق میفته. 397 00:20:22,497 --> 00:20:25,154 ‫بیا اینجا. ‫اینو دیدی؟ 398 00:20:25,854 --> 00:20:27,664 ‫مردم یه ذره ‫احترام به تو ندارن. 399 00:20:28,355 --> 00:20:31,034 ‫تو به مینا ‫خیلی علاقه داشتی. ‫چی شد؟ 400 00:20:31,391 --> 00:20:33,994 ‫برادرش اومد ‫و بردش. 401 00:20:34,031 --> 00:20:35,191 ‫حتی نمیتونستی ‫کاری بکنی. 402 00:20:35,631 --> 00:20:38,631 ‫هیچکس بهت ‫کمک نکرد. ‫هیچکدوم ازشون سعی نکردن جلوشو بگیرن. 403 00:20:38,751 --> 00:20:41,471 ‫بقیه رو ولش کن. ‫حتی بابا بزرگت.. 404 00:20:41,511 --> 00:20:43,791 ‫اونم ‫سعی نکرد بهت کمک کنه. 405 00:20:43,911 --> 00:20:44,831 ‫میدونی چرا؟ 406 00:20:45,831 --> 00:20:48,471 ‫چون هیچکس ‫تو این خونه دوستت نداره. 407 00:20:48,742 --> 00:20:51,243 ‫تو یه دردسر درست کن، یه بی‌فایده ... 408 00:20:51,363 --> 00:20:52,707 ‫... و یه آدم بی‌خاصیت ‫برای همه هستی. 409 00:20:53,045 --> 00:20:55,391 ‫تو یه دردسر ‫همیشه و همیشگی هستی. 410 00:20:55,791 --> 00:20:57,111 ‫اگه من جای تو بودم... 411 00:20:57,873 --> 00:21:00,551 ‫... و یه ذره ‫غرور داشتم 412 00:21:01,671 --> 00:21:05,991 ‫خودمو از یه جایی ‫آویزون می‌کردم و خودمُ می‌کُشتم. 413 00:21:06,216 --> 00:21:08,351 ‫آره! خودکشی! 414 00:21:11,310 --> 00:21:12,871 ‫اگه من جای تو بودم... 415 00:21:13,351 --> 00:21:15,831 ‫... و یه ذره ‫غرور داشتم... 416 00:21:17,100 --> 00:21:21,271 ‫... خودمو از یه جایی ‫آویزون می‌کردم و خودمُ می‌کُشتم. 417 00:21:21,471 --> 00:21:22,791 ‫آره! خودکشی! 418 00:21:37,991 --> 00:21:38,991 ‫چی شده؟ 419 00:21:39,711 --> 00:21:41,551 ‫این چیه؟ 420 00:21:42,471 --> 00:21:45,551 ‫من می‌خوام خودکشی کنم. ‫دیگه نمی‌خوام زنده بمونم. 421 00:21:45,631 --> 00:21:46,631 ‫داری چی می‌گی؟ 422 00:21:46,831 --> 00:21:49,311 ‫حرف حقو میزنم. ‫هیچکس منو دوست نداره. 423 00:21:49,554 --> 00:21:50,389 ‫اصلا هیچکس. 424 00:21:51,311 --> 00:21:53,991 ‫وقتی مینا رو ‫برادرش داشت می‌برد... 425 00:21:54,271 --> 00:21:55,671 ‫... هیچکس حتی سعی نکرد ‫جلوشو بگیره. 426 00:21:55,711 --> 00:21:57,391 ‫حتی تو هم هیچ تلاشی ‫نکردی. نمی‌خوام زنده بمونم.. 427 00:21:58,551 --> 00:22:01,551 ‫تو که نوه منی، ‫مثل یه ترسو حرف می‌زنی. 428 00:22:02,551 --> 00:22:05,591 ‫نه عزیزم. ‫خودکشی یه جرمه. 429 00:22:05,871 --> 00:22:06,951 ‫غلطه. 430 00:22:07,111 --> 00:22:08,781 ‫می‌خوای خدا رو ناراحت کنی؟ 431 00:22:09,711 --> 00:22:12,071 ‫- نه. - می‌خوای ‫با خدا دعوا کنی؟ 432 00:22:12,631 --> 00:22:14,271 ‫- نه. ‫- تو از خدا بزرگتری؟ 433 00:22:14,631 --> 00:22:18,231 ‫نه. ‫ببخشید، پدربزرگ. 434 00:22:18,271 --> 00:22:21,631 ‫ببخشید، پدربزرگ.. 435 00:22:21,671 --> 00:22:23,831 ‫اشکال نداره، عزیزم.. 436 00:22:25,071 --> 00:22:26,111 ‫پدربزرگ 437 00:22:26,813 --> 00:22:29,028 ‫من از دو ساعت پیش ‫سعی می‌کنم بمیرم. 438 00:22:29,631 --> 00:22:33,551 ‫دو ساعته با یه طناب دور گردنم ‫در حال پرسه زدنم. 439 00:22:33,631 --> 00:22:35,126 ‫تعجب کردم که ‫چرا نمی‌میرم. 440 00:22:35,178 --> 00:22:37,711 ‫اگه می‌مردم ‫چه اتفاقی می‌افتاد؟ 441 00:22:38,311 --> 00:22:39,591 ‫خدا عصبانی می‌شد، نه؟ 442 00:22:39,631 --> 00:22:40,623 ‫نه، عزیزم.. 443 00:22:40,991 --> 00:22:44,431 ‫حرف منو گوش کن. ‫اونو فراموش کن. 444 00:22:44,632 --> 00:22:46,591 ‫وگرنه گردنتو می‌شکنم و ‫می‌کشمت! 445 00:22:47,311 --> 00:22:50,711 ‫خیلی زود به یه مرد ‫از انتخاب خودم شوهرت میدم. فهمیدی؟ 446 00:23:07,591 --> 00:23:09,671 ‫بیاین، دخترها. زود باشین! ‫من دیرم شده. 447 00:23:09,751 --> 00:23:11,831 ‫می‌دونیم که یه داماد ‫برای آشنا شدن داره میاد. 448 00:23:11,871 --> 00:23:13,151 ‫وسط مسابقه رقص ‫... چطوری بحث ازدواج وسط اومد؟ 449 00:23:13,231 --> 00:23:14,671 ‫دیروز با مامان و بابام ‫ناهار می‌خوردم. 450 00:23:14,791 --> 00:23:17,111 ‫پدربزرگ اون پسر منو اونجا ‫دید... 451 00:23:17,311 --> 00:23:19,191 ‫... و ازم خوشش اومد. 452 00:23:19,351 --> 00:23:20,311 ‫... و ازم خوشش اومد. 453 00:23:20,652 --> 00:23:22,146 ‫این اتحاد ‫صد در صد قطعی شده؟ 454 00:23:22,266 --> 00:23:23,831 ‫نه. نه. ‫یه درصد هنوز مونده. 455 00:23:23,991 --> 00:23:25,791 ‫وقتی همدیگه رو دیدیم ‫تمام میشه. 456 00:23:26,791 --> 00:23:28,391 ‫وای، نه! ‫لاستیک پنچر شد! 457 00:23:29,217 --> 00:23:30,591 ‫چطور به موقع برسم؟ 458 00:23:32,111 --> 00:23:33,610 ‫وای! چه ماشینیه! 459 00:23:34,541 --> 00:23:37,231 ‫دخترها، امروز روز شانس ماست. 460 00:23:37,464 --> 00:23:39,031 ‫شما یه تاجر ‫عالی هستید، آقای راج. 461 00:23:39,071 --> 00:23:40,031 ‫واقعا می‌خوای من ‫باورم کنم؟ 462 00:23:40,271 --> 00:23:41,831 ‫ممنون. ‫- شما ذهن خیلی باهوشی دارید. 463 00:23:41,871 --> 00:23:43,071 ‫- آره.. ‫- تو پروژه قبل.. 464 00:23:43,151 --> 00:23:44,151 ‫صبر کن.. 465 00:23:45,271 --> 00:23:48,198 ‫ماشین منو کیه؟ ‫سلام، الو.. سلام! 466 00:23:55,365 --> 00:23:56,405 ‫سلام. 467 00:23:58,085 --> 00:24:01,045 ‫ببخشید. ‫لطفا از ماشین پیاده شو. 468 00:24:01,085 --> 00:24:01,794 ‫چرا؟ 469 00:24:01,914 --> 00:24:02,965 ‫من قبل از اینکه سوار ‫ماشین بشم ازت اجازه گرفتم؟ 470 00:24:03,085 --> 00:24:05,285 ‫اگه می‌خوای سوار بشی ‫می‌تونی سوار بشی... 471 00:24:05,325 --> 00:24:06,923 ‫... به قطار، هواپیما یا حتی ‫به موشک! 472 00:24:06,965 --> 00:24:07,885 ‫ولی لطفا از این ماشین ‫پیاده شو. 473 00:24:07,925 --> 00:24:08,925 ‫چرا؟ ‫من چراغ قرمز رد کردم؟ 474 00:24:09,125 --> 00:24:12,405 ‫تو مأمور پلیس هستی؟ ‫تو مأمور سیا یا اف‌بی‌آی هستی؟ 475 00:24:12,445 --> 00:24:13,690 ‫تو منو نمی‌شناس. 476 00:24:13,810 --> 00:24:15,885 ‫- لطفا ماشین رو خالی کن.. ‫- نمی‌خوام حرفتو گوش کنم. 477 00:24:15,965 --> 00:24:17,138 ‫به من کاری نداره تو کی هستی. 478 00:24:17,176 --> 00:24:18,285 ‫حرف منو گوش کن.. 479 00:24:18,405 --> 00:24:19,685 ‫من به نصیحتت ‫نیازی ندارم. 480 00:24:19,765 --> 00:24:21,925 ‫راستی، مشکل تو با من ‫چیه؟ 481 00:24:22,005 --> 00:24:22,846 ‫ یه ارتباطی هست. 482 00:24:23,045 --> 00:24:24,929 ‫من به خاطر ‫رفتار تو نگرانم. - چی؟ 483 00:24:24,974 --> 00:24:26,506 ‫تو ممکنه ‫دستگیر بشی. من این موضوع رو به پلیس ‫می‌گم. 484 00:24:26,536 --> 00:24:27,601 ‫داری چی می‌گی؟ 485 00:24:27,721 --> 00:24:28,864 ‫می‌گم که ‫ازت خوشم اومده. 486 00:24:28,984 --> 00:24:30,805 ‫- چی! ‫- منظورم اینه، از ‫سادگی تو خوشم اومده. 487 00:24:31,125 --> 00:24:32,634 ‫- چی میگی؟ ‫- منظورم اینه... 488 00:24:32,685 --> 00:24:34,605 ‫... اینجوری که داری سعی می‌کنی ‫ بی‌گناهی خودت رو نشون بدی... 489 00:24:34,685 --> 00:24:36,325 ‫ داری با من لاس می‌زنی؟ ‫ - نه. 490 00:24:36,365 --> 00:24:37,325 ‫ - نه بابا. 491 00:24:37,365 --> 00:24:39,432 ‫ ببخشید آقایون. لطفا. ‫ من به کمک نیاز دارم. 492 00:24:39,725 --> 00:24:41,942 ‫ این آقا داره با من لاس می‌زنه. 493 00:24:42,062 --> 00:24:45,238 ‫ - نه نه! - ببخشید... ‫ - نه بابا. دروغ میگه. هی! 494 00:24:47,754 --> 00:24:50,149 ‫ نه! نه! 495 00:24:51,593 --> 00:24:54,738 ‫ مامان، بابا. ‫ من سر وقت رسیدم. درسته؟ 496 00:24:55,073 --> 00:24:57,553 ‫ بیا عزیزم. ‫ حتما تو راهن. 497 00:24:58,380 --> 00:24:59,913 ‫ چه بلایی سر خودت آوردی؟ 498 00:25:00,033 --> 00:25:00,867 ‫ موهات به هم ریخته. 499 00:25:00,920 --> 00:25:02,579 ‫ در واقع، ‫ ماشینم پنچر شد. 500 00:25:03,953 --> 00:25:04,913 ‫ همون مشکل قبلیه؟ 501 00:25:05,921 --> 00:25:08,793 ‫ ولی بازم سر وقت رسیدم. ‫ هنوز کسی نیومده. 502 00:25:08,873 --> 00:25:11,553 ‫ من اینجام. 503 00:25:12,045 --> 00:25:14,891 ‫ لطفا بیاین آقای اوبروی. ‫ منتظرتون بودیم. 504 00:25:15,153 --> 00:25:16,073 ‫ لطفا بیاین. 505 00:25:16,273 --> 00:25:17,953 ‫ - ایشون همسرم، انجو هستن. ‫ - سلام. 506 00:25:17,993 --> 00:25:19,233 ‫ ایشون پدربزرگ راجن. 507 00:25:19,353 --> 00:25:21,113 ‫ - خدا خیرتون بده آقای اوبروی. ‫ - ایشون دخترمون، مینا هست. 508 00:25:21,473 --> 00:25:24,393 ‫ ایشون به ارزش های سنتی پایبند هستن. خوشحالم. 509 00:25:24,421 --> 00:25:26,633 ‫ - اینا برای شماست. - ممنون. ‫ - من برنامه شما رو دیدم. 510 00:25:26,753 --> 00:25:30,193 ‫ خیلی عالی بود. ‫ من شما رو برای نوه ام انتخاب کردم. 511 00:25:30,393 --> 00:25:32,106 ‫ امروز تاریخ ها رو مشخص می‌کنیم. 512 00:25:32,226 --> 00:25:33,826 ‫ ولی نوه شما کجاست؟ 513 00:25:33,866 --> 00:25:35,706 ‫ سلام، به همه. 514 00:25:39,194 --> 00:25:40,036 ‫ من اینجام. 515 00:25:40,081 --> 00:25:41,306 ‫ وای نه! 516 00:25:41,605 --> 00:25:42,866 ‫ تو کی هستی؟ 517 00:25:45,851 --> 00:25:47,090 ‫ من راجم. 518 00:25:47,983 --> 00:25:50,186 ‫ راج هیچوقت با این تیپ لباس نمی‌پوشه. 519 00:25:50,306 --> 00:25:52,386 ‫ ولی پوشیده. ‫ خیلی سختی کشیده. 520 00:25:52,546 --> 00:25:53,946 ‫ - چطور؟ ‫ - چی بگم؟ 521 00:25:54,226 --> 00:25:55,586 ‫ من با تیپ رسمی از خونه اومدم بیرون. 522 00:25:55,986 --> 00:25:57,586 ‫ ولی تو راه یه دختر قشنگ رو دیدم... 523 00:25:57,746 --> 00:25:59,546 ‫ ... که باعث این وضع شده. 524 00:26:00,306 --> 00:26:02,786 ‫ - تو مثل یه گدای بین المللی هستی. - میدونم. 525 00:26:02,866 --> 00:26:03,666 ‫ در واقع 526 00:26:03,786 --> 00:26:06,266 ‫ من از یه خانواده ثروتمند هستم، پدربزرگ. 527 00:26:07,706 --> 00:26:08,866 ‫ "پدربزرگ"؟ 528 00:26:09,628 --> 00:26:12,266 ‫ تو نوه من، راج اوبروی هستی؟ 529 00:26:12,316 --> 00:26:14,626 ‫ اگه باور نداری، ‫ باید ثابت کنم. 530 00:26:14,746 --> 00:26:15,489 ‫ عزیزم... 531 00:26:15,609 --> 00:26:17,146 ‫ با کت و شلوار کشتی گرفتی؟ 532 00:26:17,266 --> 00:26:18,506 ‫ چی بگم پدربزرگ؟ 533 00:26:18,626 --> 00:26:19,942 ‫ تو راه یه دختر قشنگ رو دیدم. 534 00:26:20,062 --> 00:26:24,586 ‫ ایشون باعث... ایشون اونجاست! اونجاست! 535 00:26:24,706 --> 00:26:26,546 ‫ پدربزرگ، این همونه. ‫ وای خدا! 536 00:26:26,586 --> 00:26:28,146 ‫ - ایشون... ‫ - لطفا حرفام رو گوش کن. 537 00:26:28,186 --> 00:26:29,106 ‫ چی باید بگم؟ 538 00:26:29,186 --> 00:26:30,253 ‫ حرفام رو گوش ندادی. 539 00:26:30,373 --> 00:26:31,706 ‫ حتی نمی‌خوام نیم کلمه حرفشو بشنوم. 540 00:26:32,226 --> 00:26:33,684 ‫ در واقع، نمی‌دونستم... 541 00:26:34,306 --> 00:26:35,946 ‫ منو کتک زدن ‫ و شما نمی‌دونستید... 542 00:26:36,146 --> 00:26:37,517 ‫ می‌خواستن منو بکشند. 543 00:26:37,637 --> 00:26:39,026 ‫ خوشحالم 544 00:26:39,146 --> 00:26:41,670 ‫ که همدیگه رو دیدید. 545 00:26:41,706 --> 00:26:44,426 ‫ - خیلی جالبه. - "جالبه"؟ می‌خواستن منو بکشند پدربزرگ. 546 00:26:44,506 --> 00:26:46,666 ‫ مشکلی نیست. ‫ یه چیز بهم بگو. 547 00:26:47,413 --> 00:26:49,088 ‫ باهاش ازدواج میکنی؟ 548 00:26:50,199 --> 00:26:52,386 ‫ خوب، ‫ واقعا خیلی متاسفم. 549 00:26:52,506 --> 00:26:54,247 ‫ همه اینا به خاطر این بود که ‫ قرار بود با شما ملاقات کنم. 550 00:26:54,546 --> 00:26:56,666 ‫ در واقع، دیرم شده بود... 551 00:26:56,706 --> 00:26:57,826 ‫ باید بهش فکر می‌کردی. 552 00:26:57,871 --> 00:26:58,705 ‫ تو فقط دیرت شده بود. 553 00:26:58,757 --> 00:27:00,266 ‫ ولی اسمم می‌تونست با "دیر" شروع بشه. 554 00:27:00,386 --> 00:27:02,906 ‫ نمی‌تونم درباره مرگ حرف بزنی. 555 00:27:03,026 --> 00:27:04,126 ‫ منو می‌کشم. 556 00:27:04,322 --> 00:27:05,866 ‫ متاسفم پدربزرگ. ‫ خیلی متاسفم. 557 00:27:05,946 --> 00:27:07,175 ‫ خوبه که این رابطه رو می‌بینم. 558 00:27:07,295 --> 00:27:08,906 ‫ بین یه پدربزرگ ‫ و نوه اش. 559 00:27:09,172 --> 00:27:11,906 ‫ "اگه درباره مرگ حرف بزنی، ‫ منو می‌کشم." 560 00:27:49,793 --> 00:27:56,953 ‫ "تا حالا این جوری احساس نکرده بودم." 561 00:27:57,033 --> 00:28:04,193 ‫ "تا حالا این قدر خوشحال نبودم." 562 00:28:04,353 --> 00:28:10,222 ‫ "تا حالا این قدر هیجان و عشق نداشته بودم." 563 00:28:10,273 --> 00:28:17,273 ‫ "چه بلایی سر من اومده؟ ‫ چه بلایی سر من اومده؟" 564 00:28:17,329 --> 00:28:23,553 ‫ "چه بلایی سر من اومده؟ ‫ چه بلایی سر من اومده؟" 565 00:28:41,553 --> 00:28:48,753 ‫ "از غروب آروم و قرار ندارم ‫ و با شنیدن اسم تو می‌لرزم." 566 00:28:48,793 --> 00:28:55,993 ‫ "از غروب آروم و قرار ندارم ‫ و با شنیدن اسم تو می‌لرزم." 567 00:28:56,233 --> 00:29:03,433 ‫"من اون تنهایی رو که تو حس کردی میدونم، ‫همون دل‌تنگی رو که تو داری رو من هم با خودم حمل می‌کنم." 568 00:29:03,833 --> 00:29:09,593 ‫"هرگز آرزوهایی رو که تو دل داشتم ‫و اینجوری فکر نمی کردم." 569 00:29:09,753 --> 00:29:16,553 ‫"با من چه شده؟ ‫با من چه شده؟" 570 00:29:17,033 --> 00:29:23,873 ‫"با من چه شده؟ ‫با من چه شده؟" 571 00:29:23,913 --> 00:29:26,753 ‫"با من چه شده؟ ‫با من چه شده؟" 572 00:29:55,789 --> 00:30:03,064 ‫"از اینکه دوستم داری ممنونم، ‫قلبم رو به تو تسلیم می‌کنم." 573 00:30:03,184 --> 00:30:10,360 ‫"از اینکه دوستم داری ممنونم، ‫قلبم رو به تو تسلیم می‌کنم." 574 00:30:10,480 --> 00:30:17,990 ‫"چون این حرفای تو بود ‫که قلب من رو برد." 575 00:30:18,110 --> 00:30:24,109 ‫"هرگز تا حالا ‫اینقدر خوشحال و شاد نبودم." 576 00:30:24,189 --> 00:30:31,189 ‫"با من چه شده؟ ‫با من چه شده؟" 577 00:30:31,469 --> 00:30:38,470 ‫"با من چه شده؟ ‫با من چه شده؟" 578 00:31:00,423 --> 00:31:01,234 ‫"سلام راج." 579 00:31:02,091 --> 00:31:03,469 ‫"- چی شده؟ ‫- هیچی." 580 00:31:03,691 --> 00:31:05,223 ‫"چرا یهو منو اینجا صدا زدی؟ ‫" 581 00:31:06,221 --> 00:31:08,687 ‫"یه چیزی تو ذهنم بود. ‫می‌خواستم روشنش کنم." 582 00:31:09,445 --> 00:31:12,509 ‫"- برای همین صدات کردم اینجا ‫تنهایی. - چی شده؟" 583 00:31:13,913 --> 00:31:15,229 ‫"بشین. ‫بیا بشینیم و حرف بزنیم." 584 00:31:17,092 --> 00:31:18,109 ‫"نگاه کن، مینا." 585 00:31:18,729 --> 00:31:21,935 ‫"همه یه گذشته ای دارن. ‫همه یه گذشته‌ای دارن..." 586 00:31:22,603 --> 00:31:25,888 ‫"... که نباید پنهونش کنیم. ‫باید درباره‌اش حرف بزنیم." 587 00:31:26,339 --> 00:31:27,210 ‫"چی می‌گی؟" 588 00:31:27,803 --> 00:31:29,069 ‫"می‌گم من آدم صادقی هستم." 589 00:31:29,635 --> 00:31:31,149 ‫"برای همین ‫می‌خوام همه چی رو بهت بگم." 590 00:31:33,059 --> 00:31:34,149 ‫"تو زندگی همه..." 591 00:31:35,229 --> 00:31:37,934 ‫"... یه پسر یا یه دختر هست." 592 00:31:38,054 --> 00:31:39,069 ‫"یعنی می‌گی..." 593 00:31:39,278 --> 00:31:41,614 ‫"- ... که تو زندگی تو.. ‫- یه دختر بوده. - واقعا؟" 594 00:31:42,155 --> 00:31:45,256 ‫"دختر فقط می‌تونه دختر باشه. ‫من نمی‌تونم به جای دختر یه پسر بزارم." 595 00:31:47,024 --> 00:31:48,203 ‫"لطفاً ناراحت نشو." 596 00:31:48,796 --> 00:31:52,033 ‫"نگاه کن، این زندگیه. ‫همه اینا تو زندگی اتفاق می‌افته، نه؟" 597 00:31:52,078 --> 00:31:53,204 ‫"ولی اون کی بود؟" 598 00:31:55,308 --> 00:31:57,680 ‫"- کوکو. ‫- "کوکو"؟ - آره." 599 00:31:58,689 --> 00:32:00,129 ‫"یه بار رفتم ‫به یه بستنی فروشی..." 600 00:32:01,129 --> 00:32:02,569 ‫"... که "چوکو بار" بخورم." 601 00:32:03,050 --> 00:32:05,369 ‫"اونجا "کوکو" رو دیدم ‫قبل از اینکه یه "چوکو" بخرم." 602 00:32:05,969 --> 00:32:07,769 ‫"به هم نگاه کردیم. ‫چشم‌هامون برق زد." 603 00:32:07,809 --> 00:32:10,009 ‫"قلب‌هامون تند تند می‌زد و ‫رعد و برق‌های بلندی از آسمون می‌گذشت." 604 00:32:10,249 --> 00:32:12,009 ‫"و اون رعد و برق اونقدر ترسناک بود ‫..." 605 00:32:12,929 --> 00:32:15,698 ‫"- ... که "کوکو" به من چسبید. ‫- بعدش چی شد؟" 606 00:32:17,089 --> 00:32:18,009 ‫"از من نپرس." 607 00:32:19,009 --> 00:32:21,769 ‫" "کوکو" تو بغل من بود. ‫من تو بغل "کوکو" بودم." 608 00:32:21,969 --> 00:32:24,608 ‫"باز هم "کوکو" تو بغل من بود ‫و من تو بغل "کوکو" بودم." 609 00:32:24,728 --> 00:32:27,529 ‫"چرا باید اونو ‫اینقدر تو بغل خودت نگه می‌داشتی؟" 610 00:32:28,289 --> 00:32:29,449 ‫"از من نپرس." 611 00:32:30,319 --> 00:32:31,280 ‫"چرا وایسادی؟" 612 00:32:31,791 --> 00:32:33,009 ‫"چرا نمی‌شینی؟ ‫لطفاً." 613 00:32:33,729 --> 00:32:34,769 ‫"لطفاً." 614 00:32:37,489 --> 00:32:41,422 ‫"خب.. وقتی چشم‌هامو باز کردم، ‫بارون قطع شده بود." 615 00:32:42,804 --> 00:32:44,764 ‫"و ما تا زانو تو آب بودیم. ‫" 616 00:32:45,838 --> 00:32:48,338 ‫"خونه "کوکو" درست جلوی ما بود. ‫اون گفت..." 617 00:32:49,329 --> 00:32:51,449 ‫"... 'لطفاً بیا'. ‫من گفتم..." 618 00:32:51,824 --> 00:32:52,969 ‫"... 'خوش اومدی'." 619 00:32:54,249 --> 00:32:56,529 ‫"من تو خونه "کوکو" بودم، ‫در از بیرون قفل بود." 620 00:32:56,649 --> 00:32:59,009 ‫"- بعدش چی شد؟ ‫- از من نپرس." 621 00:33:00,009 --> 00:33:01,689 ‫"باد خنک و ملایمی ‫از بیرون می‌وزید." 622 00:33:02,129 --> 00:33:04,387 ‫"خیلی سرد بود داخل خونه. ‫یه پتو بود..." 623 00:33:04,507 --> 00:33:06,089 ‫"- ... و دو تا آدم. ‫- خب؟" 624 00:33:06,849 --> 00:33:07,849 ‫"خب.." 625 00:33:08,289 --> 00:33:10,049 ‫"هر دو زیر پتو رفتیم." 626 00:33:11,569 --> 00:33:13,246 ‫"و زیر پتو چه اتفاقی افتاد؟" 627 00:33:14,249 --> 00:33:16,782 ‫"خیلی چیزها اتفاق افتاد ‫و ادامه پیدا کرد." 628 00:33:17,023 --> 00:33:19,689 ‫"- بعدش چی شد؟ ‫- از من نپرس." 629 00:33:20,209 --> 00:33:23,209 ‫"دوستی من و "کوکو" خیلی عمیق شد." 630 00:33:23,489 --> 00:33:26,321 ‫"دوستی ما ‫خیلی قوی شد." 631 00:33:26,982 --> 00:33:29,169 ‫"اما یه روز فهمیدم ‫"کوکو" از شهر رفته..." 632 00:33:29,209 --> 00:33:31,689 ‫"- ... بدون اینکه به من خبر بده. ‫- چه جالب!" 633 00:33:31,875 --> 00:33:33,639 ‫"و بعد یه روز یهویی ‫"کوکو" رو تو یه ایستگاه کوهستانی دیدم." 634 00:33:34,329 --> 00:33:35,329 ‫"چه بد!" 635 00:33:36,958 --> 00:33:38,625 ‫"اونجا اسکی روی یخ می‌کرد." 636 00:33:39,061 --> 00:33:40,435 ‫"من هم اسکی روی یخ می‌کردم." 637 00:33:41,129 --> 00:33:43,195 ‫"در حال اسکی کردن "کوکو"، ‫پاش سر خورد..." 638 00:33:43,225 --> 00:33:44,952 ‫"- ... و از کوه افتاد. ‫- مرد؟" 639 00:33:45,169 --> 00:33:47,449 ‫"جان سالم به در برد. ‫من نجاتش دادم." 640 00:33:47,769 --> 00:33:48,767 ‫"من نجاتش دادم." 641 00:33:49,090 --> 00:33:51,705 ‫"کشیدمش بالا. ‫ولی پای من هم سر خورد..." 642 00:33:51,750 --> 00:33:54,401 ‫"... و من افتادم رو "کوکو". ‫"کوکو" پایین بود 643 00:33:54,656 --> 00:33:56,376 ‫"- ... و من بالای اون بودم. ‫- بعدش؟" 644 00:33:57,889 --> 00:33:58,882 ‫"از من نپرس." 645 00:33:59,971 --> 00:34:01,569 ‫"چرا تو مدام 646 00:34:03,289 --> 00:34:04,369 ‫لطفا بشین. 647 00:34:05,295 --> 00:34:06,369 ‫بله. 648 00:34:07,449 --> 00:34:10,129 ‫کوکو مریض شد. ‫نفسش داشت می‌رفت. 649 00:34:10,409 --> 00:34:11,781 ‫بیمارستان خیلی دور ‫بود از اونجا. 650 00:34:11,900 --> 00:34:14,349 ‫با ماشین داشتم می‌بردمش. ‫تو راه، یهو... 651 00:34:14,400 --> 00:34:16,009 ‫- یهو... ‫- می‌مرد، نه؟ 652 00:34:16,969 --> 00:34:19,431 ‫نذاشتم بمیره. ‫ممکن بود بمیره. 653 00:34:19,551 --> 00:34:21,601 ‫ولی قبل از اینکه نفسش ‫قطع بشه... 654 00:34:21,647 --> 00:34:23,891 ‫...شروع کردم هوا ‫تو دهنش فوت کردم. 655 00:34:24,012 --> 00:34:27,089 ‫مدام تو دهنش فوت کردم ‫و فوت کردم... 656 00:34:27,649 --> 00:34:30,168 ‫تو دهان به دهان ‫احیا کردی! 657 00:34:30,409 --> 00:34:32,289 ‫- مینا، من هیچ ‫انتخاب دیگه ای نداشتم. - اوه تو! 658 00:34:32,329 --> 00:34:34,809 ‫برو جهنم! ‫برو جهنم... 659 00:34:35,208 --> 00:34:37,569 ‫...کوکو رو هم ‫با خودت ببر! 660 00:34:37,583 --> 00:34:39,317 ‫مینا! ‫مینا کجا میری؟ 661 00:34:39,369 --> 00:34:41,569 ‫میری پیش کوکو؟ ‫آدرسش رو بردار. 662 00:34:41,929 --> 00:34:44,248 ‫کوکو استریت، کوکو بیلدینگ، ‫آپارتمان شماره: کوکو. 663 00:34:45,525 --> 00:34:46,728 ‫کوکو! 664 00:34:49,688 --> 00:34:50,489 ‫کوکو. 665 00:34:51,735 --> 00:34:53,728 ‫نگاه کن، نبود من نباید ‫روی کار تاثیر بذاره. 666 00:34:53,768 --> 00:34:55,688 ‫یه دقیقه صبر کن. بعدا صحبت ‫میکنیم. نامزدم اینجاست. 667 00:34:55,728 --> 00:34:56,728 ‫بعدا صحبت میکنیم. 668 00:34:57,169 --> 00:34:58,086 ‫هی، مینا! 669 00:34:58,529 --> 00:34:59,529 ‫- اینجا چکار میکنی؟ ‫- چرا؟ 670 00:34:59,649 --> 00:35:01,049 ‫خوشت نیومد من اومدم اینجا؟ 671 00:35:01,729 --> 00:35:03,209 ‫نه، چیزی اینجوری نیست. ‫فکر کردم ممکنه... 672 00:35:03,249 --> 00:35:05,849 ‫...خوشت نیاد از حرفایی ‫که اون روز راجع به کوکو زدم. 673 00:35:05,929 --> 00:35:08,529 ‫نگاه کن، راج. ‫اون گذشته تو بود. 674 00:35:08,609 --> 00:35:11,089 ‫همه یه گذشته ای دارن، نه؟ 675 00:35:11,286 --> 00:35:12,210 ‫یعنی چی؟ 676 00:35:12,870 --> 00:35:14,289 ‫- بشین، راج. ‫- نه، اشکال نداره. 677 00:35:14,329 --> 00:35:16,289 ‫- نه، لطفا بشین. ‫- نه، اشکال نداره. بگو. 678 00:35:16,369 --> 00:35:17,929 ‫برات توضیح میدم. ‫نگاه کن، راج. 679 00:35:18,049 --> 00:35:19,409 ‫تو آدم خیلی راستگویی هستی. 680 00:35:19,649 --> 00:35:21,409 ‫همه چیز رو راجع به خودت ‫به من گفتی. 681 00:35:21,425 --> 00:35:22,689 ‫چرا باید چیزی رو ‫پنهان کنم؟ 682 00:35:24,289 --> 00:35:26,929 ‫- یعنی، یه ‫کسی تو... - پسر. 683 00:35:27,860 --> 00:35:29,580 ‫پسر! ‫یه پسر بود! 684 00:35:29,700 --> 00:35:31,855 ‫راج، پسر فقط میشه ‫پسر، نه؟ 685 00:35:31,975 --> 00:35:33,569 ‫نمیشه ‫تغییرش داد به دختر. 686 00:35:34,569 --> 00:35:35,729 ‫ناراحت نشو. 687 00:35:35,969 --> 00:35:38,209 ‫این زندگیه. ‫همه اینا تو زندگی اتفاق میوفته. 688 00:35:38,969 --> 00:35:41,989 ‫گوش کن، میخوام امروز ‫همه چیز رو راجع به زندگیم ‫بهت بگم. 689 00:35:42,027 --> 00:35:43,489 ‫به جهنم گذشته تو. 690 00:35:43,569 --> 00:35:44,809 ‫اول این رو بهم بگو. ‫اسم اون چی بود؟ 691 00:35:45,609 --> 00:35:46,689 ‫پوپو. 692 00:35:47,992 --> 00:35:50,489 ‫"پوپو"؟ - آره. ‫- این پوپو کیه؟ 693 00:35:50,769 --> 00:35:51,769 ‫از من نپرس. 694 00:35:52,329 --> 00:35:54,689 ‫پوپو از بچگی عادت ‫به عشقبازی داشت. 695 00:35:54,969 --> 00:35:58,209 ‫در اصل، پوپو هرجا ‫که میرفتم دنبالم میومد. 696 00:35:58,253 --> 00:36:00,649 ‫و یه روز، گیرم انداخت. ‫- بعدش چی شد؟ 697 00:36:00,849 --> 00:36:01,849 ‫از من نپرس. 698 00:36:02,649 --> 00:36:05,129 ‫یه روز داشتم میرفتم خونه، ‫خیس از بارون. 699 00:36:05,369 --> 00:36:07,409 ‫و... - پوپو با یه چتر ‫دنبالت اومد. 700 00:36:07,449 --> 00:36:10,049 ‫چطور میدونی؟ ‫- یه فرمول خیلی معمولی. 701 00:36:10,169 --> 00:36:12,729 ‫- به هر حال، ادامه بده. - پس ‫من داشتم میرفتم، خیس از بارون... 702 00:36:12,769 --> 00:36:15,609 ‫...و پوپو با یه چتر ‫اومد و بعد یهو... 703 00:36:15,651 --> 00:36:16,929 ‫...لباشو ‫آورد نزدیک لبای من 704 00:36:17,529 --> 00:36:20,449 ‫پشت چتر و... 705 00:36:21,129 --> 00:36:22,975 ‫- بعدش چی شد؟ ‫- از من نپرس. 706 00:36:23,369 --> 00:36:25,929 ‫هی، چرا ایستادی؟ ‫لطفا بشین. بشین. 707 00:36:26,049 --> 00:36:28,049 ‫بشینیم و صحبت کنیم. ‫بشین. - باشه. 708 00:36:28,849 --> 00:36:31,889 ‫مینا، راستی، ‫فکر نمیکنی پوپو... 709 00:36:32,009 --> 00:36:33,849 ‫...خیلی داره از ‫حد کوکو رد میشه؟ 710 00:36:33,903 --> 00:36:36,449 ‫آره. پوپو از ‫بچگی دیوونه من بود. 711 00:36:36,729 --> 00:36:38,289 ‫چرا با یه دیوونه ‫رابطه برقرار کردی؟ 712 00:36:38,569 --> 00:36:41,049 ‫من این کارو ‫نکردم. بابام مجبورم کرد. 713 00:36:41,169 --> 00:36:43,049 ‫نگاه کن، اون هم ‫دنبالم اومده اینجا. 714 00:36:43,288 --> 00:36:45,804 ‫چرا دنبالت اومده ‫اینجا؟ - از من نپرس. 715 00:36:45,849 --> 00:36:48,049 ‫هی، این چیه؟ بگو. ‫چرا دنبالت اومده؟ 716 00:36:48,089 --> 00:36:49,889 ‫صبر کن. ‫دارم میگم. 717 00:36:50,123 --> 00:36:53,832 ‫خب، پوپو میگه ‫که فقط با من ازدواج میکنه... 718 00:36:53,885 --> 00:36:56,212 ‫- ...و با هیچ کس دیگه. ‫- ولی یعنی چی 719 00:36:56,249 --> 00:36:58,009 ‫- ...با این حرفش؟ ‫- از من نپرس. 720 00:36:58,049 --> 00:37:00,366 ‫- هی، این چیه؟ - هی! ‫- حتما میپرسم. 721 00:37:00,649 --> 00:37:02,449 ‫عصبانی نشو. ‫دارم بهت میگم، نه؟ 722 00:37:02,809 --> 00:37:04,889 ‫- راستی، اون روز ‫داشتم حمام میکردم. - باشه. 723 00:37:04,929 --> 00:37:07,289 ‫و پوپو ‫یواشکی اومد تو حموم. 724 00:37:08,729 --> 00:37:10,689 ‫اون غریبه اومد تو حموم تو 725 00:37:10,748 --> 00:37:12,169 ‫و تو گذاشتی بیاد تو! 726 00:37:12,689 --> 00:37:15,289 ‫- اون موقع غریبه نبود! ‫- خدای من! 727 00:37:16,009 --> 00:37:18,009 ‫یه غریبه میاد تو حموم تو... 728 00:37:18,317 --> 00:37:19,849 ‫... و تو اونو غریبه حساب نمی کنی! 729 00:37:19,969 --> 00:37:23,689 ‫فکر می کنی بعد از این، منو قبول می کنی؟ 730 00:37:23,769 --> 00:37:24,769 ‫- برو جهنم! ‫- هی! 731 00:37:24,809 --> 00:37:27,809 ‫- تو و پوپو، برو جهنم! ‫- هی! هی، راج! راج! 732 00:37:27,929 --> 00:37:29,129 ‫راج، کجا میری؟ 733 00:37:29,449 --> 00:37:31,828 ‫می خوای بری پیش پوپو؟ ‫آدرسش رو بگیر و برو. 734 00:37:32,039 --> 00:37:35,354 ‫خیابان پوپو، کوچه پوپو، ‫شماره آپارتمان: پوپو. 735 00:37:36,352 --> 00:37:37,111 ‫پوپو. 736 00:37:37,464 --> 00:37:39,208 ‫پوپوی شما به جهنم! 737 00:37:43,217 --> 00:37:44,977 ‫سلام. کی؟ ‫تو؟ 738 00:37:45,817 --> 00:37:46,937 ‫اصلا نمی خوام با تو صحبت کنم! 739 00:37:46,965 --> 00:37:48,326 ‫راج، یه لحظه حرفمو گوش کن! 740 00:37:48,446 --> 00:37:49,657 ‫هیچی نمی خوام ‫بشنوم! 741 00:37:49,697 --> 00:37:50,617 ‫برو پیش پوپوی خودت! 742 00:37:50,657 --> 00:37:52,897 ‫چرا؟ ‫می خوای بری پیش کوکو؟ 743 00:37:53,097 --> 00:37:54,737 ‫نمی خوام درباره کوکو یا پوپو بحث کنم. 744 00:37:54,857 --> 00:37:56,297 ‫خفه شو! ‫- عجیبه! 745 00:37:56,377 --> 00:37:57,697 ‫دیروز کلی از کوکو حرف زدی. 746 00:37:57,817 --> 00:38:00,202 ‫من چیزی گفتم؟ ‫امروز فقط از پوپو حرف زدم... 747 00:38:00,322 --> 00:38:02,297 ‫- ...خیلی ناراحت شدی! ‫- شوخی کردم. 748 00:38:02,337 --> 00:38:03,737 ‫کوکویی نمی شناسم، باشه؟ 749 00:38:03,857 --> 00:38:06,322 ‫- پوپویی هم نمی شناسم. ‫- چی! 750 00:38:06,817 --> 00:38:08,366 ‫- داری منو مسخره می کنی! ‫- ببین! 751 00:38:08,857 --> 00:38:10,617 ‫اونطوری که تو کوکو رو ساخته بودی... 752 00:38:10,737 --> 00:38:13,977 ‫... مجبور شدم پوپو رو بسازم تا از شر کوکو خلاص بشم. 753 00:38:14,097 --> 00:38:16,017 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- می نا. 754 00:38:17,077 --> 00:38:18,817 ‫می دونی چیه؟ ‫خیلی نگرانم کردی! 755 00:38:19,420 --> 00:38:21,220 ‫با سرعت ۱۸۰ کیلومتر در ساعت دارم رانندگی می کنم. 756 00:38:21,340 --> 00:38:23,220 ‫عزیزم، ‫لطفا آرام باش. 757 00:38:23,380 --> 00:38:25,340 ‫یه دور برگردون بزن ‫و برگرد پیشم. 758 00:38:25,500 --> 00:38:27,580 ‫باشه، عزیزم. ‫یه دور برگردون می زنم، باشه؟ 759 00:38:35,020 --> 00:38:35,980 ‫راج! 760 00:38:36,100 --> 00:38:37,460 ‫راج، چه اتفاقی افتاده؟ 761 00:38:37,940 --> 00:38:38,940 ‫راج! 762 00:39:01,660 --> 00:39:02,860 ‫آقای اوبروی. 763 00:39:06,035 --> 00:39:09,140 ‫همین الان دکتر رو دیدم. 764 00:39:10,473 --> 00:39:11,860 ‫یه خبر خیلی بد هست. 765 00:39:13,078 --> 00:39:16,478 ‫جان راج در امانه. ‫اما وضعیت روحی اش... 766 00:39:16,718 --> 00:39:20,038 ‫- چه اتفاقی براش افتاده؟ ‫- برگشته به دوران کودکی اش. 767 00:39:20,238 --> 00:39:21,670 ‫هیچی رو فراموش نکرده. 768 00:39:21,998 --> 00:39:26,518 ‫اما رفتارش مثل یه بچه ‫هشت یا ده ساله است. 769 00:39:27,001 --> 00:39:29,103 ‫ممکنه بعد از عمل ‫کاملا خوب بشه 770 00:39:30,335 --> 00:39:32,806 ‫... یا ممکنه ‫جانش رو هم از دست بده. - نه. 771 00:39:33,959 --> 00:39:35,078 ‫نه! 772 00:39:35,821 --> 00:39:37,630 ‫نمی تونم این ریسک رو بکنم. 773 00:39:39,621 --> 00:39:40,701 ‫صبر می کنم. 774 00:39:41,781 --> 00:39:43,675 ‫صبر می کنم تا ‫درمان بهتری پیدا بشه. 775 00:39:44,726 --> 00:39:48,221 ‫آقای اوبروی، ‫اون نوه شماست. 776 00:39:48,621 --> 00:39:50,101 ‫شما می تونین صبر کنین. 777 00:39:51,417 --> 00:39:52,836 ‫اما ما پدر و مادرش هستیم. 778 00:39:54,067 --> 00:39:55,421 ‫ما نمی تونیم ‫خیلی منتظر بمونیم. 779 00:39:55,978 --> 00:39:57,012 ‫منظورتون چیه؟ 780 00:39:57,680 --> 00:39:58,661 ‫نمی خوام چیزی بگم. 781 00:39:59,838 --> 00:40:01,047 ‫شما از ما بزرگتری. 782 00:40:02,083 --> 00:40:03,461 ‫می خوام ازتون بپرسم. 783 00:40:04,383 --> 00:40:07,741 ‫اگه جای ما بودین، ‫چه کار می کردین؟ 784 00:40:11,543 --> 00:40:13,143 ‫- بریم. ‫- نه مامان. 785 00:40:13,623 --> 00:40:15,696 ‫من فقط با راج ازدواج می کنم. 786 00:40:15,983 --> 00:40:19,623 ‫این تصمیم زندگی منه ‫و خودم باید بگیرمش. 787 00:40:19,743 --> 00:40:20,703 ‫بهتون می گم. ‫بریم. 788 00:40:21,598 --> 00:40:23,474 ‫میتونین بعد از برگشت به هند ‫تصمیم بگیرین. 789 00:40:23,504 --> 00:40:24,383 ‫نه، بابا. 790 00:40:24,423 --> 00:40:25,783 ‫بدون راج ‫هیچ جا نمیرم. 791 00:40:25,863 --> 00:40:26,983 ‫نه، عزیزم. 792 00:40:27,743 --> 00:40:29,663 ‫نباید اینطوری ‫با پدر و مادرت صحبت کنی. 793 00:40:29,783 --> 00:40:30,743 ‫نه! 794 00:40:31,427 --> 00:40:33,063 ‫علاوه بر این، باید ‫رضایت همه رو بگیری... 795 00:40:33,543 --> 00:40:36,223 ‫- ...برای یه عروسی. ‫- آقای اوبروی. 796 00:40:36,263 --> 00:40:37,783 ‫و اگه خدا بخواد... 797 00:40:38,703 --> 00:40:41,760 ‫... یه روز، شما ‫زن راج خواهین شد. 798 00:40:42,343 --> 00:40:43,463 ‫بله. 799 00:40:45,463 --> 00:40:46,463 ‫راج 800 00:40:47,498 --> 00:40:48,783 ‫دوستت دارم. 801 00:40:50,051 --> 00:40:51,696 ‫قبلا دوستت داشتم. 802 00:40:52,226 --> 00:40:53,986 ‫هنوزم دوستت دارم. 803 00:40:54,186 --> 00:40:56,386 ‫و تا ابد دوستت خواهم داشت. 804 00:41:02,443 --> 00:41:06,597 ‫آقای موراری، چرا اینقدر ‫عجله داری؟ 805 00:41:06,812 --> 00:41:08,372 ‫می خوای ‫خودکشی کنی؟ 806 00:41:08,412 --> 00:41:10,052 ‫هر وقت دهنتو وا میکنی، ‫حرفای چرت و پرت میگی. 807 00:41:10,132 --> 00:41:11,172 ‫چرا باید خودکشی کنم؟ 808 00:41:11,332 --> 00:41:12,892 ‫فکر کردم میخوای ‫خودکشی کنی... 809 00:41:12,972 --> 00:41:14,452 ‫...بعد از اینکه صورتتو دیدی. 810 00:41:14,652 --> 00:41:16,212 ‫- مشکلی نیست. فردا ‫خودکشی کن. - چی؟ 811 00:41:16,332 --> 00:41:17,332 ‫بپرسم یه سوال؟ 812 00:41:17,452 --> 00:41:19,932 ‫یه سوال بهتر از ‫موضوع خودکشیه. بپرس. 813 00:41:20,012 --> 00:41:21,452 ‫یه مورچه ‫و یه فیل بودن. 814 00:41:21,572 --> 00:41:23,052 ‫- خدای من! - هردوشون ‫با هم شنا میکردن. 815 00:41:23,252 --> 00:41:25,292 ‫فیل ‫از آب اومد بیرون... 816 00:41:25,372 --> 00:41:26,292 ‫...ولی مورچه ‫از آب بیرون نیومد. 817 00:41:26,332 --> 00:41:27,492 ‫- بگو چرا. ‫- نمیدونم. 818 00:41:27,532 --> 00:41:28,552 ‫بگو. ‫- من اون همه رو ندیدم. 819 00:41:28,672 --> 00:41:30,744 ‫- ازم باختی؟ ‫- آره، باختم. 820 00:41:30,767 --> 00:41:31,706 ‫- بگم؟ ‫- آره. 821 00:41:31,751 --> 00:41:34,071 ‫مورچه بیرون نیومد ‫چون لباس شنا نداشت... 822 00:41:34,191 --> 00:41:37,412 ‫...لباس شناشو نپوشیده بود. ‫خجالت میکشید. 823 00:41:37,932 --> 00:41:40,533 ‫- مورچه لباس شنا نداشت؟ - نه! 824 00:41:40,653 --> 00:41:41,973 ‫- خجالت میکشید؟ ‫- آره، مورچه. 825 00:41:42,133 --> 00:41:43,573 ‫- میرم.. ‫- هی، بگو. 826 00:41:43,613 --> 00:41:45,813 ‫- کجا میری؟ - داشتم ‫فکر میکردم خودکشی کنم. 827 00:41:45,853 --> 00:41:46,773 ‫ولی به تعویق میندارمش ‫چون کار عقب افتاده دارم. 828 00:41:46,813 --> 00:41:48,653 ‫- هی، گوش کن.. ‫- گم شو. - بزنم تو دهنت. 829 00:41:49,395 --> 00:41:51,843 ‫هی، این پول رو ‫بریز به حساب دهنم. عجله کن. 830 00:41:51,893 --> 00:41:54,613 ‫موراری، انگار ‫داره ثروتمند میشه... 831 00:41:54,653 --> 00:41:55,613 ‫...با رقصیدن به ریتم ‫اون آدم دیونه. - آروم باش! 832 00:41:55,693 --> 00:41:59,173 ‫خبر نداری که یه فیل ‫همیشه بالای سرمه... 833 00:41:59,213 --> 00:42:02,275 ‫...و یه مورچه تو گوشم. ‫پول رو بفرست. - باشه. 834 00:42:02,333 --> 00:42:04,373 ‫هی، موراری، لو رفتی ‫تو بازی ات. 835 00:42:04,613 --> 00:42:06,453 ‫خیلی پول ‫به خونه میفرستی... 836 00:42:06,493 --> 00:42:08,373 ‫- ...از بابام مخفی میکنی؟ ‫- نه.. 837 00:42:08,533 --> 00:42:10,373 ‫- داری میگی من دزد هستم؟ ‫- نه. 838 00:42:10,453 --> 00:42:11,974 ‫من متهم ‫نمیکنم که دزد باشی. 839 00:42:12,094 --> 00:42:14,850 ‫- دارم میگم دزدی! ‫- هی، اگه اینطوری حرف بزنی.. 840 00:42:14,887 --> 00:42:16,173 ‫گوش کن، لطفا ‫به بابات نگو. 841 00:42:16,213 --> 00:42:19,173 ‫وگرنه، کی به حرف ‫فیل و مورچه تو گوش میده؟ 842 00:42:19,218 --> 00:42:20,853 ‫- درسته؟ ‫- درسته. 843 00:42:21,200 --> 00:42:22,942 ‫با این حساب، بهم ‫پول بستنی بده. 844 00:42:23,242 --> 00:42:25,676 ‫- پول؟ - برای بستنی. ‫- ندارم. 845 00:42:25,698 --> 00:42:27,773 ‫- قرض بده، ‫بعدا پس میدم. - باشه. 846 00:42:31,413 --> 00:42:33,133 ‫- بگیر. ‫- گوش کن 847 00:42:33,253 --> 00:42:36,693 ‫- من فقط یه پیچ شل دارم، ‫بقیه محکمن! - چرا؟ 848 00:42:36,853 --> 00:42:38,693 ‫بقیه محکمن. من اینطوریم. ‫پول خودت رو بده. 849 00:42:38,813 --> 00:42:41,245 ‫اوه! ‫ببخشید. 850 00:42:42,234 --> 00:42:43,586 ‫- بگیر. ‫- باشه. 851 00:42:43,631 --> 00:42:45,448 ‫- چقدر دزدیدی؟ ‫- برو! - هی.. 852 00:42:48,120 --> 00:42:50,530 ‫آقا، بهم بستنی بده. ‫یه بستنی صورتی. 853 00:42:54,228 --> 00:42:56,262 ‫اون آدم دیونه اونجاست. ‫فهمیدی؟ 854 00:42:56,855 --> 00:43:00,428 ‫وای! چه بستنی خوشمزه‌ای. ‫هی! هی! 855 00:43:00,850 --> 00:43:03,108 ‫دیوونه ای؟ ‫بستنی ام افتاد. 856 00:43:03,403 --> 00:43:04,545 ‫یه بستنی زرد بده. 857 00:43:07,962 --> 00:43:09,362 ‫یادتان نرود ‫که بقیه پول من را بدهید. باشه؟ 858 00:43:09,722 --> 00:43:12,301 ‫هی! هی.. هی، عمدا داری ‫به من میزنى؟ 859 00:43:12,353 --> 00:43:14,602 ‫- فکر میکنی دیوونه ام؟ ‫- عمدی نبود. 860 00:43:14,762 --> 00:43:17,042 ‫هی، داری ازم تقلید میکنی. ‫داری ازم تقلید میکنی؟ 861 00:43:17,162 --> 00:43:19,242 ‫تقلید نمیکنم. ‫من اینطوریم. 862 00:43:19,362 --> 00:43:21,175 ‫- پس دقیقا مثل منی؟ ‫- بله. 863 00:43:21,295 --> 00:43:24,962 ‫هی، اگه بزنم تو دهنت، ‫مثل بستنی آب میشی... 864 00:43:25,042 --> 00:43:26,162 ‫...و میوفتی تو جوب. 865 00:43:26,202 --> 00:43:27,282 ‫و اگه تو جوب بیوفتی ‫... 866 00:43:27,362 --> 00:43:29,522 ‫...مادرت تا ابد دنبال ‫تو میگرده. 867 00:43:29,682 --> 00:43:32,482 ‫بزنم تو دهنت؟ ‫- آره، میزنم. - هی! 868 00:43:36,202 --> 00:43:38,962 ‫- من دو تا دست دارم. ‫- من ده تا. 869 00:43:39,002 --> 00:43:41,122 ‫- نمیتونم ببینمشون. ‫- اینجان. 870 00:43:41,442 --> 00:43:43,522 ‫اینا دست نیستن، اراذل و اوباشن. ‫فقط اراذل و اوباش. 871 00:43:43,642 --> 00:43:46,082 ‫- بله، ما اراذل و اوباشیم. ‫- تو اراذل و اوباشی؟ - آره. 872 00:43:46,122 --> 00:43:47,322 ‫با شما نمی جنگم. 873 00:43:47,402 --> 00:43:49,082 ‫بابام میگه ‫با اراذل و اوباش در نیوفت. 874 00:43:49,122 --> 00:43:51,002 ‫این راه شماست ‫و راه من اونجاست. 875 00:43:51,231 --> 00:43:52,602 ‫آقا، ‫بهمن بستنی بده. 876 00:43:52,642 --> 00:43:54,842 ‫هی، نشونت میدم ‫راه درست رو. - هی! هی! 877 00:43:54,882 --> 00:43:56,882 ‫چکار میکنی؟ ‫چرا داری میزنیم؟ 878 00:43:57,002 --> 00:43:59,322 ‫چکار میکنی؟ ‫چرا این کار رو میکنی؟ 879 00:43:59,362 --> 00:44:00,802 ‫همه تون دیوونه اید یا چی؟ 880 00:44:00,842 --> 00:44:02,282 ‫هی، احمق! ‫احمق! 881 00:44:03,082 --> 00:44:05,682 ‫هی... ‫هی، میزنمت! 882 00:44:07,522 --> 00:44:09,362 ‫با سنگ لهت می‌کنم! 883 00:44:12,282 --> 00:44:13,402 ‫هی، داری چیکار می‌کنی؟ ‫داری چیکار می‌کنی؟ 884 00:44:13,522 --> 00:44:15,162 ‫مُراری، زدنم.. ‫زدم. 885 00:44:15,202 --> 00:44:16,916 ‫ولی خب، چرا با اِشرار ‫درگیر میشی؟ اونو ول کن 886 00:44:16,954 --> 00:44:19,842 ‫- بریم. - بستنی زردم. صبر کن. - بیا دیگه. 887 00:44:33,322 --> 00:44:35,722 ‫کی سنگ پرت کرد؟ ‫سریع به پلیس خبر بده. 888 00:44:35,762 --> 00:44:37,682 ‫خانم، پلیس کاری نمیتونه ‫بکنه. 889 00:44:38,002 --> 00:44:40,972 ‫کیشان اوبروی رو میشناسی؟ ‫اون آدم پولدار بزرگ؟ 890 00:44:41,092 --> 00:44:43,042 ‫راج نوهشه. ‫کمی دیوونه است. 891 00:44:43,202 --> 00:44:45,162 ‫چند تا بچه رو تو منطقه ما هم ‫زخمی کرد. 892 00:44:45,200 --> 00:44:47,162 ‫فقط زخمش رو مداوا کن. ‫هیچ اتفاقی نمیفته. 893 00:44:47,282 --> 00:44:48,882 ‫چطور میتونیم اینو نادیده بگیریم؟ 894 00:44:50,660 --> 00:44:54,272 ‫نوه من نیست. ‫بیشتر مثل نقطه ضعفمه. 895 00:44:54,602 --> 00:44:56,522 ‫آقای اوبروی، احتمال داره... 896 00:44:56,562 --> 00:44:58,825 ‫...تا فردا حکم دستگیریش رو ‫صادر کنم. 897 00:44:59,365 --> 00:45:00,703 ‫بعدش مجبورم... 898 00:45:01,605 --> 00:45:04,725 ‫گوش کن، آقای اوبروی. ‫اگه میخوای نجاتش بدی... 899 00:45:04,805 --> 00:45:07,325 ‫...سریعاً ببرش تو یه بیمارستان ‫روانی... 900 00:45:07,885 --> 00:45:10,405 ‫...یا از این شهر دورش کن. 901 00:45:14,525 --> 00:45:15,986 ‫از این شهر دورش کنم؟ 902 00:45:16,752 --> 00:45:21,318 ‫"قلبم داره می تپه ‫فقط داره می تپه" 903 00:45:21,805 --> 00:45:23,925 ‫"منتظرتم.." 904 00:45:23,965 --> 00:45:26,685 ‫آقای مرارای، اگه ازدواج من ‫با مینا... 905 00:45:26,725 --> 00:45:28,085 ‫...همین که به شیملا رسیدم ‫انجام نشه 906 00:45:28,125 --> 00:45:29,925 ‫- ...بعدش... ‫- اولش برو اونجا. 907 00:45:29,965 --> 00:45:32,272 ‫همین که رسیدی، ازدواج میکنی. - باشه. باشه. 908 00:45:32,605 --> 00:45:33,685 ‫اینجا منتظر من بمون. ‫یه دقیقه دیگه برمیگردم. 909 00:45:33,725 --> 00:45:34,725 ‫هی، کجا داری میری؟ 910 00:45:35,205 --> 00:45:36,845 ‫- میخوای خودکشی کنی؟ ‫- آره. 911 00:45:37,085 --> 00:45:38,645 ‫باشه. اینجا تو فرودگاه این کارو نکن. 912 00:45:38,685 --> 00:45:39,805 ‫بریم ایستگاه قطار. 913 00:45:39,845 --> 00:45:41,605 ‫یه کم از پول پدربزرگو ‫پس انداز میکنیم. 914 00:45:42,205 --> 00:45:43,565 ‫قطار پارم میکنه... 915 00:45:43,605 --> 00:45:45,645 ‫...اما ازدواجت به فنا میره. مشکلی ‫نیست؟ 916 00:45:45,685 --> 00:45:47,725 ‫من فقط یه پیچ شل دارم، ‫بقیه محکم ان! 917 00:45:47,765 --> 00:45:51,445 ‫- زود برگرد. ‫"قلبم داره می تپه.." - میدونم. 918 00:45:51,485 --> 00:45:53,325 ‫"...مدام تکرار میشه." 919 00:45:53,605 --> 00:45:56,085 ‫"قلبم داره می تپه." 920 00:45:57,165 --> 00:45:59,405 ‫"...مدام تکرار میشه." 921 00:46:00,436 --> 00:46:03,085 ‫"خیلی متاسفم.." 922 00:46:03,165 --> 00:46:06,725 ‫با آوردن مینا تو قضیه، ‫اونو راضی کردم. 923 00:46:06,765 --> 00:46:10,165 ‫مُرارای، داری با یه دروغ بزرگ ‫اونو با خودت میبری. 924 00:46:10,885 --> 00:46:13,165 ‫اما وقتی حقیقت رو بفهمه ‫چیکار میکنی؟ 925 00:46:13,325 --> 00:46:16,692 ‫آقا، شما نگران نباش. ‫فقط هزینه ها رو تامین کن. 926 00:46:16,737 --> 00:46:18,405 ‫بقیه رو من درستش میکنم. 927 00:46:19,205 --> 00:46:22,565 ‫مُرارای، با یه غم عمیق دارم ‫مسئولیت رو بهت واگذار میکنم... 928 00:46:22,605 --> 00:46:23,925 ‫...عزیزتر از جونم. 929 00:46:24,243 --> 00:46:25,647 ‫مراقبش باش. 930 00:46:25,845 --> 00:46:29,357 ‫نوه شما رو مثل نوه خودم ‫مراقبت میکنم. 931 00:46:30,318 --> 00:46:31,325 ‫چهل تا. 932 00:46:32,085 --> 00:46:34,358 ‫حس میکنم مثل بانک مرکزی ‫هستم. 933 00:46:34,685 --> 00:46:36,165 ‫شاید برای دنیا دیوونه باشه ‫اما برای من... 934 00:46:36,285 --> 00:46:38,405 ‫...یه چک بانکی است. 935 00:46:38,436 --> 00:46:39,900 ‫هر موقع بخوام میتونم نقدش کنم. 936 00:46:39,930 --> 00:46:41,005 ‫اما یه چیزی بگو. 937 00:46:41,056 --> 00:46:45,205 ‫- وقتی نبودم دلم برات تنگ شده ‫بود؟ - نگران نباش. 938 00:46:45,612 --> 00:46:47,354 ‫خیلی برات تنگ شده بود. 939 00:46:47,962 --> 00:46:52,032 ‫هر وقت یه دزدو میدیدم ‫خیلی برات تنگ میشد. 940 00:46:52,072 --> 00:46:54,512 ‫- دزد یادت منو می انداخت؟ ‫- آره... 941 00:46:54,632 --> 00:46:58,312 ‫ن-نه... ‫وقتی اون دزد فرار کرد... 942 00:46:58,352 --> 00:47:00,672 ‫...با کیفم تو ماه عسل، ‫تو گرفتیش. 943 00:47:00,792 --> 00:47:02,952 ‫- دلیلشم همینه. ‫- باشه. 944 00:47:02,992 --> 00:47:05,130 ‫یه چیز دیگه هم فکر کردم. 945 00:47:05,250 --> 00:47:08,490 ‫همچنین، میدونی، ‫هر وقت یه گدای رو میدیدم... 946 00:47:08,770 --> 00:47:11,483 ‫- خیلی برات تنگ میشد. ‫- هی، تو دیوونه شدی؟ 947 00:47:11,770 --> 00:47:14,174 ‫چرا گدا یادت منو می انداخت؟ 948 00:47:14,294 --> 00:47:16,164 ‫منظورم... 949 00:47:16,210 --> 00:47:19,810 ‫آره. میدونم که تو ‫به معبد کمک مالی میکنی. 950 00:47:20,410 --> 00:47:21,410 ‫همین دلیله. 951 00:47:21,450 --> 00:47:22,450 ‫اینطوریه؟ 952 00:47:22,930 --> 00:47:24,770 ‫وقتی یه سگ رو می دیدی ‫یاد من نمی افتادی؟ 953 00:47:24,810 --> 00:47:25,963 ‫آره، معلومه. 954 00:47:26,008 --> 00:47:27,090 ‫- اون سگ تو منطقه ما... ‫- ساکت. 955 00:47:27,930 --> 00:47:28,850 ‫این عجیبه. 956 00:47:29,740 --> 00:47:31,370 ‫دزد یادت منو می انداخت. 957 00:47:31,490 --> 00:47:33,260 ‫گدا یادت منو می انداخت. 958 00:47:33,690 --> 00:47:34,970 ‫سگ ها یادت منو می انداختن. 959 00:47:35,090 --> 00:47:36,090 ‫خدا رو شکر، ‫بیشتر سوال نکردم. 960 00:47:36,130 --> 00:47:37,250 ‫- نه، در واقع... ‫- ساکت. 961 00:47:39,213 --> 00:47:41,055 ‫اون احمق دوباره ‫شیشه پنجره من رو شکوند! 962 00:47:41,453 --> 00:47:42,973 ‫مُرارای! مُرارای؟ 963 00:47:43,093 --> 00:47:45,573 ‫مُرارای، این چیه؟ ‫این چیه؟ 964 00:47:45,613 --> 00:47:48,310 ‫نگاه کن، ‫دوباره شیشه پنجره من رو شکوند. 965 00:47:49,419 --> 00:47:52,312 ‫- برو توپ بازی کن... - باید ‫قدر شجاعتش رو بدونی. 966 00:47:52,349 --> 00:47:54,099 ‫هر چی ... باید یه تاج گل دور گردنش بندازی 967 00:47:54,309 --> 00:47:55,619 ‫باید براش دعا کنی 968 00:47:55,739 --> 00:47:57,299 ‫باید ازش تشکر کنی 969 00:47:57,358 --> 00:47:59,579 ‫این جور شات ها بازیکنای ‫کریکت مثل سچین تندولکار رو ... 970 00:47:59,619 --> 00:48:02,339 ‫... سوارف گنگولی ‫و راهول دراویدی رو میسازن. 971 00:48:02,459 --> 00:48:03,979 ‫این تیم آینده ‫کریکت هند هست 972 00:48:04,339 --> 00:48:05,739 ‫مگه لازمه که ‫لیوانم رو بشکنی ... 973 00:48:05,779 --> 00:48:07,547 ‫... تا تیم کریکت بسازی؟ ‫اونم هر روز. 974 00:48:07,979 --> 00:48:08,979 ‫چه ... 975 00:48:09,579 --> 00:48:11,059 ‫یه همچین ‫پنجره ی گرونی رو شکستی. 976 00:48:11,099 --> 00:48:12,659 ‫آقای موراری، ‫اگه زیاد حرف بزنی ... 977 00:48:12,699 --> 00:48:15,219 ‫... به پدربزرگ زنگ میزنم و ‫داستان حواله رو بهش میگم. 978 00:48:15,409 --> 00:48:16,499 ‫چرا داری بهش داد میزنی؟ 979 00:48:16,579 --> 00:48:18,139 ‫چه شات قشنگی زد 980 00:48:18,179 --> 00:48:19,565 ‫باید ازش تعریف کنی 981 00:48:19,685 --> 00:48:20,704 ‫باید براش دعا کنی 982 00:48:20,824 --> 00:48:22,104 ‫باید ازش تشکر کنی 983 00:48:22,264 --> 00:48:25,384 ‫اونا ‫آخه آینده کریکت هند هستن. 984 00:48:25,584 --> 00:48:26,904 ‫اونا ‫مثل سچین تندولکار 985 00:48:27,024 --> 00:48:28,144 ‫راهول دراویدی ... 986 00:48:28,184 --> 00:48:30,984 ‫یه پنجابی هم هست ‫اونم هارباجان سینگ میشه 987 00:48:31,424 --> 00:48:33,864 ‫بازی رو ادامه بدین بچه ها. نگران نباشین. ‫من اینجام. 988 00:48:33,904 --> 00:48:35,150 ‫هی. برو دیگه. بیا. 989 00:48:35,184 --> 00:48:36,704 ‫میگفتم که ‫من اینجام خانم 990 00:48:36,824 --> 00:48:37,744 ‫چی؟ 991 00:48:37,944 --> 00:48:39,224 ‫اون اینجاست؟ 992 00:48:39,264 --> 00:48:41,824 ‫- اگه اون اینجاست پس من ‫کجام؟ - تو هم اینجایی 993 00:48:42,184 --> 00:48:43,205 ‫منم اینجام؟ 994 00:48:43,464 --> 00:48:44,587 ‫یعنی ... 995 00:48:44,904 --> 00:48:45,904 ‫تو تنها کسی هستی 996 00:48:46,967 --> 00:48:48,523 ‫- آقای کولکارنی ‫- بله آقا 997 00:48:48,960 --> 00:48:51,400 ‫۲۵ لاک روپیه تو حسابم ‫هست ... 998 00:48:52,040 --> 00:48:55,120 ‫لطفا به آقای موراری که ‫شیملاست واریز کن. 999 00:48:55,160 --> 00:48:57,887 ‫ولی آقا ... ‫این پول رو به ویکت واریز کردین. 1000 00:48:58,851 --> 00:48:59,851 ‫ویکت؟ 1001 00:49:00,211 --> 00:49:02,011 ‫۲۵ لاک روپیه؟ ‫کی؟ 1002 00:49:02,316 --> 00:49:04,494 ‫وقتی فردا برای ‫استعلام به بانک رفتم 1003 00:49:04,712 --> 00:49:07,112 ‫ویکت ‫با امضای شما چکش رو نقد میکرد. 1004 00:49:11,575 --> 00:49:13,015 ‫ویکت رو پیش من بفرست 1005 00:49:13,615 --> 00:49:14,975 ‫همین الان 1006 00:49:17,135 --> 00:49:20,975 ‫چی یادت انداخت ‫ویكرام اوبروی رو پدربزرگ؟ 1007 00:49:21,255 --> 00:49:23,415 ‫امضای منو روی ‫چکش جعل کردی 1008 00:49:23,535 --> 00:49:24,495 ‫بله، این کارو کردم 1009 00:49:25,008 --> 00:49:28,307 ‫- ۲۵ لاک روپیه رو برداشتی؟ ‫- بله، خب؟ 1010 00:49:28,630 --> 00:49:30,282 ‫پسرم جوونه 1011 00:49:30,928 --> 00:49:33,088 ‫- سلام بابا ‫- خرج داره 1012 00:49:33,688 --> 00:49:35,368 ‫شاید فراموش کردی ... 1013 00:49:35,448 --> 00:49:38,528 ‫... که اونم ‫حق ارث از این اموال رو داره. 1014 00:49:38,728 --> 00:49:40,248 ‫یعنی ‫میشه از من دزدی کنه؟ 1015 00:49:40,648 --> 00:49:42,048 ‫و این اجازه رو داره ‫که امضای منو جعل کنه ... 1016 00:49:42,168 --> 00:49:43,328 ‫... و به من خیانت کنه؟ 1017 00:49:43,368 --> 00:49:44,368 ‫بابا ... 1018 00:49:44,808 --> 00:49:46,408 ‫... طمع پول ... 1019 00:49:46,608 --> 00:49:47,928 ‫... میتونه یه پسر رو ‫وادار به خیانت به 1020 00:49:48,328 --> 00:49:49,848 ‫... پدر و مادرش ‫تو این دوره زمونه کنه 1021 00:49:50,256 --> 00:49:51,277 ‫فقط تصور کن. 1022 00:49:51,539 --> 00:49:53,259 ‫اون پسر یه بابای پولداره 1023 00:49:54,619 --> 00:49:56,419 ‫نوه یه پدربزرگ پولداره 1024 00:49:56,819 --> 00:49:58,899 ‫اگه اون پول خرج نکنه ... 1025 00:49:59,379 --> 00:50:00,499 ‫... تو خرجش میکنی؟ 1026 00:50:00,696 --> 00:50:01,819 ‫ساکت شو! 1027 00:50:03,315 --> 00:50:04,755 ‫من گل رز پرورش داده بودم. 1028 00:50:06,075 --> 00:50:07,875 ‫خاره ها چطوری رشد کردن؟ 1029 00:50:09,464 --> 00:50:10,890 ‫الان عقل ‫به سرم اومده. 1030 00:50:12,235 --> 00:50:13,595 ‫حالا فهمیدم. 1031 00:50:14,635 --> 00:50:16,777 ‫همه تون رو ‫خوب فهمیدم. 1032 00:50:17,515 --> 00:50:18,515 ‫و الان ... 1033 00:50:19,075 --> 00:50:21,515 ‫... ‫مثل شما از این به بعد تغییر میکنم. 1034 00:50:21,861 --> 00:50:22,635 ‫فهمیدی؟ 1035 00:50:22,970 --> 00:50:27,492 ‫این اموال و ثروت رو ‫با دست خودم به دست آوردم. 1036 00:50:27,778 --> 00:50:30,068 ‫همه تون رو از ‫اینجا محروم میکنم. 1037 00:50:31,413 --> 00:50:33,533 ‫برو و یاد بگیر ‫که مستقل باشی 1038 00:50:33,883 --> 00:50:35,853 ‫تو این دنیا ‫خودت یه جایگاهی بساز. 1039 00:50:36,053 --> 00:50:38,638 ‫- برو بیرون ... - بابا به حرفم گوش بده ... ‫- گفتم برو بیرون 1040 00:50:39,193 --> 00:50:40,213 ‫این غیر منصفانه اس 1041 00:50:41,053 --> 00:50:42,167 ‫برو کنار 1042 00:50:42,733 --> 00:50:44,343 ‫- بس کن ‫- اینجوری نگو 1043 00:50:44,463 --> 00:50:46,098 ‫برو ‫پول رو بگیر 1044 00:50:46,136 --> 00:50:48,817 ‫من واسه کی دارم ‫درآمد کسب میکنم؟ واسه شما 1045 00:50:48,839 --> 00:50:49,533 ‫اینجوریه؟ 1046 00:50:49,820 --> 00:50:52,820 ‫خب اگه اینطوره چرا اون موقع که من ازت خواستم ‫یه سری طلا و جواهر برام بخری قبول نکردی؟ 1047 00:50:52,940 --> 00:50:54,580 ‫یه اشتباه لپی بود. 1048 00:50:54,660 --> 00:50:56,140 ‫باشه قبول میکنم. 1049 00:50:56,740 --> 00:50:57,740 ‫عجیبه. 1050 00:50:57,780 --> 00:50:59,620 ‫تو طول روز ‫همه ی مردا میگن "نه" ... 1051 00:50:59,740 --> 00:51:01,100 ‫...ولی شب میگن "آره". 1052 00:51:01,460 --> 00:51:02,699 ‫- همه ی مردا؟ ‫- آره. 1053 00:51:02,740 --> 00:51:04,220 ‫چقدر مرد تو عمرت دیدی؟ 1054 00:51:05,500 --> 00:51:06,820 ‫یعنی... یه مرد! 1055 00:51:07,278 --> 00:51:09,780 ‫همه ی مردا اینجورین. 1056 00:51:09,900 --> 00:51:12,300 ‫شب قبول میکنن ‫و روز فراموش میکنن. 1057 00:51:12,340 --> 00:51:14,700 ‫- چرا؟ - من که فراموش نکردم. ‫همه چیو یادمه. 1058 00:51:14,820 --> 00:51:16,260 ‫میبینی؟ 1059 00:51:16,620 --> 00:51:18,700 ‫- راج یه راه برای رسیدن به پولیه. ‫- اینطوریه؟ 1060 00:51:18,745 --> 00:51:20,660 ‫میخوام همه ی ثروتی رو که ‫میتونه بهم بده، داشته باشم. 1061 00:51:20,705 --> 00:51:22,500 ‫میخوام یه اتاق پر از پول درست کنم. 1062 00:51:22,545 --> 00:51:24,940 ‫سقف پر از پول. ‫کف پر از پول. 1063 00:51:25,371 --> 00:51:27,879 ‫مبلمان پر از پول. ‫اجاق گاز پر از پول. 1064 00:51:28,060 --> 00:51:29,140 ‫ظروف پر از پول. 1065 00:51:29,260 --> 00:51:31,300 ‫با پول غذا درست میکنیم. ‫با پول غذا میخوریم. 1066 00:51:31,380 --> 00:51:33,128 ‫- بعد با هم زندگی میکنیم. ‫- خیلی باحاله! 1067 00:51:33,860 --> 00:51:37,519 ‫- چه... - داری چیکار میکنی، ‫آقای موراری؟ 1068 00:51:37,639 --> 00:51:39,216 ‫تو این سن و سال ‫داری عشق و حال میکنی؟ 1069 00:51:39,336 --> 00:51:41,319 ‫قبل از اینکه وارد میشی ‫باید در بزنی، احمق! 1070 00:51:41,399 --> 00:51:42,479 ‫منو احمق صدا کردی؟ 1071 00:51:42,999 --> 00:51:44,199 ‫به زنم بگم که... 1072 00:51:44,239 --> 00:51:46,879 ‫...با دو تا زن دیگه داری عشقبازی میکنی؟ 1073 00:51:46,959 --> 00:51:49,119 ‫تو پارک... 1074 00:51:49,199 --> 00:51:52,919 ‫...وقتی با سگمون میریم پیاده روی، ‫یه زن خوشگل میاد اونجا... 1075 00:51:53,119 --> 00:51:55,639 ‫...با سگش ‫و باهاش لاس میزنه. 1076 00:51:55,919 --> 00:51:56,839 ‫- نه! نه! ‫- راست میگه؟ 1077 00:51:56,879 --> 00:51:58,999 ‫- دروغ میگه. - چی میگه؟ ‫- دیوونه شده! 1078 00:51:59,039 --> 00:52:01,199 ‫نه، خانم موراری. ‫فقط یه عیب کوچیک دارم... 1079 00:52:01,279 --> 00:52:02,599 ‫...در غیر این صورت همه چی خوبه. 1080 00:52:02,639 --> 00:52:04,279 ‫حرف منو گوش کن... ‫- چی میگه؟ 1081 00:52:04,319 --> 00:52:05,679 ‫دروغ میگه. ‫- من؟ 1082 00:52:05,839 --> 00:52:07,487 ‫یه بار اتفاقی... 1083 00:52:08,092 --> 00:52:09,012 ‫اینو بگو. 1084 00:52:09,132 --> 00:52:10,371 ‫داری به عشق و حال خودت کمک میکنی. 1085 00:52:10,412 --> 00:52:11,452 ‫چرا به من و مینا کمک نمیکنی؟ 1086 00:52:11,532 --> 00:52:13,372 ‫میا دو روز دیگه میاد. 1087 00:52:13,492 --> 00:52:15,012 ‫من هم ازدواجتون رو درست میکنم. 1088 00:52:15,052 --> 00:52:16,207 ‫- دو روز دیگه؟ ‫- دو روز دیگه. 1089 00:52:16,327 --> 00:52:17,327 ‫- نگران نباش. ‫- مینا میاد. 1090 00:52:17,447 --> 00:52:19,287 ‫- عالیه. ‫- همه چی رو خراب کرد. 1091 00:52:20,647 --> 00:52:21,931 ‫- رفتی؟ ‫- آره. 1092 00:52:22,051 --> 00:52:23,607 ‫اگه رفتی پس این صدا از کجا میاد؟ 1093 00:52:24,954 --> 00:52:26,787 ‫انقدر پول داشتم... ‫وای! 1094 00:52:28,190 --> 00:52:29,950 ‫- چی شده؟ ‫- پولم! 1095 00:52:31,470 --> 00:52:33,750 ‫- اینجوری که تو گدایی میکنی، انعامتو میگیری؟ ‫- من؟ 1096 00:52:33,830 --> 00:52:35,692 ‫- همه ی پول منو دزدیدی؟ ‫- من؟ 1097 00:52:35,812 --> 00:52:37,262 ‫چرت نگو. 1098 00:52:37,382 --> 00:52:39,289 ‫با یه نفر دیگه میرم. 1099 00:52:39,319 --> 00:52:40,430 ‫حاضرم. 1100 00:52:40,590 --> 00:52:41,590 ‫چی گفتی؟ 1101 00:52:41,670 --> 00:52:44,096 ‫با زنم ازدواج میکنی؟ ‫شرمنده نیستی؟ 1102 00:52:44,216 --> 00:52:46,616 ‫نه، منظورم اینه که، پسری که ‫با تو اومده این‌جا... 1103 00:52:46,696 --> 00:52:48,336 ‫حاضرم برم عروسیش. 1104 00:52:48,656 --> 00:52:50,764 ‫عروسیش؟ ‫کی بهت گفته که قراره ازدواج کنه؟ 1105 00:52:50,884 --> 00:52:51,776 ‫خودش گفت. 1106 00:52:51,816 --> 00:52:54,136 ‫گفت که عروسیشه. ‫باید بریم اونجا. 1107 00:52:54,176 --> 00:52:55,256 ‫آماده بشیم. 1108 00:52:55,496 --> 00:52:57,776 ‫یه عالمه پول با خودش آورده بود. 1109 00:52:57,816 --> 00:52:58,656 ‫- بسته های پول؟ ‫- آره. 1110 00:52:58,696 --> 00:53:00,056 ‫دزدیدن. ‫تموم شدم. 1111 00:53:00,176 --> 00:53:01,496 ‫اون قراره ازدواج کنه. 1112 00:53:01,656 --> 00:53:02,816 ‫چجوری نابود شدی؟ 1113 00:53:02,896 --> 00:53:04,816 ‫خفه شو! ‫کجا رفت؟ 1114 00:53:04,936 --> 00:53:06,456 ‫گفت که میره پیش ‫رئیس گروه موسیقی... 1115 00:53:06,496 --> 00:53:07,496 ‫...پول پیش رو بده. 1116 00:53:07,820 --> 00:53:09,758 ‫رئیس گروه موسیقی؟ - آره. ‫- الان برمیگردم. گم شو! 1117 00:53:10,631 --> 00:53:12,283 ‫وای خدا! ‫نابود شد. 1118 00:53:12,403 --> 00:53:13,976 ‫خب حالا؟ ‫من اینجا هستم. 1119 00:53:15,976 --> 00:53:19,086 ‫نه! نه! 1120 00:53:21,976 --> 00:53:22,976 ‫هی، دست بردار. 1121 00:53:23,001 --> 00:53:24,096 ‫هی، دست بردار. 1122 00:53:24,176 --> 00:53:26,185 ‫این عروسی خواهر من نیست. 1123 00:53:26,305 --> 00:53:27,176 ‫عروسی منه. 1124 00:53:27,296 --> 00:53:28,423 ‫یه آهنگ دیگه بنواز. 1125 00:53:28,543 --> 00:53:29,736 ‫چرا اینجوری آهنگ میزنی؟ 1126 00:53:29,816 --> 00:53:31,136 ‫صبر کن! الان درستش می‌کنم. 1127 00:53:31,616 --> 00:53:33,369 ‫- یک، دو، سه، چهار! ‫- چهار! 1128 00:53:39,879 --> 00:53:41,696 ‫باشه! ‫من همین الان گفتم که مشکلی نیست. 1129 00:53:41,736 --> 00:53:42,576 ‫باشه... 1130 00:53:42,616 --> 00:53:43,936 ‫- اینجا بیست هزار روپیه به عنوان پیش پرداخت. ‫- باشه. 1131 00:53:43,976 --> 00:53:45,889 ‫بقیه رو بعدا میدم. 1132 00:53:45,936 --> 00:53:47,176 ‫- باشه. - شیرینی جات کجا هست؟ 1133 00:53:47,216 --> 00:53:48,976 ‫از این مسیر برو اونجا. 1134 00:53:49,096 --> 00:53:51,627 ‫- باشه. - این چیه؟ ‫اون مال منه. - باشه! 1135 00:53:51,816 --> 00:53:53,695 ‫- خب، گوش کن. ‫- چیه؟ 1136 00:53:54,456 --> 00:53:55,656 ‫خانم، داشتم می گفتم... 1137 00:53:55,936 --> 00:53:57,376 ‫من زن نیستم. 1138 00:53:57,856 --> 00:53:58,776 ‫- پس مردی؟ ‫- آره. 1139 00:53:58,816 --> 00:54:00,576 ‫- چطور ممکنه؟ - صدای من ‫از بچگی اینجوریه. 1140 00:54:01,024 --> 00:54:02,216 ‫- از بچگی؟ ‫- آره، از همون موقع. 1141 00:54:02,296 --> 00:54:03,296 ‫به من ربطی نداره. 1142 00:54:03,696 --> 00:54:05,456 ‫اون کسی که این پول رو بهت داده ‫کجاست؟ 1143 00:54:05,496 --> 00:54:07,256 ‫- اون؟ - آره. ‫- اون رفت 1144 00:54:07,296 --> 00:54:08,816 ‫دنبال بهترین روحانی. 1145 00:54:09,016 --> 00:54:11,975 ‫بعدش می‌خواد پول رو ‫به همه مردم فقیر... 1146 00:54:12,016 --> 00:54:12,976 ‫...در روستا ببخشه. 1147 00:54:13,244 --> 00:54:14,776 ‫تو روستای من همه فقیرن. 1148 00:54:14,816 --> 00:54:17,016 ‫نمیتونم هر خونه رو ‫چک کنم. 1149 00:54:17,235 --> 00:54:18,816 ‫زندگی منو خراب کرد. 1150 00:54:18,896 --> 00:54:20,816 ‫- چه بلاییه؟ ‫- صبر کن... این مال منه. 1151 00:54:21,343 --> 00:54:24,031 ‫همه چیو از دست دادم. ‫مگه نمیتونی یه کم ضرر کنی؟ 1152 00:54:24,945 --> 00:54:26,477 ‫"همه چیز رو فراموش کردم." 1153 00:54:28,084 --> 00:54:30,317 ‫"چیزی ‫یاد نمیارم." 1154 00:54:34,681 --> 00:54:38,210 ‫"فقط یه چیز ‫رو فراموش نکردم." 1155 00:54:39,051 --> 00:54:43,077 ‫"'اونم جولیه'" 1156 00:54:43,557 --> 00:54:46,237 ‫"دوستت دارم." 1157 00:54:46,797 --> 00:54:49,650 ‫برای عروسی ‫ترتیبشو دادم. 1158 00:54:49,687 --> 00:54:50,558 ‫ساکت. 1159 00:54:50,917 --> 00:54:51,877 ‫عروسی... 1160 00:54:51,917 --> 00:54:52,917 ‫کی قراره ازدواج کنه؟ 1161 00:54:53,277 --> 00:54:54,597 ‫پولمو هدر دادی. 1162 00:54:54,824 --> 00:54:56,357 ‫تموم دار و ندارم رو نابود کردی. 1163 00:54:56,477 --> 00:54:57,917 ‫پول زحمت کشیدمو خرج کردی. 1164 00:54:57,957 --> 00:54:58,917 ‫بخاطر تو ورشکسته شدم. 1165 00:54:58,962 --> 00:55:01,397 ‫اون پول رو میتونیم در بیاریم ‫ولی مینا کی میاد؟ 1166 00:55:01,437 --> 00:55:04,077 ‫تو درباره کی حرف میزنی؟ ‫مینا نمیاد. 1167 00:55:04,157 --> 00:55:05,877 ‫فراموشش کن. 1168 00:55:05,957 --> 00:55:06,957 ‫ولی تو گفتی که مینا... 1169 00:55:06,997 --> 00:55:08,299 ‫دروغ گفتم. 1170 00:55:08,357 --> 00:55:10,397 ‫چیزی که گفتم دروغ بود. 1171 00:55:10,907 --> 00:55:14,349 ‫همه خانواده مینا ‫از تو و حماقتت متنفرن. 1172 00:55:15,277 --> 00:55:17,837 ‫نمیتونی تو این زندگی ‫باهاش ازدواج کنی. 1173 00:55:18,477 --> 00:55:20,024 ‫فراموشش کن. 1174 00:55:20,437 --> 00:55:21,677 ‫نمیتونی باهاش ازدواج کنی. 1175 00:55:37,877 --> 00:55:39,197 ‫من با مینا ازدواج نمیکنم! 1176 00:55:41,245 --> 00:55:42,797 ‫من نمیتونم با مینا ازدواج کنم! 1177 00:55:44,997 --> 00:55:46,317 ‫من نمیتونم با مینا ازدواج کنم! 1178 00:55:46,397 --> 00:55:48,037 ‫مینا! 1179 00:55:49,769 --> 00:55:51,374 ‫ای خدا! ‫حرفمو گوش کن. 1180 00:55:51,401 --> 00:55:53,481 ‫همه جا دنبالش گشتم ‫اما پیدا نکردمش. 1181 00:55:53,561 --> 00:55:55,241 ‫تو اتاقش یا تو محلمون ‫نیست. 1182 00:55:55,921 --> 00:55:57,081 ‫- پیداش نکردی! ‫- نه. 1183 00:55:57,696 --> 00:55:58,561 ‫کجا میتونه رفته باشه؟ 1184 00:55:59,228 --> 00:56:00,361 ‫مینا منو ول کرد. 1185 00:56:01,681 --> 00:56:03,080 ‫مینا منو ول کرد. 1186 00:56:24,659 --> 00:56:26,619 ‫چند روزه که داریم ‫دنبالش میگردیم... 1187 00:56:26,699 --> 00:56:28,210 ‫...نمیدونم کجا گم شده. 1188 00:56:28,259 --> 00:56:29,219 ‫بگذریم. 1189 00:56:29,690 --> 00:56:31,259 ‫به هرحال ‫برای تو دردسر بود. 1190 00:56:31,979 --> 00:56:35,819 ‫خب اشکال نداره. ‫اما اون چک من بود. 1191 00:56:36,238 --> 00:56:37,299 ‫کلید ثروت من بود. 1192 00:56:37,339 --> 00:56:39,527 ‫گم نشده ولی کلید ‫ثروتم گم شده. 1193 00:56:40,819 --> 00:56:42,979 ‫حالا اگه آقا دربارش ‫سوال کنه... 1194 00:56:43,699 --> 00:56:46,941 ‫...چی بهش بگم؟ 1195 00:56:47,739 --> 00:56:48,699 ‫صبح بخیر، پدر. 1196 00:56:48,899 --> 00:56:51,048 ‫اومدیم ازت عذرخواهی کنیم. 1197 00:56:51,299 --> 00:56:52,259 ‫بله، پدربزرگ. 1198 00:56:52,579 --> 00:56:53,699 ‫منو هم ببخش. 1199 00:56:53,939 --> 00:56:55,300 ‫یه بار دیگه ببخش. 1200 00:56:55,668 --> 00:56:58,099 ‫پدر، از این به بعد میخوایم ‫به دست خودمون... 1201 00:56:58,567 --> 00:57:00,652 ‫- ...چیزی رو به دست بیاریم. ‫- بله، پدربزرگ. 1202 00:57:00,854 --> 00:57:03,228 ‫پدر، اومدیم تا... 1203 00:57:04,254 --> 00:57:06,095 ‫...خداحافظی کنیم. 1204 00:57:07,138 --> 00:57:10,094 ‫پدر، به عنوان یه طلسم شانس... 1205 00:57:10,675 --> 00:57:13,654 ‫...لطفاً پنجاه هزار روپیه ‫به ما بده. 1206 00:57:13,889 --> 00:57:16,863 ‫خوبه که فهمیدی... 1207 00:57:17,772 --> 00:57:20,055 ‫...و میخوای یه چیزی رو ‫به تنهایی به دست بیاری. 1208 00:57:20,255 --> 00:57:25,055 ‫بابا بزرگ، میشه یه بار ‫دیگه با تو چای بخوریم؟ 1209 00:57:25,135 --> 00:57:29,566 ‫آدم نمیدونه ‫کی دوباره همدیگه رو می بینیم. 1210 00:57:31,638 --> 00:57:32,735 ‫باشه. 1211 00:57:33,621 --> 00:57:34,950 ‫چهار تا لیوان چای بیار. 1212 00:57:36,855 --> 00:57:38,135 ‫نه چهار تا آقای جون. 1213 00:57:38,855 --> 00:57:39,935 ‫پنج تا بریز. 1214 00:57:40,415 --> 00:57:41,575 ‫تو کی هستی؟ 1215 00:57:42,015 --> 00:57:43,935 ‫بابا بزرگ، این ‫شریک جدید کاریمونه. 1216 00:57:44,015 --> 00:57:48,655 ‫بابا، ما با این ‫آدم با شخصیت کار رو از نو شروع میکنیم. 1217 00:57:49,440 --> 00:57:51,560 ‫بابا، نه فقط مسیر زندگی ‫ما رو تغییر میده... 1218 00:57:51,819 --> 00:57:53,760 ‫...بلکه مسیر زندگی ‫تو رو هم عوض میکنه. 1219 00:57:53,880 --> 00:57:54,880 ‫خیلی قدرتمنده. 1220 00:57:55,360 --> 00:57:58,000 ‫آقای جون، به زودی اینا ‫مالک... 1221 00:57:58,360 --> 00:57:59,520 ‫...به اندازه تو ‫مالی دار میشن. 1222 00:57:59,560 --> 00:58:01,680 ‫وای! ‫کار تو چیه؟ 1223 00:58:02,031 --> 00:58:03,800 ‫من تو ‫بازرگانی واردات و صادرات هستم. 1224 00:58:04,080 --> 00:58:07,040 ‫خب، مثل اینکه ‫تو میدونی. ‫جابجا کردن کالا... 1225 00:58:07,560 --> 00:58:08,560 ‫... از یه جا به یه جای دیگه. 1226 00:58:08,920 --> 00:58:10,400 ‫خیلی خوبه! خیلی خوبه! 1227 00:58:10,720 --> 00:58:11,720 ‫چای بخور. 1228 00:58:12,400 --> 00:58:14,410 ‫بابا، اگه ناراحت نمیشی... 1229 00:58:14,760 --> 00:58:17,009 ‫...میشه پنجاه هزار تومن ‫به عنوان یه شانسه خوب... 1230 00:58:17,129 --> 00:58:19,240 ‫...به ما بدی؟ ‫بعدش میشه چای بخوریم. 1231 00:58:19,320 --> 00:58:20,450 ‫باشه. 1232 00:58:36,807 --> 00:58:38,717 ‫خیلی ممنونم. ‫ممنون بابا. 1233 00:58:38,757 --> 00:58:41,677 ‫و خدایی نکرده ‫اگه تو کار ضرر کردی 1234 00:58:41,997 --> 00:58:44,677 ‫...تو کار... 1235 00:58:45,997 --> 00:58:48,447 ‫...بدون ‫که من هنوز زنده ام. 1236 00:59:03,031 --> 00:59:04,135 ‫مرده! 1237 00:59:04,925 --> 00:59:08,363 ‫- پول، پول، پول. ‫- اینجاست. ببین. 1238 00:59:09,053 --> 00:59:11,013 ‫عالی! خیلی خوبه! 1239 00:59:11,133 --> 00:59:12,133 ‫این چیه؟ 1240 00:59:12,293 --> 00:59:16,522 ‫اینقدر تو جعل امضای ‫بابا بزرگش حرفه ای شده... 1241 00:59:16,642 --> 00:59:18,653 ‫... که یه یادداشت ‫خودکشی به اسمش نوشته. 1242 00:59:18,733 --> 00:59:20,413 ‫چرا تو یه کار خوب ‫وقت تلف می کنیم؟ 1243 00:59:20,493 --> 00:59:21,816 ‫زود باش ‫و بندازش اونجا. 1244 00:59:32,053 --> 00:59:33,053 ‫بدنشو بنداز. 1245 00:59:34,093 --> 00:59:35,093 ‫باشه. 1246 00:59:36,293 --> 00:59:37,248 ‫زود باش. 1247 00:59:49,261 --> 00:59:50,261 ‫حرفمو گوش کن... 1248 00:59:50,421 --> 00:59:51,981 ‫...مطمئنی که تو گزارش ‫پزشکی قانونی... 1249 00:59:52,375 --> 00:59:54,141 ‫...هیچ اثری از اون دارو ‫که بهش دادی... 1250 00:59:54,433 --> 00:59:56,541 ‫... پیدا نمیشه؟ 1251 00:59:57,741 --> 00:59:59,741 ‫چرلز میدونه داره چیکار میکنه. 1252 01:00:00,118 --> 01:00:01,815 ‫اون دارو که قاطیش کرده بود... 1253 01:00:02,018 --> 01:00:03,272 ‫...هنوز تو بدنش هست. 1254 01:00:03,392 --> 01:00:05,821 ‫اما تا وقتی که ‫نتیجه پزشکی قانونی بیاد ‫از بین میره. 1255 01:00:05,901 --> 01:00:07,381 ‫گزارش میگه ‫خودکشی بوده. 1256 01:00:07,421 --> 01:00:10,501 ‫"با ملایمت، شروع کردم" 1257 01:00:11,186 --> 01:00:17,208 ‫"به رونمایی از چهره ام." 1258 01:00:20,674 --> 01:00:23,541 ‫"وقتی مردم من رو دیدن." 1259 01:00:24,061 --> 01:00:30,714 ‫"اونها چهره ای رو دیدن ‫که در زیبایی با ماه رقابت میکنه." 1260 01:00:40,741 --> 01:00:45,221 ‫"کسی نگاهش رو پایین انداخت." 1261 01:00:45,341 --> 01:00:48,421 ‫"نگاهش رو پایین انداخت." 1262 01:00:48,953 --> 01:00:52,831 ‫"کسی نفس نفس زد." 1263 01:00:53,169 --> 01:00:56,556 ‫"کسی نفس نفس زد." 1264 01:01:04,993 --> 01:01:09,393 ‫"کسی نگاهش رو پایین انداخت. ‫- نگاهش رو پایین انداخت." 1265 01:01:09,433 --> 01:01:13,993 ‫"کسی نفس نفس زد. ‫- کسی نفس نفس زد." 1266 01:01:14,033 --> 01:01:18,393 ‫"پرده ها کشیده شد." 1267 01:01:18,624 --> 01:01:22,833 ‫"در نتیجه باعث تند شدن ضربان قلب شد." 1268 01:01:23,054 --> 01:01:25,189 ‫- "پرده ها.. ‫- کشیده شد." 1269 01:01:25,309 --> 01:01:27,562 ‫- "در نتیجه باعث.. ‫- تند شدن ضربان قلب شد." 1270 01:01:27,873 --> 01:01:31,985 ‫"من اینجا هستم، برای ‫حرفای تند و تیز زدن!" 1271 01:01:32,030 --> 01:01:34,233 ‫"حالا من خوشی میارم!" 1272 01:01:34,353 --> 01:01:38,753 ‫"فقط صبر کن و ‫ببین چه اتفاقی میوفته!" 1273 01:01:38,873 --> 01:01:43,633 ‫"فقط صبر کن و ‫ببین چه اتفاقی میوفته!" 1274 01:01:43,993 --> 01:01:52,239 ‫- "فقط ببین چه اتفاقی میوفته! ‫- فقط ببین چه اتفاقی میوفته!" 1275 01:01:52,433 --> 01:01:56,710 ‫"فقط صبر کن و ‫ببین چه اتفاقی میوفته!" 1276 01:01:56,734 --> 01:02:03,734 ‫دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ‫www.baharatmovie.com 1277 01:02:03,758 --> 01:02:10,958 ‫مترجم : تالاپاتی 1278 01:02:14,627 --> 01:02:19,135 ‫"من کسی هستم که ‫در زیبایی با طبیعت رقابت میکنه." 1279 01:02:19,318 --> 01:02:23,678 ‫"من کسی هستم که ‫در بین ستاره ها ایستاده." 1280 01:02:23,798 --> 01:02:28,238 ‫"اگه بخوام، میتونم ‫حتی هوس رو هم رام کنم." 1281 01:02:28,289 --> 01:02:32,735 ‫"من این توانایی رو دارم ‫که آتش رو با یخ خاموش کنم." 1282 01:02:32,780 --> 01:02:40,112 ‫"به یه همچین مردی.." 1283 01:02:40,149 --> 01:02:46,375 ‫"یه همچین مردی رو ‫مجبور به رقصیدن با آهنگ من میکنم." 1284 01:02:46,420 --> 01:02:50,998 ‫- "مجبور به رقصیدن با آهنگ من میکنم. ‫- مجبور به رقصیدن با آهنگ من میکنم." 1285 01:02:51,078 --> 01:02:55,488 ‫"من فقط این کار رو ‫انجام نمیدم، ‫من اون رو به یه نمایش ‫تبدیل میکنم." 1286 01:02:55,503 --> 01:03:00,398 ‫"من فقط این کار رو ‫انجام نمیدم، ‫من اون رو به یه نمایش ‫تبدیل میکنم." 1287 01:03:02,494 --> 01:03:06,992 ‫"من تو یه راهی... ‫تو رو از بین میبرم.." 1288 01:03:07,037 --> 01:03:11,518 ‫"که هیچ اثری از تو باقی نمونه." 1289 01:03:11,638 --> 01:03:16,671 ‫"من تو رو له می‌کنم یه جایی" 1290 01:03:16,716 --> 01:03:21,318 ‫"که هیچ امیدی نیست ‫فقط ناامیدی هست." 1291 01:03:24,686 --> 01:03:29,266 ‫"من رو ساده نگیر ‫چون من خیلی زرنگم." 1292 01:03:29,296 --> 01:03:33,853 ‫"من به اندازه ای که شیرین به نظر میام، وحشتناکم." 1293 01:03:34,191 --> 01:03:38,742 ‫"ناله نکن چون این ‫یه بازی عشقیه." 1294 01:03:38,772 --> 01:03:45,493 ‫"ناله نکن چون این عشقه. ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1295 01:03:45,523 --> 01:03:49,558 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1296 01:03:50,247 --> 01:03:54,500 ‫"فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1297 01:03:54,620 --> 01:03:58,918 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1298 01:03:59,343 --> 01:04:03,678 ‫"- عالیه! تو حریف نداری! ‫- عالیه! تو حریف نداری!" 1299 01:04:03,798 --> 01:04:08,638 ‫"- عالیه! تو حریف نداری! ‫- عالیه! تو حریف نداری!" 1300 01:04:31,359 --> 01:04:36,758 ‫"خیلیا افتادن.." 1301 01:04:37,097 --> 01:04:42,999 ‫"ولی خیلیا هم شکست خوردن ‫که ادعا می‌کردن قدرتمند هستن." 1302 01:04:43,668 --> 01:04:48,288 ‫"اونایی که سعی کردن من رو شکست بدن، از روی زمین محو شدن." 1303 01:04:48,408 --> 01:04:52,861 ‫"اونایی که می‌خواستن من رو نابود کنن، رفتن." 1304 01:04:52,914 --> 01:04:57,387 ‫"اونا به خاک تعلق دارن ‫که می‌خواستن من رو نابود کنن." 1305 01:04:57,439 --> 01:05:03,514 ‫"اونایی که بهم شمشیر نشون دادن، ‫کشته شدن." 1306 01:05:09,805 --> 01:05:14,348 ‫"سوسک‌های آتشین فقط ‫یه نور ضعیف رو با خودشون حمل می‌کنن." 1307 01:05:14,468 --> 01:05:21,118 ‫"اونا نمی‌تونن نور بیارن." 1308 01:05:21,325 --> 01:05:26,638 ‫"هر چقدر هم خاک ‫رو هوا بلند کنن" 1309 01:05:26,758 --> 01:05:31,998 ‫"نمی‌تونن خورشید رو بپوشونن." 1310 01:05:32,552 --> 01:05:38,078 ‫"کسی که حاضر نیست ‫جاش رو تو راه عشق بده" 1311 01:05:38,131 --> 01:05:41,935 ‫"هرگز به مقصد عشق نمی‌رسه." 1312 01:05:41,958 --> 01:05:49,340 ‫"اونا که ادعا می‌کنن قوی هستن ‫هرگز نمی‌تونن جلوی من وایسن." 1313 01:05:49,460 --> 01:05:56,558 ‫"- اونا هرگز نمی‌تونن با من روبرو بشن. ‫- هرگز." 1314 01:05:56,613 --> 01:06:01,006 ‫"به خودت بیا. ‫خواب نرو." 1315 01:06:01,126 --> 01:06:07,918 ‫"- بیدار شو! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1316 01:06:07,950 --> 01:06:12,278 ‫"فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1317 01:06:12,398 --> 01:06:16,597 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1318 01:06:16,620 --> 01:06:21,403 ‫"فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1319 01:06:22,558 --> 01:06:28,184 ‫"خدا پدر معشوقم رو بکشه. " 1320 01:06:28,304 --> 01:06:33,438 ‫"خدا پدر معشوقم رو بکشه." 1321 01:06:33,558 --> 01:06:39,166 ‫"اینجوری مشکل رو حل می‌کنه ‫و راه رو برا من روشن می‌کنه." 1322 01:06:39,219 --> 01:06:41,374 ‫"درسته؟" 1323 01:06:42,057 --> 01:06:46,318 ‫"- عالیه! تو حریف نداری! ‫- عالیه! تو حریف نداری!" 1324 01:06:46,438 --> 01:06:51,398 ‫"عالیه! تو حریف نداری! ‫- عالیه! تو حریف نداری!" 1325 01:06:58,955 --> 01:07:02,867 ‫"ای معشوق من! ‫عزیزترینم!" 1326 01:07:02,905 --> 01:07:09,015 ‫"من رو به چالش نکش، ‫ای مهربون." 1327 01:07:09,060 --> 01:07:15,023 ‫"به عنوان معشوقم بیا پیشم ‫و من جونم رو بهت تقدیم می‌کنم." 1328 01:07:15,069 --> 01:07:19,034 ‫"حرفاش آرومه ‫و دقیق." 1329 01:07:19,057 --> 01:07:23,022 ‫"طبعش خوبه ‫و واقعا باهوشه." 1330 01:07:23,067 --> 01:07:27,082 ‫"من اجازه دادم دلم ‫توسط تیر عشق تو سوراخ بشه." 1331 01:07:27,119 --> 01:07:31,047 ‫"من اجازه دادم دلم ‫توسط تیر عشق تو سوراخ بشه." 1332 01:07:31,084 --> 01:07:35,214 ‫"تو کسی هستی ‫که هیچ وقت هدف رو خطا نمی‌کنه." 1333 01:07:35,252 --> 01:07:39,086 ‫"تو کسی هستی ‫که هیچ وقت هدف رو خطا نمی‌کنه." 1334 01:07:39,131 --> 01:07:43,442 ‫"فکرت رو ‫به یه نحو درست هدایت کن." 1335 01:07:43,494 --> 01:07:47,478 ‫"دیگه به ‫آدم‌ها نگاه نکن." 1336 01:07:47,534 --> 01:07:51,443 ‫"فقط ‫خواست خدا مهمه." 1337 01:07:51,488 --> 01:07:55,461 ‫"این غرورت رو بذار کنار." 1338 01:07:55,498 --> 01:07:59,465 ‫"این غرورت رو بذار کنار." 1339 01:07:59,510 --> 01:08:03,377 ‫"خدا همه چیز رو می‌دونه." 1340 01:08:03,497 --> 01:08:05,518 ‫"- به این فکر کردی؟ ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1341 01:08:07,320 --> 01:08:11,518 ‫"فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1342 01:08:11,558 --> 01:08:15,358 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1343 01:08:15,398 --> 01:08:19,198 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1344 01:08:19,358 --> 01:08:23,198 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1345 01:08:23,245 --> 01:08:27,237 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1346 01:08:27,358 --> 01:08:31,358 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1347 01:08:31,558 --> 01:08:35,358 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1348 01:08:35,478 --> 01:08:40,198 ‫"- فقط ببین بعدش چی میشه! ‫- فقط ببین بعدش چی میشه!" 1349 01:08:40,237 --> 01:08:43,958 ‫"- رفته! - خدای من! ‫حالا من چیکار کنم؟ 1350 01:08:44,210 --> 01:08:46,038 ‫"- من اینجا هستم. ‫- خفه شو! 1351 01:08:46,157 --> 01:08:47,598 ‫تو زن خودت رو کنترل نمی‌کردی. 1352 01:08:47,678 --> 01:08:50,718 ‫با یه نفر دیگه فرار کرد ‫و تو داری به من نگاه می‌کنی؟ 1353 01:08:50,837 --> 01:08:51,684 ‫خب؟ 1354 01:08:51,804 --> 01:08:54,837 ‫هر مردی همیشه ‫به زن یه نفر دیگه نگاه می‌کنه! 1355 01:08:55,359 --> 01:08:57,358 ‫بگو، با من میای ‫کَندهال؟ 1356 01:08:57,889 --> 01:09:00,278 ‫"- لوناوالا. ‫- لوناوالا؟ این رو بگیر!" 1357 01:09:02,425 --> 01:09:03,878 ‫کی زد؟ ‫کی زد؟ 1358 01:09:05,234 --> 01:09:06,598 ‫ن-نه کسی نبود، یه همسایه بود. 1359 01:09:06,647 --> 01:09:07,798 ‫من بهش زدم و رفت. 1360 01:09:07,826 --> 01:09:09,398 ‫"- من راجع به اون حرف نمی‌زنم. ‫- پس؟ 1361 01:09:09,718 --> 01:09:10,837 ‫اون خواننده‌ی فولک کجا رفت؟ 1362 01:09:11,235 --> 01:09:12,798 ‫- کی؟ ‫- اون خواننده‌ی فولک! 1363 01:09:12,837 --> 01:09:14,863 ‫آره! ‫اون از حیدرآباد بود. 1364 01:09:15,077 --> 01:09:16,629 ‫پس حتما ‫برگشت اونجا. 1365 01:09:16,749 --> 01:09:18,758 ‫زن احمق، ‫چرا نگه‌ش نداشتی؟ 1366 01:09:18,837 --> 01:09:19,580 ‫چرا گذاشتی بره؟ 1367 01:09:19,617 --> 01:09:21,488 ‫ولی چرا باید نگهش می‌داشتم؟ 1368 01:09:21,541 --> 01:09:22,837 ‫نمیفهمی بابا! 1369 01:09:22,893 --> 01:09:24,958 ‫مغزتو به کار بنداز دیگه! 1370 01:09:25,077 --> 01:09:28,398 ‫این خواننده شبیه کیه؟ ‫فکر کن! 1371 01:09:28,518 --> 01:09:30,237 ‫- کیه؟ ‫- فکر کن، فکر کن. 1372 01:09:31,401 --> 01:09:35,598 ‫آها! عین همون دیوونه ی راج میمونه! 1373 01:09:35,678 --> 01:09:37,078 ‫- آره! ‫- نه؟ 1374 01:09:38,093 --> 01:09:39,925 ‫این خواننده رو وادار میکنم ‫مثل راج رفتار کنه... 1375 01:09:40,286 --> 01:09:42,997 ‫...و به عنوان وارث ‫به خانواده ی اوبروی معرفی کنم. 1376 01:09:43,626 --> 01:09:45,526 ‫از طریق اون کلی پول ‫درمیارم. 1377 01:09:45,939 --> 01:09:49,318 ‫فقط بعد از اینکه کلی پول درآوردم ‫برمیگردم. 1378 01:09:49,438 --> 01:09:52,585 ‫خدایا، اگه تو بری ‫کی از من مراقبت میکنه؟ 1379 01:09:52,997 --> 01:09:53,997 ‫من اینجام واسه تو. 1380 01:09:57,228 --> 01:09:58,730 ‫- من هم اینجام. ‫- آره. 1381 01:09:59,406 --> 01:10:00,871 ‫اما، من هنوز اینجام. 1382 01:10:05,146 --> 01:10:07,546 ‫آقا، قوال بانّی خان رو دیدی ‫که سوار قطار شده بود... 1383 01:10:07,666 --> 01:10:09,066 ‫...برای رفتن به حیدرآباد؟ 1384 01:10:09,346 --> 01:10:10,866 ‫اسم من هم بانّی خان. 1385 01:10:11,706 --> 01:10:14,066 ‫من ازت نگفتم گَدّی خان، ‫بانّی خان رو پرسیدم! 1386 01:10:14,146 --> 01:10:15,425 ‫- همین رو گفتم. ‫- ساکت! 1387 01:10:15,746 --> 01:10:17,666 ‫- سلام! ‫- سلام، سلام! 1388 01:10:17,706 --> 01:10:19,946 ‫- گفتم، سلام! ‫- سلام! 1389 01:10:19,986 --> 01:10:21,146 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 1390 01:10:21,585 --> 01:10:22,666 ‫من چیکار کنم! 1391 01:10:22,706 --> 01:10:24,026 ‫مگه نمیبینی که ‫دارم با اینا حرف میزنم؟ 1392 01:10:24,585 --> 01:10:28,146 ‫تو پدر پنج تا بچه ی، ‫با این حال داری عشوه میری! 1393 01:10:28,355 --> 01:10:29,386 ‫دنبالم بیا! 1394 01:10:29,684 --> 01:10:31,906 ‫- سلام، سلام! ‫- چجوری جرأت میکنی ازم تقلید کنی! 1395 01:10:32,066 --> 01:10:36,240 ‫دیگه مسخره م نکن. ‫برو، الان! چی داره مسخره ش میشه؟ 1396 01:10:37,951 --> 01:10:40,991 ‫قسم میخورم، بعد از ازدواج و بچه دار شدن... 1397 01:10:41,350 --> 01:10:42,630 ‫...آدم ازادیشو از دست میده. 1398 01:10:42,710 --> 01:10:43,671 ‫چیکار میکنی آقا؟ 1399 01:10:43,791 --> 01:10:48,511 ‫داشتم واسه بچه هات ‫تنقلات میخریدم. 1400 01:10:50,281 --> 01:10:52,753 ‫کور شدی؟ 1401 01:10:52,800 --> 01:10:55,179 ‫تو رو چه حسابی! 1402 01:10:55,425 --> 01:10:57,197 ‫چجوری جرئت کردی اینجوری بغلم کنی؟ 1403 01:10:57,317 --> 01:10:59,957 ‫انگار یه آدم ‫با نیت بد هستی. 1404 01:11:00,197 --> 01:11:01,877 ‫سن خودت رو در نظر نمیگیری؟ 1405 01:11:01,957 --> 01:11:05,517 ‫تو آدم بی حیا! ‫یاد بگیر به زن احترام بزاری. 1406 01:11:05,916 --> 01:11:08,437 ‫چرا اینجوری زل زدی ‫به من؟ 1407 01:11:08,469 --> 01:11:11,677 ‫چشات رو در میارم ‫و باهاشون بازی میکنم! 1408 01:11:11,757 --> 01:11:13,951 ‫بعد میدم به بچه هام ‫که باهاشون بازی کنن. 1409 01:11:14,071 --> 01:11:15,996 ‫چجوری جرئت کردی ‫با من بدرفتاری کنی؟ 1410 01:11:16,046 --> 01:11:17,557 ‫تو رو له میکنم. 1411 01:11:17,637 --> 01:11:20,157 ‫تو رو و لباسات رو ‫پاره‌پاره‌ می‌کنم. 1412 01:11:20,197 --> 01:11:23,197 ‫چی شد عزیزِ من؟ ‫با تو بدرفتاری کرد؟ 1413 01:11:23,237 --> 01:11:25,717 ‫حکومت هم ازش میترسه، ‫پس چجوری جرئت کردی؟ 1414 01:11:25,757 --> 01:11:28,317 ‫پشیمونم که دستم بهش خورد، ‫پس این اشتباه رو نکن. 1415 01:11:28,437 --> 01:11:29,916 ‫دارم باهاش برخورد میکنم. 1416 01:11:29,930 --> 01:11:32,046 ‫- داری بهم داد میزنی؟ ‫- فکر کردی دارم ازت تعریف میکنم! 1417 01:11:32,166 --> 01:11:34,916 ‫انگار که، ‫من هم دلم میخواد بهت داد بزنم. 1418 01:11:35,037 --> 01:11:37,755 ‫- بهم داد بزنی؟ ‫- معذرت میخوام، دیگه باهات حرف نمیزنم. 1419 01:11:37,813 --> 01:11:40,503 ‫پس زودتر تمومش کن، ‫وقت منو تلف نکن. 1420 01:11:40,532 --> 01:11:41,653 ‫وگرنه زبونت رو در میارم... 1421 01:11:41,773 --> 01:11:45,413 ‫...گره میزنم و میندازمش دور ‫و تو رو لال میکنم! 1422 01:11:45,493 --> 01:11:47,576 ‫- واقعا؟ - آره! ‫- نفهمیدم! 1423 01:11:47,971 --> 01:11:50,531 ‫اینجا جای خوبی برای حرف زدن نیست. 1424 01:11:50,651 --> 01:11:52,331 ‫- اونجا بشینیم و حرف بزنیم. ‫- کجا داریم میریم؟ 1425 01:11:52,651 --> 01:11:54,771 ‫- باهاشون بریم. ‫- من چه کار کردم؟ 1426 01:11:54,851 --> 01:11:57,571 ‫باشه! ‫مشکلی ندارم. 1427 01:11:58,731 --> 01:12:00,371 ‫یه نفر دیگه هم ‫هست که شبیه منه.. 1428 01:12:00,851 --> 01:12:02,011 ‫...و اون میلیاردره! 1429 01:12:02,291 --> 01:12:06,634 ‫وای! به هر حال، خسته شده بودم ‫از خوندن قوالی. 1430 01:12:07,398 --> 01:12:08,398 ‫من با این معامله موافقم. 1431 01:12:08,719 --> 01:12:11,849 ‫اما فقط اگر ‫50 هزار روپیه برام پرداخت بشه برای 4 ساعت. 1432 01:12:11,969 --> 01:12:14,927 ‫ما فقط با تو میایم ‫اگر این قدر بهمون پول بدی. 1433 01:12:14,959 --> 01:12:16,199 ‫صبور باش پیرمرد 1434 01:12:16,239 --> 01:12:17,639 ‫من پیرمرد به نظر میام؟ 1435 01:12:17,679 --> 01:12:22,340 ‫- مشکلش چیه؟ - هیچی! ‫عادت داره آواز بخونه. 1436 01:12:22,460 --> 01:12:23,660 ‫ما داریم ‫یه موضوع جدی رو بحث می کنیم. 1437 01:12:23,700 --> 01:12:24,620 ‫یه کم ساکت شو! 1438 01:12:24,700 --> 01:12:26,999 ‫- فقط میخواستم بگم.. ‫- آخ، ساکت شو! 1439 01:12:27,352 --> 01:12:28,780 ‫این قطار کجا میره؟ 1440 01:12:28,940 --> 01:12:30,460 ‫- حیدرآباد، با من میای؟ ‫- احمق! 1441 01:12:30,740 --> 01:12:33,100 ‫احمق! - فقط شوخی کردم، ‫عصبانی نشو. 1442 01:12:33,580 --> 01:12:34,620 ‫حالا، حرف منو گوش کن. 1443 01:12:34,700 --> 01:12:37,190 ‫من فقط میتونم ‫50 هزار روپیه در روز پرداخت کنم... 1444 01:12:37,219 --> 01:12:39,120 ‫...و نه برای چهار ساعت. ‫باهاش موافقی؟ 1445 01:12:39,240 --> 01:12:42,180 ‫من باهاش موافقم، زنم 1446 01:12:42,260 --> 01:12:44,474 ‫حالا یه سری حرف دیگه هم می‌زنیم. ‫می‌رم ببینم بچه‌ها چیکار می‌کنن. 1447 01:12:44,500 --> 01:12:45,540 ‫امیدوارم گم نشده باشن. ‫از چند نفر می‌پرسم… 1448 01:12:45,620 --> 01:12:48,558 ‫- خب، من روزی 50 هزار روپیه بهت میدم! ‫- باشه. 1449 01:12:48,581 --> 01:12:49,620 ‫اما دو تا شرط دارم. 1450 01:12:49,932 --> 01:12:52,218 ‫شرط اول، ‫باید سبیلش رو بتراشه. 1451 01:12:52,258 --> 01:12:54,138 ‫نه، نه! ‫چی داری میگی؟! 1452 01:12:54,218 --> 01:12:55,818 ‫من دوسش داشتم ‫به خاطر سبیلاش! 1453 01:12:56,263 --> 01:12:58,875 ‫من صد هزار دیگه ‫به خاطر این شرط میگیرم! 1454 01:12:58,995 --> 01:13:00,778 ‫باشه، باشه! قبول! 1455 01:13:00,818 --> 01:13:03,378 ‫شرط دوم، ‫تو نمیتونی باهاش بیای. 1456 01:13:03,418 --> 01:13:05,898 ‫- ولی چرا؟- چون اون مردی ‫که داره تقلیدش میکنه... 1457 01:13:05,938 --> 01:13:08,218 ‫...زن نداره، ‫فقط یه دوست دختر داره، پس! 1458 01:13:08,752 --> 01:13:12,124 ‫دوست دختر! ‫دیوونه ی دختراست! 1459 01:13:12,178 --> 01:13:16,077 ‫باید حواسم بهش باشه. ‫نمیتونم ولش کنم! 1460 01:13:16,197 --> 01:13:18,037 ‫باشه، با یه شرط میبرمت. 1461 01:13:18,157 --> 01:13:21,157 ‫میتونی به عنوان پرستارش بیای، ‫نه به عنوان زنش. 1462 01:13:21,204 --> 01:13:22,277 ‫قبول داری؟ 1463 01:13:22,916 --> 01:13:25,916 ‫- آره! ‫- من.. من میشم خدمتکار بخش. 1464 01:13:26,037 --> 01:13:28,157 ‫- ساکت شو احمق! ‫- تو احمقی. 1465 01:13:28,210 --> 01:13:29,277 ‫شوهرم کجاست؟ 1466 01:13:33,206 --> 01:13:35,996 ‫هی، آقا! بس کن! ‫سرم درد گرفت. 1467 01:13:36,157 --> 01:13:37,557 ‫کجا غیب شده این؟ 1468 01:13:37,839 --> 01:13:40,996 ‫- سلام! ‫- سلام! 1469 01:13:41,077 --> 01:13:43,996 ‫- باز.. - داره با یه دختر ‫نه فقط یه دختر... 1470 01:13:44,512 --> 01:13:46,277 ‫...بلکه با کل ‫کوپه ی خانم ها! 1471 01:13:46,357 --> 01:13:49,157 ‫- گفتم سلام! ‫- سلام! 1472 01:13:49,474 --> 01:13:51,210 ‫حالا داری به بچه ها ‫چطور لاس زدن رو یاد میدی! 1473 01:13:51,290 --> 01:13:54,010 ‫ماهی رو که آب کنه، ‫نیازی به یاد دادن شنا نداره. 1474 01:13:54,130 --> 01:13:56,691 ‫داشتن از من تقلید میکردن! ‫- چه شوهر بیخودیه دارم! 1475 01:14:03,701 --> 01:14:05,541 ‫پ- پدرمون ترکمون کرد. 1476 01:14:15,516 --> 01:14:18,156 ‫آقا، چرا مارو ول کردین؟ 1477 01:14:18,196 --> 01:14:20,876 ‫من میتونستم به جای تو ‫بمیرم. 1478 01:14:20,921 --> 01:14:24,476 ‫- پدربزرگش کی بود؟ ‫من یا تو؟ - تو! 1479 01:14:24,556 --> 01:14:25,476 ‫پس بذار من گریه کنم! 1480 01:14:26,835 --> 01:14:30,156 ‫پدربزرگ! پدربزرگ! ‫پ- پدربزرگ. 1481 01:14:30,276 --> 01:14:32,755 ‫پدربزرگ! پدربزرگ! 1482 01:14:32,809 --> 01:14:35,755 ‫پدربزرگ! - خوب بازی میکنه. 1483 01:14:36,577 --> 01:14:39,326 ‫اون یه متخصصه ‫تو این کار! 1484 01:14:39,356 --> 01:14:41,876 ‫مردم بهمون نگاه میکنن، ‫داری چی کار میکنی! 1485 01:14:42,059 --> 01:14:45,425 ‫پدربزرگ، منو ول کردی ‫و رفتی. 1486 01:14:46,155 --> 01:14:49,443 ‫و چه عوضی هایی رو ‫مال و اموالتو بهشون سپردی! 1487 01:14:50,706 --> 01:14:52,433 ‫اون بیشرف ها ‫قدرشو نمیدونن. 1488 01:14:52,553 --> 01:14:56,156 ‫اگه من نبودم، ‫همه چیزو نابود میکردن. 1489 01:14:56,556 --> 01:14:59,591 ‫تمام اموالتو منفجر میکردن، پدربزرگ! 1490 01:14:59,835 --> 01:15:04,556 ‫حالا که من اینجام، ‫از اموالت محافظت میکنم. 1491 01:15:04,675 --> 01:15:05,898 ‫منو دعا کن پدربزرگ! ‫منو دعا کن! 1492 01:15:05,922 --> 01:15:09,181 ‫منو ول کردی، حالا دیگه ‫کسیو ندارم! 1493 01:15:10,085 --> 01:15:13,779 ‫کی دوس میداره، پدربزرگ؟ ‫کی دوس میداره؟ 1494 01:15:13,824 --> 01:15:15,046 ‫من اینجام راج. 1495 01:15:17,316 --> 01:15:19,096 ‫اگه پدربزرگم زنده بود 1496 01:15:19,326 --> 01:15:21,612 ‫ منو بغل میکرد. 1497 01:15:22,023 --> 01:15:23,984 ‫حالا کی منو بغل میکنه! 1498 01:15:24,103 --> 01:15:25,064 ‫من بغل میکنم. 1499 01:15:26,080 --> 01:15:27,023 ‫مینا! 1500 01:15:28,219 --> 01:15:31,304 ‫مینا، دیگه نمیتونم ‫بدون تو زندگی کنم. 1501 01:15:31,344 --> 01:15:34,725 ‫- اوه راج. - مینا، پدربزرگ ‫خودکشی کرد. 1502 01:15:34,909 --> 01:15:38,029 ‫اگه من اینججا بودم، ‫هیچ وقت نمیذاشتم این کارو بکنه. 1503 01:15:38,109 --> 01:15:39,589 ‫گریه نکن راج. ‫من الان با توام. 1504 01:15:39,878 --> 01:15:44,391 ‫آره، دیگه فقط تو رو دارم، ‫کسیو ندارم. 1505 01:15:44,511 --> 01:15:49,228 ‫نگاهش کن داره بغلش میکنه، ‫ انگار دیگه نمیذاره ازش جدا بشه! 1506 01:15:49,309 --> 01:15:52,066 ‫اگه پول میخوای ‫باید تحمل کنی. 1507 01:15:52,337 --> 01:15:53,823 ‫خیلی محکم بغلش کرده! 1508 01:15:54,029 --> 01:15:56,835 ‫مثل آهن ربا ‫بهش چسبیده! 1509 01:15:57,629 --> 01:15:58,549 ‫بزنم متوقف کنمش؟ 1510 01:15:58,589 --> 01:16:00,943 ‫اگه اینکارو کنی، ‫پلانمون خراب میشه... 1511 01:16:00,989 --> 01:16:02,109 ‫...و میری زندان. 1512 01:16:02,148 --> 01:16:04,577 ‫- میخوای اینجوری بشه؟ ‫- ن- نه! 1513 01:16:05,549 --> 01:16:07,068 ‫مینا، دل من نگران. 1514 01:16:07,389 --> 01:16:09,309 ‫داروهام رو میخورم ‫و برمیگردم. پرستار. 1515 01:16:09,998 --> 01:16:12,869 ‫پرستار! ‫پرستار، داروهام! 1516 01:16:13,550 --> 01:16:15,269 ‫اوه، دارم بازی میکنم عزیزم. 1517 01:16:15,309 --> 01:16:17,509 ‫داری چی کار میکنی؟ ‫نابودت میکنم. 1518 01:16:17,589 --> 01:16:20,669 ‫لطفا بفهم، ‫فقط برای پول این کارو میکنم. 1519 01:16:20,698 --> 01:16:22,068 ‫آره، وگرنه پول نمیدم. 1520 01:16:22,189 --> 01:16:23,789 ‫یه لحظه بیا کنار. 1521 01:16:24,599 --> 01:16:26,478 ‫- کجا میری؟ ‫- گفتی پول نمیدی! 1522 01:16:26,519 --> 01:16:28,439 ‫- شوخی میکردم. ‫- پس من نمی رم. 1523 01:16:28,759 --> 01:16:31,199 ‫این چی بود عزیزم! ‫داری چی کار میکنی؟ 1524 01:16:31,239 --> 01:16:34,279 ‫سرتو می شکونم ‫اگه الان بیش از حد بازی کنی. 1525 01:16:34,398 --> 01:16:36,279 ‫خب دیگه عزیزم، ‫من فقط داشتم نقش بازی می‌کردم. 1526 01:16:36,559 --> 01:16:37,839 ‫فکر نمی‌کنی زیادی زیاده‌روی کردی؟ 1527 01:16:37,879 --> 01:16:40,478 ‫نه، من داشتم باهاش لاس می‌زدم. 1528 01:16:40,809 --> 01:16:42,859 ‫ممنون بابت دارو ، ‫ممنون بابت این. 1529 01:16:43,519 --> 01:16:46,159 ‫مینا جونم ... 1530 01:16:46,398 --> 01:16:48,318 ‫لعنت به این مینا ! 1531 01:16:49,400 --> 01:16:52,809 ‫مينا ! از امروز به بعد ، هر روز ‫بیا خونه تا از من مراقبت کنی. 1532 01:16:52,969 --> 01:16:54,929 ‫- حتما میام ، راج. ‫- باشه ، ممنونم! 1533 01:16:55,249 --> 01:16:58,529 ‫امروز ، تو مراسم ختم پدربزرگ ‫اعلام می کنم ... 1534 01:16:58,929 --> 01:17:01,568 ‫...که عموی بزرگم ، ‫از سهم خودش از اموال 1535 01:17:01,648 --> 01:17:03,648 ‫...ده میلیون روپیه ‫به فقرا اهدا خواهد کرد. 1536 01:17:04,249 --> 01:17:06,969 ‫و عموم ، ‫عموی کوچیکم ... 1537 01:17:07,387 --> 01:17:11,369 ‫...به صورت داوطلبانه ‫خدمت به جامعه خواهد کرد. 1538 01:17:11,424 --> 01:17:16,728 ‫و دو تا عمه م ، ‫خدا خیرشون بده ، خدا خیرشون بده 1539 01:17:17,995 --> 01:17:20,209 ‫خیلی مهربونن ... 1540 01:17:20,329 --> 01:17:21,590 ‫...که عمه بزرگم ... 1541 01:17:21,941 --> 01:17:25,741 ‫...جواهرش رو بین ‫زن های فقیر و بیوه ها پخش میکنه. 1542 01:17:25,861 --> 01:17:27,996 ‫و عمه کوچیکم ‫این کار رو انجام نمی ده. 1543 01:17:28,032 --> 01:17:31,275 ‫اون فقط جواهراتی به ارزش ‫دو هزار روپیه به زن های فقیر می ده. 1544 01:17:31,327 --> 01:17:32,702 ‫- نه ، اینطور نیست؟ ‫- حالش بد شد. 1545 01:17:32,740 --> 01:17:35,261 ‫امروز دیگه کافیه. ‫خیلی خسته م. 1546 01:17:35,473 --> 01:17:38,141 ‫تو اتاقم استراحت می کنم. ‫عمو ، اتاق من کجاست؟ 1547 01:17:38,175 --> 01:17:39,300 ‫- طبقه بالاست. ‫- آره. 1548 01:17:39,421 --> 01:17:41,101 ‫می دونم ، داشتم شوخی می کردم. 1549 01:17:41,221 --> 01:17:43,691 ‫می دونم که اتاق اون احمق ‫طبقه پایین هست. ولی ، کجاست؟ 1550 01:17:43,811 --> 01:17:45,181 ‫کیه که داره داد میزنه؟ 1551 01:17:45,261 --> 01:17:49,308 ‫- احمق ! کجا بودی؟ بیا. ‫- برگشتی! 1552 01:17:49,353 --> 01:17:51,463 ‫پدربزرگ فوت کرده ‫با این حال تو مستی! 1553 01:17:51,861 --> 01:17:54,004 ‫آره ، تو که اصلا ‫ازش خوشت نمیومد! 1554 01:17:54,421 --> 01:17:57,101 ‫اگه به دست تو بود ، ‫اونو می کشتی! 1555 01:17:57,221 --> 01:17:59,943 ‫پرستار ، بریم ، باید استراحت کنم. 1556 01:18:01,303 --> 01:18:04,581 ‫- مُراری ، بیا اینجا! بیا اینجا! ‫- هی! مواظب باش! - بشین! بشین! 1557 01:18:04,781 --> 01:18:07,380 ‫بهت گفته بودم که این دیوانه رو ‫اینجا نیاری! 1558 01:18:08,061 --> 01:18:10,168 ‫من از شیملا زنگ زدم ‫و صریحا بهت گفتم ... 1559 01:18:10,556 --> 01:18:12,796 ‫...که پنجاه هزار روپیه ‫برای خرجش بفرستی. 1560 01:18:12,916 --> 01:18:15,276 ‫گفتی که اون دیگه ‫مسئولیت تو نیست. 1561 01:18:15,316 --> 01:18:16,865 ‫- حالا عذاب بکش! ‫- باشه. 1562 01:18:17,165 --> 01:18:19,796 ‫الان ‫شصت هزار روپیه بهتون میدیم. 1563 01:18:20,124 --> 01:18:22,046 ‫فوراً با اون ‫از خونه برو. 1564 01:18:22,166 --> 01:18:23,587 ‫ما نمی خواهیم مزاحم بشیم. 1565 01:18:23,625 --> 01:18:25,968 ‫- الان نمیتونم برم. ‫- چرا نمیتونی بری؟ 1566 01:18:26,013 --> 01:18:28,025 ‫ما که شصت هزار ‫روپیه بهتون میدیم ، نه؟ 1567 01:18:28,536 --> 01:18:30,076 ‫شما یه اموال پنج هزار میلیونی ‫دارید ... 1568 01:18:30,135 --> 01:18:32,196 ‫...و می خواهید با شصت هزار ‫از شر من خلاص بشید! 1569 01:18:32,796 --> 01:18:34,675 ‫آقا ، امروز روز منه. 1570 01:18:35,118 --> 01:18:36,934 ‫الان راجو عروسک من هست. 1571 01:18:37,055 --> 01:18:38,737 ‫هرچی که بگم ، اطاعت میکنه. 1572 01:18:38,857 --> 01:18:41,956 ‫اون حالا وارث اموال میشه ‫و تحت کنترل من قرار میگیره. 1573 01:18:42,291 --> 01:18:44,386 ‫اون پادشاه خواهد بود ‫و من وزیرش خواهم بود. 1574 01:18:44,424 --> 01:18:46,396 ‫شما به گدا تبدیل خواهید شد! 1575 01:18:46,915 --> 01:18:49,356 ‫پس شما از اینجا نمی روید! 1576 01:18:49,396 --> 01:18:52,630 ‫من میرم ، ‫اما نه با شصت هزار روپیه ... 1577 01:18:52,666 --> 01:18:53,900 ‫...بلکه با ششصد میلیون روپیه! 1578 01:18:53,938 --> 01:18:57,796 ‫آقای مُراری ، ششصد میلیون رو فراموش کن ، ‫حتی یه پولی هم بهت نمیدن! 1579 01:18:57,835 --> 01:18:59,900 ‫- اینطوره؟ ‫- آره ، صبر کن و ببین. 1580 01:18:59,938 --> 01:19:01,316 ‫تو پشت سرم بازی نکن. 1581 01:19:01,636 --> 01:19:02,916 ‫وای! چه آهنگی! 1582 01:19:02,956 --> 01:19:06,556 ‫' دیگه نمیتونم ‫منتظر ملاقات با تو باشم ..' 1583 01:19:06,675 --> 01:19:08,782 ‫- ' دیگه نمیتونم ..' ‫- خط بعدی رو بگو ، 1584 01:19:08,804 --> 01:19:10,755 ‫' منتظر ملاقات با تو باشم ، ‫منتظر ملاقات با تو باشم ..' 1585 01:19:10,796 --> 01:19:14,072 ‫- ' دلم میخواد با تو ملاقات کنم ..' ‫- دیوونه شدی؟ 1586 01:19:14,192 --> 01:19:14,906 ‫تا کی قراره دلت بخواد؟ 1587 01:19:15,026 --> 01:19:16,232 ‫تا حالا می تونستی ‫باهاش ملاقات کنی و برگردی! 1588 01:19:16,558 --> 01:19:17,871 ‫چه چیز دیگه ای می تونم بسازم ، ‫استاد؟ 1589 01:19:18,072 --> 01:19:20,312 ‫ای خدا ، چه اشعاری می نویسی. 1590 01:19:21,221 --> 01:19:23,032 ‫- الان آهنگ رو عوض می کنم. ‫- تغییرش بده ، استاد. 1591 01:19:23,389 --> 01:19:25,072 ‫آهنگ دیگه ای رو گوش کن. ‫- باشه ، استاد. 1592 01:19:25,830 --> 01:19:30,208 ‫' من بی وفا هستم ..' 1593 01:19:30,327 --> 01:19:32,232 ‫- باشه ، باشه. ‫- اجازه میدی که بخونم؟ 1594 01:19:32,672 --> 01:19:33,928 ‫گوش کن ، وقتی که میزنیش ... 1595 01:19:33,980 --> 01:19:36,632 ‫...صدای جیغش باید ‫تا اینجا شنیده بشه. 1596 01:19:36,752 --> 01:19:37,862 ‫مشکلی نیست ، رئیس. 1597 01:19:37,983 --> 01:19:42,916 ‫' من بی وفا شدم ..' ‫- وای! وای! 1598 01:19:46,127 --> 01:19:48,672 ‫هی ، این قوالی و بنگرا رو ‫قطع کن! 1599 01:19:51,571 --> 01:19:52,952 ‫هی! شماها کین؟ 1600 01:19:52,992 --> 01:19:55,832 ‫هی ، اون همونیه که ‫که اذیتمون کرد 1601 01:19:56,032 --> 01:19:58,966 ‫با اینکه ما رو مجبور کرد ‫داستان های احمقانه اش رو گوش بدیم. 1602 01:19:59,192 --> 01:20:00,512 ‫- اون بستنی ما رو هم خورد. ‫- آره. 1603 01:20:00,832 --> 01:20:03,032 ‫ولی خب، چرا اینجا هستین؟ ‫شما کین؟ 1604 01:20:03,072 --> 01:20:04,232 ‫ما اومدیم تا لهتون کنیم. 1605 01:20:04,312 --> 01:20:06,032 ‫ولی کی فرستادتون که ما رو له کنین؟ 1606 01:20:06,072 --> 01:20:07,642 ‫به تو نمیگم. 1607 01:20:08,072 --> 01:20:09,832 ‫چرا باید بگم که اون فرستاده ما رو 1608 01:20:09,992 --> 01:20:10,912 ‫... تا لهت و لهورت کنم ... 1609 01:20:10,952 --> 01:20:14,152 ‫... طوری که جیغات ‫تا اونجا بپیچه. 1610 01:20:14,312 --> 01:20:15,952 ‫حالا یه چیزی یادت باشه ‫من بهت نمیگم 1611 01:20:16,712 --> 01:20:18,032 ‫این داداشته! 1612 01:20:18,471 --> 01:20:21,259 ‫- باشه! - احمق، تو ‫هنوز اونو نمیشناسی. 1613 01:20:21,294 --> 01:20:23,818 ‫تو اونو نمیشناسی! ‫اون یه تروره! 1614 01:20:23,859 --> 01:20:25,177 ‫تو هیچ وقت نمیتونی ‫بهش ضربه بزنی! 1615 01:20:26,168 --> 01:20:27,120 ‫اون کیه؟ 1616 01:20:27,240 --> 01:20:31,019 ‫تو که اونارو نمیشناسی. ‫حرکت کن، الان حرکت کن. 1617 01:20:31,077 --> 01:20:33,259 ‫یه لحظه صبر کن، ‫من آسم دارم. 1618 01:20:33,379 --> 01:20:35,818 ‫من سل دارم ‫و پدرش سرطان داشت! 1619 01:20:35,859 --> 01:20:39,433 ‫اگه اینقدر مریضید، ‫چرا اومدید اراذل و اوباش شدید؟ 1620 01:20:39,553 --> 01:20:42,459 ‫حالا یه کاری کنین، هر کسی ‫که شما رو فرستاده تا لهتم کنین... 1621 01:20:42,654 --> 01:20:44,419 ‫... برو تا وقتی ‫جیغ نزنه بزنش. 1622 01:20:44,659 --> 01:20:46,659 ‫- باشه، آقا. - اگه نه ‫این کیه؟ - داداش کوچیکم. 1623 01:20:46,779 --> 01:20:49,219 ‫بلندترین جیغو ‫از اون خواهید شنید! 1624 01:20:49,339 --> 01:20:50,339 ‫بگیرینش. 1625 01:20:51,536 --> 01:20:54,019 ‫داداشم، خودت رو فدا کن ‫و منو آزاد کن. 1626 01:20:55,619 --> 01:20:57,179 ‫سلام! سلام! 1627 01:20:57,724 --> 01:20:59,739 ‫تو احمق، اینجا بشین! 1628 01:21:01,259 --> 01:21:02,179 ‫اینجا بشین، ساکت! 1629 01:21:03,579 --> 01:21:04,779 ‫- میخوای قوالی بشنوی؟ ‫- آره. 1630 01:21:04,859 --> 01:21:05,939 ‫- باید بشنوی! ‫- آره. 1631 01:21:06,019 --> 01:21:07,139 ‫تو چاره دیگه ای نداری! 1632 01:21:07,219 --> 01:21:10,585 ‫- آقا، یه آهنگ قشنگ ‫برای اون میخونیم. - باشه. 1633 01:21:19,339 --> 01:21:21,059 ‫هی، من شما رو استخدام کردم ‫که اونو لهت کنین، نه منو! 1634 01:21:26,764 --> 01:21:29,971 ‫اون کیه؟ - جز پسر من ‫کسی نیست. 1635 01:21:30,923 --> 01:21:32,841 ‫پسر تو قبلا اینطوری ‫نبود! 1636 01:21:33,101 --> 01:21:34,841 ‫انگار یه نفر ‫بهش بی رحمانه زده. 1637 01:21:34,921 --> 01:21:36,441 ‫نه، نه، هیچ کس بهش نزد. 1638 01:21:36,721 --> 01:21:37,761 ‫اون افتاد و آسیب دید. 1639 01:21:37,800 --> 01:21:38,880 ‫- باشه، باشه. ‫- آره. 1640 01:21:38,921 --> 01:21:40,601 ‫اگه هی الکل بخوره ‫چی دیگه میتونه بشه! 1641 01:21:40,681 --> 01:21:41,641 ‫یه روز میفته و میمیره. 1642 01:21:41,681 --> 01:21:42,601 ‫موراری، یه کم حد و حدود داشته باش! 1643 01:21:42,641 --> 01:21:45,034 ‫من فقط سعی میکردم ‫که بهش بفهمونم. 1644 01:21:45,081 --> 01:21:46,851 ‫پسر من اینجا ‫خیلی عذاب میکشه... 1645 01:21:46,880 --> 01:21:48,921 ‫... و این مرد داره ‫روی زخمهاش نمک میپاشه! 1646 01:21:48,960 --> 01:21:50,321 ‫من نمک ‫روی زخمهاش نمیرزم. 1647 01:21:50,361 --> 01:21:53,321 ‫اگه نمیفهمه ‫که من چی میگم، تقصیر منه. 1648 01:21:53,401 --> 01:21:55,565 ‫خفه شو! تو میتونی از ‫این دیوونه مراقبت کنی. 1649 01:21:55,601 --> 01:21:57,840 ‫وقتی دیوونه شد ‫من هم ازش مراقبت میکنم. 1650 01:21:57,870 --> 01:22:02,161 ‫موراری! - سلام به همه! ‫حواستون باشه! من اینجام! 1651 01:22:02,201 --> 01:22:03,898 ‫اون هوا رو ‫سبک میکنه... 1652 01:22:03,943 --> 01:22:08,001 ‫...هر وقت که اینجا باشه ‫و وقتی میره بیرون... 1653 01:22:08,121 --> 01:22:09,441 ‫- لطفاً برو بیرون! ‫- چی! 1654 01:22:10,218 --> 01:22:14,566 ‫چی به داداشم شده؟ ‫کی انقدر بد بهش زده؟ 1655 01:22:14,686 --> 01:22:17,481 ‫وای، کی بهش زده؟ ‫کی بهش زده؟ کی بهش زده؟ 1656 01:22:17,521 --> 01:22:19,681 ‫- کی بهش زده؟ کی... ‫- خفه شو! 1657 01:22:19,800 --> 01:22:22,601 ‫پسر من اینجا داره عذاب میکشه ‫و شما قوالی میخونین! 1658 01:22:22,681 --> 01:22:23,969 ‫شما دارین میرقصین ‫و لذت میبرین! 1659 01:22:24,157 --> 01:22:28,089 ‫اینجوری ادمها ‫وقتی یه نفر میمیره میخونن. 1660 01:22:28,209 --> 01:22:29,648 ‫پسر من هنوز نمرده! 1661 01:22:29,689 --> 01:22:30,889 ‫چه مدت طول میکشه تا اون اتفاق بیفته؟ 1662 01:22:30,929 --> 01:22:32,369 ‫آروم باش، آقا موراری. 1663 01:22:32,489 --> 01:22:33,969 ‫این حرفو نزن! ‫اون داداشمه. 1664 01:22:34,009 --> 01:22:37,331 ‫اشکالی نداره! پس چی ‫اگه الان یه جوری شده که انگار مرده؟ 1665 01:22:37,568 --> 01:22:39,568 ‫اما ما انقدر ‫خوب ازش مراقبت میکنیم... 1666 01:22:39,689 --> 01:22:42,809 ‫... که به زودی باید ‫مثل یه اسب شروع کنه به دویدن دور تا دور. 1667 01:22:42,849 --> 01:22:46,648 ‫نزارین دیر بشه، ‫نزارین دیر بشه 1668 01:22:46,689 --> 01:22:50,449 ‫پرستار، سریع مرهم رو بیار ‫و یه کم روی اون بمال... 1669 01:22:50,568 --> 01:22:52,529 ‫... با دستای نرمت. ‫- خواهر، خواهر. 1670 01:22:52,568 --> 01:22:55,329 ‫اون برای تو یه خواهره، ‫اما برای من یه پرستاره. 1671 01:22:55,529 --> 01:22:57,910 ‫صاف بشین. ‫- دستاتو بالا ببر. 1672 01:22:57,969 --> 01:23:00,094 ‫سینه ات رو ماساژ بده! 1673 01:23:00,449 --> 01:23:02,849 ‫دستاتو بالا ببر ‫و پشتتو ماساژ بده. 1674 01:23:02,929 --> 01:23:06,369 ‫بعد ماساژ، ماساژ، ماساژ.. 1675 01:23:06,409 --> 01:23:10,724 ‫ماساژ، ماساژ، ماساژ. 1676 01:23:13,169 --> 01:23:15,889 ‫پسر! پسر! ‫چی بهش زدی؟ 1677 01:23:16,089 --> 01:23:17,009 ‫چی بهش زدی؟ 1678 01:23:17,169 --> 01:23:20,329 ‫اون آتیشه، اون آتیشه، ‫اون آتیشه. 1679 01:23:20,449 --> 01:23:23,386 ‫اون آتیشه، اون آتیشه. 1680 01:23:23,689 --> 01:23:26,074 ‫بسه! بسه! ‫حرف منو گوش کن، بسه. 1681 01:23:26,409 --> 01:23:28,409 ‫فکر کنم داره میسوزه، ‫داره میسوزونه اش. 1682 01:23:28,449 --> 01:23:32,236 ‫- چرا سیب میخوره؟ ‫- پسر من، چی بهش شده؟ 1683 01:23:32,449 --> 01:23:34,329 ‫این همه چی چیه؟ ‫اون داره میدوه. 1684 01:23:34,369 --> 01:23:37,012 ‫داره میسوزه، داره میسوزونه اش. ‫داره میسوزه! 1685 01:23:37,049 --> 01:23:38,909 ‫یه نفر کمکش کنه! 1686 01:23:40,849 --> 01:23:44,023 ‫بهش کمک کنین، یکی! ‫دکتر رو صدا کنین! - کمک! 1687 01:23:45,210 --> 01:23:48,130 ‫ساکت شو! ‫اینم 25 لاک دیگه. 1688 01:23:48,210 --> 01:23:49,370 ‫من ۷۵ لاک بهت دادم. 1689 01:23:49,490 --> 01:23:51,650 ‫نه نه من صاحب ‫همه این املاکم. 1690 01:23:51,690 --> 01:23:54,530 ‫آقا موری، ازشون بخواه ‫بیشتر به من بدن. 1691 01:23:54,610 --> 01:23:56,130 ‫- آهان خب.. ‫- باشه باشه باشه 1692 01:23:56,157 --> 01:23:59,410 ‫- گوش کن، بیشتر بهش بده! ‫- ساکت باش. 1693 01:24:00,282 --> 01:24:02,330 ‫۲۵ لاک دیگه بهت میدم. ‫در کل میشه ۱۰ میلیون. 1694 01:24:02,370 --> 01:24:03,339 ‫من بیشتر نمیدم! 1695 01:24:03,459 --> 01:24:04,809 ‫نه، این مبلغ خوبی نیست. 1696 01:24:04,889 --> 01:24:07,690 ‫عمو بگو بیشتر بده! ‫وگرنه یه چک بهت میزنم. 1697 01:24:07,809 --> 01:24:09,690 ‫- داداش.. ‫- آقا ایشون متخصصه. 1698 01:24:09,850 --> 01:24:11,130 ‫میتونه حسابی لت و پارِت کنه. 1699 01:24:11,210 --> 01:24:13,850 ‫- میتونه لگد بزنه یا چک بزنه! ‫- اره، همینطوره. 1700 01:24:13,889 --> 01:24:15,130 ‫خیلی خطرناکه. 1701 01:24:15,210 --> 01:24:16,969 ‫پس بهتره حرفشو گوش بدی. ‫درسته آقا؟ 1702 01:24:17,090 --> 01:24:20,330 ‫یه چیز دیگه هم بهمون بده! ‫یه چیز دیگه هم بهمون بده! 1703 01:24:20,611 --> 01:24:23,290 ‫یه چیز دیگه هم بهمون بده! ‫یه چیز دیگه هم بهمون بده! 1704 01:24:23,370 --> 01:24:24,330 ‫ساکت شو! 1705 01:24:24,490 --> 01:24:25,981 ‫چرا همیشه ‫وسط حرفاش قوالی شروع میکنه؟ 1706 01:24:26,010 --> 01:24:27,730 ‫اون تو شیملا ‫کنار یه قوالی زندگی میکرد. 1707 01:24:27,930 --> 01:24:30,010 ‫این عادت رو ‫از اون یاد گرفته. 1708 01:24:30,130 --> 01:24:31,170 ‫سلام! 1709 01:24:31,398 --> 01:24:33,198 ‫ولی قبلاً ‫اینجوری نبود! 1710 01:24:33,318 --> 01:24:35,971 ‫چرا اینطور میگی؟ ‫من همیشه همینجوری بودم. 1711 01:24:36,157 --> 01:24:37,650 ‫خرابکار، بلند شو! 1712 01:24:37,680 --> 01:24:39,594 ‫وقتت تموم شد، ‫از اینجا برو! 1713 01:24:40,005 --> 01:24:42,046 ‫- الان برو! ‫- احمق، یقه منو ول کن! 1714 01:24:42,206 --> 01:24:45,126 ‫یقه شو ول کن احمق! ‫یقه شو ول کن! 1715 01:24:45,206 --> 01:24:47,806 ‫ساکت شو! ساکت شو! ‫دیگه کافیه! 1716 01:24:47,925 --> 01:24:50,326 ‫گوش کن، به این سوال من جواب بده. 1717 01:24:50,379 --> 01:24:51,886 ‫یه سوال جدید ‫ازت میپرسم. 1718 01:24:52,005 --> 01:24:54,806 ‫یه مورچه ‫و یه فیل بود که.. 1719 01:24:54,846 --> 01:24:58,846 ‫ساکت شو، ساکت شو! دیگه داستان نگو! ‫از داستانای شما خسته شدم. 1720 01:24:59,251 --> 01:25:01,871 ‫آقا وکیل، وصیتنامه پدربزرگ رو ‫برای اونا بخون. 1721 01:25:03,005 --> 01:25:05,526 ‫آقا کریشنا ‫خیلی واضح تو این وصیتنامه ذکر کرده. 1722 01:25:05,646 --> 01:25:07,166 ‫من براتون میخونم. 1723 01:25:07,486 --> 01:25:10,499 ‫یه لحظه صبر کن، ‫توش چی نوشته؟ بذار منم ببینم. 1724 01:25:10,966 --> 01:25:12,005 ‫بذار منم ببینم. 1725 01:25:12,486 --> 01:25:13,886 ‫من، کریشنا اوبروی... 1726 01:25:14,704 --> 01:25:16,483 ‫...همه ثروت و اموال و.. 1727 01:25:17,016 --> 01:25:20,446 ‫...همه کسب و کار، اموال منقول ‫و غیر منقولم.. 1728 01:25:21,334 --> 01:25:22,925 ‫...تمام موجودیم تو بانک.. 1729 01:25:23,196 --> 01:25:25,246 ‫...و همه چیز تو خونه.. 1730 01:25:25,571 --> 01:25:27,043 ‫...با تمام هوش و حواسم.. 1731 01:25:27,237 --> 01:25:29,733 ‫...با همه اراده و خواسته ام.. 1732 01:25:29,853 --> 01:25:33,510 ‫...به نوه ام، ویکي اوبروی میبخشم. 1733 01:25:33,555 --> 01:25:35,046 ‫اره! اره! 1734 01:25:35,925 --> 01:25:38,666 ‫آقا وکیل، اسم رو اشتباه گفتی، ‫دوباره بخون. 1735 01:25:38,787 --> 01:25:40,699 ‫از اینجا برو و ‫اون دیوونه رو هم با خودت ببر. 1736 01:25:41,107 --> 01:25:43,099 ‫کجا بریم؟ ‫- از همون جایی که اومدین! 1737 01:25:43,659 --> 01:25:46,259 ‫اونجا خیلی دوره، ‫یه مقدار پول بهمون بده تا باهاش بریم. 1738 01:25:46,299 --> 01:25:47,224 ‫پیاده برین. 1739 01:25:47,344 --> 01:25:49,898 ‫اینقدر راه رو پیاده بریم؟ ‫فکرش هم پاهام رو میسوزونه! 1740 01:25:50,130 --> 01:25:51,659 ‫حداقل یه مقدار پول بهمون ‫بدین تا ازش مراقبت کنیم. 1741 01:25:51,779 --> 01:25:52,779 ‫چرا گدایی نمیکنی؟ 1742 01:25:53,059 --> 01:25:55,299 ‫من بلد نیستم گدایی کنم، ‫اگه میتونی بهم یاد بدی، یاد میگیرم. 1743 01:25:55,339 --> 01:25:56,259 ‫کاری نداره. 1744 01:25:56,299 --> 01:25:59,739 ‫وسط خیابون وایسا و گدایی کن! ‫کاری نداره! 1745 01:25:59,859 --> 01:26:00,898 ‫برو، خوش بگذره! 1746 01:26:01,019 --> 01:26:02,059 ‫ی- تو به من صدقه دادی! 1747 01:26:02,139 --> 01:26:04,179 ‫خسته نباشی! ‫ادامه بده! 1748 01:26:04,259 --> 01:26:05,818 ‫از اینجا برو، احمق! 1749 01:26:12,619 --> 01:26:14,978 ‫- از اینجا برو. ‫- ما رو آروم بیرون کن. 1750 01:26:15,019 --> 01:26:15,837 ‫این چه کاریه؟ 1751 01:26:20,074 --> 01:26:21,939 ‫یه چک محکم از طرف من میخوری. 1752 01:26:22,099 --> 01:26:23,746 ‫تو نقشه هامون رو خراب کردی! 1753 01:26:24,407 --> 01:26:27,337 ‫- من چه کار کردم؟ - اونا ‫آماده بودن ۵۰,۰۰,۰۰۰ روپیه.. 1754 01:26:27,457 --> 01:26:28,818 ‫...ولی تو ازشون بیشتر خواستی! 1755 01:26:29,425 --> 01:26:32,307 ‫این اشتباهه! ‫این یه اشتباه نابخشودنیه! 1756 01:26:32,427 --> 01:26:33,827 ‫دیگه کافیه. 1757 01:26:33,947 --> 01:26:35,947 ‫تو چه فرصتی رو از دست دادی! 1758 01:26:35,987 --> 01:26:37,722 ‫چه فرصتی رو از دست دادم؟ ‫چی میگی؟ 1759 01:26:37,767 --> 01:26:39,474 ‫یه جوون ‫تو این خونه هست. 1760 01:26:39,512 --> 01:26:40,999 ‫پس باید دستاشو ‫میگرفتم؟ 1761 01:26:41,034 --> 01:26:43,266 ‫خدای من! دیوونه شدی؟ 1762 01:26:43,547 --> 01:26:45,332 ‫ما میتونستیم یه فرصت.. 1763 01:26:45,452 --> 01:26:46,946 ‫...برای قوالی خواندن ‫تو عروسیش بدست بیاریم. 1764 01:26:46,987 --> 01:26:48,467 ‫ایده بدی نیست. 1765 01:26:48,746 --> 01:26:50,027 ‫اونوقت ‫یه عالمه پول بهمون میدادن. 1766 01:26:50,368 --> 01:26:51,809 ‫من الان میرم باهاشون صحبت کنم، ‫باهام میای؟ 1767 01:26:51,847 --> 01:26:55,197 ‫اِی احمق! نقشه داری ما رو بندازی زندان؟ 1768 01:26:56,473 --> 01:26:58,914 ‫اگه بفهمند که تو یه ‫یه آدم تقلبی هستی... 1769 01:26:59,034 --> 01:27:00,987 ‫...و راج اوبروی نیستی، ‫من میرم زندان؟ 1770 01:27:01,260 --> 01:27:02,567 ‫تو میری زندان! ‫خب به ما چه ربطی داره؟ 1771 01:27:02,687 --> 01:27:04,340 ‫ما فقط میخواییم ‫خرج زندگیمونو دربیاریم. 1772 01:27:04,900 --> 01:27:05,860 ‫خب واقعا؟ 1773 01:27:05,980 --> 01:27:08,620 ‫ما پول رو از دست دادیم، ‫و من دختر رو هم از دست دادم. 1774 01:27:08,820 --> 01:27:11,420 ‫- دختر! ‫- دختر! کدوم دختر؟ 1775 01:27:11,500 --> 01:27:13,460 ‫اون رو نمیشناسی؟ 1776 01:27:13,580 --> 01:27:16,900 ‫خیلی دلم برای مینا تنگ شده. 1777 01:27:19,580 --> 01:27:24,260 ‫به شیطان فکر کن ‫و اونجاست! مینا! 1778 01:27:24,340 --> 01:27:25,340 ‫درسته! 1779 01:27:30,780 --> 01:27:31,780 ‫لطفاً دست بردار! 1780 01:27:31,820 --> 01:27:35,900 ‫مینا، مینا! ‫بهت سلام میکنم! 1781 01:27:35,945 --> 01:27:37,460 ‫راج، چته! 1782 01:27:37,980 --> 01:27:39,380 ‫چی بگم مینا. 1783 01:27:39,500 --> 01:27:40,980 ‫حالم اصلا خوب نیست. 1784 01:27:41,180 --> 01:27:42,260 ‫دیوونه میشم! 1785 01:27:42,740 --> 01:27:46,020 ‫خانواده‌م من رو ‫از خونه بیرون انداختن. 1786 01:27:46,280 --> 01:27:48,100 ‫اشکال نداره، ‫هر چند که بی‌پوله هستم. 1787 01:27:48,330 --> 01:27:51,281 ‫- تو رو دارم، عشقم. ‫- مطمئناً راج. بیا با من. 1788 01:27:51,318 --> 01:27:53,121 ‫میبینم چطور میتونن ‫تو رو از خونه بیرون بندازن! 1789 01:27:53,157 --> 01:27:55,340 ‫باشه! ‫- بیا راج. بیا تو. 1790 01:27:57,905 --> 01:28:00,293 ‫میبینم کی میتونه تو رو ‫از خونه بیرون بندازه حالا. 1791 01:28:00,413 --> 01:28:07,552 ‫تو اون رو صدا زدی، ‫و اینجاست. 1792 01:28:07,772 --> 01:28:09,654 ‫به موقع بخون! 1793 01:28:09,773 --> 01:28:12,117 ‫وگرنه یه سیلی محکم از من ‫میخوری. 1794 01:28:13,012 --> 01:28:15,052 ‫هی! ‫این آواز و رقص رو تموم کن. 1795 01:28:15,532 --> 01:28:17,692 ‫هی، دختر! با اجازه کی ‫وارد شدی؟ 1796 01:28:17,812 --> 01:28:19,412 ‫این حالا ‫مال ماست. 1797 01:28:19,434 --> 01:28:20,492 ‫از اینجا برو بیرون! 1798 01:28:20,732 --> 01:28:22,731 ‫حقوق و نسبت‌ها ‫حالا روشن میشه... 1799 01:28:22,776 --> 01:28:24,852 ‫...وقتی وصیت‌نامه اصلی ‫پدربزرگ خوانده میشه. 1800 01:28:25,052 --> 01:28:26,052 ‫لطفاً بیا، آقای بانسال. 1801 01:28:26,938 --> 01:28:29,452 ‫وکیل بانسال حالا ‫وصیت‌نامه اصلی ‫پدربزرگ رو میخونه... 1802 01:28:29,652 --> 01:28:31,092 ‫...که اون رو ‫پیش من گذاشته بود. 1803 01:28:31,652 --> 01:28:33,291 ‫وضعیت عوض شده عزیزم. 1804 01:28:33,772 --> 01:28:35,252 ‫در اولین فرصت ممکن ‫پول رو برمی‌داریم... 1805 01:28:35,332 --> 01:28:36,398 ‫...و فرار می‌کنیم. 1806 01:28:36,452 --> 01:28:38,532 ‫مطمئناً خیلی ‫اشفتگی وجود داره. 1807 01:28:41,172 --> 01:28:44,043 ‫ساکت! داری چی می خونی؟ 1808 01:28:44,365 --> 01:28:45,605 ‫من، کریشنا اوبروی... 1809 01:28:46,125 --> 01:28:47,645 ‫...با اختیار کامل... 1810 01:28:48,121 --> 01:28:49,365 ‫...این وصیت‌نامه را ‫مینویسم. 1811 01:28:49,878 --> 01:28:51,844 ‫با تمام برکات و آرزوی... 1812 01:28:52,125 --> 01:28:54,285 ‫... تمام ثروت ‫و دارایی‌م رو... 1813 01:28:54,684 --> 01:28:58,725 ‫... و تمام کارخونه هام ‫رو به نوه‌م، راج اوبروی ‫میدم. 1814 01:28:59,695 --> 01:29:04,094 ‫فقط همین نیست، بلکه این عمارت ‫رو که کل خانواده توش زندگی ‫میکنن... 1815 01:29:04,215 --> 01:29:07,285 ‫... اگه به هر دلیلی، ‫نوه‌م نخواهد... 1816 01:29:07,636 --> 01:29:09,005 ‫... یا ناراحت باشه... 1817 01:29:09,405 --> 01:29:12,565 ‫... حق داره ‫همه رو بیرون بندازه. 1818 01:29:13,178 --> 01:29:16,577 ‫چون بعد از مرگم ‫صاحب این عمارت... 1819 01:29:16,778 --> 01:29:21,252 ‫... نوه‌م، راج اوبروی ‫خواهد بود. 1820 01:29:21,538 --> 01:29:23,458 ‫شنیدی، عمو و عمه؟ 1821 01:29:24,318 --> 01:29:26,593 ‫داستان یه پیچ داره! 1822 01:29:26,978 --> 01:29:29,218 ‫ولی نگران نباشین. ‫من به بدی شما نیستم. 1823 01:29:29,338 --> 01:29:31,339 ‫من شما رو ‫از خونه بیرون نمی ندازم. 1824 01:29:31,378 --> 01:29:33,338 ‫اما اگه دوست دارین ‫اینجا زندگی کنین، ‫باید کار کنین. 1825 01:29:33,418 --> 01:29:35,833 ‫- کار؟ - کار؟ ‫- بله باید کار کنین. 1826 01:29:35,952 --> 01:29:36,898 ‫عالی! 1827 01:29:36,938 --> 01:29:41,773 ‫عموی بزرگم ‫شیشه ها رو تمیز میکنه. 1828 01:29:42,098 --> 01:29:45,425 ‫عموی کوچیکم ‫پرده ها رو میشوره. 1829 01:29:45,545 --> 01:29:50,458 ‫دو تا عمه‌م، ‫عمه های قشنگم... 1830 01:29:50,697 --> 01:29:53,277 ‫... از فردا ‫جارو و تی رو ‫میزنن. 1831 01:29:53,397 --> 01:29:57,356 ‫و این احمق، ‫این احمق هم کار میکنه. 1832 01:29:57,476 --> 01:29:59,436 ‫- چه کاری انجام میده؟ - کسی ‫یه چیزی براش پیشنهاد بده. 1833 01:29:59,476 --> 01:30:00,716 ‫- چه کاری انجام میده؟ ‫- کسی یه چیزی پیشنهاد.. 1834 01:30:00,755 --> 01:30:02,942 ‫کفش ها رو واکس میزنه. 1835 01:30:04,596 --> 01:30:08,556 ‫- آقای موراری! آقای موراری! ‫- آقا؟ 1836 01:30:08,596 --> 01:30:11,236 ‫تو محبوب‌ترین ‫خدمتکار صاحب خونه هستی... 1837 01:30:11,396 --> 01:30:14,236 ‫... نگهبان میشی. ‫مینا! 1838 01:30:14,476 --> 01:30:16,796 ‫- نگهبان! ‫- سلام! 1839 01:30:16,956 --> 01:30:18,516 ‫آه، مینا، عشقم! 1840 01:30:19,276 --> 01:30:21,036 ‫تو جانم رو نجات دادی. 1841 01:30:21,876 --> 01:30:23,697 ‫تو به من کمک کردی ‫حقوق قانونی‌م رو ‫به دست بیارم! 1842 01:30:24,236 --> 01:30:28,607 ‫آه! خیلی ممنونم، ‫خیلی، خیلی، خیلی ممنونم! 1843 01:30:28,832 --> 01:30:31,880 ‫- مینا، مینا، مینا! ‫- شیطان! 1844 01:30:32,476 --> 01:30:33,556 ‫یه چیزی گفت؟ 1845 01:30:33,716 --> 01:30:34,675 ‫هیچی نشنیدم. 1846 01:30:34,796 --> 01:30:35,755 ‫- نشنیدی؟ ‫نه. 1847 01:30:36,236 --> 01:30:38,755 ‫هی، تو! اینجا چیکار می‌کنی؟ 1848 01:30:38,876 --> 01:30:40,516 ‫برو آب بیار، برو! 1849 01:30:42,556 --> 01:30:45,596 ‫برو! ‫خب، چی داشتم میگفتم؟ 1850 01:30:45,956 --> 01:30:48,421 ‫آره، میخوام بخونم... 1851 01:30:48,541 --> 01:30:51,436 ‫... یه شعر واست بخونم، بخونم؟ 1852 01:30:52,340 --> 01:30:54,796 ‫'هیچکس نمیتونه یادت بده ‫چجوری عاشق بشی.' 1853 01:30:55,236 --> 01:30:57,675 ‫'اگه یه بار عاشق بشی، ‫هیچوقت فراموشش نمیکنی.' 1854 01:30:58,210 --> 01:31:01,436 ‫'این درد شیرین نمیشه ‫تو دل نگهش داشت.' 1855 01:31:01,556 --> 01:31:04,556 ‫'اگه کسی بپرسه، ‫نمیشه توضیحش داد!' 1856 01:31:04,636 --> 01:31:07,396 ‫وای خدا! ‫این چیه؟ 1857 01:31:07,636 --> 01:31:08,596 ‫اینجا چه خبره؟ 1858 01:31:10,236 --> 01:31:11,796 ‫یه لیوان آب دیگه میارم. 1859 01:31:11,876 --> 01:31:14,076 ‫نیازی نیست، ‫یه لیوانش کافی بود! 1860 01:31:15,036 --> 01:31:17,385 ‫هر کاری که میکنی... 1861 01:31:17,636 --> 01:31:19,829 ‫... مینا برام چه کاری کرده... 1862 01:31:19,876 --> 01:31:21,076 ‫... منو خوشحال کرده! 1863 01:31:21,276 --> 01:31:24,156 ‫منو دیوونه ی خودش کرده، ‫عاشقش شدم! 1864 01:31:24,396 --> 01:31:25,876 ‫- میخوام یه چیزی بهت بگم. ‫- بله 1865 01:31:26,356 --> 01:31:28,236 ‫مینا، تو یه فرشته ای! 1866 01:31:28,356 --> 01:31:29,835 ‫و تو از همه دنیا باحالی! 1867 01:31:29,876 --> 01:31:33,236 ‫'این حرفای قشنگ' 1868 01:31:33,356 --> 01:31:38,076 ‫'یه معنیای پنهانی داره' 1869 01:31:38,196 --> 01:31:40,716 ‫'که میگه 'تو عاشقمی'..' 1870 01:31:40,796 --> 01:31:42,157 ‫خفه شو احمق! 1871 01:31:42,728 --> 01:31:44,036 ‫خیلی حرف میزنه! 1872 01:31:44,116 --> 01:31:48,281 ‫به زودی یه درس بهش میدم ‫یا اسممو عوض میکنم. 1873 01:31:51,434 --> 01:31:53,996 ‫حیدرآباد خیلی پیشرفت کرده! 1874 01:31:55,846 --> 01:32:00,806 ‫"تو چقدر قشنگی! ‫عزیزترینم!" 1875 01:32:01,005 --> 01:32:05,886 ‫"دلم واسه تو تند تند میزنه. ‫ایست کن همینجا!" 1876 01:32:05,925 --> 01:32:09,246 ‫"کجا داری میری؟ ‫کجا داری میری؟" 1877 01:32:16,486 --> 01:32:22,446 ‫"قلبشو به دست میارم ‫ولی آروم آروم." 1878 01:32:26,085 --> 01:32:31,566 ‫"قلبشو به دست میارم ‫ولی آروم آروم." 1879 01:32:31,686 --> 01:32:37,246 ‫"آرومش میکنم ‫ولی آروم آروم." 1880 01:32:37,446 --> 01:32:44,606 ‫"قلبمو گرفت. ‫عاشقش شدم." 1881 01:32:45,005 --> 01:32:52,846 ‫"قلبمو گرفت و منو عاشق خودش ‫کرد، به همه دنیا میگم" 1882 01:32:52,966 --> 01:32:58,286 ‫"ولی آروم آروم. ‫آروم آروم." 1883 01:32:58,366 --> 01:33:03,806 ‫"قلبشو به دست میارم ‫ولی آروم آروم." 1884 01:33:04,008 --> 01:33:10,346 ‫"آرومش میکنم ‫ولی آروم آروم." 1885 01:33:40,285 --> 01:33:47,840 ‫"از ابریشم نرمتره ‫خدا منو بهش رسونده." 1886 01:33:47,960 --> 01:33:51,606 ‫"خدا منو بهش رسونده ‫." 1887 01:33:51,766 --> 01:33:59,217 ‫"عشق و عاشقی یه ذوقی داره ‫که هیچ چیز دیگه ای نداره." 1888 01:33:59,566 --> 01:34:03,166 ‫"ناپذیرفتن ‫از یه پذیرش ساده لذت بخش تره." 1889 01:34:03,326 --> 01:34:06,966 ‫"خوشحالی، ذوق! ‫لذت!" 1890 01:34:07,085 --> 01:34:10,574 ‫"خیلی لذت بخشه!" 1891 01:34:10,766 --> 01:34:16,286 ‫"جونمو واسش میدم ‫ولی آروم آروم." 1892 01:34:16,366 --> 01:34:22,085 ‫"آرومش میکنم ‫ولی آروم آروم." 1893 01:34:49,526 --> 01:34:55,675 ‫گمشو! من نمیافتم تو دامت! ‫میخوای منو گول بزنی، نه؟ 1894 01:34:56,486 --> 01:35:03,956 ‫"حرف حسابی به این مرد من بزن ‫چون دیر میاد" 1895 01:35:04,159 --> 01:35:07,806 ‫"بعد از این همه گشت و گذار بیخود!" 1896 01:35:07,846 --> 01:35:15,326 ‫"من عاشقشم و این ‫واقعاً تقصیر منه." 1897 01:35:15,446 --> 01:35:23,022 ‫"چون اون نمیدونه ‫چقدر دوسش دارم! نمیدونه" 1898 01:35:23,270 --> 01:35:26,726 ‫"نمیدونه! ‫نمیدونه!" 1899 01:35:26,925 --> 01:35:32,526 ‫"بهش میفهمونم ‫ولی آروم آروم." 1900 01:35:32,574 --> 01:35:38,445 ‫"بهش نشون میدم که من کیم ‫ولی آروم آروم." 1901 01:35:38,446 --> 01:35:45,566 ‫"قلبمو گرفت. ‫عاشقش شدم." 1902 01:35:45,806 --> 01:35:53,005 ‫"قلبمو گرفت و منو عاشق خودش ‫کرد، به همه دنیا میگم" 1903 01:35:53,846 --> 01:35:57,126 ‫"ولی آروم آروم. ‫آروم آروم." 1904 01:35:57,246 --> 01:36:03,085 ‫"ولی آروم آروم. ‫آروم آروم." 1905 01:36:06,572 --> 01:36:10,166 ‫"تو مثل یه گل لطیفی! ‫عزیزترینم!" 1906 01:36:10,486 --> 01:36:15,102 ‫"حرف منو گوش کن! میبرمت ‫باغای قشنگ! پیاده روی!" 1907 01:36:15,222 --> 01:36:19,606 ‫"میبرمت سینما ‫و جاهای قشنگ" 1908 01:36:19,726 --> 01:36:26,871 ‫"ولی آروم آروم. ‫آروم آروم." 1909 01:36:26,925 --> 01:36:31,446 ‫"ولی آروم آروم. ‫آروم آروم." 1910 01:36:58,762 --> 01:37:01,075 ‫تمام عمرم انقدر ‫سخت کار نمیکردم! 1911 01:37:01,115 --> 01:37:04,434 ‫بابا.. ‫تموم کارا رو تموم کردم! 1912 01:37:04,635 --> 01:37:06,195 ‫حتی سرویس ‫خدمتکارا رو هم تمیز کردم! 1913 01:37:06,275 --> 01:37:08,555 ‫من الان یه آدم زحمتکشم. 1914 01:37:08,635 --> 01:37:09,635 ‫چه پسری دارم! 1915 01:37:09,795 --> 01:37:12,075 ‫خیلی خوشحاله انگار ‫مدال گرفته! 1916 01:37:12,115 --> 01:37:13,425 ‫خب، حالا چی کار کنم؟ 1917 01:37:13,546 --> 01:37:14,666 ‫کفشا رو واکس زدی؟ 1918 01:37:14,706 --> 01:37:16,026 ‫دیروز زدم. ‫باز بزنم؟ 1919 01:37:16,255 --> 01:37:17,266 ‫تو الان تو شغل ‫درست خودتی. 1920 01:37:17,306 --> 01:37:18,466 ‫خب، حالا چی کار کنم؟ ‫بگو! 1921 01:37:18,505 --> 01:37:22,476 ‫- هیچی نکن! خیلی خسته ام، ‫پاهامو ماساژ بده. - باشه بابا. 1922 01:37:22,686 --> 01:37:29,280 ‫"تو عشقتو حس کردم، ‫با موهای سیاهت و گونه هات" 1923 01:37:30,066 --> 01:37:31,546 ‫سلام! ‫سلام! 1924 01:37:32,050 --> 01:37:33,546 ‫- هوی! داری چیکار می‌کنی؟! ‫- چی؟ 1925 01:37:33,666 --> 01:37:35,821 ‫- ما تازه زمین‌ها رو تمیز کردیم، ‫- تو کثیف کاری کردی! 1926 01:37:35,941 --> 01:37:36,981 ‫- من صاحب خونه‌م. 1927 01:37:37,141 --> 01:37:38,380 ‫- می‌تونم هر کاری که دلم بخواد انجام بدم! ‫- آره. 1928 01:37:38,421 --> 01:37:39,581 ‫کار شما تمیز کردن خونه ست! 1929 01:37:39,621 --> 01:37:42,021 ‫اگه این کارو نکنی، پرتت می‌کنم ‫بیرون از خونه! 1930 01:37:42,181 --> 01:37:43,141 ‫بابا، من تمیز کنم؟ 1931 01:37:43,261 --> 01:37:45,690 ‫اول همه کارایی رو که از صبح انجام دادی ‫لیست کن! 1932 01:37:45,741 --> 01:37:48,501 ‫از صبح، من حموم ها رو تمیز کردم، ‫لوستر ها رو ... 1933 01:37:48,581 --> 01:37:50,741 ‫-... و بوت ها رو واکس زدم. ‫- داری از من تقلید می‌کنی؟ 1934 01:37:50,821 --> 01:37:52,624 ‫من از تو تقلید نمی‌کنم احمق! 1935 01:37:53,666 --> 01:37:55,237 ‫- من رو احمق صدا کردی! ‫- اون مارو می‌کشه! 1936 01:37:55,559 --> 01:37:58,392 ‫- اون من رو احمق صدا کرد! ‫شنیدی؟ - ببخشید، ببخشید. 1937 01:37:59,202 --> 01:38:01,202 ‫چه جراتی داری! ‫نمی‌دونی اون کیه؟ 1938 01:38:01,362 --> 01:38:03,963 ‫اون وارث این امواله ‫و صاحب این خونه ست! 1939 01:38:04,003 --> 01:38:06,243 ‫اون پادشاه این خونه ست. ‫اون بهت غذا و سرپناه می‌ده. 1940 01:38:06,323 --> 01:38:08,163 ‫تو باید از حرفش اطاعت کنی. 1941 01:38:08,219 --> 01:38:09,763 ‫اگه نه، پشیمون میشی! 1942 01:38:09,812 --> 01:38:13,403 ‫و مجازات میشی ‫به خاطر نافرمانی ازش احمق! 1943 01:38:13,523 --> 01:38:16,323 ‫حقوق، حقوق، حقوق.. ‫اون همه حقوق رو داره! 1944 01:38:16,403 --> 01:38:17,802 ‫اونم داره از تو تقلید می‌کنه! 1945 01:38:17,922 --> 01:38:19,282 ‫چرا اینجوری رفتار می‌کنه؟ 1946 01:38:19,323 --> 01:38:22,323 ‫فکر کنم عقلشو از دست داده. ‫باشه برو، تو برو. 1947 01:38:22,443 --> 01:38:25,603 ‫- باشه. ‫- حواسم بهش هست! 1948 01:38:26,014 --> 01:38:27,923 ‫- عقلشو از دست داده. ‫- امیدوارم دیوونه نشده باشه! 1949 01:38:28,507 --> 01:38:31,285 ‫یعنی همه اونایی که ‫لکنت زبان دارن دیوونه هستن؟ 1950 01:38:31,323 --> 01:38:32,840 ‫داری غیرمستقیم ‫من رو دیوونه صدا می‌کنی؟ 1951 01:38:32,960 --> 01:38:35,763 ‫من ساده ام، ‫ولی دیوونه نیستم. 1952 01:38:35,883 --> 01:38:37,043 ‫برو و کارت رو انجام بده! برو! 1953 01:38:37,163 --> 01:38:41,692 ‫باشه، من خسته شدم از کار کردن. ‫حالا می‌رم پیش پسرم. 1954 01:38:41,737 --> 01:38:42,736 ‫باشه؟ 1955 01:38:43,603 --> 01:38:46,403 ‫کل فضا ‫تغییر کرده. نه؟ 1956 01:38:46,443 --> 01:38:48,567 ‫من هیچ ایده‌ای ندارم، ‫خودم گیجم. 1957 01:38:48,883 --> 01:38:50,243 ‫چرا داری ‫به زبان هندی حرف می‌زنی؟ 1958 01:38:50,763 --> 01:38:52,683 ‫من از کجا می‌دونم؟ 1959 01:38:52,843 --> 01:38:54,739 ‫الان مزاحم من نشو، ‫برو گم شو! برو گم شو! 1960 01:38:55,763 --> 01:38:58,803 ‫اون از من خواست برم گم شم ‫و خودش رفت! 1961 01:39:00,443 --> 01:39:01,563 ‫- خدایا! ‫- خدایا! 1962 01:39:01,954 --> 01:39:04,965 ‫تو اونارو به چه روزی انداختی! 1963 01:39:05,085 --> 01:39:07,234 ‫نمی‌بینی که اونا کار می‌کنن، ‫تو نوکر جدید! 1964 01:39:07,282 --> 01:39:08,443 ‫بیا تو هم به اونا ملحق شو! 1965 01:39:08,487 --> 01:39:10,883 ‫عزیزم، من نوکر نیستم، ‫عموی مادری شما هستم! 1966 01:39:10,963 --> 01:39:13,403 ‫من می‌دونم تو عموی زیرک منی. ‫به اونا ملحق شو، بیا! 1967 01:39:13,443 --> 01:39:17,083 ‫عزیزم، این کار ‫با این لباس به من نمیاد! 1968 01:39:17,202 --> 01:39:20,043 ‫حرفش درسته، اون با این لباس ‫نمیتونه کار کنه. - آره. 1969 01:39:20,083 --> 01:39:23,871 ‫اون طرف رو برگردون، ‫کتت رو دربیار، حالا شروع کن! 1970 01:39:24,163 --> 01:39:26,665 ‫- بهتره این کار رو انجام بدی، ‫اگه نه این احمق.. - هی! 1971 01:39:26,785 --> 01:39:28,282 ‫من داشتم می‌گفتم، ‫تو احمق ها رو دوست نداری. 1972 01:39:28,323 --> 01:39:31,243 ‫فکر کردم، ‫داری من رو احمق صدا می‌کنی! 1973 01:39:31,323 --> 01:39:32,883 ‫نه، من منظورم تو نبودی. 1974 01:39:33,003 --> 01:39:35,202 ‫ولی احساس کردم که منظورت من بود. 1975 01:39:35,243 --> 01:39:38,163 ‫نه، هرگز. ‫خب، راج، یه چیزی بهم بگو! 1976 01:39:38,643 --> 01:39:40,243 ‫چرا داری ‫به زبان هندی حرف می‌زنی؟ 1977 01:39:40,271 --> 01:39:42,282 ‫تو باهوشانه راه های جدید پیدا می‌کنی ‫که من رو از اینجا دور کنی. 1978 01:39:42,403 --> 01:39:43,883 ‫- هی، کت من! ‫- یه دقیقه! 1979 01:39:45,070 --> 01:39:49,061 ‫خداحافظ. خداحافظ. ‫خداحافظ. 1980 01:39:49,091 --> 01:39:49,865 ‫برو! 1981 01:39:51,501 --> 01:39:53,409 ‫- چرا اون به زبان هندی حرف می‌زد؟ ‫- کت من رو بده، لطفا! 1982 01:39:53,701 --> 01:39:57,021 ‫- داداش! - داداش! ‫- گریه نکن، گریه نکن! 1983 01:39:57,141 --> 01:39:59,261 ‫همه چیز خوب میشه. ‫گریه نکن! 1984 01:39:59,380 --> 01:40:01,784 ‫ولی چرا اون داشت ‫به زبان هندی حرف می‌زد؟ - ساکت شو! 1985 01:40:01,821 --> 01:40:04,981 ‫چی! این اموال ‫ممکنه مال ما باشه؟ بابا! 1986 01:40:06,665 --> 01:40:07,266 ‫چرا من رو زدی؟ 1987 01:40:07,386 --> 01:40:09,759 ‫چرا مثل راج لکنت زبان داری؟ 1988 01:40:09,879 --> 01:40:11,771 ‫من یا تو؟ 1989 01:40:11,821 --> 01:40:13,861 ‫- نه! من رو نزن! ‫- چرا؟ 1990 01:40:13,891 --> 01:40:15,781 ‫- چون من بابات هستم. ‫- باشه. 1991 01:40:18,277 --> 01:40:20,661 ‫- چرا من رو زدی؟ ‫- چون لکنت زبان داشتی. 1992 01:40:20,701 --> 01:40:21,996 ‫ولی من داداش بزرگترت هستم! 1993 01:40:22,116 --> 01:40:25,901 ‫باشه، ولی چرا اون داشت ‫به زبان هندی حرف می‌زد؟ 1994 01:40:26,103 --> 01:40:27,300 ‫- می‌خوای بدونی چرا؟ ‫- آره. 1995 01:40:28,130 --> 01:40:30,871 ‫- تو من رو زدی! ‫- هی، ساکت شو! 1996 01:40:31,249 --> 01:40:35,965 ‫- قبل از اینکه همه دیوونه بشیم، باید ‫این اموال رو تصاحب کنیم. - آره. 1997 01:40:36,021 --> 01:40:38,261 ‫یه نفر باید به عنوان ‫نگهبان این اموال باشه! 1998 01:40:38,300 --> 01:40:40,101 ‫من نگهبان میشم! ‫من یه نگهبان خوب میشم. 1999 01:40:40,221 --> 01:40:41,621 ‫چرا؟ چرا من نمیتونم بشم؟ 2000 01:40:41,662 --> 01:40:42,646 ‫ساکت همه! 2001 01:40:43,061 --> 01:40:45,300 ‫من بزرگ تر خانواده هستم، ‫پس من نگهبان میشم. 2002 01:40:45,341 --> 01:40:47,021 ‫نه. من برادرشم، ‫پس من نگهبان میشم. 2003 01:40:47,061 --> 01:40:48,061 ‫چرا من نمیتونم بشم؟ 2004 01:40:48,100 --> 01:40:49,621 ‫- نه، نه. ‫- دیگه تمومه! 2005 01:40:48,100 --> 01:40:49,621 ‫- نه، نه. ‫- تمومه دیگه! 2006 01:40:50,293 --> 01:40:51,795 ‫دیگه دعوا نکنید! 2007 01:40:50,293 --> 01:40:51,795 ‫بس کنین دیگه دعوا رو! 2008 01:40:52,181 --> 01:40:54,362 ‫الان وقت دعوا نیست. 2009 01:40:52,181 --> 01:40:54,362 ‫الان وقتش نیست ‫که با هم دعوا کنین. 2010 01:40:55,684 --> 01:40:59,869 ‫به هر قیمتی شده باید این ملک رو به دست بیاریم. 2011 01:40:55,684 --> 01:40:59,869 ‫به هر قیمتی شده باید ‫این ملک رو به دست بیاریم. 2012 01:41:03,724 --> 01:41:05,404 ‫خب، شروع کنین. 2013 01:41:05,484 --> 01:41:07,284 ‫جناب قاضی، یه لحظه فکر کنین. 2014 01:41:07,724 --> 01:41:10,564 ‫این مرد می تونه از یه اموال ‫چند میلیونی مراقبت کنه؟ 2015 01:41:10,844 --> 01:41:11,924 ‫نه، هرگز! 2016 01:41:12,364 --> 01:41:15,425 ‫طبق وصیت نامه پدربزرگش، اون ‫وارث اصلی اموال هست. 2017 01:41:15,936 --> 01:41:19,523 ‫اما از نظر قانونی، یه آدم دیوونه ‫نمیشه وارث باشه. 2018 01:41:20,284 --> 01:41:22,164 ‫پس باید اسمش رو از وصیت نامه ‫حذف کنن... 2019 01:41:22,564 --> 01:41:25,523 ‫...و فامیلش باید ‫سرپرست اموالش باشن. 2020 01:41:25,603 --> 01:41:27,443 ‫آقا، چی میگی؟ 2021 01:41:27,641 --> 01:41:30,284 ‫من فقط ساده ام، ‫اما دیوونه نیستم. 2022 01:41:30,644 --> 01:41:33,404 ‫و کی قراره سرپرست من باشه؟ ‫این احمق؟ 2023 01:41:33,804 --> 01:41:35,764 ‫هی، احمق! قراره ‫سرپرست من باشی؟ 2024 01:41:35,924 --> 01:41:37,044 ‫اصلا لیاقت داری؟ 2025 01:41:37,084 --> 01:41:39,364 ‫با توجه به شرایط... 2026 01:41:40,284 --> 01:41:42,084 ‫...دادگاه به این نتیجه رسید... 2027 01:41:42,484 --> 01:41:45,844 ‫...که راج اوبروی ‫مریض روحی هست. 2028 01:41:47,044 --> 01:41:50,284 ‫پس، همه اموالش... 2029 01:41:50,804 --> 01:41:52,644 ‫...به دست فامیلش ‫مراقبت میشه. 2030 01:41:53,084 --> 01:41:53,884 ‫سرپرست ها... 2031 01:41:53,924 --> 01:41:55,484 ‫...آشیش اوبروی ‫-بابا، تو هستی. 2032 01:41:55,523 --> 01:41:58,128 ‫دیلیپ اوبروی، وکی اوبروی 2033 01:41:58,564 --> 01:42:01,564 ‫آنجو اوبروی ‫و میناکشی اوبروی. 2034 01:42:02,050 --> 01:42:04,084 ‫نه جناب قاضی! ‫نه! 2035 01:42:04,204 --> 01:42:07,884 ‫این ظلمه، جناب قاضی! 2036 01:42:08,004 --> 01:42:09,778 ‫من این رو نمی تونم تحمل کنم! 2037 01:42:09,809 --> 01:42:12,364 ‫من...من مثل پدربزرگم خودکشی می کنم! 2038 01:42:12,416 --> 01:42:14,924 ‫خودکشی! خودکشی! خودکشی! 2039 01:42:15,004 --> 01:42:17,324 ‫- خودکشی! ‫- راج، چت شده؟ 2040 01:42:17,364 --> 01:42:18,816 ‫دیگه نمی خوام زندگی کنم. 2041 01:42:18,844 --> 01:42:19,924 ‫- راج، به حرفم گوش کن! ‫- برو کنار! 2042 01:42:19,964 --> 01:42:21,084 ‫- بذار من نمایش رو اجرا کنم. ‫- صبر کن! 2043 01:42:21,124 --> 01:42:24,404 ‫- راج! راج! - خودکشی! ‫دیگه نمی خوام زندگی کنم. 2044 01:42:24,463 --> 01:42:25,687 ‫- خودکشی! ‫- راج، بس کن. 2045 01:42:25,964 --> 01:42:28,364 ‫می خوام خودکشی کنم! 2046 01:42:30,204 --> 01:42:32,044 ‫وای، نه! واقعا درد داره! 2047 01:42:32,068 --> 01:42:37,068 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 2048 01:42:38,895 --> 01:42:40,924 ‫راج! خونریزی می کنی! 2049 01:42:41,044 --> 01:42:42,505 ‫مینا، اینجا چیکار می کنی؟ 2050 01:42:42,626 --> 01:42:45,741 ‫راج، حافظه ات برگشته! 2051 01:42:45,769 --> 01:42:47,424 ‫- حافظه من چطور بود؟ ‫- حافظه ات! 2052 01:42:47,449 --> 01:42:50,769 ‫حافظه ات رو از دست داده بودی ‫و الان برگشته! 2053 01:42:51,809 --> 01:42:53,849 ‫ما اینجا دادگاه چیکار می کنیم؟ 2054 01:42:54,489 --> 01:42:55,889 ‫پرونده ما داره توی دادگاه رسیدگی ‫میشه راج. 2055 01:42:55,969 --> 01:42:58,449 ‫- پرونده ما داره پیش میره! ‫باید بریم ببینیم. - آره، زود باش. 2056 01:42:58,529 --> 01:43:00,089 ‫- بریم داخل. ‫- تو راه توضیح بده. 2057 01:43:00,849 --> 01:43:02,969 ‫جناب قاضی، یه دقیقه صبر کنین. 2058 01:43:05,369 --> 01:43:08,681 ‫الان حالش خوبه جناب قاضی. ‫داره میاد. 2059 01:43:11,635 --> 01:43:14,195 ‫لطفا به جایگاه شهادت ‫بیاین و بعد حرف بزنین. 2060 01:43:14,275 --> 01:43:15,275 ‫ممنون جناب قاضی! 2061 01:43:16,075 --> 01:43:17,681 ‫حالا درسشون رو می دم. 2062 01:43:18,394 --> 01:43:19,633 ‫اینم داشت زرنگ بازی در می آورد! 2063 01:43:23,835 --> 01:43:25,834 ‫جناب قاضی، تازه فهمیدم ‫که شما دارید... 2064 01:43:25,835 --> 01:43:27,469 ‫...اون ها رو سرپرست ‫همه اموال من می کنین. 2065 01:43:27,743 --> 01:43:29,263 ‫اما یه چیزی رو بهتون بگم... 2066 01:43:29,583 --> 01:43:31,383 ‫...این افراد ‫اوبروی نیستن! 2067 01:43:31,543 --> 01:43:32,983 ‫"پول روی" هستن! 2068 01:43:34,063 --> 01:43:36,463 ‫آره، واسه اونا زندگی پول ‫،پول و فقط پول! 2069 01:43:36,743 --> 01:43:38,782 ‫می تونن واسه پول گریه کنن، ‫واسه پول دلبری کنن، واسه پول دروغ بگن... 2070 01:43:38,862 --> 01:43:40,183 ‫...واسه پول بکشن ‫و واسه پول بمیرن! 2071 01:43:40,383 --> 01:43:42,303 ‫و به همین دلیل، ‫با احترام درخواست می کنم، جناب... 2072 01:43:42,782 --> 01:43:44,983 ‫...این اموال رو فقط به اسم ‫من بزنین. 2073 01:43:45,063 --> 01:43:46,903 ‫من نه تنها از این اموال ‫مراقبت می کنم... 2074 01:43:47,063 --> 01:43:49,823 ‫...بلکه از اونا هم خیلی خوب ‫مراقبت می کنم و فکر می کنم... 2075 01:43:49,943 --> 01:43:52,463 ‫...ازشون...خیلی بهتر ‫مراقبت می کنم! 2076 01:43:53,983 --> 01:43:56,463 ‫با توجه به تغییر ‫وضعیت، دادگاه... 2077 01:43:57,543 --> 01:43:59,823 ‫...مجبوره تصمیمش رو ‫تغییر بده. 2078 01:44:00,862 --> 01:44:04,023 ‫از اونجایی که راج اوبروی ‫حالا به نظر می رسه سالمه... 2079 01:44:05,005 --> 01:44:07,623 ‫...دادگاه تصمیم قبلیش رو... 2080 01:44:08,143 --> 01:44:10,183 ‫...درباره تعیین سرپرست ‫برای اموالش... 2081 01:44:10,463 --> 01:44:12,223 ‫...لغو میکنه و خودش ‫صاحب اموال میشه. 2082 01:44:13,212 --> 01:44:15,263 ‫- تصمیم خوبی بود. ‫- عدالت اجرا شد. 2083 01:44:15,623 --> 01:44:18,383 ‫وای، راج! نمیشه ‫خوشحالم واسه ت. 2084 01:44:18,423 --> 01:44:19,943 ‫خب، بیا ‫یه سوال ازت بپرسم. 2085 01:44:20,223 --> 01:44:22,862 ‫- یه مورچه ‫و یه فیل بود - راج، لطفا! 2086 01:44:22,943 --> 01:44:24,223 ‫بیا دیگه، دارم شوخی می کنم. 2087 01:44:27,419 --> 01:44:28,143 ‫سلام! 2088 01:44:30,592 --> 01:44:32,157 ‫برو جلو، ‫من یه لحظه دیگه میام، باشه؟ 2089 01:44:32,237 --> 01:44:33,558 ‫- زود بیا. ‫- باشه، عزیزم. 2090 01:44:34,118 --> 01:44:37,514 ‫هی، بیا اینجا! چی کار می‌کنی؟ 2091 01:44:37,741 --> 01:44:38,798 ‫چی کار می‌کنی؟ 2092 01:44:38,838 --> 01:44:40,398 ‫جلوی اون چه غلطی می‌کنی؟ 2093 01:44:40,579 --> 01:44:41,773 ‫خب، باید برقصم؟ 2094 01:44:42,358 --> 01:44:43,598 ‫یه چیزی بهم بگو. 2095 01:44:44,478 --> 01:44:45,730 ‫تو هیچ وقت راج رو ندیدی. 2096 01:44:45,850 --> 01:44:47,675 ‫پس چطور شروع کردی ‫به انگلیسی حرف زدن مثل اون؟ 2097 01:44:47,718 --> 01:44:49,798 ‫خیلی ساده! ‫اون از خانواده پولداریه... 2098 01:44:49,918 --> 01:44:51,518 ‫... پس طبیعیه ‫که انگلیسیش خوب باشه. 2099 01:44:51,958 --> 01:44:53,157 ‫علاوه بر این، دیشب 2100 01:44:53,598 --> 01:44:55,438 ‫شنیدم که دارن نقشه می‌کشن... 2101 01:44:55,878 --> 01:44:58,279 ‫... تا من رو از سر راهشون بردارن. 2102 01:44:58,798 --> 01:45:00,838 ‫پس من آماده شدم ‫با نقشه‌های مقابله‌ایم. 2103 01:45:01,601 --> 01:45:04,530 ‫تمام شب رو ‫مشغول تماشای فیلم‌های راج بودم. 2104 01:45:05,251 --> 01:45:06,737 ‫و صبح امروز، ‫نقشه هاشون رو خراب کردم. 2105 01:45:07,090 --> 01:45:08,438 ‫حالا صبر کن و تماشا کن 2106 01:45:08,682 --> 01:45:11,603 ‫هر تیکه از ‫مبلمان خونه رو می‌فروشم! 2107 01:45:11,723 --> 01:45:13,804 ‫توالت رو هم نمیذارم. ‫اون رو هم می‌فروشم. 2108 01:45:14,398 --> 01:45:15,798 ‫- توالت رو هم می‌فروشی! ‫- آره. 2109 01:45:15,838 --> 01:45:17,278 ‫بعد اونها کجا... 2110 01:45:17,358 --> 01:45:18,878 ‫این دیگه مشکل ما نیست، ‫باید یه راهی پیدا کنن. 2111 01:45:18,918 --> 01:45:19,878 ‫- بریم. ‫- باشه. 2112 01:45:25,035 --> 01:45:26,558 ‫- سلام! ‫- صبح بخیر آقای! 2113 01:45:27,118 --> 01:45:30,638 ‫سلام! چطور می‌تونم تو این جمع ‫دخترهای خوشگل، آرامش داشته باشم! 2114 01:45:30,718 --> 01:45:32,878 ‫- هی! - من فقط داشتم شوخی می‌کردم. ‫- باشه. 2115 01:45:32,918 --> 01:45:34,798 ‫آقای، شما کارای دیگه زیادی هم ‫دارین، بریم. - خداحافظ. 2116 01:45:34,838 --> 01:45:35,718 ‫خداحافظ! 2117 01:45:36,366 --> 01:45:38,118 ‫- سلام! ‫- صبح بخیر آقای! 2118 01:45:39,077 --> 01:45:41,678 ‫- خوش اومدید! - سلام! ‫- سلام! 2119 01:45:41,923 --> 01:45:44,356 ‫- بریم. - بازم همدیگه رو می‌بینیم. ‫- باشه؟ - بیا بریم. 2120 01:45:44,718 --> 01:45:46,838 ‫- مدیر... - بله؟ ‫- این اتاق کیه؟ 2121 01:45:47,127 --> 01:45:48,678 ‫این اتاق ‫برادر بزرگتر شما، ویکتی اوبروی هست. 2122 01:45:48,798 --> 01:45:51,318 ‫اتاق ویکتی اوبروی! ‫بفروشش. 2123 01:45:51,758 --> 01:45:55,307 ‫- و پولش رو ‫تو حساب بانکی جدیدم بریز. - بله. 2124 01:45:55,558 --> 01:45:56,800 ‫این اتاق کیه؟ 2125 01:45:56,838 --> 01:45:59,077 ‫- این اتاق ‫هر دو عموتونه. - اونها رو هم بفروش. 2126 01:45:59,157 --> 01:46:00,398 ‫- بله. ‫- و پولش رو... 2127 01:46:00,438 --> 01:46:04,958 ‫- تو حساب بانکی جدیدت بریز. ‫- بله، شما خیلی باهوشین. 2128 01:46:04,998 --> 01:46:06,718 ‫- ممنون! - این دو اتاق ‫مال کیه؟ 2129 01:46:06,758 --> 01:46:07,758 ‫اینجاها دستشویی هستن آقای. 2130 01:46:07,918 --> 01:46:08,878 ‫اونها رو هم بفروش. 2131 01:46:08,918 --> 01:46:11,611 ‫ولی کارکنان چی؟ ‫اونها چی کار کنن، آقای؟ 2132 01:46:11,634 --> 01:46:13,278 ‫خب! اونها تو صبح ‫این کارو انجام نمی‌دن؟ 2133 01:46:13,638 --> 01:46:14,998 ‫چرا دفتر ما رو کثیف می‌کنن؟ 2134 01:46:15,118 --> 01:46:16,638 ‫- ازشون بخواه که از ‫دستشویی عمومی استفاده کنن. - بله آقای. 2135 01:46:16,838 --> 01:46:18,077 ‫آقای راج، یه فکس ‫از گجرات رسیده. 2136 01:46:18,118 --> 01:46:19,558 ‫کارخانه آلومینیوم ‫بسته شده. 2137 01:46:19,798 --> 01:46:20,718 ‫اون رو هم بفروش. 2138 01:46:20,798 --> 01:46:23,077 ‫و پولش رو ‫تو حساب بانکی جدیدت بریز. 2139 01:46:23,118 --> 01:46:25,232 ‫- شما خیلی باهوشین! ‫- راج، خودتی! 2140 01:46:25,270 --> 01:46:26,591 ‫این یارو کیه؟ 2141 01:46:26,918 --> 01:46:27,918 ‫بابای مینا. 2142 01:46:28,237 --> 01:46:29,118 ‫پس همونه! 2143 01:46:29,547 --> 01:46:31,019 ‫سلام! - می‌خوام با شما ‫درباره یه چیزی صحبت کنم. 2144 01:46:31,049 --> 01:46:31,798 ‫بریم داخل اتاق. 2145 01:46:31,838 --> 01:46:33,567 ‫- بله، یه لحظه صبر کن. ‫- باشه. 2146 01:46:34,343 --> 01:46:37,503 ‫چه فکری می‌کنی؟ ‫از اونم پول بگیر. 2147 01:46:37,623 --> 01:46:40,702 ‫بله، من خودم ‫میدونم چطور باید این کارو انجام بدم. من ‫به زبان حیدرآبادی صحبت نمیکنم. - اول ‫گوش کن. 2148 01:46:41,943 --> 01:46:44,543 ‫نترس، ‫من خودم از پسش بر میام. 2149 01:46:46,532 --> 01:46:49,169 ‫عمو، من آماده‌ام ‫با مینا ازدواج کنم، ولی من 2150 01:46:49,972 --> 01:46:51,782 ‫50 کرور روپیه مهریه می‌خوام. 2151 01:46:51,818 --> 01:46:54,903 ‫می‌بینم! وقتی که ‫حافظه ات رو از دست دادی 2152 01:46:55,945 --> 01:46:58,263 ‫من ازدواج ‫دخترم رو با تو رد کردم. 2153 01:46:58,383 --> 01:47:00,903 ‫- پس الان ‫انتقامشو می‌گیری؟ - نه عمو، اینجوری نیست. 2154 01:47:01,303 --> 01:47:02,503 ‫حقیقت اینه که من ‫یه کار جدید رو شروع کردم... 2155 01:47:02,543 --> 01:47:04,183 ‫... که برای ‫شروعش 200 کرور روپیه نیاز دارم. 2156 01:47:04,607 --> 01:47:06,998 ‫اگه الان 50 کرور روپیه داشتم، ‫راحت تر می‌توانستم جلو برم. 2157 01:47:07,118 --> 01:47:09,566 ‫باشه! پس ‫دامادم می‌خواد جلو بره! 2158 01:47:09,603 --> 01:47:14,143 ‫بله عمو. می‌خوام جلو برم ‫و دشمنام رو دور و بر خودم نبینم. 2159 01:47:14,371 --> 01:47:17,581 ‫باشه، ‫من پول رو بهت می‌دهم. 2160 01:47:17,633 --> 01:47:19,623 ‫ممنون عمو! ‫خیلی ممنون! 2161 01:47:19,743 --> 01:47:22,665 ‫عزیزم، من هر کاری ‫برای تو و مینا می‌کنم. 2162 01:47:22,702 --> 01:47:23,663 ‫ولی مینا کجاست؟ 2163 01:47:23,743 --> 01:47:24,943 ‫اون پایین داره با پرستار ‫صحبت می‌کنه. 2164 01:47:25,023 --> 01:47:27,231 ‫با پرستار حرف میزنه! ‫ولی چرا؟ 2165 01:47:27,284 --> 01:47:28,448 ‫چون اون ‫یه زن خوبیه. 2166 01:47:28,500 --> 01:47:31,241 ‫زن خوب! ولی ‫همیشه بهم فحش می‌ده! من میرم. 2167 01:47:31,264 --> 01:47:32,343 ‫کجا میری؟ 2168 01:47:32,583 --> 01:47:34,862 ‫می‌خوام آتش ‫رو خاموش کنم. "من غارت شدم" 2169 01:47:35,023 --> 01:47:36,445 ‫" توسط دو زن ‫زیبا" 2170 01:47:36,663 --> 01:47:39,383 ‫"با موهای بلند مشکی ‫و گونه های قشنگ." 2171 01:47:39,463 --> 01:47:40,903 ‫چرا داره قوالی میخونه؟ 2172 01:47:40,943 --> 01:47:43,841 ‫راستش رو بگو. ‫باهاش چقدر صمیمی هستی؟ 2173 01:47:44,450 --> 01:47:46,782 ‫اینقدر؟ اینقدر؟ 2174 01:47:46,903 --> 01:47:47,782 ‫یا اینقدر؟ 2175 01:47:47,903 --> 01:47:49,263 ‫نمیتونم بهت بگم! 2176 01:47:49,383 --> 01:47:51,794 ‫نگاه کن به این همه چسبیدن بهش! ‫تو که همیشه بهش چسبیدی! 2177 01:47:52,807 --> 01:47:55,904 ‫ما یه روحیم تو دو تا بدن. ‫و خیلی زود... 2178 01:47:55,934 --> 01:47:56,827 ‫خیلی زود چی قراره انجام بدی؟ 2179 01:47:56,880 --> 01:47:58,862 ‫تو برنامه داری که مادر بچه هاش بشی؟ 2180 01:47:59,043 --> 01:48:00,303 ‫نیتت چیه؟ 2181 01:48:00,343 --> 01:48:02,943 ‫تو منو نمیشناسی. ‫من از حیدرآبادم. 2182 01:48:02,983 --> 01:48:05,183 ‫چشماتو در میارم ‫و باهاشون بازی میکنم. 2183 01:48:05,223 --> 01:48:07,341 ‫چرا داری بهم زل میزنی؟ 2184 01:48:07,460 --> 01:48:09,223 ‫گلوت رو مثل مرغ ‫میبرم... 2185 01:48:09,303 --> 01:48:10,343 ‫...و ازش بریانی درست میکنم. 2186 01:48:10,383 --> 01:48:13,743 ‫پرستار! ادب داشته باش! ‫گفتم... سلام! 2187 01:48:14,325 --> 01:48:15,862 ‫- گفتم ادب داشته باش! ‫- بله. 2188 01:48:15,983 --> 01:48:18,903 ‫- با احترام باهاش حرف بزن. ‫- تو داری به من ادب یاد میدی؟ 2189 01:48:18,943 --> 01:48:20,862 ‫من بهت رحم نمیکنم! 2190 01:48:20,983 --> 01:48:23,862 ‫تو حدی خودت باش! ‫این دختر منه! 2191 01:48:23,983 --> 01:48:26,865 ‫هی! دیوونه شدی؟ 2192 01:48:27,143 --> 01:48:30,583 ‫تو پنج تا تقویم ‫تو خونه چاپ کردی. اونها چی؟ 2193 01:48:30,702 --> 01:48:32,463 ‫وقتی سال عوض میشه ‫اونها هم عوض میشن نه؟ 2194 01:48:32,647 --> 01:48:34,463 ‫دارم به این فکر میکنم ‫که دستگاه چاپ رو هم عوض کنم. 2195 01:48:34,502 --> 01:48:38,088 ‫مينا! مينا، من دیگه ‫نمیتونم بدون تو زندگی کنم. 2196 01:48:38,208 --> 01:48:39,743 ‫- چی گفتی؟ ‫- مينا! 2197 01:48:39,862 --> 01:48:41,340 ‫- چی گفتی؟ ‫- مينا! 2198 01:48:41,383 --> 01:48:42,823 ‫- چی گفتی؟ ‫- مينا! 2199 01:48:42,871 --> 01:48:44,383 ‫- چی... ‫- بریم مينا! 2200 01:48:44,423 --> 01:48:47,743 ‫کجا فرار میکنی؟ ‫میبینم چطور باهاش ازدواج میکنی! 2201 01:49:21,663 --> 01:49:28,775 ‫"این نگاهت ‫منو عاشق تو کرد." 2202 01:49:30,103 --> 01:49:37,318 ‫"به همه عاشقای ‫این دنیا قسم." 2203 01:49:38,503 --> 01:49:45,657 ‫"هر روز و هر شب ‫فقط از تو حرف میزنم." 2204 01:49:46,583 --> 01:49:54,202 ‫"این نگاهت ‫منو عاشق تو کرد." 2205 01:49:55,023 --> 01:50:02,811 ‫"به همه عاشقای ‫این دنیا قسم." 2206 01:50:24,782 --> 01:50:28,623 ‫"چطور اگه من قولای عشقم رو ‫بشکنم؟" 2207 01:50:28,929 --> 01:50:32,743 ‫"چطور اگه من تورو ترک کنم؟" 2208 01:50:32,983 --> 01:50:37,023 ‫"عزیزم، خودم رو میکشم." 2209 01:50:37,263 --> 01:50:40,743 ‫"چون نمیتونم درد ‫خیانت رو تحمل کنم." 2210 01:50:40,823 --> 01:50:48,465 ‫"من هیچوقت بهت خیانت نمیکنم!" 2211 01:50:48,931 --> 01:50:56,237 ‫"تو به من اعتماد کردی ‫و من هیچوقت اونو نمی شکنم." 2212 01:50:57,056 --> 01:51:05,424 ‫"این نگاهت ‫منو عاشق تو کرد." 2213 01:51:05,623 --> 01:51:12,543 ‫"به همه عاشقای ‫این دنیا قسم." 2214 01:51:28,943 --> 01:51:32,903 ‫"هر نفس من ‫تقدیم به تو." 2215 01:51:33,143 --> 01:51:36,903 ‫"میدونم عشقم ‫فقط مال تو." 2216 01:51:37,183 --> 01:51:40,903 ‫"نگاه کن عشقت ‫چیکار با من کرده؟" 2217 01:51:41,343 --> 01:51:44,862 ‫"چون من برای همیشه تو ‫رویاهات و فکرهات گیر افتادم." 2218 01:51:44,862 --> 01:51:48,663 ‫"ای عزیزترین!" 2219 01:51:49,023 --> 01:51:53,103 ‫"زندگی من!" 2220 01:51:53,423 --> 01:52:00,263 ‫"میخوام تو آغوشت زندگی کنم ‫و تورو تو دلم نگه دارم." 2221 01:52:01,623 --> 01:52:08,823 ‫"این نگاهت ‫منو عاشق تو کرد." 2222 01:52:09,583 --> 01:52:16,782 ‫"به همه عاشقای ‫این دنیا قسم." 2223 01:52:18,223 --> 01:52:24,943 ‫"هر روز و هر شب ‫فقط از تو حرف میزنم." 2224 01:52:26,423 --> 01:52:33,343 ‫"این نگاهت ‫منو عاشق تو کرد." 2225 01:52:34,903 --> 01:52:42,023 ‫"به همه عاشقای ‫این دنیا قسم." 2226 01:52:51,943 --> 01:52:55,719 ‫حیوون! داره باهاش حال میکنه ‫در حالی که من، زنش، اینجام! 2227 01:52:55,764 --> 01:52:59,737 ‫بزار امروز خونه بیاد ‫یه سیلی محکم بهش میزنم. 2228 01:53:00,097 --> 01:53:01,583 ‫برگشتی! 2229 01:53:02,183 --> 01:53:04,983 ‫چی شد؟ ‫الان چی شده؟ 2230 01:53:05,623 --> 01:53:07,582 ‫بخاطر زنایی مثل تو... 2231 01:53:07,823 --> 01:53:10,943 ‫...مردا دوست ندارن برگردن خونه. 2232 01:53:11,023 --> 01:53:12,343 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- هی، داری چیکار میکنی؟ 2233 01:53:12,383 --> 01:53:13,303 ‫داری منو اذیت میکنی! 2234 01:53:13,343 --> 01:53:15,143 ‫داری باهاش لاس میزنی ‫و من تحمل میکنم. 2235 01:53:15,183 --> 01:53:16,663 ‫تو موقعی که تو حیدر آباد بودیم ‫باهاش رابطه داشتی... 2236 01:53:16,702 --> 01:53:17,623 ‫...و من اون رو هم تحمل کردم. 2237 01:53:17,663 --> 01:53:20,463 ‫اما الان میخوای باهاش ازدواج کنی ‫و این رو نمیتونم تحمل کنم. 2238 01:53:20,543 --> 01:53:23,862 ‫میرم حیدرآباد ‫و به بابات، بابام... 2239 01:53:23,943 --> 01:53:25,463 ‫...و به همه دنیا میگم. 2240 01:53:25,503 --> 01:53:27,383 ‫عزیزم، بیا اینجا. ‫بیا اینجا. 2241 01:53:27,423 --> 01:53:28,782 ‫- باشه. ‫- بیا اینجا. 2242 01:53:29,263 --> 01:53:31,623 ‫من فقط دارم باهاش ‫لاس میزنم تا وقت بگذره... 2243 01:53:31,663 --> 01:53:33,023 ‫برو گم شو! 2244 01:53:33,063 --> 01:53:34,343 ‫چشمم... 2245 01:53:34,423 --> 01:53:36,383 ‫هی، تو چی هستی؟ ‫فکر میکنی کی هستی؟ 2246 01:53:36,463 --> 01:53:39,543 ‫بابات چی به من تو ‫ازدواج داد؟ 2247 01:53:39,734 --> 01:53:43,782 ‫یه لیوان و یه بشقاب ‫برای خوردن، و دختر احمقش! 2248 01:53:43,903 --> 01:53:45,463 ‫تو همیشه فکر میکنی من ‫هیچ دردی نیستم. 2249 01:53:45,623 --> 01:53:47,023 ‫برو کنار. ‫مينا جونم کجاست؟ 2250 01:53:47,103 --> 01:53:50,330 ‫ ببینم چجوری می خوای با مینا ازدواج کنی! - مینا. 2251 01:53:50,743 --> 01:53:52,898 ‫یادت باشه شوهر منی! 2252 01:53:53,018 --> 01:53:55,303 ‫- به همه می گم. ‫- هوی چی گفتی؟ 2253 01:53:55,663 --> 01:53:58,063 ‫- درست شنیدی! ‫- اون مرده که وانمود می‌کنه عصبانیه... 2254 01:53:58,143 --> 01:53:59,303 ‫- ... شوهرته؟ ‫- آره. 2255 01:53:59,383 --> 01:54:01,903 ‫ولی چرا به لهجه ی حیدرآبادی حرف می‌زد؟ ‫- آخ! زدی! 2256 01:54:01,943 --> 01:54:04,393 ‫اگه این شوهرته، پس راج کوش؟ 2257 01:54:04,513 --> 01:54:05,805 ‫از کجا باید بدونم؟ 2258 01:54:05,925 --> 01:54:09,543 ‫این مردا خیلی عجیب و غریب‌اند، ‫همشون کلاهبردار و اوباش‌اند. 2259 01:54:09,862 --> 01:54:13,063 ‫شاید تیکه تیکه اش کردن ‫و تو یه جایی دفن کردن. 2260 01:54:13,103 --> 01:54:14,903 ‫پس اون مرد شوهرته؟ 2261 01:54:15,702 --> 01:54:17,537 ‫راستش رو بخوای پنج تا بچه داریم. 2262 01:54:18,023 --> 01:54:20,543 ‫من مدرک ‫اینا رو حیدرآباد دارم. 2263 01:54:20,702 --> 01:54:23,623 ‫باشه، این 500 رو بگیر، ‫با قطار برو حیدرآباد... 2264 01:54:23,663 --> 01:54:24,743 ‫...و مدرکا رو برام بیار. 2265 01:54:24,943 --> 01:54:27,183 ‫چرا بلیط برگشتم با هواپیما ‫برام نمیگیری؟ 2266 01:54:27,223 --> 01:54:30,903 ‫این روزا پولم کمه. ‫اینو بگیر و زود برگرد. 2267 01:54:30,943 --> 01:54:33,663 ‫- زود برمی‌گردم. ‫- آره، زود برگرد. 2268 01:54:33,702 --> 01:54:36,663 ‫بیا این شارلاتان رو دستگیر کنیم ‫و راج رو پیدا کنیم. 2269 01:54:36,782 --> 01:54:37,862 ‫- خیلی خب. ‫- بریم. 2270 01:54:38,023 --> 01:54:41,343 ‫بیا بریم، آروم. ‫من همه ی پولم رو خرج کردم... 2271 01:54:41,463 --> 01:54:44,743 ‫- ...اگه الان منو بگیرن... ‫- تو فراری! 2272 01:54:44,782 --> 01:54:47,782 ‫گوش کنید همه... - چی... ‫- اونها فرار می‌کنن! 2273 01:54:47,823 --> 01:54:50,862 ‫- زود بیا، زود بیا! ‫- هی! داری چی کار می‌کنی؟ 2274 01:54:50,903 --> 01:54:53,583 ‫سلام، سلام! 2275 01:54:53,984 --> 01:54:55,125 ‫بریم رفیق! 2276 01:54:56,463 --> 01:54:58,623 ‫وای، نه! ‫منو گول زدن! 2277 01:54:58,663 --> 01:55:01,543 ‫این کلاهبردار لعنتی ‫کجا رفت؟ 2278 01:55:01,583 --> 01:55:02,823 ‫بهش نشون می‌دم کیم ‫وقتی دستگیرش کنیم. 2279 01:55:02,862 --> 01:55:04,616 ‫چرا اولش ولش کردی؟ 2280 01:55:04,736 --> 01:55:06,223 ‫- چیکار می‌تونستم بکنم؟ فرار کرد! ‫- چطور فرار کرد؟ 2281 01:55:06,263 --> 01:55:07,383 ‫خیلی سر به راهه، چیکار می‌تونستم بکنم؟ 2282 01:55:07,423 --> 01:55:09,116 ‫این اوباش ‫راج اوبروی نیست. 2283 01:55:09,236 --> 01:55:10,768 ‫اون کلاهبرداره، کلاهبرداره! 2284 01:55:10,821 --> 01:55:13,383 ‫اون از من ‫50 کرور وام گرفت 2285 01:55:13,423 --> 01:55:15,383 ‫و واریز کرد ‫به حساب شخصیش. 2286 01:55:15,463 --> 01:55:19,423 ‫اقا، من تو عمرم ‫با خیلی اوباش سر و کار داشتم.. 2287 01:55:19,463 --> 01:55:22,039 ‫...ولی اون از همه ‫بدتره! 2288 01:55:22,159 --> 01:55:24,412 ‫یکی از خونه های مارو ‫تیکه تیکه فروخت! 2289 01:55:24,434 --> 01:55:26,183 ‫- اقا. ‫- چی شده؟ 2290 01:55:26,263 --> 01:55:27,503 ‫چرا به لهجه ی حیدرآبادی حرف می‌زد؟ 2291 01:55:27,583 --> 01:55:30,183 ‫اون اهل حیدرآباده، ‫به همین خاطر به لهجه ی حیدرآبادی حرف می‌زد. 2292 01:55:30,263 --> 01:55:33,063 ‫باشه، ولی چرا به لهجه ی حیدرآبادی حرف می‌زد؟ 2293 01:55:33,702 --> 01:55:35,463 ‫- بیا این طرف. ‫- باشه، باشه. 2294 01:55:35,583 --> 01:55:36,823 ‫اینجا وایسا، این طرف. 2295 01:55:37,063 --> 01:55:38,503 ‫- اینو بگیر! ‫- هی! زدم! 2296 01:55:38,743 --> 01:55:39,742 ‫مهم نیست. 2297 01:55:39,937 --> 01:55:42,063 ‫با پول‌ها ‫کجا می تونسته فرار کنه؟ 2298 01:55:47,191 --> 01:55:52,750 ‫"پول جون منه، غرورم، ‫قانونم و افتخارم." 2299 01:55:52,802 --> 01:55:58,503 ‫"پول همون چیزیه که می‌خوام، امیدم. ‫دنیا دنبال پولداراست." 2300 01:56:01,183 --> 01:56:06,823 ‫"پول لطفه یا گناه. ‫پول همه چیز!" 2301 01:56:06,862 --> 01:56:12,503 ‫"پول دوست و عشق می‌اره ‫و پول سرنوشته." 2302 01:56:15,223 --> 01:56:20,583 ‫"پول شهرت و هدف می‌اره. ‫می‌درخشه و می‌تابه." 2303 01:56:20,623 --> 01:56:23,223 ‫"پول همون چیزیه که جذب می‌کنه ‫و پول همون چیزیه که زنگ می‌زنه!" 2304 01:56:23,263 --> 01:56:27,089 ‫"پول باعث میشه آدم لبخند بزنه!" 2305 01:56:28,802 --> 01:56:32,624 ‫"پول باعث میشه آدم گریه کنه." 2306 01:56:34,353 --> 01:56:40,014 ‫"پول باعث میشه آدم بیدار بمونه و بخوابه، ‫آواز بخونه و برقصه." 2307 01:56:41,077 --> 01:56:42,117 ‫"به همین خاطر رفیق" 2308 01:56:43,317 --> 01:56:47,437 ‫"من پول می‌خوام، من پول می‌خوام." 2309 01:56:48,797 --> 01:56:53,054 ‫"فقط پول می‌خوام! ‫پول می‌خوام!" 2310 01:56:54,837 --> 01:56:59,117 ‫"پول خوب، پول بد، پول غلط ‫پول درست، پول سیاه، پول سفید." 2311 01:56:59,157 --> 01:57:01,087 ‫"وای خدا! من عاشق پولم!" 2312 01:57:02,877 --> 01:57:09,797 ‫"پول می‌خوام، فقط پول می‌خوام. ‫عاشق پولم!" 2313 01:57:19,462 --> 01:57:23,615 ‫"اون پول می‌خواد! ‫فقط پول می‌خواد." 2314 01:57:25,397 --> 01:57:30,757 ‫"پول می‌تونه همه چیز رو برام بخره. ‫یه ویلا، ماشین و انگشتر الماس." 2315 01:57:30,877 --> 01:57:36,253 ‫"همه مثل یه پادشاه باهام رفتار می‌کنن. ‫هر کاری برام انجام می‌دن." 2316 01:57:36,557 --> 01:57:42,237 ‫"پول باعث میشه من تو لندن، نیویورک و پکن ‫برقصم و آواز بخونم." 2317 01:57:50,237 --> 01:57:56,037 ‫"خیلی سکسی و باهوشی. ‫از استایلت خوشم میاد، عاشق چشاتم." 2318 01:57:56,357 --> 01:57:59,477 ‫"فکر می‌کنم.. ‫- اون پول می‌خواد." 2319 01:58:01,157 --> 01:58:08,157 ‫"اون پول می‌خواد! اون عاشق پوله! ‫فقط عاشق پوله!" 2320 01:58:10,117 --> 01:58:14,677 ‫"پول خوب، پول بد، پول غلط ‫پول درست، پول سفید، پول سیاه." 2321 01:58:15,357 --> 01:58:18,237 ‫"وای خدا! من عاشق پولم!" 2322 01:58:19,233 --> 01:58:21,037 ‫پول تنها عشق منه. 2323 01:58:23,430 --> 01:58:28,790 ‫"چی شد؟ گم شدی؟ ‫مادرت کو؟ پدرت؟" 2324 01:58:36,070 --> 01:58:40,230 ‫"اون پول می‌خواد! ‫فقط پول می‌خواست!" 2325 01:58:40,750 --> 01:58:43,110 ‫"نگاه کن. ‫اون فقط عاشق پوله." 2326 01:58:47,790 --> 01:58:50,230 ‫"من برادرتم. ‫- من خواهرتم." 2327 01:58:50,550 --> 01:58:52,750 ‫"من باباتم. ‫- من رفیقتَم." 2328 01:58:53,070 --> 01:58:55,790 ‫"همه تون پول دارین؟ ‫- نه! - نه!" 2329 01:58:56,350 --> 01:59:01,990 ‫"از وقتی که پول همه چیزه ‫هیچکس به رابطه اعتقادی نداره." 2330 01:59:04,315 --> 01:59:09,870 ‫"اگه پول نباشه زندگی صفرِ. ‫پول همه چیزم میشه." 2331 01:59:09,910 --> 01:59:12,510 ‫"با پول میبینی ‫چقدر حال میکنی." 2332 01:59:12,550 --> 01:59:15,590 ‫"خواه خواهش کنی، قرض کنی ‫یا بدزدی. 2333 01:59:15,630 --> 01:59:21,230 ‫"پوند، روپیه، دلار، دینار. ‫اگه پول داری، ستاره ای!" 2334 01:59:21,270 --> 01:59:26,469 ‫"پول، پوله، هر چی اسمش باشه ‫باهاش می تونی هر بازی رو بکنی." 2335 01:59:26,710 --> 01:59:29,502 ‫"برای پول زندگی می کنی. ‫برای پول می کشی." 2336 01:59:29,550 --> 01:59:32,309 ‫"برای پول دروغ می گی. ‫برای پول می میری." 2337 01:59:32,590 --> 01:59:34,950 ‫"پول! پول! ‫- پول!" 2338 01:59:37,030 --> 01:59:41,870 ‫"وای! یه جایی تو هوا! ‫پول اونجاست!" 2339 01:59:43,150 --> 01:59:47,150 ‫"نگاه کن، اون دیگه نیست ‫با این حال هنوز پول بیشتری می خواد." 2340 01:59:47,670 --> 01:59:51,068 ‫"پول! من پول می خوام!" 2341 01:59:51,070 --> 01:59:52,870 ‫"خوب، مرد خوب. ‫بچه خوب." 2342 01:59:53,374 --> 01:59:56,670 ‫"- پول! - آره! ‫- من پول می خوام!" 2343 01:59:56,710 --> 01:59:58,830 ‫"باشه! همه پول می خوان!" 2344 01:59:59,070 --> 02:00:03,350 ‫"- پول! من پول می خوام! ‫- ما پول می خوایم!" 2345 02:00:04,750 --> 02:00:07,590 ‫"- پول! - من پول می خوام! ‫همه پول می خوان." 2346 02:00:09,590 --> 02:00:13,790 ‫"گوش کنید، همه با دقت. ‫این فقط یه آهنگه." 2347 02:00:14,110 --> 02:00:18,030 ‫"همه باید فقط چت کنن." 2348 02:00:19,590 --> 02:00:22,682 ‫"هی، این چیه! ‫تو هر جا من هستم، هستی. 2349 02:00:23,683 --> 02:00:25,160 ‫"چرا سهم من رو ‫از پول بهم نمی دی؟ 2350 02:00:25,203 --> 02:00:27,323 ‫"5 لاک روپیه رو بردار ‫و ولم کن. 2351 02:00:27,723 --> 02:00:29,003 ‫"فقط 5 لاک روپیه!" 2352 02:00:29,443 --> 02:00:30,843 ‫"دیوونه شدی؟" 2353 02:00:30,923 --> 02:00:32,643 ‫"تو یه کلاهبرداری ‫که وانمود می کنی راج اوبرویی. 2354 02:00:32,683 --> 02:00:33,963 ‫"من خدمتکار اون خونه ام." 2355 02:00:34,003 --> 02:00:36,043 ‫"پس باید ‫سهم اصلی رو بگیرم." 2356 02:00:36,083 --> 02:00:37,043 ‫"اون حیدرآبادی کیه؟" 2357 02:00:37,083 --> 02:00:39,043 ‫"- تویی. ‫- داری ازم تقلید می کنی؟" 2358 02:00:39,083 --> 02:00:40,443 ‫"نه. ‫اشتباه بود، معذرت می خوام." 2359 02:00:40,523 --> 02:00:42,241 ‫"باشه، همه چیز رو بردار." 2360 02:00:42,730 --> 02:00:44,723 ‫"- همه چیز رو بردارم؟ ‫- آره، همه چیز." 2361 02:00:44,780 --> 02:00:46,803 ‫"- جدی می گی؟ ‫- آره، بیشتر می خوای؟" 2362 02:00:47,243 --> 02:00:49,116 ‫"این پول سیاهه." 2363 02:00:49,161 --> 02:00:51,803 ‫"پس لطفاً ‫یه مقدار پول سفید هم بهم بده." 2364 02:00:51,923 --> 02:00:55,403 ‫"نگاه کن به این روش ‫که داری ازم پول می خوای!" 2365 02:00:56,006 --> 02:00:59,286 ‫"یه چک ‫200 کرور روپیه بهت می دم." 2366 02:01:00,246 --> 02:01:02,366 ‫"200 کرور روپیه! ‫جدی می گی؟" 2367 02:01:02,806 --> 02:01:05,286 ‫"اگه بیشتر بخوای، ‫اینو به 2 کرور تغییر می دم." 2368 02:01:06,246 --> 02:01:07,206 ‫"بفرمایید." 2369 02:01:09,286 --> 02:01:10,366 ‫"اما فقط ‫100 کرور روپیه نوشتی." 2370 02:01:10,486 --> 02:01:12,086 ‫"بهش خیره شو..." 2371 02:01:12,126 --> 02:01:13,606 ‫"...اگه به ‫200 کرور روپیه افزایش پیدا نکرد..." 2372 02:01:13,630 --> 02:01:20,930 ‫مترجم : تالاپاتی 2373 02:01:21,006 --> 02:01:22,526 ‫"چی! ‫نابود شد!" 2374 02:01:22,966 --> 02:01:27,406 ‫"هی، نابود شده! ‫هیچی برام نمونده." 2375 02:01:27,446 --> 02:01:28,966 ‫"تو، تو دزد!" 2376 02:01:29,126 --> 02:01:32,006 ‫"بزار حداقل ‫اینو بردارم قبل از اینکه نابود بشه." 2377 02:01:32,086 --> 02:01:34,646 ‫"- اونجاست! اونجاست! موراری! ‫- وای، چه سرنوشتی!" 2378 02:01:34,766 --> 02:01:37,886 ‫"با این همه پول ‫چیکار می کردی؟" 2379 02:01:37,966 --> 02:01:39,806 ‫"این همه پول مال ماست ‫مال ما." 2380 02:01:39,846 --> 02:01:41,646 ‫"نه، من با ‫زحمت خودم به دست آوردم." 2381 02:01:41,726 --> 02:01:44,006 ‫"اینا اسکناسای تقلبین ‫تقلبی ان!" 2382 02:01:44,046 --> 02:01:46,166 ‫"چی! ‫پولشم تقلبیه!" 2383 02:01:46,206 --> 02:01:48,086 ‫"منظورت چیه؟" 2384 02:01:48,127 --> 02:01:49,846 ‫"اون این چک رو به من داده بود." 2385 02:01:50,126 --> 02:01:51,366 ‫"این یه چک سفیدیه." 2386 02:01:51,446 --> 02:01:53,846 ‫"اون این چک رو ‫برای 100 کرور روپیه نوشت. - بعد؟" 2387 02:01:53,886 --> 02:01:55,286 ‫"و ازم خواست ‫بهش خیره بشم..." 2388 02:01:55,479 --> 02:01:56,869 ‫"...و گفت که ‫به 200 کرور روپیه افزایش پیدا می کنه..." 2389 02:01:58,217 --> 02:02:01,697 ‫"...و بعد جوهرش ناپدید شد ‫خالی شد." 2390 02:02:01,817 --> 02:02:05,737 ‫"می تونم بهتون کمک کنم، ‫اما یه قیمتی داره." 2391 02:02:05,777 --> 02:02:06,640 ‫"چقدر؟" 2392 02:02:06,857 --> 02:02:08,697 ‫"از کل ‫500 کرور اموال..." 2393 02:02:08,937 --> 02:02:10,057 ‫"...100 کرورش مال من باشه!" 2394 02:02:10,577 --> 02:02:11,817 ‫"- باشه. ‫- موافقیم." 2395 02:02:11,857 --> 02:02:13,668 ‫"- وای! ‫- اما کجا می تونیم پیداش کنیم؟" 2396 02:02:17,377 --> 02:02:18,820 ‫"عزیزم.." 2397 02:02:20,177 --> 02:02:23,716 ‫"- عزیزم، بیا، بیا. ‫- بابا، بابا، اون اینجاست!" 2398 02:02:23,911 --> 02:02:26,631 ‫"بیا اینجا! بیا اینجا، ‫تو کلاهبردار!" 2399 02:02:26,751 --> 02:02:28,017 ‫"وگرنه، همین الان ‫یه تیر بهت می زنم!" 2400 02:02:28,057 --> 02:02:31,097 ‫"عمو! عمو، ‫داری چیکار می کنی؟" 2401 02:02:31,137 --> 02:02:33,097 ‫"من راجم، راجم!" 2402 02:02:33,177 --> 02:02:37,297 ‫"- نه، اون راج نیست. ‫- دیگه خسته شدیم ازت." 2403 02:02:37,337 --> 02:02:39,097 ‫"- اون کلاهبردار اومد اینجا؟ ‫- آره!" 2404 02:02:39,137 --> 02:02:41,977 ‫"خیلی آدم زیرکه. ‫اول با من حرف زد.." 2405 02:02:42,057 --> 02:02:44,852 ‫"- چی گفت؟ - فقط ‫یه حرفای معمولی زد. - فقط حرف زد." 2406 02:02:44,972 --> 02:02:48,097 ‫"اول با من حرف زد ‫و با من دوست شد..." 2407 02:02:48,137 --> 02:02:51,497 ‫"...بعد من رو برد به خونه اش ‫و تو یه اتاق قفل کرد..." 2408 02:02:51,657 --> 02:02:53,217 ‫"...و اومد اینجا ‫تا اموال ما رو بدزده." 2409 02:02:53,337 --> 02:02:54,857 ‫امیدوارم با پولمون فرار نکرده باشه. 2410 02:02:54,897 --> 02:02:57,527 ‫چطور می تونیم باور کنیم که تو راجی و نه اون قلابی؟ 2411 02:02:57,647 --> 02:02:59,647 ‫- اگه هردومونو با هم ببینید، بعد باور می کنی؟ - آره. 2412 02:02:59,727 --> 02:03:00,807 ‫الان نشونش بده، زود باش! 2413 02:03:01,269 --> 02:03:03,847 ‫آدرس رو یادم رفت، ‫تفنگ رو به سمتش بگیر. 2414 02:03:03,887 --> 02:03:06,287 ‫- آره! یادم اومد! ‫- یادت اومد؟ پس بریم. 2415 02:03:06,480 --> 02:03:10,781 ‫نمیدونم... 2416 02:03:10,807 --> 02:03:14,967 ‫... تو زندگیم چه خبره. 2417 02:03:15,475 --> 02:03:19,127 ‫ولی خیلی خوشحالم ‫با کلی پول... 2418 02:03:19,207 --> 02:03:22,370 ‫... و بدون زن. 2419 02:03:24,367 --> 02:03:28,327 ‫بزار لذت ببرم. ‫چرا الان تلفن زنگ میزنه؟ 2420 02:03:28,367 --> 02:03:30,727 ‫اینجا چه خبره! 2421 02:03:31,695 --> 02:03:33,407 ‫الو! ‫کیه؟ 2422 02:03:34,822 --> 02:03:37,542 ‫زنه! تو هستی عشقم! ‫چه بگم؟ 2423 02:03:37,822 --> 02:03:41,142 ‫سه تا چمدون بزرگ پر از پول ‫منو عصبی کرده! 2424 02:03:41,582 --> 02:03:42,687 ‫ایده ای دارم. 2425 02:03:42,902 --> 02:03:45,902 ‫بیا 90 درصد ‫پول رو به فقرا بدیم. 2426 02:03:46,089 --> 02:03:48,582 ‫و تو 10 درصد باقیمونده، ‫بیا تقسیم کنیم... 2427 02:03:48,622 --> 02:03:51,828 ‫... 90 درصدش رو به خانواده ت ‫چون خیلی فقیرن. 2428 02:03:52,107 --> 02:03:53,507 ‫و 10 درصد باقیمونده... 2429 02:03:53,587 --> 02:03:56,267 ‫... بزاریم کنار ‫برای نوه هامون. 2430 02:03:56,581 --> 02:03:59,030 ‫بیا از همونی که مونده ‫لذت ببریم! 2431 02:03:59,413 --> 02:04:01,707 ‫چی! ‫راج فرار کرد؟ 2432 02:04:04,629 --> 02:04:08,835 ‫من هم از اینجا فرار میکنم. ‫حالا قطع کن. 2433 02:04:10,547 --> 02:04:12,427 ‫اونو بسته بودن، ‫چطور فرار کرده؟ 2434 02:04:12,907 --> 02:04:15,147 ‫ایول! 2435 02:04:15,227 --> 02:04:16,551 ‫کارمون تمومه! 2436 02:04:22,136 --> 02:04:25,185 ‫منتظر مرگتون باشین، شماها ‫حیوونا. 2437 02:04:26,206 --> 02:04:30,507 ‫- بهش چی دادی؟ ‫- رفت، رفت! 2438 02:04:31,907 --> 02:04:35,507 ‫عمو، اگه اون بمیره، همه شماها ‫دار زدید. 2439 02:04:35,547 --> 02:04:38,121 ‫نه عزیزم. ‫این اتفاق نمی افته. 2440 02:04:38,387 --> 02:04:40,644 ‫چرا؟ ‫تو قانون رو دست میگیری؟ 2441 02:04:40,681 --> 02:04:43,070 ‫گزارش کالبد شکافی ‫نشون میده چطور مرده. 2442 02:04:43,123 --> 02:04:47,381 ‫تو دیوونه ای، پس چطور انقدر ‫باهوش فکر میکنی؟ 2443 02:04:47,501 --> 02:04:49,994 ‫من کامل و بی نقصم ‫با یه ایراد کوچیک! 2444 02:04:50,039 --> 02:04:54,088 ‫ولی عزیزم، همه ما ‫ذهن سالم و باهوشی داریم! 2445 02:04:54,298 --> 02:04:57,737 ‫بهش قرص دادیم که نیم ساعت ‫بی هوشش میکنه... 2446 02:04:57,857 --> 02:04:59,968 ‫... و وقتی هنوز زنده بود، ‫از روی ساختمان پرتش میکنیم پایین... 2447 02:05:00,255 --> 02:05:02,107 ‫... و بعد میمیره. 2448 02:05:02,547 --> 02:05:05,107 ‫همه فکر میکنن ‫خودکشی کرده. 2449 02:05:05,227 --> 02:05:08,867 ‫هی، کی اینارو بهتون یاد داده؟ ‫کی؟ 2450 02:05:08,987 --> 02:05:10,547 ‫ساکت! احمق! 2451 02:05:10,730 --> 02:05:12,285 ‫همه اینارو موقع کالبد شکافی ‫میفهمن. 2452 02:05:12,405 --> 02:05:14,485 ‫شماها دستگیر میشین ‫و دار زده میشین! 2453 02:05:14,525 --> 02:05:16,005 ‫دار زده میشین! ‫دار زده میشین 2454 02:05:16,045 --> 02:05:16,965 ‫و تو هم دار زده میشی! 2455 02:05:17,005 --> 02:05:18,232 ‫- نه، ما دار زده نمیشیم. ‫- آره، میشین! 2456 02:05:18,285 --> 02:05:19,849 ‫- مطمئناً اتفاق نمیفته! ‫- میفته! 2457 02:05:19,885 --> 02:05:22,645 ‫پدربزرگتو ‫همینطور کشتم! 2458 02:05:22,685 --> 02:05:24,645 ‫آره، همه با هم برنامه ریزی کردیم. 2459 02:05:24,765 --> 02:05:28,205 ‫همین قرصارو بهش دادیم ‫و پرتش کردیم پایین. 2460 02:05:28,325 --> 02:05:30,805 ‫گزارش کالبد شکافی ‫اینو نشون داد؟ 2461 02:05:30,925 --> 02:05:32,765 ‫مگه یکی از ما دستگیر شد؟ ‫نه دیگه! 2462 02:05:33,405 --> 02:05:34,925 ‫پس این شما بودین ‫که اونو کشتین! 2463 02:05:34,965 --> 02:05:37,765 ‫- آره، ما پدربزرگتو کشتیم! ‫- آره، ما کشتیمش! 2464 02:05:37,805 --> 02:05:39,525 ‫از اینجا پرتش کردین پایین! 2465 02:05:39,565 --> 02:05:42,605 ‫- آره، از اینجا! ‫- ما از اینجا پرتش کردیم پایین. 2466 02:05:43,307 --> 02:05:44,405 ‫از اینجا ‫تا اون پایین رفت. 2467 02:05:44,485 --> 02:05:47,405 ‫داداش، چطور انقدر واضح ‫حرف میزنه؟ 2468 02:05:47,485 --> 02:05:52,165 ‫اوه! آره. ‫اون دیوونه نیست... 2469 02:05:52,963 --> 02:05:54,445 ‫... ولی ما هستیم! 2470 02:05:55,058 --> 02:05:56,405 ‫اون کلاهبرداره، کلاهبرداره! 2471 02:05:56,445 --> 02:05:58,745 ‫داداش، اگه اون کلاهبرداره، ‫پس این کیه؟ 2472 02:06:00,445 --> 02:06:02,005 ‫هی، بهش نزن. 2473 02:06:03,441 --> 02:06:04,898 ‫تا وقتی که زنده است... 2474 02:06:05,581 --> 02:06:06,828 ‫... ما در خطر هستیم. 2475 02:06:17,845 --> 02:06:19,205 ‫عمو، ‫کجا میری؟ 2476 02:07:35,630 --> 02:07:38,010 ‫گیر کردم، گیر کردم! 2477 02:07:38,130 --> 02:07:39,808 ‫تو عاشق بستنی هستی، ‫درسته؟ 2478 02:07:39,928 --> 02:07:41,134 ‫بستنی میخواهی؟ 2479 02:07:41,968 --> 02:07:43,770 ‫- تو خوب شدی! ‫- ولی تو نه! 2480 02:07:43,808 --> 02:07:46,488 ‫تو نامرد، بی وجدان، ‫خوب به درد نخور! 2481 02:07:46,608 --> 02:07:49,807 ‫- من تورو نمی بخشم. ‫- لباسام.. 2482 02:07:50,326 --> 02:07:51,966 ‫بقیه اش ‫هم از بین میره. 2483 02:07:52,006 --> 02:07:53,206 ‫حیوون! 2484 02:07:54,821 --> 02:07:56,240 ‫کمکم کن! 2485 02:07:57,629 --> 02:08:00,526 ‫لطفا منو ببخش! ‫به من صدمه نزن! 2486 02:08:02,728 --> 02:08:04,938 ‫زنبور! عنکبوت! 2487 02:08:04,991 --> 02:08:08,205 ‫تیرانداز! ببر! 2488 02:08:08,257 --> 02:08:10,773 ‫تو میبازی! 2489 02:08:10,893 --> 02:08:13,486 ‫اینو بگیر! 2490 02:08:14,556 --> 02:08:18,326 ‫این چیه؟ ‫عینکاتو در بیار. 2491 02:08:18,371 --> 02:08:21,726 ‫چی هست این؟ برو کنار! 2492 02:08:23,446 --> 02:08:25,446 ‫دیوونه شدی؟ اینو بگیر 2493 02:08:27,446 --> 02:08:28,601 ‫اینو بگیر... اینم بگیر. 2494 02:08:28,886 --> 02:08:31,726 ‫اونو بده، اینو بگیر! 2495 02:08:31,806 --> 02:08:35,046 ‫اونو بده و اینو بگیر! 2496 02:08:35,246 --> 02:08:38,405 ‫بدو، برو جونتو نجات بده! 2497 02:08:51,486 --> 02:08:53,406 ‫اینو بگیر، نگهش دار. 2498 02:08:53,646 --> 02:08:55,966 ‫یکی برای چشمات 2499 02:08:56,046 --> 02:08:57,206 ‫و یکی هم برای باسنت! 2500 02:08:59,326 --> 02:09:00,553 ‫داداش، ببخشید. 2501 02:09:01,372 --> 02:09:02,528 ‫یه لحظه. 2502 02:09:07,606 --> 02:09:10,297 ‫داداش، تو بهش قرص خواب آور ‫داده بودی. 2503 02:09:10,646 --> 02:09:11,886 ‫خب چجوری بیدار شد؟ 2504 02:09:12,006 --> 02:09:13,644 ‫این دوتا با هم شریک ‫شدن. 2505 02:09:13,764 --> 02:09:15,164 ‫اون ظرف قرص ‫خواب آور رو عوض کرده بود. 2506 02:09:15,419 --> 02:09:18,160 ‫خب، اما چرا ‫به زبان حیدرآبادی حرف میزد؟ 2507 02:09:20,364 --> 02:09:21,697 ‫احمق! 2508 02:09:23,537 --> 02:09:27,246 ‫پدربزرگمو کشتی! ‫نمی بخشمت! 2509 02:09:30,462 --> 02:09:33,308 ‫تکون نخور! تکون نخور! 2510 02:09:47,024 --> 02:09:49,962 ‫حق! حق! حق! 2511 02:09:50,224 --> 02:09:53,378 ‫افسر سلمى خان... 2512 02:09:53,821 --> 02:09:56,144 ‫...حق کامل داره به ‫هر کسی شلیک کنه! 2513 02:09:56,224 --> 02:09:58,384 ‫چرا زنش مثل ‫یه پلیس لباس پوشیده؟ 2514 02:09:58,424 --> 02:10:01,344 ‫بذار بهت بگم. ‫من بازپرس سلمى خان هستم! 2515 02:10:01,744 --> 02:10:03,984 ‫با اتهام ‫قتل کریشنا اوبروی... 2516 02:10:04,024 --> 02:10:05,624 ‫...همه شما رو دستگیر می کنم! ‫دستاتون بالا! 2517 02:10:05,664 --> 02:10:06,824 ‫خدایا شکرت! 2518 02:10:07,535 --> 02:10:09,886 ‫شکه به نظر میرسی! ‫حالا با من آشنا شو. 2519 02:10:12,416 --> 02:10:14,489 ‫من افسر سی بی آی، ‫بانی خان هستم. 2520 02:10:15,450 --> 02:10:18,888 ‫من و همسرم تو شیملا بودیم ‫تا یه پرونده رو حل کنیم... 2521 02:10:19,346 --> 02:10:21,064 ‫...که یهو یه سری ‫اوباش به ما حمله کردن. 2522 02:10:21,847 --> 02:10:23,110 ‫وقتی شروع به شلیک ‫به ما کردن... 2523 02:10:23,724 --> 02:10:26,224 ‫...ما پشت یه تپه کوچیک پنهون ‫شدیم تا از دستشون فرار کنیم. 2524 02:10:26,903 --> 02:10:30,154 ‫همون موقع یه جنازه ‫دیدیم که تقریبا دفن شده بود. 2525 02:10:30,898 --> 02:10:33,035 ‫جنازه رو از خاک درآوردیم و ‫دیدیم که هنوز نفس می کشه. 2526 02:10:33,793 --> 02:10:35,264 ‫و اون شخص شبیه به من بود! 2527 02:10:36,602 --> 02:10:39,155 ‫همون موقع بود که ‫من و همسرم... 2528 02:10:39,823 --> 02:10:44,352 ‫...تصمیم گرفتیم ‫این پرونده رو حل کنیم، ‫با وجود اینکه این پرونده ‫به ما محول نشده بود. 2529 02:10:44,717 --> 02:10:46,117 ‫اون ها جان منو نجات دادن. 2530 02:10:46,717 --> 02:10:48,151 ‫به محض اینکه از کما ‫بیرون اومدم... 2531 02:10:48,397 --> 02:10:50,357 ‫...سعی کردم با ‫پدربزرگ تماس بگیرم. 2532 02:10:50,677 --> 02:10:52,517 ‫اما به هیچ وجه ‫نتونستم باهاش تماس بگیرم. 2533 02:10:52,677 --> 02:10:55,477 ‫روز بعد تو روزنامه خوندم ‫که خودکشی کرده. 2534 02:10:55,517 --> 02:10:56,517 ‫و بعد فکر کردم... 2535 02:10:56,957 --> 02:10:58,917 ‫...اون کسی که ‫از خودکشی من جلوگیری کرد... 2536 02:10:59,397 --> 02:11:00,917 ‫...چطور می تونست ‫اینکار رو با خودش بکنه؟ 2537 02:11:01,277 --> 02:11:03,117 ‫مطمئن بودم که ‫یه بازی کثیف در کاره! 2538 02:11:03,437 --> 02:11:04,997 ‫بعد از بانی خان کمک خواستم. 2539 02:11:05,117 --> 02:11:07,557 ‫تنها راهی که بانی خان می تونست ‫به شماها برسه... 2540 02:11:07,597 --> 02:11:09,550 ‫...از طریق آقای ‫موراری بود. 2541 02:11:09,837 --> 02:11:12,757 ‫همه تلاشامون ‫نتیجه داد. ‫امروز پرونده حل شد. 2542 02:11:12,837 --> 02:11:15,917 ‫به عنوان قوالی و قوالیان، ‫ما با موراری آشنا شدیم. 2543 02:11:16,037 --> 02:11:17,437 ‫یه لحظه صبر کن ‫خانم. 2544 02:11:17,557 --> 02:11:19,558 ‫چه مدرکی علیه ‫ما دارید؟ 2545 02:11:19,903 --> 02:11:21,450 ‫شما فقط شنیدید ‫که ما درباره قتل حرف میزنیم، ‫همین! 2546 02:11:21,488 --> 02:11:23,757 ‫اما این کافی نیست. ‫مدرک محکمی نیست. 2547 02:11:23,877 --> 02:11:25,997 ‫تعجبی نداره که ‫راج بهت میگه احمق. 2548 02:11:26,814 --> 02:11:28,271 ‫سرتو بالا بگیر ‫و دور و برت رو نگاه کن... 2549 02:11:28,557 --> 02:11:30,837 ‫...تو این لحظه به طور زنده ‫از همه کانال های ‫تلویزیونی پخش میشی. 2550 02:11:36,086 --> 02:11:37,366 ‫نه فقط ‫فرمانده پلیس... 2551 02:11:37,406 --> 02:11:39,726 ‫...بلکه کل شهر ‫حقیقت شما رو ‫می دونن! 2552 02:11:40,006 --> 02:11:41,966 ‫هیچ شانسی برای ‫فرار وجود نداره. 2553 02:11:42,273 --> 02:11:45,007 ‫- همه چیز در مورد ‫حق و حقوقه. ‫- اره... 2554 02:11:48,692 --> 02:11:51,252 ‫از شما یه درس ‫گرفتم... 2555 02:11:52,692 --> 02:11:55,812 ‫...اینکه هیچ کس ‫تو زندگی بیشتر ‫از حق خودش ‫نصیب نمیبره. 2556 02:11:56,732 --> 02:11:57,812 ‫با نگاه به عدالتی ‫که خدا به شما عطا کرد... 2557 02:11:57,852 --> 02:12:01,572 ‫...چاره ای ندارم جز اینکه بگم ‫وای! شما فوق العاده هستید! 2558 02:12:01,812 --> 02:12:03,772 ‫- وای! شما فوق العاده هستید! ‫- آقای موراری. 2559 02:12:05,732 --> 02:12:09,509 ‫راج! راج! 2560 02:12:17,772 --> 02:12:20,332 ‫اوه، سلام! 2561 02:12:23,593 --> 02:12:24,652 ‫من هستم. 2562 02:12:25,749 --> 02:12:29,564 ‫مینا، اون شبیه به منه ‫و خدا اونو فرستاد تا ‫به من کمک کنه. 2563 02:12:29,684 --> 02:12:32,332 ‫ببخشید، مینا. ‫مجبور بودم تو رو در تاریکی ‫نگهدارم. 2564 02:12:32,628 --> 02:12:33,574 ‫اما همه اون ها... 2565 02:12:33,589 --> 02:12:37,652 ‫راجمو پس گرفتم، پس ‫هیچ شکایتی از شما ندارم. 2566 02:12:38,035 --> 02:12:41,151 ‫همه کاری که کردی ‫این بود که بهش کمک کنی ‫حقوقشو پس بگیره. 2567 02:12:41,362 --> 02:12:45,172 ‫"پول میخوام، پول میخوام." 2568 02:12:46,932 --> 02:12:51,178 ‫"فقط پول میخوام! ‫پول میخوام!" 2569 02:12:53,012 --> 02:12:57,452 ‫"پول خوب، بد، اشتباه، ‫درست، پول سیاه، سفید." 2570 02:12:57,572 --> 02:12:59,252 ‫"خدایا! من پول رو ‫خیلی دوست دارم!" 2571 02:13:01,012 --> 02:13:07,972 ‫"پول میخوام، فقط پول میخوام. ‫من پول رو دوست دارم!" 2572 02:13:17,793 --> 02:13:22,153 ‫"پول می‌خواد! ‫فقط پول می‌خواد." 2573 02:13:23,972 --> 02:13:29,340 ‫"پول میتونه همه چیو برام بخره. ‫یه ویلا، ماشین و یه حلقه الماس." 2574 02:13:29,572 --> 02:13:35,132 ‫"همه مثل یه شاه باهام رفتار می‌کنن. ‫هر کاری که بخوام برام انجام می‌دن." 2575 02:13:35,212 --> 02:13:40,984 ‫"پول میتونه منو وادار کنه برقصم و بخونم ‫تو لندن، نیویورک و پکن." 2576 02:13:41,008 --> 02:13:47,008 ‫امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید ‫با بهارات مووی بروز باشید 2577 02:13:47,032 --> 02:13:53,032 ‫مترجم : تالاپاتی 257704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.