All language subtitles for Waah.Tera.Kya.Kehna.2002.WebRip.480p.Hindi.SoftSub.Baharatmovie [ @Qasem_Samangani ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند
2
00:00:15,024 --> 00:00:30,024
آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی
@bolymix
3
00:00:30,048 --> 00:00:45,048
مترجم : تالاپاتی
4
00:00:45,072 --> 00:01:07,972
بدون خرید اشتراک از وبسایت بهارات مووی دیدن این فیلم حرام است
5
00:01:08,502 --> 00:01:11,502
آقا، ما از بانک بینالمللی سیتی در دهلی هستیم.
6
00:01:12,262 --> 00:01:14,262
شرکت شما، اوبروی
صنایع، برای ...
7
00:01:14,622 --> 00:01:15,622
... گرفتن وام 500 کرور روپیه
از بانک ما
8
00:01:15,862 --> 00:01:19,422
برای پروژه سیلندر اکسیژن درخواست داده بود.
9
00:01:19,782 --> 00:01:21,316
بله، بله، میدونم.
10
00:01:22,292 --> 00:01:23,542
بله، میدونم.
11
00:01:24,222 --> 00:01:28,142
این پروژه آرزوی راجو نوهم بود.
12
00:01:28,301 --> 00:01:30,622
بانک ما وام رو تصویب کرده.
13
00:01:31,658 --> 00:01:35,138
آقا، دوست داریم این خبر خوب رو به راج اوبروی بدیم.
14
00:01:35,497 --> 00:01:36,497
کجاست آقا؟
15
00:01:37,978 --> 00:01:41,698
راجوم ...
نوهم ...
16
00:01:42,978 --> 00:01:47,146
اون پسر نابغه و باهوش ...
17
00:01:48,538 --> 00:01:50,338
همونی که همیشه از کسب و کارهای بزرگ حرف میزد ...
18
00:01:50,378 --> 00:01:52,298
راجوم.
نوهم.
19
00:01:52,858 --> 00:01:54,060
نوهم ...
20
00:01:55,719 --> 00:01:57,418
الان مثل یه بچه شده.
21
00:01:58,658 --> 00:02:03,009
بخاطر یه تصادف،
اعصابش بهم ریخته.
22
00:02:04,338 --> 00:02:08,679
تو زندگیش دیگه هیچی نداره
جز چند تا خاطره.
23
00:02:08,799 --> 00:02:11,018
آقا، خیلی متاسفیم.
24
00:02:11,058 --> 00:02:12,381
ما دیگه به وام نیاز نداریم.
25
00:02:13,298 --> 00:02:15,538
این وام رو به شرکتهایی بدین
که نیاز دارن ...
26
00:02:15,978 --> 00:02:17,858
... و کارگرها توشون
بتونن کار پیدا کنن.
27
00:02:18,378 --> 00:02:22,938
با دعا و آرزوی خوبشون،
امیدوارم راجو زودتر خوب بشه.
28
00:02:22,962 --> 00:02:25,062
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
29
00:02:25,089 --> 00:02:26,809
باشه آقا.
ما میریم.
30
00:02:26,889 --> 00:02:29,809
بابا،
احساسات شما برای راج ...
31
00:02:30,249 --> 00:02:33,114
... و اشکاتون ما رو ناراحت میکنه.
32
00:02:33,489 --> 00:02:36,289
حقیقتش اینه که ما
نمیتونیم شما رو افسرده ببینیم.
33
00:02:36,672 --> 00:02:41,322
پدرشوهر، رد کردن 500 کرور
روپیه یه کار تجارتی خوب نیست.
34
00:02:41,373 --> 00:02:43,815
بابا، وقتی ما میتونیم
از پس این همه کارخونه بربیایم ...
35
00:02:44,471 --> 00:02:45,871
... میتونیم از پس این
پروژه جدید هم بربیایم.
36
00:02:45,991 --> 00:02:47,311
بله. صد درصد.
37
00:02:47,359 --> 00:02:49,430
اگه میگی،
خودم انجامش میدم.
38
00:02:49,511 --> 00:02:54,111
بابا، پسر من ویکت، مثل راج
نوه شما هم هست.
39
00:02:54,511 --> 00:02:57,071
عزیزم، این قضیه
نوه بودن و نبودن نیست.
40
00:02:57,542 --> 00:03:00,471
مسئله، خصوصیات و
تواناییهای هرکسه.
41
00:03:00,809 --> 00:03:02,271
تو باغ شاید
خیلی انبه باشه.
42
00:03:02,501 --> 00:03:06,662
ولی بعضی ترش
و خیلی کمشون شیرینن.
43
00:03:06,782 --> 00:03:08,742
بله، درسته.
به نظر شما ...
44
00:03:08,787 --> 00:03:10,822
... من یه انبه گندیدهم ...
45
00:03:10,862 --> 00:03:13,702
... که باید
تو سطل زباله انداخته بشه.
46
00:03:14,262 --> 00:03:16,182
این خصوصیتشه.
بله.
47
00:03:16,302 --> 00:03:19,142
مطمئنم پدرشوهر
به حرفش توجهی نمیکنه.
48
00:03:19,182 --> 00:03:21,142
اون رو از بچگی میشناسه.
49
00:03:21,302 --> 00:03:23,942
- بابا، اون پروژه رو
بهش بده. - بله.
50
00:03:23,982 --> 00:03:27,260
بعدش میبینی. کل اموال رو
مدیریت میکنه.
51
00:03:27,302 --> 00:03:28,341
دخترشوهر
52
00:03:28,422 --> 00:03:31,889
چطور میتونه از پس
یه پروژه انقدر بزرگ بربیاد ...
53
00:03:32,222 --> 00:03:34,983
... وقتی حتی
نمیتونه درست بایسته؟
54
00:03:35,917 --> 00:03:40,117
از پس پسر خودت بربیا.
به نظر من بی مصرفه.
55
00:03:40,397 --> 00:03:42,757
امیدوارم زمین نخوره.
56
00:03:44,397 --> 00:03:45,637
گفتم بهت.
57
00:03:48,317 --> 00:03:51,437
- بابا! - بگو عزیزم.
- بابا. - بله؟
58
00:03:51,517 --> 00:03:53,527
فرق من و
اون دیوونه چیه؟
59
00:03:53,716 --> 00:03:54,837
فرق زیادی
بین شما دوتا نیست پسر.
60
00:03:55,126 --> 00:03:57,197
اون صبحها شیر میخوره.
61
00:03:57,317 --> 00:03:59,797
و پسرم هر صبح
آبجو میخوره.
62
00:04:00,000 --> 00:04:02,677
اون هر روز
پای بابام رو ماساژ میده.
63
00:04:02,757 --> 00:04:06,237
در حالی که پسرم هر روز
فکر خفه کردن بابام رو میکنه.
64
00:04:06,277 --> 00:04:07,877
این تنها فرقی که
بین اون و تو هست.
65
00:04:07,957 --> 00:04:10,157
واو!
چه باحاله!
66
00:04:10,421 --> 00:04:12,757
این بستنی سبز رنگ
عالی بود.
67
00:04:12,797 --> 00:04:17,117
و اون سفیده
انگار برف بود ...
68
00:04:17,156 --> 00:04:18,877
... و رفت تو شکمم.
69
00:04:19,247 --> 00:04:21,356
برای توصیف
طعم شکلات کلمات کم میآرن.
70
00:04:21,476 --> 00:04:22,917
و طعم پرتقالش هم
عجیب عالی بود.
71
00:04:22,957 --> 00:04:25,577
خیلی خوشم اومد. انگار
یه کارخونه قند رو خوردم.
72
00:04:25,615 --> 00:04:27,517
آقای راجو، نباید
خیلی بستنی بخوری.
73
00:04:27,597 --> 00:04:28,837
وگرنه
پنومونی میگیری.
74
00:04:28,877 --> 00:04:31,277
من دارم پول پدربزرگم رو خرج میکنم.
پول بابات رو خرج نمیکنم.
75
00:04:31,357 --> 00:04:32,317
این همه درام بازی نکن.
76
00:04:32,437 --> 00:04:34,315
بعد از خوردن بستنی
لازم دارم لاغر بمونم.
77
00:04:34,357 --> 00:04:36,277
هی!
آقای موراری!
78
00:04:36,357 --> 00:04:39,517
بیا اینجا. باید
کمی ورزش کنم، کمکم کن بدوم.
79
00:04:39,557 --> 00:04:41,757
- زود بیا.
- مسخرهست.
80
00:04:42,277 --> 00:04:45,077
از 2 ساعت پیش
مثل خر دارم میدوم فقط برای تو.
81
00:04:45,157 --> 00:04:45,997
خیلی خستهم.
82
00:04:46,037 --> 00:04:48,797
آقای موراری، اگه تو بدویی
فقط اون وقت میتونم لاغر بشم.
83
00:04:48,917 --> 00:04:50,276
نگاه کن چقدر میخورم.
84
00:04:50,396 --> 00:04:52,637
اگه من بدوم
لاغر میشی؟
85
00:04:52,717 --> 00:04:55,237
با چه آدم دیوونه ای آشنا شدم!
هی، من دیوونه نیستم
86
00:04:55,277 --> 00:04:57,997
فقط یه عیب کوچولو دارم.
بقیهاش که عالیه.
87
00:04:58,117 --> 00:05:00,677
امیدوارم با همه این چیزای عالی
خوب حسابی گند بزنی! احمق!
88
00:05:00,837 --> 00:05:02,397
هی، منو میمون صدا نکن!
89
00:05:02,517 --> 00:05:04,645
وگرنه، همه دورهایی که
تموم کردی رو کنسل میکنم!
90
00:05:04,997 --> 00:05:06,459
بیا دیگه.
از اول شروع کن!
91
00:05:06,872 --> 00:05:08,037
از اول بشمار!
92
00:05:08,277 --> 00:05:09,797
- دوباره؟
- آره، یه بار دیگه! یک.
93
00:05:10,077 --> 00:05:12,197
- خدا! من که 10 دور
تموم کردم! - یک!
94
00:05:14,157 --> 00:05:16,877
- 25 تا بستنی بردار.
- حدود 25 تا دیگه؟
95
00:05:17,087 --> 00:05:19,727
- آره، 25 تا دیگه.
- تو که 50 تا خوردی!
96
00:05:19,767 --> 00:05:23,247
نمیفهمی.
من میخوام رکورد مینا رو بشکنم.
97
00:05:23,287 --> 00:05:26,367
- مینا کیه؟
- مینا دوست دخترمه.
98
00:05:26,409 --> 00:05:27,487
میخوام باهاش ازدواج کنم.
99
00:05:27,527 --> 00:05:29,167
خیلی وقته که با هم
رابطه داریم.
100
00:05:29,470 --> 00:05:30,364
بده به من!
101
00:05:30,484 --> 00:05:33,367
وقتی به بستنی بوسه میزنم
انگار دارم به مینا بوسه میزنم.
102
00:05:33,487 --> 00:05:35,527
اینطوریه؟
پس برو بهش بوسه بزن.
103
00:05:35,607 --> 00:05:37,207
مینا، درسته؟
104
00:05:39,167 --> 00:05:40,224
مینا، دوستت دارم.
105
00:05:41,117 --> 00:05:43,087
هی، آقای موراری.
موراری، یه دقیقه.
106
00:05:43,127 --> 00:05:46,127
- یه چیزی میخوام بهت بگم. - باشه، چی شده؟
- بیا اینجا.
107
00:05:46,287 --> 00:05:48,327
حس میکنم که یه سوال
باید بهت شلیک کنم.
108
00:05:49,273 --> 00:05:50,807
سوال رو باید پرسید،
نه شلیک کرد!
109
00:05:50,847 --> 00:05:52,127
اما من شلیکش میکنم.
110
00:05:52,247 --> 00:05:54,462
یه روز یه فیل
و یه مورچه بودن.
111
00:05:54,487 --> 00:05:56,207
با هم دوست بودن.
112
00:05:56,247 --> 00:05:57,967
یه روز، داشتند
قایم موشک بازی میکردن.
113
00:05:58,007 --> 00:06:00,358
و مورچه...
مورچه تو یه معبد قایم شده بود.
114
00:06:00,478 --> 00:06:01,988
فیل چطوری فهمید
که...
115
00:06:02,007 --> 00:06:03,407
...مورچه تو معبده؟
116
00:06:03,807 --> 00:06:05,687
شاید یه فیل دیگه بهش گفته بود
که...
117
00:06:05,727 --> 00:06:07,927
- ...مورچه تو معبده.
- فیل خیلی باهوشه.
118
00:06:07,967 --> 00:06:11,167
هیچ وقت از کسی چیزی
نمیپرسه!
خودش فکر میکنه.
119
00:06:11,287 --> 00:06:12,439
نمیدونم.
من باختم!
120
00:06:12,559 --> 00:06:14,927
- جوابمو بده. - نمیفهمم.
- قبول میکنی که باختی؟ - آره.
121
00:06:15,405 --> 00:06:18,567
فیل دمپایی مورچه رو
جلوی در معبد دیده بود...
122
00:06:18,607 --> 00:06:21,250
...پس فهمید که مورچه
داخل معبده.
123
00:06:21,370 --> 00:06:23,687
اینقدر مورچه کوچولو،
با دمپایی کوچولو...
124
00:06:23,807 --> 00:06:25,647
- ...توسط یه فیل دیده شد؟
- آره، درست گفته!
125
00:06:25,687 --> 00:06:28,927
- من 30 دور دیگه میزنم.
- باشه.
126
00:06:29,047 --> 00:06:31,067
باشه.
- من خودکشی میکنم...
127
00:06:32,087 --> 00:06:35,385
من 50 تا بستنی خواسته بودم!
چرا فقط یکیش رو دادی؟
128
00:06:35,746 --> 00:06:38,487
- این تقلبیه!
- بقیهاش رو میخوری...
129
00:06:38,527 --> 00:06:39,927
- ...اینجا یا برات ببندمش؟
- گوش کن به حرفم!
130
00:06:39,967 --> 00:06:42,505
این بستنی فروشی رو
بفرست به ویلای من. - باشه.
131
00:06:42,625 --> 00:06:44,334
امروز بفرستش. باشه؟
- بله، اقا. - بگیرش!
132
00:06:44,585 --> 00:06:46,784
هی، چی کار میکنی؟
چی شده؟
133
00:06:46,842 --> 00:06:48,905
- داریم میدزدیمت!
- میدزدین؟
134
00:06:48,985 --> 00:06:51,784
باشه. خوش اومدین.
حواستون باشه!
135
00:06:51,905 --> 00:06:53,825
- من آسیب میبینم.
- پول من!
136
00:06:53,905 --> 00:06:56,926
- فراموشش کن!
- موراری میده. من سرم شلوغه.
137
00:06:57,425 --> 00:06:58,864
بیشرفا...
138
00:07:00,959 --> 00:07:01,997
چی شده؟
139
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
یه چیزی که میترسیدم
بشه.
140
00:07:04,119 --> 00:07:05,879
- از چی میترسیدی؟
- از چیزی که تو نداشتی.
141
00:07:05,999 --> 00:07:07,719
- داری چی میگی؟
- حالا باید چی بگم؟
142
00:07:07,839 --> 00:07:09,799
وقتی زنگ زد،
میفهمی.
143
00:07:13,079 --> 00:07:14,319
- الو؟
- الو، پدربزرگ!
144
00:07:14,439 --> 00:07:17,821
اینا فایدهای ندارن.
بهشون پول نده.
145
00:07:17,859 --> 00:07:19,759
من میخوام گولشون بزنم و فرار کنم.
146
00:07:19,879 --> 00:07:23,319
- به نوهی من دست نزن!
- بس کن! بس کن!
147
00:07:23,719 --> 00:07:26,319
فهمیدم که تو نوهت رو
خیلی دوست داری.
148
00:07:26,766 --> 00:07:31,039
حالا نوهت
یه رمز ارز 10 میلیاردی
هست.
149
00:07:31,710 --> 00:07:33,940
بار دیگه که بهت زنگ زدم...
150
00:07:34,616 --> 00:07:36,519
...بهت میگم که کجا
با پول گروگان بیای.
151
00:07:36,919 --> 00:07:40,719
وگرنه، نوهت رو تیکه تیکه میکنم...
152
00:07:40,759 --> 00:07:44,495
- ...و میفرستم به خونهتون.
- حق نداری.
153
00:07:45,679 --> 00:07:46,679
چرا میلرزیدی؟
154
00:07:46,719 --> 00:07:49,286
تو قبلش
بادوم زمینی میفروختی؟
155
00:07:50,079 --> 00:07:53,239
بابا، من میفهمم که
باید راج رو نجات بدیم.
156
00:07:53,599 --> 00:07:55,635
اما
این همه پول رو هدر دادن
157
00:07:56,274 --> 00:07:58,879
بدون هیچ فایدهای عاقلانه نیست.
158
00:07:59,533 --> 00:08:00,900
پسرم، این همه پول
چه فایدهای داره...
159
00:08:01,479 --> 00:08:02,879
...اگه یه جون رو نجات نده؟
160
00:08:02,959 --> 00:08:04,799
یه روز یه فیل
و یه مورچه بودن.
161
00:08:04,919 --> 00:08:06,239
با یه موتور سیکلت
داشتن سفر میکردن...
162
00:08:06,279 --> 00:08:07,359
...از دروازه هند رد میشدن.
163
00:08:07,439 --> 00:08:09,039
یهو یه کامیون اومد
و بهشون ضربه زد.
164
00:08:09,199 --> 00:08:11,959
فیل مرد، اما مورچه زنده موند. چطور؟
165
00:08:12,839 --> 00:08:14,839
خیلی ساده. خیلی ساده
166
00:08:15,319 --> 00:08:17,559
مورچه حتما از موتور پریده پایین
از موتور پریده پایین
167
00:08:17,603 --> 00:08:20,079
اونجا استخر بود؟
استخر بود؟
168
00:08:20,119 --> 00:08:22,519
نه - حتما پشت فیل قایم شده
پشت فیل قایم شده
169
00:08:22,639 --> 00:08:25,079
داشتن قایم موشک بازی میکردن؟
چرت نگو!
170
00:08:25,119 --> 00:08:28,206
- قبول میکنی باختی؟
- باشه - باشه
171
00:08:28,326 --> 00:08:32,519
مورچه کلاه ایمنی سرش بود
ایمنی اول
172
00:08:33,599 --> 00:08:36,129
- الان فرار میکنم
- نه! نه نه...
173
00:08:36,174 --> 00:08:38,879
بلیط پول من
ده کرور روپیه
174
00:08:39,679 --> 00:08:42,962
از دام من فرار کردن
آسون نیست
175
00:08:43,150 --> 00:08:44,159
اشکالی نداره
بهت میگم چیکار کنیم
176
00:08:44,239 --> 00:08:46,079
- محکم منو نگه دار
- باشه
177
00:08:46,119 --> 00:08:47,279
- تو هم همین کارو بکن
- باشه
178
00:08:47,359 --> 00:08:50,519
- تو یقه منو بگیر یقه!
- محکم بگیرش!
179
00:08:50,559 --> 00:08:52,239
تو هم پشت منو بگیر
180
00:08:52,319 --> 00:08:53,759
باشه؟ - بله
- همه اماده ان؟ - بله
181
00:08:53,799 --> 00:08:55,839
یک، دو، سه، چهار، پنج!
پنج، چهار، سه، دو، یک!
182
00:08:55,879 --> 00:08:57,799
یک، دو، سه، چهار، پنج!
183
00:08:59,039 --> 00:09:01,714
فرار کرد!
بگیرینش!
184
00:09:02,961 --> 00:09:07,830
منو بگیر. منو بگیر!
بیا منو بگیر
185
00:09:08,159 --> 00:09:10,552
یک دقیقه! یک دقیقه!
وقت بگیر لطفا. وقت بگیر لطفا
186
00:09:10,672 --> 00:09:13,752
وقت بگیر لطفا. وقت بگیر لطفا
بیرونم. بیرون میرم
187
00:09:14,038 --> 00:09:15,912
وقت بگیر لطفا!
وقت بگیر لطفا!
188
00:09:15,952 --> 00:09:17,965
توش بمون!
وقت بگیر لطفا!
189
00:09:18,085 --> 00:09:20,184
- اینجا چه خبره؟
- بازرس، من هستم
190
00:09:20,304 --> 00:09:21,701
- اوه! راج. خودتی
- بله
191
00:09:21,821 --> 00:09:23,672
- منو دزدیده بودن
- چی!
192
00:09:23,752 --> 00:09:25,320
از اونجا فرار کردم
دنبالم کردن
193
00:09:25,365 --> 00:09:27,349
رفتم به جاده
تا اونجا دنبالم اومدن
194
00:09:27,394 --> 00:09:29,672
بعد رفتم باغ
اونجا هم دنبالم اومدن
195
00:09:29,722 --> 00:09:32,112
وقتی اومدم به کلانتری
هنوز دنبالم بودن
196
00:09:32,352 --> 00:09:33,672
- داری چی میگی؟
- نگاه کن
197
00:09:33,912 --> 00:09:35,612
شاید حرف زدنت
عیب داره...
198
00:09:35,952 --> 00:09:37,272
...ولی مغزت
کاملا سالمه
199
00:09:37,352 --> 00:09:39,032
از اول داشتم میگفتم
که...
200
00:09:39,072 --> 00:09:41,832
... فقط حرف زدنم مشکل داره
بقیه چیزا خوبه
201
00:09:43,112 --> 00:09:44,272
ساکت!
- گریه نکن!
202
00:09:44,312 --> 00:09:47,592
گریه سگ نحسه
بازرس، من دیگه میرم
203
00:09:47,792 --> 00:09:50,072
پدربزرگم پیر شده
حتما نگرانمه
204
00:09:50,152 --> 00:09:52,432
- باید ازش مراقبت کنم
- باشه برو
205
00:09:55,512 --> 00:09:57,316
پدربزرگ، من اینجام!
206
00:09:59,232 --> 00:10:02,032
راجو جونم!
راجو جونم! قشنگم!
207
00:10:02,112 --> 00:10:03,552
- راجو جونم!
- من اینجام!
208
00:10:03,592 --> 00:10:05,432
رها کردن؟
209
00:10:05,704 --> 00:10:07,952
نه پدربزرگ. اونها
حاضرش نبودن منو رها کنن
210
00:10:08,032 --> 00:10:09,592
- من خودم ازشون فرار کردم
- واقعا؟
211
00:10:09,632 --> 00:10:11,232
ولی چطور تونستی
خودتو آزاد کنی؟
212
00:10:11,312 --> 00:10:14,912
دویدن! دویدن!
ازشون جلوتر بودم
213
00:10:15,032 --> 00:10:16,443
من همیشه تو دویدن
اول میشم
214
00:10:16,563 --> 00:10:19,272
از آقای موراری بپرس
چقدر تو دویدن خوبم
215
00:10:19,352 --> 00:10:20,232
لطفا یادم ننداز
216
00:10:20,279 --> 00:10:21,632
فقط با فکرش
خفه میشم
217
00:10:21,752 --> 00:10:25,992
آقای موراری، راجو به خاطر
مهارت دویدنش برگشته
218
00:10:26,032 --> 00:10:28,832
اشکالی نداره اگه کل روز
دویده باشه
219
00:10:29,432 --> 00:10:32,152
- خب من باهاش موافق نیستم
- میخوای کارتو حفظ کنی؟
220
00:10:32,312 --> 00:10:34,872
تو نمیدونی
اون اصلا دو نمیدوید
221
00:10:34,912 --> 00:10:35,992
اون فقط بستنی میخوره...
222
00:10:36,032 --> 00:10:37,432
...و من جای اون
دویدم
223
00:10:37,472 --> 00:10:39,312
آقای موراری
دروغ گفتن کار خوبی نیست...
224
00:10:39,352 --> 00:10:42,112
صبح بخیر آقای اوبروی
فقط فرار نکرده
225
00:10:42,432 --> 00:10:45,032
بلکه آدم ربایان رو
به ما تحویل داده
226
00:10:45,192 --> 00:10:46,192
- چی؟
- بله
227
00:10:46,352 --> 00:10:49,266
نوه شما واقعا باهوشه
خیلی باهوشه
228
00:10:49,386 --> 00:10:51,040
اومدم
تبریک بگم
229
00:10:51,266 --> 00:10:52,706
دولت ده لاک روپیه
جوایز گذاشته بود...
230
00:10:52,746 --> 00:10:54,546
...برای هر کسی که
جنایتکارها رو تحویل بده
231
00:10:54,665 --> 00:10:57,746
و نوه شما
اون پول رو به دست آورده
232
00:10:58,426 --> 00:11:00,037
نگاه کن
رفتن
233
00:11:00,157 --> 00:11:02,226
حالشون خوبه؟
234
00:11:02,346 --> 00:11:04,546
وقتی پای پول درمیونه
خودشونو نمیتونن کنترل کنن
235
00:11:04,626 --> 00:11:06,546
و شما از یه مبلغ
خیلی بزرگ صحبت کردی
236
00:11:06,586 --> 00:11:08,110
آروم باش
عجله ای نیست
237
00:11:08,386 --> 00:11:10,146
آقای اوبروی
من دیگه میرم
238
00:11:10,186 --> 00:11:11,260
متشکرم
موفق باشید
239
00:11:13,783 --> 00:11:15,601
شماها خیلی
پول دوست نیستین؟
240
00:11:16,026 --> 00:11:17,466
میخوای اون ده لاک روپیه رو
به حساب تو بریزم؟
241
00:11:17,506 --> 00:11:18,866
...به حساب تو؟
242
00:11:18,986 --> 00:11:21,146
پدربزرگ، چرا باید
پول رو بهشون بدم؟
243
00:11:21,226 --> 00:11:22,986
این پول رو خرج خودم میکنم
244
00:11:23,106 --> 00:11:24,346
یه مهمونی با 5 لاک پول میگیرم…
245
00:11:24,506 --> 00:11:26,346
…و با بقیه پولش بستنی میخرم.
246
00:11:26,466 --> 00:11:27,946
اگه پنج لاک روپیه بستنی بخوری...
247
00:11:27,986 --> 00:11:29,546
...مریض میشی یا ذات الریه میگیری.
248
00:11:29,626 --> 00:11:31,906
من هیچ وقت ذات الریه نمیگیرم.
249
00:11:31,946 --> 00:11:33,746
بستنی رو میخورم
و تو اذیت میشی.
250
00:11:33,786 --> 00:11:35,306
آقای موراری.. پدربزرگ، آقای موراری
چیزی میگه.
251
00:11:35,426 --> 00:11:36,746
- چی میگه؟
- داشتم عشقم رو نشون میدادم.
252
00:11:37,186 --> 00:11:39,626
یه جشن میگیریم
و تولد من رو جشن میگیریم.
253
00:11:39,665 --> 00:11:40,866
- آره. تولدت.
- مگه نه پدربزرگ؟
254
00:11:40,986 --> 00:11:43,375
اگه تولد من رو جشن بگیریم،
مینا میاد.
255
00:11:43,586 --> 00:11:45,665
مینا برام کادو
میخره.
256
00:11:45,866 --> 00:11:47,546
برام آواز میخونه،
کیک رو میبره...
257
00:11:47,626 --> 00:11:51,042
...و بعدش، اینجا رو گونه ام رو
میبوسه.
258
00:11:54,066 --> 00:11:59,164
'دل بیچاره میشه'
259
00:12:00,126 --> 00:12:03,506
'وقتی عاشق میشه...'
260
00:12:03,546 --> 00:12:04,973
هی، دیوونه!
بیا پایین!
261
00:12:06,506 --> 00:12:09,133
'عشق داره در میزنه'
262
00:12:09,186 --> 00:12:12,146
'به درت..' - دیوونه!
بیا پایین کیک رو ببر!
263
00:12:12,362 --> 00:12:14,186
عمو،
چرا داد میزنی؟
264
00:12:14,480 --> 00:12:16,586
جشن من هست، من کیک رو
میبرم...
265
00:12:16,626 --> 00:12:17,746
...و مینا اون رو
میخوره.
266
00:12:17,786 --> 00:12:19,546
چرا انقدر عجله داری؟
267
00:12:19,586 --> 00:12:21,186
نمیتونی ببینی
که دارم لباس میپوشم؟
268
00:12:21,226 --> 00:12:22,906
انقدر طول میکشه
لباس پوشیدن؟
269
00:12:23,426 --> 00:12:24,826
تو هم
وقت میذاری واسه لباس پوشیدن!
270
00:12:24,866 --> 00:12:27,066
دو ساعت
وقت میذاری موهات رو مشکی کنی.
271
00:12:27,186 --> 00:12:29,626
بعد عدسیت رو میذاری
و دندان مصنوعی رو.
272
00:12:29,746 --> 00:12:31,679
نصف چیزهایی که تو بدنت هست
مصنوعی هست.
273
00:12:31,799 --> 00:12:34,266
- چطور میدونی؟
- یه بار همه چیز رو دیدم.
274
00:12:34,386 --> 00:12:36,665
- باید جزئیات رو بهت بگم؟
- نه، نه!
275
00:12:36,746 --> 00:12:38,746
نه! - من همه جزئیات رو میدونم!
- عزیزم..
276
00:12:38,866 --> 00:12:41,266
- آره، میدونم.. - بیا پایین.
همه منتظر توند.
277
00:12:41,306 --> 00:12:42,866
تو جشن؟
مینا اومده؟
278
00:12:43,106 --> 00:12:44,109
نه، هنوز نیومده.
279
00:12:44,309 --> 00:12:46,204
جشن بدون مینا
جشن نمیشه.
280
00:12:46,422 --> 00:12:48,589
بیا تا
اون بیاد وقت رو بگذرونیم.
281
00:12:48,629 --> 00:12:49,869
- گوش کن..
- یه سوال ازت میپرسم.
282
00:12:49,909 --> 00:12:50,762
نه، نه، نه!
283
00:12:50,882 --> 00:12:53,629
هر سوالی بپرس
به جز اون سوال مورچه و فیل.
284
00:12:53,683 --> 00:12:58,109
آقای موراری، زندگی من
دور مورچه و فیل میچرخه.
285
00:12:58,269 --> 00:12:59,989
یه فیل
و یه مورچه بود.. - نگاه کن!
286
00:13:00,069 --> 00:13:03,029
- مورچه.. - وقتشه که بریم
جشن و معما رو حل نکنیم.
287
00:13:03,149 --> 00:13:04,749
- عمو، این چیه؟
- چیه؟
288
00:13:04,789 --> 00:13:06,787
آخ! تصادف!
عمو، اون چیه؟
289
00:13:06,789 --> 00:13:08,189
- چیه؟
- تصادف!
290
00:13:08,389 --> 00:13:10,806
- عمو، این چیه؟
- چی؟ - تصادف!
291
00:13:10,926 --> 00:13:14,087
عمو! عمو! - داری چیکار میکنی؟ - تصادف!
292
00:13:14,207 --> 00:13:17,087
میای
یا تصادف رو شروع کنم؟
293
00:13:17,367 --> 00:13:19,247
- چطور؟
- اون چیه؟ - اون..
294
00:13:19,647 --> 00:13:23,327
فکر میکنی من مغز ندارم؟
فقط یه ایراد دارم.
295
00:13:23,367 --> 00:13:24,607
بقیه اش کامل هست.
296
00:13:24,647 --> 00:13:26,887
همه ایرادات من
به ضرر تو داره برجسته میشه.
297
00:13:26,925 --> 00:13:28,567
آقای موراری،
بذار یه چیزی بگم.
298
00:13:28,607 --> 00:13:29,647
- چی؟
- تو فوق العاده ای!
299
00:13:29,727 --> 00:13:31,407
تو از این دنیا
بیرونی! بیا بریم.
300
00:13:31,487 --> 00:13:32,687
یعنی این حرف
من از این دنیا نیستم؟
301
00:13:32,767 --> 00:13:34,409
نگاه کن، رفیق.
دو تا فیل بود.
302
00:13:34,807 --> 00:13:36,327
کنار یه دریاچه
ایستاده بودند.
303
00:13:36,367 --> 00:13:37,886
و یه قایق
وسط دریاچه بود.
304
00:13:38,127 --> 00:13:39,447
هر دوشون
باید از دریاچه رد میشدند.
305
00:13:39,487 --> 00:13:41,007
بگو.
چطور رد شدند؟
306
00:13:41,447 --> 00:13:44,567
به نظر من، شنا کردند.
- شنا بلد نبودند.
307
00:13:44,647 --> 00:13:46,360
فیل هستند،
شنا بلد نیستند.
308
00:13:46,647 --> 00:13:48,807
سوار قایق میشن
و از دریاچه رد میشن.
309
00:13:48,847 --> 00:13:51,807
قایق کوچیکه. جا نمیشن
و به همین خاطر نمیتونن رد بشن.
310
00:13:51,887 --> 00:13:54,367
- پس جواب رو بگو.
- چرا جواب نمیدی؟
311
00:13:54,447 --> 00:13:55,967
- جواب رو نمیدونیم.
- پس، بگم؟
312
00:13:56,007 --> 00:13:58,813
- بگو. - رد نشدند،
چون هوس مرگ نداشتند!
313
00:14:00,367 --> 00:14:02,967
- آره..
- راج، تموم شد داستان؟
314
00:14:03,087 --> 00:14:05,687
- حالا بیا اینجا کیک رو ببر.
- لطفا وسط حرفم نپر.
315
00:14:05,767 --> 00:14:07,047
تا مینا نیاد، کیک رو
نمیکنم.
316
00:14:07,087 --> 00:14:10,397
مینا نمیاد.
پدر و مادرش
ممنوعش کردن.
317
00:14:10,449 --> 00:14:14,607
حتی اگه همه دنیا
ممنوعش کنه، مینا من حتما میاد.
318
00:14:17,767 --> 00:14:20,059
نگاه کن، مینا اومده!
319
00:14:36,079 --> 00:14:38,427
وای مینا!
بذار یه چیزی بهت بگم؟
320
00:14:38,639 --> 00:14:40,879
خیلی خوشگل شدی!
از این دنیا بیرونی!
321
00:14:40,959 --> 00:14:41,999
ممنون، راج!
322
00:14:42,678 --> 00:14:43,839
میدونی چی میگم مینا؟
323
00:14:43,959 --> 00:14:46,239
همه میگفتن
که تو نمیای.
324
00:14:46,319 --> 00:14:50,399
ولی من میدونستم
که تو حتما میای.
325
00:14:50,439 --> 00:14:52,959
مگه ممکنه یه وقت تو بهم زنگ بزنی
و من نیام؟
326
00:14:53,239 --> 00:14:55,039
همین دلیله که
خیلی دوستت دارم!
327
00:14:55,159 --> 00:14:56,479
بیا.
همه منتظرتن.
328
00:14:56,519 --> 00:14:59,079
بیا، بیا.
بابا بزرگ، مینا اینجاست.
329
00:14:59,119 --> 00:15:01,879
- سلام بابا بزرگ.
- مینا، بیا این طرف.
330
00:15:01,919 --> 00:15:02,919
هی، کنار برو!
331
00:15:02,959 --> 00:15:05,399
بیا، مینا!
بیا این طرف!
332
00:15:05,450 --> 00:15:06,799
- جشن بگیریم!
- احمق!
333
00:15:11,639 --> 00:15:15,697
"من یه طبل از کدو تنبل درست کردم."
334
00:15:16,119 --> 00:15:19,159
"ظرفهای دهن گشاد از لیمو."
335
00:15:20,079 --> 00:15:24,039
"کدو حلوایی با دستش کف میزنه."
336
00:15:24,639 --> 00:15:29,279
"کدو سبز باهاش میخونه!"
337
00:15:29,399 --> 00:15:32,479
این "کدو سبز" نیست،
"خیاره".
338
00:15:32,599 --> 00:15:36,279
- من دارم میگم! خیار!
- باشه، بگو. خیار.
339
00:15:36,954 --> 00:15:40,514
- "کدو تلخ..
- کدو تلخ.."
340
00:15:40,714 --> 00:15:47,690
"کدو تلخ نامزد کرده.
شکرپاره ها اومدن برقصن."
341
00:15:49,785 --> 00:15:56,274
"کدو تلخ نامزد کرده.
شکرپاره ها اومدن برقصن."
342
00:15:56,314 --> 00:16:00,510
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
343
00:16:01,141 --> 00:16:04,843
"گل کلم تبدیل به طبل شده!"
344
00:16:06,634 --> 00:16:10,114
"گل کلم تبدیل به طبل شده!"
345
00:16:10,234 --> 00:16:12,514
"کدو حلوایی
تبدیل به کلارینت شده"
346
00:16:12,634 --> 00:16:16,074
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
347
00:16:16,114 --> 00:16:19,963
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
348
00:16:19,987 --> 00:16:30,987
دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com
349
00:16:31,354 --> 00:16:34,874
"عالی! فوق العاده!"
350
00:16:34,930 --> 00:16:38,354
"عالی! فوق العاده!"
351
00:16:46,554 --> 00:16:50,074
"سیب زمینی از
پیاز عصبانی بود."
352
00:16:50,114 --> 00:16:53,794
"یه مشت
شلم شوربا داشت."
353
00:16:53,914 --> 00:16:59,893
"این پیاز
بود که کمک کرد."
354
00:17:00,514 --> 00:17:06,914
"کدو تلخ نامزد کرده.
شکرپاره ها اومدن برقصن."
355
00:17:07,034 --> 00:17:11,794
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
356
00:17:11,829 --> 00:17:15,153
بزار بهت نشون بدم
چطوری برقصی.
357
00:17:22,557 --> 00:17:26,194
"مثل یه حشره
اینجوری بخز!
برو جلو."
358
00:17:26,233 --> 00:17:30,394
"مثل یه حشره
اینجوری بخز!
برو جلو."
359
00:17:38,314 --> 00:17:41,714
"چه دهلی باشه، چه بمبئی
چه باتیندا."
360
00:17:41,834 --> 00:17:45,354
"همه ازت بادمجان یا
کدو سبز میخوان."
361
00:17:45,474 --> 00:17:47,647
"همه بامیه دوست دارن!"
362
00:17:47,767 --> 00:17:52,063
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
363
00:17:52,314 --> 00:17:58,634
"کدو تلخ نامزد کرده.
شکرپاره ها اومدن برقصن."
364
00:17:58,674 --> 00:18:02,834
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
365
00:18:21,914 --> 00:18:28,754
"گونه هاش به قرمزی
گوجه فرنگیه و همه رو اذیت میکنه."
366
00:18:29,074 --> 00:18:34,794
"کدو
صلح رو برقرار کرد."
367
00:18:35,034 --> 00:18:39,554
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
368
00:18:39,994 --> 00:18:47,114
"گل کلم تبدیل به طبل شده!"
369
00:18:47,157 --> 00:18:49,474
"کدو حلوایی
تبدیل به کلارینت شده"
370
00:18:49,514 --> 00:18:56,825
"شکرپاره ها اومدن برقصن.
شکرپاره ها اومدن برقصن."
371
00:18:57,634 --> 00:19:03,794
"کدو تلخ نامزد کرده.
شکرپاره ها اومدن برقصن."
372
00:19:03,834 --> 00:19:08,471
"شکرپاره ها اومدن برقصن."
373
00:19:36,211 --> 00:19:38,253
بابا بزرگ!
374
00:19:40,521 --> 00:19:42,314
خیلی باحاله بابا بزرگ.
375
00:19:43,084 --> 00:19:44,794
من تو رو از ورود به این خونه
منع کرده بودم، درسته؟
376
00:19:44,914 --> 00:19:46,434
داماد،
داری چی میگی؟
377
00:19:46,554 --> 00:19:47,834
تو هم وارد این
خونه شدی.
378
00:19:47,890 --> 00:19:49,274
پس چرا داری
اونو متوقف میکنی؟
379
00:19:49,325 --> 00:19:51,714
خفه شو. بیا مینا. - نه!
- نه، مینا. نرو.
380
00:19:51,834 --> 00:19:53,357
نمیتونی ببرش.
381
00:19:53,409 --> 00:19:54,949
ساکت میمونم...
382
00:19:55,069 --> 00:19:57,674
...چون تو برادر مینا هستی.
383
00:19:57,720 --> 00:19:58,794
- نه، برادر.
- دستشو ول کن.
384
00:19:59,409 --> 00:20:01,114
- بیا، مینا.
- نمیتونی ببرش.
385
00:20:01,234 --> 00:20:02,554
- نه، مینا.
- گفتم، بیا مینا.
386
00:20:02,634 --> 00:20:03,234
نه. نه، برادر.
387
00:20:03,274 --> 00:20:05,200
- داره با زور میبرتش.
- نه، برادر..
388
00:20:05,394 --> 00:20:06,514
خفه شو و بیا خونه.
389
00:20:06,634 --> 00:20:07,914
یه نفر، جلوشو بگیر.
390
00:20:07,970 --> 00:20:09,554
- ولم کن.
- بیا.
391
00:20:09,674 --> 00:20:10,874
- برادر..
- بابا بزرگ!
392
00:20:10,914 --> 00:20:12,114
چرا جلوشو نمیگیری؟
393
00:20:12,153 --> 00:20:13,354
بزار ببرش.
394
00:20:14,019 --> 00:20:16,234
آقای موری،
حواست بهش باشه.
395
00:20:16,430 --> 00:20:18,074
- بیا..
- نه، برادر. لطفا.
396
00:20:19,154 --> 00:20:21,434
من میدونستم این اتفاق میفته.
397
00:20:22,497 --> 00:20:25,154
بیا اینجا.
اینو دیدی؟
398
00:20:25,854 --> 00:20:27,664
مردم یه ذره
احترام به تو ندارن.
399
00:20:28,355 --> 00:20:31,034
تو به مینا
خیلی علاقه داشتی.
چی شد؟
400
00:20:31,391 --> 00:20:33,994
برادرش اومد
و بردش.
401
00:20:34,031 --> 00:20:35,191
حتی نمیتونستی
کاری بکنی.
402
00:20:35,631 --> 00:20:38,631
هیچکس بهت
کمک نکرد.
هیچکدوم ازشون سعی نکردن جلوشو بگیرن.
403
00:20:38,751 --> 00:20:41,471
بقیه رو ولش کن.
حتی بابا بزرگت..
404
00:20:41,511 --> 00:20:43,791
اونم
سعی نکرد بهت کمک کنه.
405
00:20:43,911 --> 00:20:44,831
میدونی چرا؟
406
00:20:45,831 --> 00:20:48,471
چون هیچکس
تو این خونه دوستت نداره.
407
00:20:48,742 --> 00:20:51,243
تو یه دردسر درست کن، یه بیفایده ...
408
00:20:51,363 --> 00:20:52,707
... و یه آدم بیخاصیت
برای همه هستی.
409
00:20:53,045 --> 00:20:55,391
تو یه دردسر
همیشه و همیشگی هستی.
410
00:20:55,791 --> 00:20:57,111
اگه من جای تو بودم...
411
00:20:57,873 --> 00:21:00,551
... و یه ذره
غرور داشتم
412
00:21:01,671 --> 00:21:05,991
خودمو از یه جایی
آویزون میکردم و خودمُ میکُشتم.
413
00:21:06,216 --> 00:21:08,351
آره! خودکشی!
414
00:21:11,310 --> 00:21:12,871
اگه من جای تو بودم...
415
00:21:13,351 --> 00:21:15,831
... و یه ذره
غرور داشتم...
416
00:21:17,100 --> 00:21:21,271
... خودمو از یه جایی
آویزون میکردم و خودمُ میکُشتم.
417
00:21:21,471 --> 00:21:22,791
آره! خودکشی!
418
00:21:37,991 --> 00:21:38,991
چی شده؟
419
00:21:39,711 --> 00:21:41,551
این چیه؟
420
00:21:42,471 --> 00:21:45,551
من میخوام خودکشی کنم.
دیگه نمیخوام زنده بمونم.
421
00:21:45,631 --> 00:21:46,631
داری چی میگی؟
422
00:21:46,831 --> 00:21:49,311
حرف حقو میزنم.
هیچکس منو دوست نداره.
423
00:21:49,554 --> 00:21:50,389
اصلا هیچکس.
424
00:21:51,311 --> 00:21:53,991
وقتی مینا رو
برادرش داشت میبرد...
425
00:21:54,271 --> 00:21:55,671
... هیچکس حتی سعی نکرد
جلوشو بگیره.
426
00:21:55,711 --> 00:21:57,391
حتی تو هم هیچ تلاشی
نکردی. نمیخوام زنده بمونم..
427
00:21:58,551 --> 00:22:01,551
تو که نوه منی،
مثل یه ترسو حرف میزنی.
428
00:22:02,551 --> 00:22:05,591
نه عزیزم.
خودکشی یه جرمه.
429
00:22:05,871 --> 00:22:06,951
غلطه.
430
00:22:07,111 --> 00:22:08,781
میخوای خدا رو ناراحت کنی؟
431
00:22:09,711 --> 00:22:12,071
- نه. - میخوای
با خدا دعوا کنی؟
432
00:22:12,631 --> 00:22:14,271
- نه.
- تو از خدا بزرگتری؟
433
00:22:14,631 --> 00:22:18,231
نه.
ببخشید، پدربزرگ.
434
00:22:18,271 --> 00:22:21,631
ببخشید، پدربزرگ..
435
00:22:21,671 --> 00:22:23,831
اشکال نداره، عزیزم..
436
00:22:25,071 --> 00:22:26,111
پدربزرگ
437
00:22:26,813 --> 00:22:29,028
من از دو ساعت پیش
سعی میکنم بمیرم.
438
00:22:29,631 --> 00:22:33,551
دو ساعته با یه طناب دور گردنم
در حال پرسه زدنم.
439
00:22:33,631 --> 00:22:35,126
تعجب کردم که
چرا نمیمیرم.
440
00:22:35,178 --> 00:22:37,711
اگه میمردم
چه اتفاقی میافتاد؟
441
00:22:38,311 --> 00:22:39,591
خدا عصبانی میشد، نه؟
442
00:22:39,631 --> 00:22:40,623
نه، عزیزم..
443
00:22:40,991 --> 00:22:44,431
حرف منو گوش کن.
اونو فراموش کن.
444
00:22:44,632 --> 00:22:46,591
وگرنه گردنتو میشکنم و
میکشمت!
445
00:22:47,311 --> 00:22:50,711
خیلی زود به یه مرد
از انتخاب خودم شوهرت میدم. فهمیدی؟
446
00:23:07,591 --> 00:23:09,671
بیاین، دخترها. زود باشین!
من دیرم شده.
447
00:23:09,751 --> 00:23:11,831
میدونیم که یه داماد
برای آشنا شدن داره میاد.
448
00:23:11,871 --> 00:23:13,151
وسط مسابقه رقص
... چطوری بحث ازدواج وسط اومد؟
449
00:23:13,231 --> 00:23:14,671
دیروز با مامان و بابام
ناهار میخوردم.
450
00:23:14,791 --> 00:23:17,111
پدربزرگ اون پسر منو اونجا
دید...
451
00:23:17,311 --> 00:23:19,191
... و ازم خوشش اومد.
452
00:23:19,351 --> 00:23:20,311
... و ازم خوشش اومد.
453
00:23:20,652 --> 00:23:22,146
این اتحاد
صد در صد قطعی شده؟
454
00:23:22,266 --> 00:23:23,831
نه. نه.
یه درصد هنوز مونده.
455
00:23:23,991 --> 00:23:25,791
وقتی همدیگه رو دیدیم
تمام میشه.
456
00:23:26,791 --> 00:23:28,391
وای، نه!
لاستیک پنچر شد!
457
00:23:29,217 --> 00:23:30,591
چطور به موقع برسم؟
458
00:23:32,111 --> 00:23:33,610
وای! چه ماشینیه!
459
00:23:34,541 --> 00:23:37,231
دخترها، امروز روز شانس ماست.
460
00:23:37,464 --> 00:23:39,031
شما یه تاجر
عالی هستید، آقای راج.
461
00:23:39,071 --> 00:23:40,031
واقعا میخوای من
باورم کنم؟
462
00:23:40,271 --> 00:23:41,831
ممنون.
- شما ذهن خیلی باهوشی دارید.
463
00:23:41,871 --> 00:23:43,071
- آره..
- تو پروژه قبل..
464
00:23:43,151 --> 00:23:44,151
صبر کن..
465
00:23:45,271 --> 00:23:48,198
ماشین منو کیه؟
سلام، الو.. سلام!
466
00:23:55,365 --> 00:23:56,405
سلام.
467
00:23:58,085 --> 00:24:01,045
ببخشید.
لطفا از ماشین پیاده شو.
468
00:24:01,085 --> 00:24:01,794
چرا؟
469
00:24:01,914 --> 00:24:02,965
من قبل از اینکه سوار
ماشین بشم ازت اجازه گرفتم؟
470
00:24:03,085 --> 00:24:05,285
اگه میخوای سوار بشی
میتونی سوار بشی...
471
00:24:05,325 --> 00:24:06,923
... به قطار، هواپیما یا حتی
به موشک!
472
00:24:06,965 --> 00:24:07,885
ولی لطفا از این ماشین
پیاده شو.
473
00:24:07,925 --> 00:24:08,925
چرا؟
من چراغ قرمز رد کردم؟
474
00:24:09,125 --> 00:24:12,405
تو مأمور پلیس هستی؟
تو مأمور سیا یا افبیآی هستی؟
475
00:24:12,445 --> 00:24:13,690
تو منو نمیشناس.
476
00:24:13,810 --> 00:24:15,885
- لطفا ماشین رو خالی کن..
- نمیخوام حرفتو گوش کنم.
477
00:24:15,965 --> 00:24:17,138
به من کاری نداره تو کی هستی.
478
00:24:17,176 --> 00:24:18,285
حرف منو گوش کن..
479
00:24:18,405 --> 00:24:19,685
من به نصیحتت
نیازی ندارم.
480
00:24:19,765 --> 00:24:21,925
راستی، مشکل تو با من
چیه؟
481
00:24:22,005 --> 00:24:22,846
یه ارتباطی هست.
482
00:24:23,045 --> 00:24:24,929
من به خاطر
رفتار تو نگرانم. - چی؟
483
00:24:24,974 --> 00:24:26,506
تو ممکنه
دستگیر بشی. من این موضوع رو به پلیس
میگم.
484
00:24:26,536 --> 00:24:27,601
داری چی میگی؟
485
00:24:27,721 --> 00:24:28,864
میگم که
ازت خوشم اومده.
486
00:24:28,984 --> 00:24:30,805
- چی!
- منظورم اینه، از
سادگی تو خوشم اومده.
487
00:24:31,125 --> 00:24:32,634
- چی میگی؟
- منظورم اینه...
488
00:24:32,685 --> 00:24:34,605
... اینجوری که داری سعی میکنی
بیگناهی خودت رو نشون بدی...
489
00:24:34,685 --> 00:24:36,325
داری با من لاس میزنی؟
- نه.
490
00:24:36,365 --> 00:24:37,325
- نه بابا.
491
00:24:37,365 --> 00:24:39,432
ببخشید آقایون. لطفا.
من به کمک نیاز دارم.
492
00:24:39,725 --> 00:24:41,942
این آقا داره با من لاس میزنه.
493
00:24:42,062 --> 00:24:45,238
- نه نه! - ببخشید...
- نه بابا. دروغ میگه. هی!
494
00:24:47,754 --> 00:24:50,149
نه! نه!
495
00:24:51,593 --> 00:24:54,738
مامان، بابا.
من سر وقت رسیدم. درسته؟
496
00:24:55,073 --> 00:24:57,553
بیا عزیزم.
حتما تو راهن.
497
00:24:58,380 --> 00:24:59,913
چه بلایی سر خودت آوردی؟
498
00:25:00,033 --> 00:25:00,867
موهات به هم ریخته.
499
00:25:00,920 --> 00:25:02,579
در واقع،
ماشینم پنچر شد.
500
00:25:03,953 --> 00:25:04,913
همون مشکل قبلیه؟
501
00:25:05,921 --> 00:25:08,793
ولی بازم سر وقت رسیدم.
هنوز کسی نیومده.
502
00:25:08,873 --> 00:25:11,553
من اینجام.
503
00:25:12,045 --> 00:25:14,891
لطفا بیاین آقای اوبروی.
منتظرتون بودیم.
504
00:25:15,153 --> 00:25:16,073
لطفا بیاین.
505
00:25:16,273 --> 00:25:17,953
- ایشون همسرم، انجو هستن.
- سلام.
506
00:25:17,993 --> 00:25:19,233
ایشون پدربزرگ راجن.
507
00:25:19,353 --> 00:25:21,113
- خدا خیرتون بده آقای اوبروی.
- ایشون دخترمون، مینا هست.
508
00:25:21,473 --> 00:25:24,393
ایشون به ارزش های سنتی پایبند هستن. خوشحالم.
509
00:25:24,421 --> 00:25:26,633
- اینا برای شماست. - ممنون.
- من برنامه شما رو دیدم.
510
00:25:26,753 --> 00:25:30,193
خیلی عالی بود.
من شما رو برای نوه ام انتخاب کردم.
511
00:25:30,393 --> 00:25:32,106
امروز تاریخ ها رو مشخص میکنیم.
512
00:25:32,226 --> 00:25:33,826
ولی نوه شما کجاست؟
513
00:25:33,866 --> 00:25:35,706
سلام، به همه.
514
00:25:39,194 --> 00:25:40,036
من اینجام.
515
00:25:40,081 --> 00:25:41,306
وای نه!
516
00:25:41,605 --> 00:25:42,866
تو کی هستی؟
517
00:25:45,851 --> 00:25:47,090
من راجم.
518
00:25:47,983 --> 00:25:50,186
راج هیچوقت با این تیپ لباس نمیپوشه.
519
00:25:50,306 --> 00:25:52,386
ولی پوشیده.
خیلی سختی کشیده.
520
00:25:52,546 --> 00:25:53,946
- چطور؟
- چی بگم؟
521
00:25:54,226 --> 00:25:55,586
من با تیپ رسمی از خونه اومدم بیرون.
522
00:25:55,986 --> 00:25:57,586
ولی تو راه یه دختر قشنگ رو دیدم...
523
00:25:57,746 --> 00:25:59,546
... که باعث این وضع شده.
524
00:26:00,306 --> 00:26:02,786
- تو مثل یه گدای بین المللی هستی. - میدونم.
525
00:26:02,866 --> 00:26:03,666
در واقع
526
00:26:03,786 --> 00:26:06,266
من از یه خانواده ثروتمند هستم، پدربزرگ.
527
00:26:07,706 --> 00:26:08,866
"پدربزرگ"؟
528
00:26:09,628 --> 00:26:12,266
تو نوه من، راج اوبروی هستی؟
529
00:26:12,316 --> 00:26:14,626
اگه باور نداری،
باید ثابت کنم.
530
00:26:14,746 --> 00:26:15,489
عزیزم...
531
00:26:15,609 --> 00:26:17,146
با کت و شلوار کشتی گرفتی؟
532
00:26:17,266 --> 00:26:18,506
چی بگم پدربزرگ؟
533
00:26:18,626 --> 00:26:19,942
تو راه یه دختر قشنگ رو دیدم.
534
00:26:20,062 --> 00:26:24,586
ایشون باعث... ایشون اونجاست! اونجاست!
535
00:26:24,706 --> 00:26:26,546
پدربزرگ، این همونه.
وای خدا!
536
00:26:26,586 --> 00:26:28,146
- ایشون...
- لطفا حرفام رو گوش کن.
537
00:26:28,186 --> 00:26:29,106
چی باید بگم؟
538
00:26:29,186 --> 00:26:30,253
حرفام رو گوش ندادی.
539
00:26:30,373 --> 00:26:31,706
حتی نمیخوام نیم کلمه حرفشو بشنوم.
540
00:26:32,226 --> 00:26:33,684
در واقع، نمیدونستم...
541
00:26:34,306 --> 00:26:35,946
منو کتک زدن
و شما نمیدونستید...
542
00:26:36,146 --> 00:26:37,517
میخواستن منو بکشند.
543
00:26:37,637 --> 00:26:39,026
خوشحالم
544
00:26:39,146 --> 00:26:41,670
که همدیگه رو دیدید.
545
00:26:41,706 --> 00:26:44,426
- خیلی جالبه. - "جالبه"؟ میخواستن منو بکشند پدربزرگ.
546
00:26:44,506 --> 00:26:46,666
مشکلی نیست.
یه چیز بهم بگو.
547
00:26:47,413 --> 00:26:49,088
باهاش ازدواج میکنی؟
548
00:26:50,199 --> 00:26:52,386
خوب،
واقعا خیلی متاسفم.
549
00:26:52,506 --> 00:26:54,247
همه اینا به خاطر این بود که
قرار بود با شما ملاقات کنم.
550
00:26:54,546 --> 00:26:56,666
در واقع، دیرم شده بود...
551
00:26:56,706 --> 00:26:57,826
باید بهش فکر میکردی.
552
00:26:57,871 --> 00:26:58,705
تو فقط دیرت شده بود.
553
00:26:58,757 --> 00:27:00,266
ولی اسمم میتونست با "دیر" شروع بشه.
554
00:27:00,386 --> 00:27:02,906
نمیتونم درباره مرگ حرف بزنی.
555
00:27:03,026 --> 00:27:04,126
منو میکشم.
556
00:27:04,322 --> 00:27:05,866
متاسفم پدربزرگ.
خیلی متاسفم.
557
00:27:05,946 --> 00:27:07,175
خوبه که این رابطه رو میبینم.
558
00:27:07,295 --> 00:27:08,906
بین یه پدربزرگ
و نوه اش.
559
00:27:09,172 --> 00:27:11,906
"اگه درباره مرگ حرف بزنی،
منو میکشم."
560
00:27:49,793 --> 00:27:56,953
"تا حالا این جوری احساس نکرده بودم."
561
00:27:57,033 --> 00:28:04,193
"تا حالا این قدر خوشحال نبودم."
562
00:28:04,353 --> 00:28:10,222
"تا حالا این قدر هیجان و عشق نداشته بودم."
563
00:28:10,273 --> 00:28:17,273
"چه بلایی سر من اومده؟
چه بلایی سر من اومده؟"
564
00:28:17,329 --> 00:28:23,553
"چه بلایی سر من اومده؟
چه بلایی سر من اومده؟"
565
00:28:41,553 --> 00:28:48,753
"از غروب آروم و قرار ندارم
و با شنیدن اسم تو میلرزم."
566
00:28:48,793 --> 00:28:55,993
"از غروب آروم و قرار ندارم
و با شنیدن اسم تو میلرزم."
567
00:28:56,233 --> 00:29:03,433
"من اون تنهایی رو که تو حس کردی میدونم،
همون دلتنگی رو که تو داری رو من هم با خودم حمل میکنم."
568
00:29:03,833 --> 00:29:09,593
"هرگز آرزوهایی رو که تو دل داشتم
و اینجوری فکر نمی کردم."
569
00:29:09,753 --> 00:29:16,553
"با من چه شده؟
با من چه شده؟"
570
00:29:17,033 --> 00:29:23,873
"با من چه شده؟
با من چه شده؟"
571
00:29:23,913 --> 00:29:26,753
"با من چه شده؟
با من چه شده؟"
572
00:29:55,789 --> 00:30:03,064
"از اینکه دوستم داری ممنونم،
قلبم رو به تو تسلیم میکنم."
573
00:30:03,184 --> 00:30:10,360
"از اینکه دوستم داری ممنونم،
قلبم رو به تو تسلیم میکنم."
574
00:30:10,480 --> 00:30:17,990
"چون این حرفای تو بود
که قلب من رو برد."
575
00:30:18,110 --> 00:30:24,109
"هرگز تا حالا
اینقدر خوشحال و شاد نبودم."
576
00:30:24,189 --> 00:30:31,189
"با من چه شده؟
با من چه شده؟"
577
00:30:31,469 --> 00:30:38,470
"با من چه شده؟
با من چه شده؟"
578
00:31:00,423 --> 00:31:01,234
"سلام راج."
579
00:31:02,091 --> 00:31:03,469
"- چی شده؟
- هیچی."
580
00:31:03,691 --> 00:31:05,223
"چرا یهو منو اینجا صدا زدی؟
"
581
00:31:06,221 --> 00:31:08,687
"یه چیزی تو ذهنم بود.
میخواستم روشنش کنم."
582
00:31:09,445 --> 00:31:12,509
"- برای همین صدات کردم اینجا
تنهایی. - چی شده؟"
583
00:31:13,913 --> 00:31:15,229
"بشین.
بیا بشینیم و حرف بزنیم."
584
00:31:17,092 --> 00:31:18,109
"نگاه کن، مینا."
585
00:31:18,729 --> 00:31:21,935
"همه یه گذشته ای دارن.
همه یه گذشتهای دارن..."
586
00:31:22,603 --> 00:31:25,888
"... که نباید پنهونش کنیم.
باید دربارهاش حرف بزنیم."
587
00:31:26,339 --> 00:31:27,210
"چی میگی؟"
588
00:31:27,803 --> 00:31:29,069
"میگم من آدم صادقی هستم."
589
00:31:29,635 --> 00:31:31,149
"برای همین
میخوام همه چی رو بهت بگم."
590
00:31:33,059 --> 00:31:34,149
"تو زندگی همه..."
591
00:31:35,229 --> 00:31:37,934
"... یه پسر یا یه دختر هست."
592
00:31:38,054 --> 00:31:39,069
"یعنی میگی..."
593
00:31:39,278 --> 00:31:41,614
"- ... که تو زندگی تو..
- یه دختر بوده. - واقعا؟"
594
00:31:42,155 --> 00:31:45,256
"دختر فقط میتونه دختر باشه.
من نمیتونم به جای دختر یه پسر بزارم."
595
00:31:47,024 --> 00:31:48,203
"لطفاً ناراحت نشو."
596
00:31:48,796 --> 00:31:52,033
"نگاه کن، این زندگیه.
همه اینا تو زندگی اتفاق میافته، نه؟"
597
00:31:52,078 --> 00:31:53,204
"ولی اون کی بود؟"
598
00:31:55,308 --> 00:31:57,680
"- کوکو.
- "کوکو"؟ - آره."
599
00:31:58,689 --> 00:32:00,129
"یه بار رفتم
به یه بستنی فروشی..."
600
00:32:01,129 --> 00:32:02,569
"... که "چوکو بار" بخورم."
601
00:32:03,050 --> 00:32:05,369
"اونجا "کوکو" رو دیدم
قبل از اینکه یه "چوکو" بخرم."
602
00:32:05,969 --> 00:32:07,769
"به هم نگاه کردیم.
چشمهامون برق زد."
603
00:32:07,809 --> 00:32:10,009
"قلبهامون تند تند میزد و
رعد و برقهای بلندی از آسمون میگذشت."
604
00:32:10,249 --> 00:32:12,009
"و اون رعد و برق اونقدر ترسناک بود
..."
605
00:32:12,929 --> 00:32:15,698
"- ... که "کوکو" به من چسبید.
- بعدش چی شد؟"
606
00:32:17,089 --> 00:32:18,009
"از من نپرس."
607
00:32:19,009 --> 00:32:21,769
" "کوکو" تو بغل من بود.
من تو بغل "کوکو" بودم."
608
00:32:21,969 --> 00:32:24,608
"باز هم "کوکو" تو بغل من بود
و من تو بغل "کوکو" بودم."
609
00:32:24,728 --> 00:32:27,529
"چرا باید اونو
اینقدر تو بغل خودت نگه میداشتی؟"
610
00:32:28,289 --> 00:32:29,449
"از من نپرس."
611
00:32:30,319 --> 00:32:31,280
"چرا وایسادی؟"
612
00:32:31,791 --> 00:32:33,009
"چرا نمیشینی؟
لطفاً."
613
00:32:33,729 --> 00:32:34,769
"لطفاً."
614
00:32:37,489 --> 00:32:41,422
"خب.. وقتی چشمهامو باز کردم،
بارون قطع شده بود."
615
00:32:42,804 --> 00:32:44,764
"و ما تا زانو تو آب بودیم.
"
616
00:32:45,838 --> 00:32:48,338
"خونه "کوکو" درست جلوی ما بود.
اون گفت..."
617
00:32:49,329 --> 00:32:51,449
"... 'لطفاً بیا'.
من گفتم..."
618
00:32:51,824 --> 00:32:52,969
"... 'خوش اومدی'."
619
00:32:54,249 --> 00:32:56,529
"من تو خونه "کوکو" بودم،
در از بیرون قفل بود."
620
00:32:56,649 --> 00:32:59,009
"- بعدش چی شد؟
- از من نپرس."
621
00:33:00,009 --> 00:33:01,689
"باد خنک و ملایمی
از بیرون میوزید."
622
00:33:02,129 --> 00:33:04,387
"خیلی سرد بود داخل خونه.
یه پتو بود..."
623
00:33:04,507 --> 00:33:06,089
"- ... و دو تا آدم.
- خب؟"
624
00:33:06,849 --> 00:33:07,849
"خب.."
625
00:33:08,289 --> 00:33:10,049
"هر دو زیر پتو رفتیم."
626
00:33:11,569 --> 00:33:13,246
"و زیر پتو چه اتفاقی افتاد؟"
627
00:33:14,249 --> 00:33:16,782
"خیلی چیزها اتفاق افتاد
و ادامه پیدا کرد."
628
00:33:17,023 --> 00:33:19,689
"- بعدش چی شد؟
- از من نپرس."
629
00:33:20,209 --> 00:33:23,209
"دوستی من و "کوکو" خیلی عمیق شد."
630
00:33:23,489 --> 00:33:26,321
"دوستی ما
خیلی قوی شد."
631
00:33:26,982 --> 00:33:29,169
"اما یه روز فهمیدم
"کوکو" از شهر رفته..."
632
00:33:29,209 --> 00:33:31,689
"- ... بدون اینکه به من خبر بده.
- چه جالب!"
633
00:33:31,875 --> 00:33:33,639
"و بعد یه روز یهویی
"کوکو" رو تو یه ایستگاه کوهستانی دیدم."
634
00:33:34,329 --> 00:33:35,329
"چه بد!"
635
00:33:36,958 --> 00:33:38,625
"اونجا اسکی روی یخ میکرد."
636
00:33:39,061 --> 00:33:40,435
"من هم اسکی روی یخ میکردم."
637
00:33:41,129 --> 00:33:43,195
"در حال اسکی کردن "کوکو"،
پاش سر خورد..."
638
00:33:43,225 --> 00:33:44,952
"- ... و از کوه افتاد.
- مرد؟"
639
00:33:45,169 --> 00:33:47,449
"جان سالم به در برد.
من نجاتش دادم."
640
00:33:47,769 --> 00:33:48,767
"من نجاتش دادم."
641
00:33:49,090 --> 00:33:51,705
"کشیدمش بالا.
ولی پای من هم سر خورد..."
642
00:33:51,750 --> 00:33:54,401
"... و من افتادم رو "کوکو".
"کوکو" پایین بود
643
00:33:54,656 --> 00:33:56,376
"- ... و من بالای اون بودم.
- بعدش؟"
644
00:33:57,889 --> 00:33:58,882
"از من نپرس."
645
00:33:59,971 --> 00:34:01,569
"چرا تو مدام
646
00:34:03,289 --> 00:34:04,369
لطفا بشین.
647
00:34:05,295 --> 00:34:06,369
بله.
648
00:34:07,449 --> 00:34:10,129
کوکو مریض شد.
نفسش داشت میرفت.
649
00:34:10,409 --> 00:34:11,781
بیمارستان خیلی دور
بود از اونجا.
650
00:34:11,900 --> 00:34:14,349
با ماشین داشتم میبردمش.
تو راه، یهو...
651
00:34:14,400 --> 00:34:16,009
- یهو...
- میمرد، نه؟
652
00:34:16,969 --> 00:34:19,431
نذاشتم بمیره.
ممکن بود بمیره.
653
00:34:19,551 --> 00:34:21,601
ولی قبل از اینکه نفسش
قطع بشه...
654
00:34:21,647 --> 00:34:23,891
...شروع کردم هوا
تو دهنش فوت کردم.
655
00:34:24,012 --> 00:34:27,089
مدام تو دهنش فوت کردم
و فوت کردم...
656
00:34:27,649 --> 00:34:30,168
تو دهان به دهان
احیا کردی!
657
00:34:30,409 --> 00:34:32,289
- مینا، من هیچ
انتخاب دیگه ای نداشتم. - اوه تو!
658
00:34:32,329 --> 00:34:34,809
برو جهنم!
برو جهنم...
659
00:34:35,208 --> 00:34:37,569
...کوکو رو هم
با خودت ببر!
660
00:34:37,583 --> 00:34:39,317
مینا!
مینا کجا میری؟
661
00:34:39,369 --> 00:34:41,569
میری پیش کوکو؟
آدرسش رو بردار.
662
00:34:41,929 --> 00:34:44,248
کوکو استریت، کوکو بیلدینگ،
آپارتمان شماره: کوکو.
663
00:34:45,525 --> 00:34:46,728
کوکو!
664
00:34:49,688 --> 00:34:50,489
کوکو.
665
00:34:51,735 --> 00:34:53,728
نگاه کن، نبود من نباید
روی کار تاثیر بذاره.
666
00:34:53,768 --> 00:34:55,688
یه دقیقه صبر کن. بعدا صحبت
میکنیم. نامزدم اینجاست.
667
00:34:55,728 --> 00:34:56,728
بعدا صحبت میکنیم.
668
00:34:57,169 --> 00:34:58,086
هی، مینا!
669
00:34:58,529 --> 00:34:59,529
- اینجا چکار میکنی؟
- چرا؟
670
00:34:59,649 --> 00:35:01,049
خوشت نیومد من اومدم اینجا؟
671
00:35:01,729 --> 00:35:03,209
نه، چیزی اینجوری نیست.
فکر کردم ممکنه...
672
00:35:03,249 --> 00:35:05,849
...خوشت نیاد از حرفایی
که اون روز راجع به کوکو زدم.
673
00:35:05,929 --> 00:35:08,529
نگاه کن، راج.
اون گذشته تو بود.
674
00:35:08,609 --> 00:35:11,089
همه یه گذشته ای دارن، نه؟
675
00:35:11,286 --> 00:35:12,210
یعنی چی؟
676
00:35:12,870 --> 00:35:14,289
- بشین، راج.
- نه، اشکال نداره.
677
00:35:14,329 --> 00:35:16,289
- نه، لطفا بشین.
- نه، اشکال نداره. بگو.
678
00:35:16,369 --> 00:35:17,929
برات توضیح میدم.
نگاه کن، راج.
679
00:35:18,049 --> 00:35:19,409
تو آدم خیلی راستگویی هستی.
680
00:35:19,649 --> 00:35:21,409
همه چیز رو راجع به خودت
به من گفتی.
681
00:35:21,425 --> 00:35:22,689
چرا باید چیزی رو
پنهان کنم؟
682
00:35:24,289 --> 00:35:26,929
- یعنی، یه
کسی تو... - پسر.
683
00:35:27,860 --> 00:35:29,580
پسر!
یه پسر بود!
684
00:35:29,700 --> 00:35:31,855
راج، پسر فقط میشه
پسر، نه؟
685
00:35:31,975 --> 00:35:33,569
نمیشه
تغییرش داد به دختر.
686
00:35:34,569 --> 00:35:35,729
ناراحت نشو.
687
00:35:35,969 --> 00:35:38,209
این زندگیه.
همه اینا تو زندگی اتفاق میوفته.
688
00:35:38,969 --> 00:35:41,989
گوش کن، میخوام امروز
همه چیز رو راجع به زندگیم
بهت بگم.
689
00:35:42,027 --> 00:35:43,489
به جهنم گذشته تو.
690
00:35:43,569 --> 00:35:44,809
اول این رو بهم بگو.
اسم اون چی بود؟
691
00:35:45,609 --> 00:35:46,689
پوپو.
692
00:35:47,992 --> 00:35:50,489
"پوپو"؟ - آره.
- این پوپو کیه؟
693
00:35:50,769 --> 00:35:51,769
از من نپرس.
694
00:35:52,329 --> 00:35:54,689
پوپو از بچگی عادت
به عشقبازی داشت.
695
00:35:54,969 --> 00:35:58,209
در اصل، پوپو هرجا
که میرفتم دنبالم میومد.
696
00:35:58,253 --> 00:36:00,649
و یه روز، گیرم انداخت.
- بعدش چی شد؟
697
00:36:00,849 --> 00:36:01,849
از من نپرس.
698
00:36:02,649 --> 00:36:05,129
یه روز داشتم میرفتم خونه،
خیس از بارون.
699
00:36:05,369 --> 00:36:07,409
و... - پوپو با یه چتر
دنبالت اومد.
700
00:36:07,449 --> 00:36:10,049
چطور میدونی؟
- یه فرمول خیلی معمولی.
701
00:36:10,169 --> 00:36:12,729
- به هر حال، ادامه بده. - پس
من داشتم میرفتم، خیس از بارون...
702
00:36:12,769 --> 00:36:15,609
...و پوپو با یه چتر
اومد و بعد یهو...
703
00:36:15,651 --> 00:36:16,929
...لباشو
آورد نزدیک لبای من
704
00:36:17,529 --> 00:36:20,449
پشت چتر و...
705
00:36:21,129 --> 00:36:22,975
- بعدش چی شد؟
- از من نپرس.
706
00:36:23,369 --> 00:36:25,929
هی، چرا ایستادی؟
لطفا بشین. بشین.
707
00:36:26,049 --> 00:36:28,049
بشینیم و صحبت کنیم.
بشین. - باشه.
708
00:36:28,849 --> 00:36:31,889
مینا، راستی،
فکر نمیکنی پوپو...
709
00:36:32,009 --> 00:36:33,849
...خیلی داره از
حد کوکو رد میشه؟
710
00:36:33,903 --> 00:36:36,449
آره. پوپو از
بچگی دیوونه من بود.
711
00:36:36,729 --> 00:36:38,289
چرا با یه دیوونه
رابطه برقرار کردی؟
712
00:36:38,569 --> 00:36:41,049
من این کارو
نکردم. بابام مجبورم کرد.
713
00:36:41,169 --> 00:36:43,049
نگاه کن، اون هم
دنبالم اومده اینجا.
714
00:36:43,288 --> 00:36:45,804
چرا دنبالت اومده
اینجا؟ - از من نپرس.
715
00:36:45,849 --> 00:36:48,049
هی، این چیه؟ بگو.
چرا دنبالت اومده؟
716
00:36:48,089 --> 00:36:49,889
صبر کن.
دارم میگم.
717
00:36:50,123 --> 00:36:53,832
خب، پوپو میگه
که فقط با من ازدواج میکنه...
718
00:36:53,885 --> 00:36:56,212
- ...و با هیچ کس دیگه.
- ولی یعنی چی
719
00:36:56,249 --> 00:36:58,009
- ...با این حرفش؟
- از من نپرس.
720
00:36:58,049 --> 00:37:00,366
- هی، این چیه؟ - هی!
- حتما میپرسم.
721
00:37:00,649 --> 00:37:02,449
عصبانی نشو.
دارم بهت میگم، نه؟
722
00:37:02,809 --> 00:37:04,889
- راستی، اون روز
داشتم حمام میکردم. - باشه.
723
00:37:04,929 --> 00:37:07,289
و پوپو
یواشکی اومد تو حموم.
724
00:37:08,729 --> 00:37:10,689
اون غریبه اومد تو حموم تو
725
00:37:10,748 --> 00:37:12,169
و تو گذاشتی بیاد تو!
726
00:37:12,689 --> 00:37:15,289
- اون موقع غریبه نبود!
- خدای من!
727
00:37:16,009 --> 00:37:18,009
یه غریبه میاد تو حموم تو...
728
00:37:18,317 --> 00:37:19,849
... و تو اونو غریبه حساب نمی کنی!
729
00:37:19,969 --> 00:37:23,689
فکر می کنی بعد از این، منو قبول می کنی؟
730
00:37:23,769 --> 00:37:24,769
- برو جهنم!
- هی!
731
00:37:24,809 --> 00:37:27,809
- تو و پوپو، برو جهنم!
- هی! هی، راج! راج!
732
00:37:27,929 --> 00:37:29,129
راج، کجا میری؟
733
00:37:29,449 --> 00:37:31,828
می خوای بری پیش پوپو؟
آدرسش رو بگیر و برو.
734
00:37:32,039 --> 00:37:35,354
خیابان پوپو، کوچه پوپو،
شماره آپارتمان: پوپو.
735
00:37:36,352 --> 00:37:37,111
پوپو.
736
00:37:37,464 --> 00:37:39,208
پوپوی شما به جهنم!
737
00:37:43,217 --> 00:37:44,977
سلام. کی؟
تو؟
738
00:37:45,817 --> 00:37:46,937
اصلا نمی خوام با تو صحبت کنم!
739
00:37:46,965 --> 00:37:48,326
راج، یه لحظه حرفمو گوش کن!
740
00:37:48,446 --> 00:37:49,657
هیچی نمی خوام
بشنوم!
741
00:37:49,697 --> 00:37:50,617
برو پیش پوپوی خودت!
742
00:37:50,657 --> 00:37:52,897
چرا؟
می خوای بری پیش کوکو؟
743
00:37:53,097 --> 00:37:54,737
نمی خوام درباره کوکو یا پوپو بحث کنم.
744
00:37:54,857 --> 00:37:56,297
خفه شو!
- عجیبه!
745
00:37:56,377 --> 00:37:57,697
دیروز کلی از کوکو حرف زدی.
746
00:37:57,817 --> 00:38:00,202
من چیزی گفتم؟
امروز فقط از پوپو حرف زدم...
747
00:38:00,322 --> 00:38:02,297
- ...خیلی ناراحت شدی!
- شوخی کردم.
748
00:38:02,337 --> 00:38:03,737
کوکویی نمی شناسم، باشه؟
749
00:38:03,857 --> 00:38:06,322
- پوپویی هم نمی شناسم.
- چی!
750
00:38:06,817 --> 00:38:08,366
- داری منو مسخره می کنی!
- ببین!
751
00:38:08,857 --> 00:38:10,617
اونطوری که تو کوکو رو ساخته بودی...
752
00:38:10,737 --> 00:38:13,977
... مجبور شدم پوپو رو بسازم تا از شر کوکو خلاص بشم.
753
00:38:14,097 --> 00:38:16,017
- مشکلی پیش اومده؟
- می نا.
754
00:38:17,077 --> 00:38:18,817
می دونی چیه؟
خیلی نگرانم کردی!
755
00:38:19,420 --> 00:38:21,220
با سرعت ۱۸۰ کیلومتر در ساعت دارم رانندگی می کنم.
756
00:38:21,340 --> 00:38:23,220
عزیزم،
لطفا آرام باش.
757
00:38:23,380 --> 00:38:25,340
یه دور برگردون بزن
و برگرد پیشم.
758
00:38:25,500 --> 00:38:27,580
باشه، عزیزم.
یه دور برگردون می زنم، باشه؟
759
00:38:35,020 --> 00:38:35,980
راج!
760
00:38:36,100 --> 00:38:37,460
راج، چه اتفاقی افتاده؟
761
00:38:37,940 --> 00:38:38,940
راج!
762
00:39:01,660 --> 00:39:02,860
آقای اوبروی.
763
00:39:06,035 --> 00:39:09,140
همین الان دکتر رو دیدم.
764
00:39:10,473 --> 00:39:11,860
یه خبر خیلی بد هست.
765
00:39:13,078 --> 00:39:16,478
جان راج در امانه.
اما وضعیت روحی اش...
766
00:39:16,718 --> 00:39:20,038
- چه اتفاقی براش افتاده؟
- برگشته به دوران کودکی اش.
767
00:39:20,238 --> 00:39:21,670
هیچی رو فراموش نکرده.
768
00:39:21,998 --> 00:39:26,518
اما رفتارش مثل یه بچه
هشت یا ده ساله است.
769
00:39:27,001 --> 00:39:29,103
ممکنه بعد از عمل
کاملا خوب بشه
770
00:39:30,335 --> 00:39:32,806
... یا ممکنه
جانش رو هم از دست بده. - نه.
771
00:39:33,959 --> 00:39:35,078
نه!
772
00:39:35,821 --> 00:39:37,630
نمی تونم این ریسک رو بکنم.
773
00:39:39,621 --> 00:39:40,701
صبر می کنم.
774
00:39:41,781 --> 00:39:43,675
صبر می کنم تا
درمان بهتری پیدا بشه.
775
00:39:44,726 --> 00:39:48,221
آقای اوبروی،
اون نوه شماست.
776
00:39:48,621 --> 00:39:50,101
شما می تونین صبر کنین.
777
00:39:51,417 --> 00:39:52,836
اما ما پدر و مادرش هستیم.
778
00:39:54,067 --> 00:39:55,421
ما نمی تونیم
خیلی منتظر بمونیم.
779
00:39:55,978 --> 00:39:57,012
منظورتون چیه؟
780
00:39:57,680 --> 00:39:58,661
نمی خوام چیزی بگم.
781
00:39:59,838 --> 00:40:01,047
شما از ما بزرگتری.
782
00:40:02,083 --> 00:40:03,461
می خوام ازتون بپرسم.
783
00:40:04,383 --> 00:40:07,741
اگه جای ما بودین،
چه کار می کردین؟
784
00:40:11,543 --> 00:40:13,143
- بریم.
- نه مامان.
785
00:40:13,623 --> 00:40:15,696
من فقط با راج ازدواج می کنم.
786
00:40:15,983 --> 00:40:19,623
این تصمیم زندگی منه
و خودم باید بگیرمش.
787
00:40:19,743 --> 00:40:20,703
بهتون می گم.
بریم.
788
00:40:21,598 --> 00:40:23,474
میتونین بعد از برگشت به هند
تصمیم بگیرین.
789
00:40:23,504 --> 00:40:24,383
نه، بابا.
790
00:40:24,423 --> 00:40:25,783
بدون راج
هیچ جا نمیرم.
791
00:40:25,863 --> 00:40:26,983
نه، عزیزم.
792
00:40:27,743 --> 00:40:29,663
نباید اینطوری
با پدر و مادرت صحبت کنی.
793
00:40:29,783 --> 00:40:30,743
نه!
794
00:40:31,427 --> 00:40:33,063
علاوه بر این، باید
رضایت همه رو بگیری...
795
00:40:33,543 --> 00:40:36,223
- ...برای یه عروسی.
- آقای اوبروی.
796
00:40:36,263 --> 00:40:37,783
و اگه خدا بخواد...
797
00:40:38,703 --> 00:40:41,760
... یه روز، شما
زن راج خواهین شد.
798
00:40:42,343 --> 00:40:43,463
بله.
799
00:40:45,463 --> 00:40:46,463
راج
800
00:40:47,498 --> 00:40:48,783
دوستت دارم.
801
00:40:50,051 --> 00:40:51,696
قبلا دوستت داشتم.
802
00:40:52,226 --> 00:40:53,986
هنوزم دوستت دارم.
803
00:40:54,186 --> 00:40:56,386
و تا ابد دوستت خواهم داشت.
804
00:41:02,443 --> 00:41:06,597
آقای موراری، چرا اینقدر
عجله داری؟
805
00:41:06,812 --> 00:41:08,372
می خوای
خودکشی کنی؟
806
00:41:08,412 --> 00:41:10,052
هر وقت دهنتو وا میکنی،
حرفای چرت و پرت میگی.
807
00:41:10,132 --> 00:41:11,172
چرا باید خودکشی کنم؟
808
00:41:11,332 --> 00:41:12,892
فکر کردم میخوای
خودکشی کنی...
809
00:41:12,972 --> 00:41:14,452
...بعد از اینکه صورتتو دیدی.
810
00:41:14,652 --> 00:41:16,212
- مشکلی نیست. فردا
خودکشی کن. - چی؟
811
00:41:16,332 --> 00:41:17,332
بپرسم یه سوال؟
812
00:41:17,452 --> 00:41:19,932
یه سوال بهتر از
موضوع خودکشیه. بپرس.
813
00:41:20,012 --> 00:41:21,452
یه مورچه
و یه فیل بودن.
814
00:41:21,572 --> 00:41:23,052
- خدای من! - هردوشون
با هم شنا میکردن.
815
00:41:23,252 --> 00:41:25,292
فیل
از آب اومد بیرون...
816
00:41:25,372 --> 00:41:26,292
...ولی مورچه
از آب بیرون نیومد.
817
00:41:26,332 --> 00:41:27,492
- بگو چرا.
- نمیدونم.
818
00:41:27,532 --> 00:41:28,552
بگو.
- من اون همه رو ندیدم.
819
00:41:28,672 --> 00:41:30,744
- ازم باختی؟
- آره، باختم.
820
00:41:30,767 --> 00:41:31,706
- بگم؟
- آره.
821
00:41:31,751 --> 00:41:34,071
مورچه بیرون نیومد
چون لباس شنا نداشت...
822
00:41:34,191 --> 00:41:37,412
...لباس شناشو نپوشیده بود.
خجالت میکشید.
823
00:41:37,932 --> 00:41:40,533
- مورچه لباس شنا نداشت؟ - نه!
824
00:41:40,653 --> 00:41:41,973
- خجالت میکشید؟
- آره، مورچه.
825
00:41:42,133 --> 00:41:43,573
- میرم..
- هی، بگو.
826
00:41:43,613 --> 00:41:45,813
- کجا میری؟ - داشتم
فکر میکردم خودکشی کنم.
827
00:41:45,853 --> 00:41:46,773
ولی به تعویق میندارمش
چون کار عقب افتاده دارم.
828
00:41:46,813 --> 00:41:48,653
- هی، گوش کن..
- گم شو. - بزنم تو دهنت.
829
00:41:49,395 --> 00:41:51,843
هی، این پول رو
بریز به حساب دهنم. عجله کن.
830
00:41:51,893 --> 00:41:54,613
موراری، انگار
داره ثروتمند میشه...
831
00:41:54,653 --> 00:41:55,613
...با رقصیدن به ریتم
اون آدم دیونه. - آروم باش!
832
00:41:55,693 --> 00:41:59,173
خبر نداری که یه فیل
همیشه بالای سرمه...
833
00:41:59,213 --> 00:42:02,275
...و یه مورچه تو گوشم.
پول رو بفرست. - باشه.
834
00:42:02,333 --> 00:42:04,373
هی، موراری، لو رفتی
تو بازی ات.
835
00:42:04,613 --> 00:42:06,453
خیلی پول
به خونه میفرستی...
836
00:42:06,493 --> 00:42:08,373
- ...از بابام مخفی میکنی؟
- نه..
837
00:42:08,533 --> 00:42:10,373
- داری میگی من دزد هستم؟
- نه.
838
00:42:10,453 --> 00:42:11,974
من متهم
نمیکنم که دزد باشی.
839
00:42:12,094 --> 00:42:14,850
- دارم میگم دزدی!
- هی، اگه اینطوری حرف بزنی..
840
00:42:14,887 --> 00:42:16,173
گوش کن، لطفا
به بابات نگو.
841
00:42:16,213 --> 00:42:19,173
وگرنه، کی به حرف
فیل و مورچه تو گوش میده؟
842
00:42:19,218 --> 00:42:20,853
- درسته؟
- درسته.
843
00:42:21,200 --> 00:42:22,942
با این حساب، بهم
پول بستنی بده.
844
00:42:23,242 --> 00:42:25,676
- پول؟ - برای بستنی.
- ندارم.
845
00:42:25,698 --> 00:42:27,773
- قرض بده،
بعدا پس میدم. - باشه.
846
00:42:31,413 --> 00:42:33,133
- بگیر.
- گوش کن
847
00:42:33,253 --> 00:42:36,693
- من فقط یه پیچ شل دارم،
بقیه محکمن! - چرا؟
848
00:42:36,853 --> 00:42:38,693
بقیه محکمن. من اینطوریم.
پول خودت رو بده.
849
00:42:38,813 --> 00:42:41,245
اوه!
ببخشید.
850
00:42:42,234 --> 00:42:43,586
- بگیر.
- باشه.
851
00:42:43,631 --> 00:42:45,448
- چقدر دزدیدی؟
- برو! - هی..
852
00:42:48,120 --> 00:42:50,530
آقا، بهم بستنی بده.
یه بستنی صورتی.
853
00:42:54,228 --> 00:42:56,262
اون آدم دیونه اونجاست.
فهمیدی؟
854
00:42:56,855 --> 00:43:00,428
وای! چه بستنی خوشمزهای.
هی! هی!
855
00:43:00,850 --> 00:43:03,108
دیوونه ای؟
بستنی ام افتاد.
856
00:43:03,403 --> 00:43:04,545
یه بستنی زرد بده.
857
00:43:07,962 --> 00:43:09,362
یادتان نرود
که بقیه پول من را بدهید. باشه؟
858
00:43:09,722 --> 00:43:12,301
هی! هی.. هی، عمدا داری
به من میزنى؟
859
00:43:12,353 --> 00:43:14,602
- فکر میکنی دیوونه ام؟
- عمدی نبود.
860
00:43:14,762 --> 00:43:17,042
هی، داری ازم تقلید میکنی.
داری ازم تقلید میکنی؟
861
00:43:17,162 --> 00:43:19,242
تقلید نمیکنم.
من اینطوریم.
862
00:43:19,362 --> 00:43:21,175
- پس دقیقا مثل منی؟
- بله.
863
00:43:21,295 --> 00:43:24,962
هی، اگه بزنم تو دهنت،
مثل بستنی آب میشی...
864
00:43:25,042 --> 00:43:26,162
...و میوفتی تو جوب.
865
00:43:26,202 --> 00:43:27,282
و اگه تو جوب بیوفتی
...
866
00:43:27,362 --> 00:43:29,522
...مادرت تا ابد دنبال
تو میگرده.
867
00:43:29,682 --> 00:43:32,482
بزنم تو دهنت؟
- آره، میزنم. - هی!
868
00:43:36,202 --> 00:43:38,962
- من دو تا دست دارم.
- من ده تا.
869
00:43:39,002 --> 00:43:41,122
- نمیتونم ببینمشون.
- اینجان.
870
00:43:41,442 --> 00:43:43,522
اینا دست نیستن، اراذل و اوباشن.
فقط اراذل و اوباش.
871
00:43:43,642 --> 00:43:46,082
- بله، ما اراذل و اوباشیم.
- تو اراذل و اوباشی؟ - آره.
872
00:43:46,122 --> 00:43:47,322
با شما نمی جنگم.
873
00:43:47,402 --> 00:43:49,082
بابام میگه
با اراذل و اوباش در نیوفت.
874
00:43:49,122 --> 00:43:51,002
این راه شماست
و راه من اونجاست.
875
00:43:51,231 --> 00:43:52,602
آقا،
بهمن بستنی بده.
876
00:43:52,642 --> 00:43:54,842
هی، نشونت میدم
راه درست رو. - هی! هی!
877
00:43:54,882 --> 00:43:56,882
چکار میکنی؟
چرا داری میزنیم؟
878
00:43:57,002 --> 00:43:59,322
چکار میکنی؟
چرا این کار رو میکنی؟
879
00:43:59,362 --> 00:44:00,802
همه تون دیوونه اید یا چی؟
880
00:44:00,842 --> 00:44:02,282
هی، احمق!
احمق!
881
00:44:03,082 --> 00:44:05,682
هی...
هی، میزنمت!
882
00:44:07,522 --> 00:44:09,362
با سنگ لهت میکنم!
883
00:44:12,282 --> 00:44:13,402
هی، داری چیکار میکنی؟
داری چیکار میکنی؟
884
00:44:13,522 --> 00:44:15,162
مُراری، زدنم..
زدم.
885
00:44:15,202 --> 00:44:16,916
ولی خب، چرا با اِشرار
درگیر میشی؟ اونو ول کن
886
00:44:16,954 --> 00:44:19,842
- بریم. - بستنی زردم. صبر کن. - بیا دیگه.
887
00:44:33,322 --> 00:44:35,722
کی سنگ پرت کرد؟
سریع به پلیس خبر بده.
888
00:44:35,762 --> 00:44:37,682
خانم، پلیس کاری نمیتونه
بکنه.
889
00:44:38,002 --> 00:44:40,972
کیشان اوبروی رو میشناسی؟
اون آدم پولدار بزرگ؟
890
00:44:41,092 --> 00:44:43,042
راج نوهشه.
کمی دیوونه است.
891
00:44:43,202 --> 00:44:45,162
چند تا بچه رو تو منطقه ما هم
زخمی کرد.
892
00:44:45,200 --> 00:44:47,162
فقط زخمش رو مداوا کن.
هیچ اتفاقی نمیفته.
893
00:44:47,282 --> 00:44:48,882
چطور میتونیم اینو نادیده بگیریم؟
894
00:44:50,660 --> 00:44:54,272
نوه من نیست.
بیشتر مثل نقطه ضعفمه.
895
00:44:54,602 --> 00:44:56,522
آقای اوبروی، احتمال داره...
896
00:44:56,562 --> 00:44:58,825
...تا فردا حکم دستگیریش رو
صادر کنم.
897
00:44:59,365 --> 00:45:00,703
بعدش مجبورم...
898
00:45:01,605 --> 00:45:04,725
گوش کن، آقای اوبروی.
اگه میخوای نجاتش بدی...
899
00:45:04,805 --> 00:45:07,325
...سریعاً ببرش تو یه بیمارستان
روانی...
900
00:45:07,885 --> 00:45:10,405
...یا از این شهر دورش کن.
901
00:45:14,525 --> 00:45:15,986
از این شهر دورش کنم؟
902
00:45:16,752 --> 00:45:21,318
"قلبم داره می تپه
فقط داره می تپه"
903
00:45:21,805 --> 00:45:23,925
"منتظرتم.."
904
00:45:23,965 --> 00:45:26,685
آقای مرارای، اگه ازدواج من
با مینا...
905
00:45:26,725 --> 00:45:28,085
...همین که به شیملا رسیدم
انجام نشه
906
00:45:28,125 --> 00:45:29,925
- ...بعدش...
- اولش برو اونجا.
907
00:45:29,965 --> 00:45:32,272
همین که رسیدی، ازدواج میکنی. - باشه. باشه.
908
00:45:32,605 --> 00:45:33,685
اینجا منتظر من بمون.
یه دقیقه دیگه برمیگردم.
909
00:45:33,725 --> 00:45:34,725
هی، کجا داری میری؟
910
00:45:35,205 --> 00:45:36,845
- میخوای خودکشی کنی؟
- آره.
911
00:45:37,085 --> 00:45:38,645
باشه. اینجا تو فرودگاه این کارو نکن.
912
00:45:38,685 --> 00:45:39,805
بریم ایستگاه قطار.
913
00:45:39,845 --> 00:45:41,605
یه کم از پول پدربزرگو
پس انداز میکنیم.
914
00:45:42,205 --> 00:45:43,565
قطار پارم میکنه...
915
00:45:43,605 --> 00:45:45,645
...اما ازدواجت به فنا میره. مشکلی
نیست؟
916
00:45:45,685 --> 00:45:47,725
من فقط یه پیچ شل دارم،
بقیه محکم ان!
917
00:45:47,765 --> 00:45:51,445
- زود برگرد.
"قلبم داره می تپه.." - میدونم.
918
00:45:51,485 --> 00:45:53,325
"...مدام تکرار میشه."
919
00:45:53,605 --> 00:45:56,085
"قلبم داره می تپه."
920
00:45:57,165 --> 00:45:59,405
"...مدام تکرار میشه."
921
00:46:00,436 --> 00:46:03,085
"خیلی متاسفم.."
922
00:46:03,165 --> 00:46:06,725
با آوردن مینا تو قضیه،
اونو راضی کردم.
923
00:46:06,765 --> 00:46:10,165
مُرارای، داری با یه دروغ بزرگ
اونو با خودت میبری.
924
00:46:10,885 --> 00:46:13,165
اما وقتی حقیقت رو بفهمه
چیکار میکنی؟
925
00:46:13,325 --> 00:46:16,692
آقا، شما نگران نباش.
فقط هزینه ها رو تامین کن.
926
00:46:16,737 --> 00:46:18,405
بقیه رو من درستش میکنم.
927
00:46:19,205 --> 00:46:22,565
مُرارای، با یه غم عمیق دارم
مسئولیت رو بهت واگذار میکنم...
928
00:46:22,605 --> 00:46:23,925
...عزیزتر از جونم.
929
00:46:24,243 --> 00:46:25,647
مراقبش باش.
930
00:46:25,845 --> 00:46:29,357
نوه شما رو مثل نوه خودم
مراقبت میکنم.
931
00:46:30,318 --> 00:46:31,325
چهل تا.
932
00:46:32,085 --> 00:46:34,358
حس میکنم مثل بانک مرکزی
هستم.
933
00:46:34,685 --> 00:46:36,165
شاید برای دنیا دیوونه باشه
اما برای من...
934
00:46:36,285 --> 00:46:38,405
...یه چک بانکی است.
935
00:46:38,436 --> 00:46:39,900
هر موقع بخوام میتونم نقدش کنم.
936
00:46:39,930 --> 00:46:41,005
اما یه چیزی بگو.
937
00:46:41,056 --> 00:46:45,205
- وقتی نبودم دلم برات تنگ شده
بود؟ - نگران نباش.
938
00:46:45,612 --> 00:46:47,354
خیلی برات تنگ شده بود.
939
00:46:47,962 --> 00:46:52,032
هر وقت یه دزدو میدیدم
خیلی برات تنگ میشد.
940
00:46:52,072 --> 00:46:54,512
- دزد یادت منو می انداخت؟
- آره...
941
00:46:54,632 --> 00:46:58,312
ن-نه...
وقتی اون دزد فرار کرد...
942
00:46:58,352 --> 00:47:00,672
...با کیفم تو ماه عسل،
تو گرفتیش.
943
00:47:00,792 --> 00:47:02,952
- دلیلشم همینه.
- باشه.
944
00:47:02,992 --> 00:47:05,130
یه چیز دیگه هم فکر کردم.
945
00:47:05,250 --> 00:47:08,490
همچنین، میدونی،
هر وقت یه گدای رو میدیدم...
946
00:47:08,770 --> 00:47:11,483
- خیلی برات تنگ میشد.
- هی، تو دیوونه شدی؟
947
00:47:11,770 --> 00:47:14,174
چرا گدا یادت منو می انداخت؟
948
00:47:14,294 --> 00:47:16,164
منظورم...
949
00:47:16,210 --> 00:47:19,810
آره. میدونم که تو
به معبد کمک مالی میکنی.
950
00:47:20,410 --> 00:47:21,410
همین دلیله.
951
00:47:21,450 --> 00:47:22,450
اینطوریه؟
952
00:47:22,930 --> 00:47:24,770
وقتی یه سگ رو می دیدی
یاد من نمی افتادی؟
953
00:47:24,810 --> 00:47:25,963
آره، معلومه.
954
00:47:26,008 --> 00:47:27,090
- اون سگ تو منطقه ما...
- ساکت.
955
00:47:27,930 --> 00:47:28,850
این عجیبه.
956
00:47:29,740 --> 00:47:31,370
دزد یادت منو می انداخت.
957
00:47:31,490 --> 00:47:33,260
گدا یادت منو می انداخت.
958
00:47:33,690 --> 00:47:34,970
سگ ها یادت منو می انداختن.
959
00:47:35,090 --> 00:47:36,090
خدا رو شکر،
بیشتر سوال نکردم.
960
00:47:36,130 --> 00:47:37,250
- نه، در واقع...
- ساکت.
961
00:47:39,213 --> 00:47:41,055
اون احمق دوباره
شیشه پنجره من رو شکوند!
962
00:47:41,453 --> 00:47:42,973
مُرارای! مُرارای؟
963
00:47:43,093 --> 00:47:45,573
مُرارای، این چیه؟
این چیه؟
964
00:47:45,613 --> 00:47:48,310
نگاه کن،
دوباره شیشه پنجره من رو شکوند.
965
00:47:49,419 --> 00:47:52,312
- برو توپ بازی کن... - باید
قدر شجاعتش رو بدونی.
966
00:47:52,349 --> 00:47:54,099
هر چی ... باید یه تاج گل دور گردنش بندازی
967
00:47:54,309 --> 00:47:55,619
باید براش دعا کنی
968
00:47:55,739 --> 00:47:57,299
باید ازش تشکر کنی
969
00:47:57,358 --> 00:47:59,579
این جور شات ها بازیکنای
کریکت مثل سچین تندولکار رو ...
970
00:47:59,619 --> 00:48:02,339
... سوارف گنگولی
و راهول دراویدی رو میسازن.
971
00:48:02,459 --> 00:48:03,979
این تیم آینده
کریکت هند هست
972
00:48:04,339 --> 00:48:05,739
مگه لازمه که
لیوانم رو بشکنی ...
973
00:48:05,779 --> 00:48:07,547
... تا تیم کریکت بسازی؟
اونم هر روز.
974
00:48:07,979 --> 00:48:08,979
چه ...
975
00:48:09,579 --> 00:48:11,059
یه همچین
پنجره ی گرونی رو شکستی.
976
00:48:11,099 --> 00:48:12,659
آقای موراری،
اگه زیاد حرف بزنی ...
977
00:48:12,699 --> 00:48:15,219
... به پدربزرگ زنگ میزنم و
داستان حواله رو بهش میگم.
978
00:48:15,409 --> 00:48:16,499
چرا داری بهش داد میزنی؟
979
00:48:16,579 --> 00:48:18,139
چه شات قشنگی زد
980
00:48:18,179 --> 00:48:19,565
باید ازش تعریف کنی
981
00:48:19,685 --> 00:48:20,704
باید براش دعا کنی
982
00:48:20,824 --> 00:48:22,104
باید ازش تشکر کنی
983
00:48:22,264 --> 00:48:25,384
اونا
آخه آینده کریکت هند هستن.
984
00:48:25,584 --> 00:48:26,904
اونا
مثل سچین تندولکار
985
00:48:27,024 --> 00:48:28,144
راهول دراویدی ...
986
00:48:28,184 --> 00:48:30,984
یه پنجابی هم هست
اونم هارباجان سینگ میشه
987
00:48:31,424 --> 00:48:33,864
بازی رو ادامه بدین بچه ها. نگران نباشین.
من اینجام.
988
00:48:33,904 --> 00:48:35,150
هی. برو دیگه. بیا.
989
00:48:35,184 --> 00:48:36,704
میگفتم که
من اینجام خانم
990
00:48:36,824 --> 00:48:37,744
چی؟
991
00:48:37,944 --> 00:48:39,224
اون اینجاست؟
992
00:48:39,264 --> 00:48:41,824
- اگه اون اینجاست پس من
کجام؟ - تو هم اینجایی
993
00:48:42,184 --> 00:48:43,205
منم اینجام؟
994
00:48:43,464 --> 00:48:44,587
یعنی ...
995
00:48:44,904 --> 00:48:45,904
تو تنها کسی هستی
996
00:48:46,967 --> 00:48:48,523
- آقای کولکارنی
- بله آقا
997
00:48:48,960 --> 00:48:51,400
۲۵ لاک روپیه تو حسابم
هست ...
998
00:48:52,040 --> 00:48:55,120
لطفا به آقای موراری که
شیملاست واریز کن.
999
00:48:55,160 --> 00:48:57,887
ولی آقا ...
این پول رو به ویکت واریز کردین.
1000
00:48:58,851 --> 00:48:59,851
ویکت؟
1001
00:49:00,211 --> 00:49:02,011
۲۵ لاک روپیه؟
کی؟
1002
00:49:02,316 --> 00:49:04,494
وقتی فردا برای
استعلام به بانک رفتم
1003
00:49:04,712 --> 00:49:07,112
ویکت
با امضای شما چکش رو نقد میکرد.
1004
00:49:11,575 --> 00:49:13,015
ویکت رو پیش من بفرست
1005
00:49:13,615 --> 00:49:14,975
همین الان
1006
00:49:17,135 --> 00:49:20,975
چی یادت انداخت
ویكرام اوبروی رو پدربزرگ؟
1007
00:49:21,255 --> 00:49:23,415
امضای منو روی
چکش جعل کردی
1008
00:49:23,535 --> 00:49:24,495
بله، این کارو کردم
1009
00:49:25,008 --> 00:49:28,307
- ۲۵ لاک روپیه رو برداشتی؟
- بله، خب؟
1010
00:49:28,630 --> 00:49:30,282
پسرم جوونه
1011
00:49:30,928 --> 00:49:33,088
- سلام بابا
- خرج داره
1012
00:49:33,688 --> 00:49:35,368
شاید فراموش کردی ...
1013
00:49:35,448 --> 00:49:38,528
... که اونم
حق ارث از این اموال رو داره.
1014
00:49:38,728 --> 00:49:40,248
یعنی
میشه از من دزدی کنه؟
1015
00:49:40,648 --> 00:49:42,048
و این اجازه رو داره
که امضای منو جعل کنه ...
1016
00:49:42,168 --> 00:49:43,328
... و به من خیانت کنه؟
1017
00:49:43,368 --> 00:49:44,368
بابا ...
1018
00:49:44,808 --> 00:49:46,408
... طمع پول ...
1019
00:49:46,608 --> 00:49:47,928
... میتونه یه پسر رو
وادار به خیانت به
1020
00:49:48,328 --> 00:49:49,848
... پدر و مادرش
تو این دوره زمونه کنه
1021
00:49:50,256 --> 00:49:51,277
فقط تصور کن.
1022
00:49:51,539 --> 00:49:53,259
اون پسر یه بابای پولداره
1023
00:49:54,619 --> 00:49:56,419
نوه یه پدربزرگ پولداره
1024
00:49:56,819 --> 00:49:58,899
اگه اون پول خرج نکنه ...
1025
00:49:59,379 --> 00:50:00,499
... تو خرجش میکنی؟
1026
00:50:00,696 --> 00:50:01,819
ساکت شو!
1027
00:50:03,315 --> 00:50:04,755
من گل رز پرورش داده بودم.
1028
00:50:06,075 --> 00:50:07,875
خاره ها چطوری رشد کردن؟
1029
00:50:09,464 --> 00:50:10,890
الان عقل
به سرم اومده.
1030
00:50:12,235 --> 00:50:13,595
حالا فهمیدم.
1031
00:50:14,635 --> 00:50:16,777
همه تون رو
خوب فهمیدم.
1032
00:50:17,515 --> 00:50:18,515
و الان ...
1033
00:50:19,075 --> 00:50:21,515
...
مثل شما از این به بعد تغییر میکنم.
1034
00:50:21,861 --> 00:50:22,635
فهمیدی؟
1035
00:50:22,970 --> 00:50:27,492
این اموال و ثروت رو
با دست خودم به دست آوردم.
1036
00:50:27,778 --> 00:50:30,068
همه تون رو از
اینجا محروم میکنم.
1037
00:50:31,413 --> 00:50:33,533
برو و یاد بگیر
که مستقل باشی
1038
00:50:33,883 --> 00:50:35,853
تو این دنیا
خودت یه جایگاهی بساز.
1039
00:50:36,053 --> 00:50:38,638
- برو بیرون ... - بابا به حرفم گوش بده ...
- گفتم برو بیرون
1040
00:50:39,193 --> 00:50:40,213
این غیر منصفانه اس
1041
00:50:41,053 --> 00:50:42,167
برو کنار
1042
00:50:42,733 --> 00:50:44,343
- بس کن
- اینجوری نگو
1043
00:50:44,463 --> 00:50:46,098
برو
پول رو بگیر
1044
00:50:46,136 --> 00:50:48,817
من واسه کی دارم
درآمد کسب میکنم؟ واسه شما
1045
00:50:48,839 --> 00:50:49,533
اینجوریه؟
1046
00:50:49,820 --> 00:50:52,820
خب اگه اینطوره چرا اون موقع که من ازت خواستم
یه سری طلا و جواهر برام بخری قبول نکردی؟
1047
00:50:52,940 --> 00:50:54,580
یه اشتباه لپی بود.
1048
00:50:54,660 --> 00:50:56,140
باشه قبول میکنم.
1049
00:50:56,740 --> 00:50:57,740
عجیبه.
1050
00:50:57,780 --> 00:50:59,620
تو طول روز
همه ی مردا میگن "نه" ...
1051
00:50:59,740 --> 00:51:01,100
...ولی شب میگن "آره".
1052
00:51:01,460 --> 00:51:02,699
- همه ی مردا؟
- آره.
1053
00:51:02,740 --> 00:51:04,220
چقدر مرد تو عمرت دیدی؟
1054
00:51:05,500 --> 00:51:06,820
یعنی... یه مرد!
1055
00:51:07,278 --> 00:51:09,780
همه ی مردا اینجورین.
1056
00:51:09,900 --> 00:51:12,300
شب قبول میکنن
و روز فراموش میکنن.
1057
00:51:12,340 --> 00:51:14,700
- چرا؟ - من که فراموش نکردم.
همه چیو یادمه.
1058
00:51:14,820 --> 00:51:16,260
میبینی؟
1059
00:51:16,620 --> 00:51:18,700
- راج یه راه برای رسیدن به پولیه.
- اینطوریه؟
1060
00:51:18,745 --> 00:51:20,660
میخوام همه ی ثروتی رو که
میتونه بهم بده، داشته باشم.
1061
00:51:20,705 --> 00:51:22,500
میخوام یه اتاق پر از پول درست کنم.
1062
00:51:22,545 --> 00:51:24,940
سقف پر از پول.
کف پر از پول.
1063
00:51:25,371 --> 00:51:27,879
مبلمان پر از پول.
اجاق گاز پر از پول.
1064
00:51:28,060 --> 00:51:29,140
ظروف پر از پول.
1065
00:51:29,260 --> 00:51:31,300
با پول غذا درست میکنیم.
با پول غذا میخوریم.
1066
00:51:31,380 --> 00:51:33,128
- بعد با هم زندگی میکنیم.
- خیلی باحاله!
1067
00:51:33,860 --> 00:51:37,519
- چه... - داری چیکار میکنی،
آقای موراری؟
1068
00:51:37,639 --> 00:51:39,216
تو این سن و سال
داری عشق و حال میکنی؟
1069
00:51:39,336 --> 00:51:41,319
قبل از اینکه وارد میشی
باید در بزنی، احمق!
1070
00:51:41,399 --> 00:51:42,479
منو احمق صدا کردی؟
1071
00:51:42,999 --> 00:51:44,199
به زنم بگم که...
1072
00:51:44,239 --> 00:51:46,879
...با دو تا زن دیگه داری عشقبازی میکنی؟
1073
00:51:46,959 --> 00:51:49,119
تو پارک...
1074
00:51:49,199 --> 00:51:52,919
...وقتی با سگمون میریم پیاده روی،
یه زن خوشگل میاد اونجا...
1075
00:51:53,119 --> 00:51:55,639
...با سگش
و باهاش لاس میزنه.
1076
00:51:55,919 --> 00:51:56,839
- نه! نه!
- راست میگه؟
1077
00:51:56,879 --> 00:51:58,999
- دروغ میگه. - چی میگه؟
- دیوونه شده!
1078
00:51:59,039 --> 00:52:01,199
نه، خانم موراری.
فقط یه عیب کوچیک دارم...
1079
00:52:01,279 --> 00:52:02,599
...در غیر این صورت همه چی خوبه.
1080
00:52:02,639 --> 00:52:04,279
حرف منو گوش کن...
- چی میگه؟
1081
00:52:04,319 --> 00:52:05,679
دروغ میگه.
- من؟
1082
00:52:05,839 --> 00:52:07,487
یه بار اتفاقی...
1083
00:52:08,092 --> 00:52:09,012
اینو بگو.
1084
00:52:09,132 --> 00:52:10,371
داری به عشق و حال خودت کمک میکنی.
1085
00:52:10,412 --> 00:52:11,452
چرا به من و مینا کمک نمیکنی؟
1086
00:52:11,532 --> 00:52:13,372
میا دو روز دیگه میاد.
1087
00:52:13,492 --> 00:52:15,012
من هم ازدواجتون رو درست میکنم.
1088
00:52:15,052 --> 00:52:16,207
- دو روز دیگه؟
- دو روز دیگه.
1089
00:52:16,327 --> 00:52:17,327
- نگران نباش.
- مینا میاد.
1090
00:52:17,447 --> 00:52:19,287
- عالیه.
- همه چی رو خراب کرد.
1091
00:52:20,647 --> 00:52:21,931
- رفتی؟
- آره.
1092
00:52:22,051 --> 00:52:23,607
اگه رفتی پس این صدا از کجا میاد؟
1093
00:52:24,954 --> 00:52:26,787
انقدر پول داشتم...
وای!
1094
00:52:28,190 --> 00:52:29,950
- چی شده؟
- پولم!
1095
00:52:31,470 --> 00:52:33,750
- اینجوری که تو گدایی میکنی، انعامتو میگیری؟
- من؟
1096
00:52:33,830 --> 00:52:35,692
- همه ی پول منو دزدیدی؟
- من؟
1097
00:52:35,812 --> 00:52:37,262
چرت نگو.
1098
00:52:37,382 --> 00:52:39,289
با یه نفر دیگه میرم.
1099
00:52:39,319 --> 00:52:40,430
حاضرم.
1100
00:52:40,590 --> 00:52:41,590
چی گفتی؟
1101
00:52:41,670 --> 00:52:44,096
با زنم ازدواج میکنی؟
شرمنده نیستی؟
1102
00:52:44,216 --> 00:52:46,616
نه، منظورم اینه که، پسری که
با تو اومده اینجا...
1103
00:52:46,696 --> 00:52:48,336
حاضرم برم عروسیش.
1104
00:52:48,656 --> 00:52:50,764
عروسیش؟
کی بهت گفته که قراره ازدواج کنه؟
1105
00:52:50,884 --> 00:52:51,776
خودش گفت.
1106
00:52:51,816 --> 00:52:54,136
گفت که عروسیشه.
باید بریم اونجا.
1107
00:52:54,176 --> 00:52:55,256
آماده بشیم.
1108
00:52:55,496 --> 00:52:57,776
یه عالمه پول با خودش آورده بود.
1109
00:52:57,816 --> 00:52:58,656
- بسته های پول؟
- آره.
1110
00:52:58,696 --> 00:53:00,056
دزدیدن.
تموم شدم.
1111
00:53:00,176 --> 00:53:01,496
اون قراره ازدواج کنه.
1112
00:53:01,656 --> 00:53:02,816
چجوری نابود شدی؟
1113
00:53:02,896 --> 00:53:04,816
خفه شو!
کجا رفت؟
1114
00:53:04,936 --> 00:53:06,456
گفت که میره پیش
رئیس گروه موسیقی...
1115
00:53:06,496 --> 00:53:07,496
...پول پیش رو بده.
1116
00:53:07,820 --> 00:53:09,758
رئیس گروه موسیقی؟ - آره.
- الان برمیگردم. گم شو!
1117
00:53:10,631 --> 00:53:12,283
وای خدا!
نابود شد.
1118
00:53:12,403 --> 00:53:13,976
خب حالا؟
من اینجا هستم.
1119
00:53:15,976 --> 00:53:19,086
نه! نه!
1120
00:53:21,976 --> 00:53:22,976
هی، دست بردار.
1121
00:53:23,001 --> 00:53:24,096
هی، دست بردار.
1122
00:53:24,176 --> 00:53:26,185
این عروسی خواهر من نیست.
1123
00:53:26,305 --> 00:53:27,176
عروسی منه.
1124
00:53:27,296 --> 00:53:28,423
یه آهنگ دیگه بنواز.
1125
00:53:28,543 --> 00:53:29,736
چرا اینجوری آهنگ میزنی؟
1126
00:53:29,816 --> 00:53:31,136
صبر کن! الان درستش میکنم.
1127
00:53:31,616 --> 00:53:33,369
- یک، دو، سه، چهار!
- چهار!
1128
00:53:39,879 --> 00:53:41,696
باشه!
من همین الان گفتم که مشکلی نیست.
1129
00:53:41,736 --> 00:53:42,576
باشه...
1130
00:53:42,616 --> 00:53:43,936
- اینجا بیست هزار روپیه به عنوان پیش پرداخت.
- باشه.
1131
00:53:43,976 --> 00:53:45,889
بقیه رو بعدا میدم.
1132
00:53:45,936 --> 00:53:47,176
- باشه. - شیرینی جات کجا هست؟
1133
00:53:47,216 --> 00:53:48,976
از این مسیر برو اونجا.
1134
00:53:49,096 --> 00:53:51,627
- باشه. - این چیه؟
اون مال منه. - باشه!
1135
00:53:51,816 --> 00:53:53,695
- خب، گوش کن.
- چیه؟
1136
00:53:54,456 --> 00:53:55,656
خانم، داشتم می گفتم...
1137
00:53:55,936 --> 00:53:57,376
من زن نیستم.
1138
00:53:57,856 --> 00:53:58,776
- پس مردی؟
- آره.
1139
00:53:58,816 --> 00:54:00,576
- چطور ممکنه؟ - صدای من
از بچگی اینجوریه.
1140
00:54:01,024 --> 00:54:02,216
- از بچگی؟
- آره، از همون موقع.
1141
00:54:02,296 --> 00:54:03,296
به من ربطی نداره.
1142
00:54:03,696 --> 00:54:05,456
اون کسی که این پول رو بهت داده
کجاست؟
1143
00:54:05,496 --> 00:54:07,256
- اون؟ - آره.
- اون رفت
1144
00:54:07,296 --> 00:54:08,816
دنبال بهترین روحانی.
1145
00:54:09,016 --> 00:54:11,975
بعدش میخواد پول رو
به همه مردم فقیر...
1146
00:54:12,016 --> 00:54:12,976
...در روستا ببخشه.
1147
00:54:13,244 --> 00:54:14,776
تو روستای من همه فقیرن.
1148
00:54:14,816 --> 00:54:17,016
نمیتونم هر خونه رو
چک کنم.
1149
00:54:17,235 --> 00:54:18,816
زندگی منو خراب کرد.
1150
00:54:18,896 --> 00:54:20,816
- چه بلاییه؟
- صبر کن... این مال منه.
1151
00:54:21,343 --> 00:54:24,031
همه چیو از دست دادم.
مگه نمیتونی یه کم ضرر کنی؟
1152
00:54:24,945 --> 00:54:26,477
"همه چیز رو فراموش کردم."
1153
00:54:28,084 --> 00:54:30,317
"چیزی
یاد نمیارم."
1154
00:54:34,681 --> 00:54:38,210
"فقط یه چیز
رو فراموش نکردم."
1155
00:54:39,051 --> 00:54:43,077
"'اونم جولیه'"
1156
00:54:43,557 --> 00:54:46,237
"دوستت دارم."
1157
00:54:46,797 --> 00:54:49,650
برای عروسی
ترتیبشو دادم.
1158
00:54:49,687 --> 00:54:50,558
ساکت.
1159
00:54:50,917 --> 00:54:51,877
عروسی...
1160
00:54:51,917 --> 00:54:52,917
کی قراره ازدواج کنه؟
1161
00:54:53,277 --> 00:54:54,597
پولمو هدر دادی.
1162
00:54:54,824 --> 00:54:56,357
تموم دار و ندارم رو نابود کردی.
1163
00:54:56,477 --> 00:54:57,917
پول زحمت کشیدمو خرج کردی.
1164
00:54:57,957 --> 00:54:58,917
بخاطر تو ورشکسته شدم.
1165
00:54:58,962 --> 00:55:01,397
اون پول رو میتونیم در بیاریم
ولی مینا کی میاد؟
1166
00:55:01,437 --> 00:55:04,077
تو درباره کی حرف میزنی؟
مینا نمیاد.
1167
00:55:04,157 --> 00:55:05,877
فراموشش کن.
1168
00:55:05,957 --> 00:55:06,957
ولی تو گفتی که مینا...
1169
00:55:06,997 --> 00:55:08,299
دروغ گفتم.
1170
00:55:08,357 --> 00:55:10,397
چیزی که گفتم دروغ بود.
1171
00:55:10,907 --> 00:55:14,349
همه خانواده مینا
از تو و حماقتت متنفرن.
1172
00:55:15,277 --> 00:55:17,837
نمیتونی تو این زندگی
باهاش ازدواج کنی.
1173
00:55:18,477 --> 00:55:20,024
فراموشش کن.
1174
00:55:20,437 --> 00:55:21,677
نمیتونی باهاش ازدواج کنی.
1175
00:55:37,877 --> 00:55:39,197
من با مینا ازدواج نمیکنم!
1176
00:55:41,245 --> 00:55:42,797
من نمیتونم با مینا ازدواج کنم!
1177
00:55:44,997 --> 00:55:46,317
من نمیتونم با مینا ازدواج کنم!
1178
00:55:46,397 --> 00:55:48,037
مینا!
1179
00:55:49,769 --> 00:55:51,374
ای خدا!
حرفمو گوش کن.
1180
00:55:51,401 --> 00:55:53,481
همه جا دنبالش گشتم
اما پیدا نکردمش.
1181
00:55:53,561 --> 00:55:55,241
تو اتاقش یا تو محلمون
نیست.
1182
00:55:55,921 --> 00:55:57,081
- پیداش نکردی!
- نه.
1183
00:55:57,696 --> 00:55:58,561
کجا میتونه رفته باشه؟
1184
00:55:59,228 --> 00:56:00,361
مینا منو ول کرد.
1185
00:56:01,681 --> 00:56:03,080
مینا منو ول کرد.
1186
00:56:24,659 --> 00:56:26,619
چند روزه که داریم
دنبالش میگردیم...
1187
00:56:26,699 --> 00:56:28,210
...نمیدونم کجا گم شده.
1188
00:56:28,259 --> 00:56:29,219
بگذریم.
1189
00:56:29,690 --> 00:56:31,259
به هرحال
برای تو دردسر بود.
1190
00:56:31,979 --> 00:56:35,819
خب اشکال نداره.
اما اون چک من بود.
1191
00:56:36,238 --> 00:56:37,299
کلید ثروت من بود.
1192
00:56:37,339 --> 00:56:39,527
گم نشده ولی کلید
ثروتم گم شده.
1193
00:56:40,819 --> 00:56:42,979
حالا اگه آقا دربارش
سوال کنه...
1194
00:56:43,699 --> 00:56:46,941
...چی بهش بگم؟
1195
00:56:47,739 --> 00:56:48,699
صبح بخیر، پدر.
1196
00:56:48,899 --> 00:56:51,048
اومدیم ازت عذرخواهی کنیم.
1197
00:56:51,299 --> 00:56:52,259
بله، پدربزرگ.
1198
00:56:52,579 --> 00:56:53,699
منو هم ببخش.
1199
00:56:53,939 --> 00:56:55,300
یه بار دیگه ببخش.
1200
00:56:55,668 --> 00:56:58,099
پدر، از این به بعد میخوایم
به دست خودمون...
1201
00:56:58,567 --> 00:57:00,652
- ...چیزی رو به دست بیاریم.
- بله، پدربزرگ.
1202
00:57:00,854 --> 00:57:03,228
پدر، اومدیم تا...
1203
00:57:04,254 --> 00:57:06,095
...خداحافظی کنیم.
1204
00:57:07,138 --> 00:57:10,094
پدر، به عنوان یه طلسم شانس...
1205
00:57:10,675 --> 00:57:13,654
...لطفاً پنجاه هزار روپیه
به ما بده.
1206
00:57:13,889 --> 00:57:16,863
خوبه که فهمیدی...
1207
00:57:17,772 --> 00:57:20,055
...و میخوای یه چیزی رو
به تنهایی به دست بیاری.
1208
00:57:20,255 --> 00:57:25,055
بابا بزرگ، میشه یه بار
دیگه با تو چای بخوریم؟
1209
00:57:25,135 --> 00:57:29,566
آدم نمیدونه
کی دوباره همدیگه رو می بینیم.
1210
00:57:31,638 --> 00:57:32,735
باشه.
1211
00:57:33,621 --> 00:57:34,950
چهار تا لیوان چای بیار.
1212
00:57:36,855 --> 00:57:38,135
نه چهار تا آقای جون.
1213
00:57:38,855 --> 00:57:39,935
پنج تا بریز.
1214
00:57:40,415 --> 00:57:41,575
تو کی هستی؟
1215
00:57:42,015 --> 00:57:43,935
بابا بزرگ، این
شریک جدید کاریمونه.
1216
00:57:44,015 --> 00:57:48,655
بابا، ما با این
آدم با شخصیت کار رو از نو شروع میکنیم.
1217
00:57:49,440 --> 00:57:51,560
بابا، نه فقط مسیر زندگی
ما رو تغییر میده...
1218
00:57:51,819 --> 00:57:53,760
...بلکه مسیر زندگی
تو رو هم عوض میکنه.
1219
00:57:53,880 --> 00:57:54,880
خیلی قدرتمنده.
1220
00:57:55,360 --> 00:57:58,000
آقای جون، به زودی اینا
مالک...
1221
00:57:58,360 --> 00:57:59,520
...به اندازه تو
مالی دار میشن.
1222
00:57:59,560 --> 00:58:01,680
وای!
کار تو چیه؟
1223
00:58:02,031 --> 00:58:03,800
من تو
بازرگانی واردات و صادرات هستم.
1224
00:58:04,080 --> 00:58:07,040
خب، مثل اینکه
تو میدونی.
جابجا کردن کالا...
1225
00:58:07,560 --> 00:58:08,560
... از یه جا به یه جای دیگه.
1226
00:58:08,920 --> 00:58:10,400
خیلی خوبه! خیلی خوبه!
1227
00:58:10,720 --> 00:58:11,720
چای بخور.
1228
00:58:12,400 --> 00:58:14,410
بابا، اگه ناراحت نمیشی...
1229
00:58:14,760 --> 00:58:17,009
...میشه پنجاه هزار تومن
به عنوان یه شانسه خوب...
1230
00:58:17,129 --> 00:58:19,240
...به ما بدی؟
بعدش میشه چای بخوریم.
1231
00:58:19,320 --> 00:58:20,450
باشه.
1232
00:58:36,807 --> 00:58:38,717
خیلی ممنونم.
ممنون بابا.
1233
00:58:38,757 --> 00:58:41,677
و خدایی نکرده
اگه تو کار ضرر کردی
1234
00:58:41,997 --> 00:58:44,677
...تو کار...
1235
00:58:45,997 --> 00:58:48,447
...بدون
که من هنوز زنده ام.
1236
00:59:03,031 --> 00:59:04,135
مرده!
1237
00:59:04,925 --> 00:59:08,363
- پول، پول، پول.
- اینجاست. ببین.
1238
00:59:09,053 --> 00:59:11,013
عالی! خیلی خوبه!
1239
00:59:11,133 --> 00:59:12,133
این چیه؟
1240
00:59:12,293 --> 00:59:16,522
اینقدر تو جعل امضای
بابا بزرگش حرفه ای شده...
1241
00:59:16,642 --> 00:59:18,653
... که یه یادداشت
خودکشی به اسمش نوشته.
1242
00:59:18,733 --> 00:59:20,413
چرا تو یه کار خوب
وقت تلف می کنیم؟
1243
00:59:20,493 --> 00:59:21,816
زود باش
و بندازش اونجا.
1244
00:59:32,053 --> 00:59:33,053
بدنشو بنداز.
1245
00:59:34,093 --> 00:59:35,093
باشه.
1246
00:59:36,293 --> 00:59:37,248
زود باش.
1247
00:59:49,261 --> 00:59:50,261
حرفمو گوش کن...
1248
00:59:50,421 --> 00:59:51,981
...مطمئنی که تو گزارش
پزشکی قانونی...
1249
00:59:52,375 --> 00:59:54,141
...هیچ اثری از اون دارو
که بهش دادی...
1250
00:59:54,433 --> 00:59:56,541
... پیدا نمیشه؟
1251
00:59:57,741 --> 00:59:59,741
چرلز میدونه داره چیکار میکنه.
1252
01:00:00,118 --> 01:00:01,815
اون دارو که قاطیش کرده بود...
1253
01:00:02,018 --> 01:00:03,272
...هنوز تو بدنش هست.
1254
01:00:03,392 --> 01:00:05,821
اما تا وقتی که
نتیجه پزشکی قانونی بیاد
از بین میره.
1255
01:00:05,901 --> 01:00:07,381
گزارش میگه
خودکشی بوده.
1256
01:00:07,421 --> 01:00:10,501
"با ملایمت، شروع کردم"
1257
01:00:11,186 --> 01:00:17,208
"به رونمایی از چهره ام."
1258
01:00:20,674 --> 01:00:23,541
"وقتی مردم من رو دیدن."
1259
01:00:24,061 --> 01:00:30,714
"اونها چهره ای رو دیدن
که در زیبایی با ماه رقابت میکنه."
1260
01:00:40,741 --> 01:00:45,221
"کسی نگاهش رو پایین انداخت."
1261
01:00:45,341 --> 01:00:48,421
"نگاهش رو پایین انداخت."
1262
01:00:48,953 --> 01:00:52,831
"کسی نفس نفس زد."
1263
01:00:53,169 --> 01:00:56,556
"کسی نفس نفس زد."
1264
01:01:04,993 --> 01:01:09,393
"کسی نگاهش رو پایین انداخت.
- نگاهش رو پایین انداخت."
1265
01:01:09,433 --> 01:01:13,993
"کسی نفس نفس زد.
- کسی نفس نفس زد."
1266
01:01:14,033 --> 01:01:18,393
"پرده ها کشیده شد."
1267
01:01:18,624 --> 01:01:22,833
"در نتیجه باعث تند شدن ضربان قلب شد."
1268
01:01:23,054 --> 01:01:25,189
- "پرده ها..
- کشیده شد."
1269
01:01:25,309 --> 01:01:27,562
- "در نتیجه باعث..
- تند شدن ضربان قلب شد."
1270
01:01:27,873 --> 01:01:31,985
"من اینجا هستم، برای
حرفای تند و تیز زدن!"
1271
01:01:32,030 --> 01:01:34,233
"حالا من خوشی میارم!"
1272
01:01:34,353 --> 01:01:38,753
"فقط صبر کن و
ببین چه اتفاقی میوفته!"
1273
01:01:38,873 --> 01:01:43,633
"فقط صبر کن و
ببین چه اتفاقی میوفته!"
1274
01:01:43,993 --> 01:01:52,239
- "فقط ببین چه اتفاقی میوفته!
- فقط ببین چه اتفاقی میوفته!"
1275
01:01:52,433 --> 01:01:56,710
"فقط صبر کن و
ببین چه اتفاقی میوفته!"
1276
01:01:56,734 --> 01:02:03,734
دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1277
01:02:03,758 --> 01:02:10,958
مترجم : تالاپاتی
1278
01:02:14,627 --> 01:02:19,135
"من کسی هستم که
در زیبایی با طبیعت رقابت میکنه."
1279
01:02:19,318 --> 01:02:23,678
"من کسی هستم که
در بین ستاره ها ایستاده."
1280
01:02:23,798 --> 01:02:28,238
"اگه بخوام، میتونم
حتی هوس رو هم رام کنم."
1281
01:02:28,289 --> 01:02:32,735
"من این توانایی رو دارم
که آتش رو با یخ خاموش کنم."
1282
01:02:32,780 --> 01:02:40,112
"به یه همچین مردی.."
1283
01:02:40,149 --> 01:02:46,375
"یه همچین مردی رو
مجبور به رقصیدن با آهنگ من میکنم."
1284
01:02:46,420 --> 01:02:50,998
- "مجبور به رقصیدن با آهنگ من میکنم.
- مجبور به رقصیدن با آهنگ من میکنم."
1285
01:02:51,078 --> 01:02:55,488
"من فقط این کار رو
انجام نمیدم،
من اون رو به یه نمایش
تبدیل میکنم."
1286
01:02:55,503 --> 01:03:00,398
"من فقط این کار رو
انجام نمیدم،
من اون رو به یه نمایش
تبدیل میکنم."
1287
01:03:02,494 --> 01:03:06,992
"من تو یه راهی...
تو رو از بین میبرم.."
1288
01:03:07,037 --> 01:03:11,518
"که هیچ اثری از تو باقی نمونه."
1289
01:03:11,638 --> 01:03:16,671
"من تو رو له میکنم یه جایی"
1290
01:03:16,716 --> 01:03:21,318
"که هیچ امیدی نیست
فقط ناامیدی هست."
1291
01:03:24,686 --> 01:03:29,266
"من رو ساده نگیر
چون من خیلی زرنگم."
1292
01:03:29,296 --> 01:03:33,853
"من به اندازه ای که شیرین به نظر میام، وحشتناکم."
1293
01:03:34,191 --> 01:03:38,742
"ناله نکن چون این
یه بازی عشقیه."
1294
01:03:38,772 --> 01:03:45,493
"ناله نکن چون این عشقه.
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1295
01:03:45,523 --> 01:03:49,558
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1296
01:03:50,247 --> 01:03:54,500
"فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1297
01:03:54,620 --> 01:03:58,918
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1298
01:03:59,343 --> 01:04:03,678
"- عالیه! تو حریف نداری!
- عالیه! تو حریف نداری!"
1299
01:04:03,798 --> 01:04:08,638
"- عالیه! تو حریف نداری!
- عالیه! تو حریف نداری!"
1300
01:04:31,359 --> 01:04:36,758
"خیلیا افتادن.."
1301
01:04:37,097 --> 01:04:42,999
"ولی خیلیا هم شکست خوردن
که ادعا میکردن قدرتمند هستن."
1302
01:04:43,668 --> 01:04:48,288
"اونایی که سعی کردن من رو شکست بدن، از روی زمین محو شدن."
1303
01:04:48,408 --> 01:04:52,861
"اونایی که میخواستن من رو نابود کنن، رفتن."
1304
01:04:52,914 --> 01:04:57,387
"اونا به خاک تعلق دارن
که میخواستن من رو نابود کنن."
1305
01:04:57,439 --> 01:05:03,514
"اونایی که بهم شمشیر نشون دادن،
کشته شدن."
1306
01:05:09,805 --> 01:05:14,348
"سوسکهای آتشین فقط
یه نور ضعیف رو با خودشون حمل میکنن."
1307
01:05:14,468 --> 01:05:21,118
"اونا نمیتونن نور بیارن."
1308
01:05:21,325 --> 01:05:26,638
"هر چقدر هم خاک
رو هوا بلند کنن"
1309
01:05:26,758 --> 01:05:31,998
"نمیتونن خورشید رو بپوشونن."
1310
01:05:32,552 --> 01:05:38,078
"کسی که حاضر نیست
جاش رو تو راه عشق بده"
1311
01:05:38,131 --> 01:05:41,935
"هرگز به مقصد عشق نمیرسه."
1312
01:05:41,958 --> 01:05:49,340
"اونا که ادعا میکنن قوی هستن
هرگز نمیتونن جلوی من وایسن."
1313
01:05:49,460 --> 01:05:56,558
"- اونا هرگز نمیتونن با من روبرو بشن.
- هرگز."
1314
01:05:56,613 --> 01:06:01,006
"به خودت بیا.
خواب نرو."
1315
01:06:01,126 --> 01:06:07,918
"- بیدار شو!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1316
01:06:07,950 --> 01:06:12,278
"فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1317
01:06:12,398 --> 01:06:16,597
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1318
01:06:16,620 --> 01:06:21,403
"فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1319
01:06:22,558 --> 01:06:28,184
"خدا پدر معشوقم رو بکشه. "
1320
01:06:28,304 --> 01:06:33,438
"خدا پدر معشوقم رو بکشه."
1321
01:06:33,558 --> 01:06:39,166
"اینجوری مشکل رو حل میکنه
و راه رو برا من روشن میکنه."
1322
01:06:39,219 --> 01:06:41,374
"درسته؟"
1323
01:06:42,057 --> 01:06:46,318
"- عالیه! تو حریف نداری!
- عالیه! تو حریف نداری!"
1324
01:06:46,438 --> 01:06:51,398
"عالیه! تو حریف نداری!
- عالیه! تو حریف نداری!"
1325
01:06:58,955 --> 01:07:02,867
"ای معشوق من!
عزیزترینم!"
1326
01:07:02,905 --> 01:07:09,015
"من رو به چالش نکش،
ای مهربون."
1327
01:07:09,060 --> 01:07:15,023
"به عنوان معشوقم بیا پیشم
و من جونم رو بهت تقدیم میکنم."
1328
01:07:15,069 --> 01:07:19,034
"حرفاش آرومه
و دقیق."
1329
01:07:19,057 --> 01:07:23,022
"طبعش خوبه
و واقعا باهوشه."
1330
01:07:23,067 --> 01:07:27,082
"من اجازه دادم دلم
توسط تیر عشق تو سوراخ بشه."
1331
01:07:27,119 --> 01:07:31,047
"من اجازه دادم دلم
توسط تیر عشق تو سوراخ بشه."
1332
01:07:31,084 --> 01:07:35,214
"تو کسی هستی
که هیچ وقت هدف رو خطا نمیکنه."
1333
01:07:35,252 --> 01:07:39,086
"تو کسی هستی
که هیچ وقت هدف رو خطا نمیکنه."
1334
01:07:39,131 --> 01:07:43,442
"فکرت رو
به یه نحو درست هدایت کن."
1335
01:07:43,494 --> 01:07:47,478
"دیگه به
آدمها نگاه نکن."
1336
01:07:47,534 --> 01:07:51,443
"فقط
خواست خدا مهمه."
1337
01:07:51,488 --> 01:07:55,461
"این غرورت رو بذار کنار."
1338
01:07:55,498 --> 01:07:59,465
"این غرورت رو بذار کنار."
1339
01:07:59,510 --> 01:08:03,377
"خدا همه چیز رو میدونه."
1340
01:08:03,497 --> 01:08:05,518
"- به این فکر کردی؟
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1341
01:08:07,320 --> 01:08:11,518
"فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1342
01:08:11,558 --> 01:08:15,358
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1343
01:08:15,398 --> 01:08:19,198
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1344
01:08:19,358 --> 01:08:23,198
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1345
01:08:23,245 --> 01:08:27,237
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1346
01:08:27,358 --> 01:08:31,358
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1347
01:08:31,558 --> 01:08:35,358
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1348
01:08:35,478 --> 01:08:40,198
"- فقط ببین بعدش چی میشه!
- فقط ببین بعدش چی میشه!"
1349
01:08:40,237 --> 01:08:43,958
"- رفته! - خدای من!
حالا من چیکار کنم؟
1350
01:08:44,210 --> 01:08:46,038
"- من اینجا هستم.
- خفه شو!
1351
01:08:46,157 --> 01:08:47,598
تو زن خودت رو کنترل نمیکردی.
1352
01:08:47,678 --> 01:08:50,718
با یه نفر دیگه فرار کرد
و تو داری به من نگاه میکنی؟
1353
01:08:50,837 --> 01:08:51,684
خب؟
1354
01:08:51,804 --> 01:08:54,837
هر مردی همیشه
به زن یه نفر دیگه نگاه میکنه!
1355
01:08:55,359 --> 01:08:57,358
بگو، با من میای
کَندهال؟
1356
01:08:57,889 --> 01:09:00,278
"- لوناوالا.
- لوناوالا؟ این رو بگیر!"
1357
01:09:02,425 --> 01:09:03,878
کی زد؟
کی زد؟
1358
01:09:05,234 --> 01:09:06,598
ن-نه کسی نبود، یه همسایه بود.
1359
01:09:06,647 --> 01:09:07,798
من بهش زدم و رفت.
1360
01:09:07,826 --> 01:09:09,398
"- من راجع به اون حرف نمیزنم.
- پس؟
1361
01:09:09,718 --> 01:09:10,837
اون خوانندهی فولک کجا رفت؟
1362
01:09:11,235 --> 01:09:12,798
- کی؟
- اون خوانندهی فولک!
1363
01:09:12,837 --> 01:09:14,863
آره!
اون از حیدرآباد بود.
1364
01:09:15,077 --> 01:09:16,629
پس حتما
برگشت اونجا.
1365
01:09:16,749 --> 01:09:18,758
زن احمق،
چرا نگهش نداشتی؟
1366
01:09:18,837 --> 01:09:19,580
چرا گذاشتی بره؟
1367
01:09:19,617 --> 01:09:21,488
ولی چرا باید نگهش میداشتم؟
1368
01:09:21,541 --> 01:09:22,837
نمیفهمی بابا!
1369
01:09:22,893 --> 01:09:24,958
مغزتو به کار بنداز دیگه!
1370
01:09:25,077 --> 01:09:28,398
این خواننده شبیه کیه؟
فکر کن!
1371
01:09:28,518 --> 01:09:30,237
- کیه؟
- فکر کن، فکر کن.
1372
01:09:31,401 --> 01:09:35,598
آها! عین همون دیوونه ی راج میمونه!
1373
01:09:35,678 --> 01:09:37,078
- آره!
- نه؟
1374
01:09:38,093 --> 01:09:39,925
این خواننده رو وادار میکنم
مثل راج رفتار کنه...
1375
01:09:40,286 --> 01:09:42,997
...و به عنوان وارث
به خانواده ی اوبروی معرفی کنم.
1376
01:09:43,626 --> 01:09:45,526
از طریق اون کلی پول
درمیارم.
1377
01:09:45,939 --> 01:09:49,318
فقط بعد از اینکه کلی پول درآوردم
برمیگردم.
1378
01:09:49,438 --> 01:09:52,585
خدایا، اگه تو بری
کی از من مراقبت میکنه؟
1379
01:09:52,997 --> 01:09:53,997
من اینجام واسه تو.
1380
01:09:57,228 --> 01:09:58,730
- من هم اینجام.
- آره.
1381
01:09:59,406 --> 01:10:00,871
اما، من هنوز اینجام.
1382
01:10:05,146 --> 01:10:07,546
آقا، قوال بانّی خان رو دیدی
که سوار قطار شده بود...
1383
01:10:07,666 --> 01:10:09,066
...برای رفتن به حیدرآباد؟
1384
01:10:09,346 --> 01:10:10,866
اسم من هم بانّی خان.
1385
01:10:11,706 --> 01:10:14,066
من ازت نگفتم گَدّی خان،
بانّی خان رو پرسیدم!
1386
01:10:14,146 --> 01:10:15,425
- همین رو گفتم.
- ساکت!
1387
01:10:15,746 --> 01:10:17,666
- سلام!
- سلام، سلام!
1388
01:10:17,706 --> 01:10:19,946
- گفتم، سلام!
- سلام!
1389
01:10:19,986 --> 01:10:21,146
اینجا چیکار میکنی؟
1390
01:10:21,585 --> 01:10:22,666
من چیکار کنم!
1391
01:10:22,706 --> 01:10:24,026
مگه نمیبینی که
دارم با اینا حرف میزنم؟
1392
01:10:24,585 --> 01:10:28,146
تو پدر پنج تا بچه ی،
با این حال داری عشوه میری!
1393
01:10:28,355 --> 01:10:29,386
دنبالم بیا!
1394
01:10:29,684 --> 01:10:31,906
- سلام، سلام!
- چجوری جرأت میکنی ازم تقلید کنی!
1395
01:10:32,066 --> 01:10:36,240
دیگه مسخره م نکن.
برو، الان! چی داره مسخره ش میشه؟
1396
01:10:37,951 --> 01:10:40,991
قسم میخورم، بعد از ازدواج و بچه دار شدن...
1397
01:10:41,350 --> 01:10:42,630
...آدم ازادیشو از دست میده.
1398
01:10:42,710 --> 01:10:43,671
چیکار میکنی آقا؟
1399
01:10:43,791 --> 01:10:48,511
داشتم واسه بچه هات
تنقلات میخریدم.
1400
01:10:50,281 --> 01:10:52,753
کور شدی؟
1401
01:10:52,800 --> 01:10:55,179
تو رو چه حسابی!
1402
01:10:55,425 --> 01:10:57,197
چجوری جرئت کردی اینجوری بغلم کنی؟
1403
01:10:57,317 --> 01:10:59,957
انگار یه آدم
با نیت بد هستی.
1404
01:11:00,197 --> 01:11:01,877
سن خودت رو در نظر نمیگیری؟
1405
01:11:01,957 --> 01:11:05,517
تو آدم بی حیا!
یاد بگیر به زن احترام بزاری.
1406
01:11:05,916 --> 01:11:08,437
چرا اینجوری زل زدی
به من؟
1407
01:11:08,469 --> 01:11:11,677
چشات رو در میارم
و باهاشون بازی میکنم!
1408
01:11:11,757 --> 01:11:13,951
بعد میدم به بچه هام
که باهاشون بازی کنن.
1409
01:11:14,071 --> 01:11:15,996
چجوری جرئت کردی
با من بدرفتاری کنی؟
1410
01:11:16,046 --> 01:11:17,557
تو رو له میکنم.
1411
01:11:17,637 --> 01:11:20,157
تو رو و لباسات رو
پارهپاره میکنم.
1412
01:11:20,197 --> 01:11:23,197
چی شد عزیزِ من؟
با تو بدرفتاری کرد؟
1413
01:11:23,237 --> 01:11:25,717
حکومت هم ازش میترسه،
پس چجوری جرئت کردی؟
1414
01:11:25,757 --> 01:11:28,317
پشیمونم که دستم بهش خورد،
پس این اشتباه رو نکن.
1415
01:11:28,437 --> 01:11:29,916
دارم باهاش برخورد میکنم.
1416
01:11:29,930 --> 01:11:32,046
- داری بهم داد میزنی؟
- فکر کردی دارم ازت تعریف میکنم!
1417
01:11:32,166 --> 01:11:34,916
انگار که،
من هم دلم میخواد بهت داد بزنم.
1418
01:11:35,037 --> 01:11:37,755
- بهم داد بزنی؟
- معذرت میخوام، دیگه باهات حرف نمیزنم.
1419
01:11:37,813 --> 01:11:40,503
پس زودتر تمومش کن،
وقت منو تلف نکن.
1420
01:11:40,532 --> 01:11:41,653
وگرنه زبونت رو در میارم...
1421
01:11:41,773 --> 01:11:45,413
...گره میزنم و میندازمش دور
و تو رو لال میکنم!
1422
01:11:45,493 --> 01:11:47,576
- واقعا؟ - آره!
- نفهمیدم!
1423
01:11:47,971 --> 01:11:50,531
اینجا جای خوبی برای حرف زدن نیست.
1424
01:11:50,651 --> 01:11:52,331
- اونجا بشینیم و حرف بزنیم.
- کجا داریم میریم؟
1425
01:11:52,651 --> 01:11:54,771
- باهاشون بریم.
- من چه کار کردم؟
1426
01:11:54,851 --> 01:11:57,571
باشه!
مشکلی ندارم.
1427
01:11:58,731 --> 01:12:00,371
یه نفر دیگه هم
هست که شبیه منه..
1428
01:12:00,851 --> 01:12:02,011
...و اون میلیاردره!
1429
01:12:02,291 --> 01:12:06,634
وای! به هر حال، خسته شده بودم
از خوندن قوالی.
1430
01:12:07,398 --> 01:12:08,398
من با این معامله موافقم.
1431
01:12:08,719 --> 01:12:11,849
اما فقط اگر
50 هزار روپیه برام پرداخت بشه برای 4 ساعت.
1432
01:12:11,969 --> 01:12:14,927
ما فقط با تو میایم
اگر این قدر بهمون پول بدی.
1433
01:12:14,959 --> 01:12:16,199
صبور باش پیرمرد
1434
01:12:16,239 --> 01:12:17,639
من پیرمرد به نظر میام؟
1435
01:12:17,679 --> 01:12:22,340
- مشکلش چیه؟ - هیچی!
عادت داره آواز بخونه.
1436
01:12:22,460 --> 01:12:23,660
ما داریم
یه موضوع جدی رو بحث می کنیم.
1437
01:12:23,700 --> 01:12:24,620
یه کم ساکت شو!
1438
01:12:24,700 --> 01:12:26,999
- فقط میخواستم بگم..
- آخ، ساکت شو!
1439
01:12:27,352 --> 01:12:28,780
این قطار کجا میره؟
1440
01:12:28,940 --> 01:12:30,460
- حیدرآباد، با من میای؟
- احمق!
1441
01:12:30,740 --> 01:12:33,100
احمق! - فقط شوخی کردم،
عصبانی نشو.
1442
01:12:33,580 --> 01:12:34,620
حالا، حرف منو گوش کن.
1443
01:12:34,700 --> 01:12:37,190
من فقط میتونم
50 هزار روپیه در روز پرداخت کنم...
1444
01:12:37,219 --> 01:12:39,120
...و نه برای چهار ساعت.
باهاش موافقی؟
1445
01:12:39,240 --> 01:12:42,180
من باهاش موافقم، زنم
1446
01:12:42,260 --> 01:12:44,474
حالا یه سری حرف دیگه هم میزنیم.
میرم ببینم بچهها چیکار میکنن.
1447
01:12:44,500 --> 01:12:45,540
امیدوارم گم نشده باشن.
از چند نفر میپرسم…
1448
01:12:45,620 --> 01:12:48,558
- خب، من روزی 50 هزار روپیه بهت میدم!
- باشه.
1449
01:12:48,581 --> 01:12:49,620
اما دو تا شرط دارم.
1450
01:12:49,932 --> 01:12:52,218
شرط اول،
باید سبیلش رو بتراشه.
1451
01:12:52,258 --> 01:12:54,138
نه، نه!
چی داری میگی؟!
1452
01:12:54,218 --> 01:12:55,818
من دوسش داشتم
به خاطر سبیلاش!
1453
01:12:56,263 --> 01:12:58,875
من صد هزار دیگه
به خاطر این شرط میگیرم!
1454
01:12:58,995 --> 01:13:00,778
باشه، باشه! قبول!
1455
01:13:00,818 --> 01:13:03,378
شرط دوم،
تو نمیتونی باهاش بیای.
1456
01:13:03,418 --> 01:13:05,898
- ولی چرا؟- چون اون مردی
که داره تقلیدش میکنه...
1457
01:13:05,938 --> 01:13:08,218
...زن نداره،
فقط یه دوست دختر داره، پس!
1458
01:13:08,752 --> 01:13:12,124
دوست دختر!
دیوونه ی دختراست!
1459
01:13:12,178 --> 01:13:16,077
باید حواسم بهش باشه.
نمیتونم ولش کنم!
1460
01:13:16,197 --> 01:13:18,037
باشه، با یه شرط میبرمت.
1461
01:13:18,157 --> 01:13:21,157
میتونی به عنوان پرستارش بیای،
نه به عنوان زنش.
1462
01:13:21,204 --> 01:13:22,277
قبول داری؟
1463
01:13:22,916 --> 01:13:25,916
- آره!
- من.. من میشم خدمتکار بخش.
1464
01:13:26,037 --> 01:13:28,157
- ساکت شو احمق!
- تو احمقی.
1465
01:13:28,210 --> 01:13:29,277
شوهرم کجاست؟
1466
01:13:33,206 --> 01:13:35,996
هی، آقا! بس کن!
سرم درد گرفت.
1467
01:13:36,157 --> 01:13:37,557
کجا غیب شده این؟
1468
01:13:37,839 --> 01:13:40,996
- سلام!
- سلام!
1469
01:13:41,077 --> 01:13:43,996
- باز.. - داره با یه دختر
نه فقط یه دختر...
1470
01:13:44,512 --> 01:13:46,277
...بلکه با کل
کوپه ی خانم ها!
1471
01:13:46,357 --> 01:13:49,157
- گفتم سلام!
- سلام!
1472
01:13:49,474 --> 01:13:51,210
حالا داری به بچه ها
چطور لاس زدن رو یاد میدی!
1473
01:13:51,290 --> 01:13:54,010
ماهی رو که آب کنه،
نیازی به یاد دادن شنا نداره.
1474
01:13:54,130 --> 01:13:56,691
داشتن از من تقلید میکردن!
- چه شوهر بیخودیه دارم!
1475
01:14:03,701 --> 01:14:05,541
پ- پدرمون ترکمون کرد.
1476
01:14:15,516 --> 01:14:18,156
آقا، چرا مارو ول کردین؟
1477
01:14:18,196 --> 01:14:20,876
من میتونستم به جای تو
بمیرم.
1478
01:14:20,921 --> 01:14:24,476
- پدربزرگش کی بود؟
من یا تو؟ - تو!
1479
01:14:24,556 --> 01:14:25,476
پس بذار من گریه کنم!
1480
01:14:26,835 --> 01:14:30,156
پدربزرگ! پدربزرگ!
پ- پدربزرگ.
1481
01:14:30,276 --> 01:14:32,755
پدربزرگ! پدربزرگ!
1482
01:14:32,809 --> 01:14:35,755
پدربزرگ! - خوب بازی میکنه.
1483
01:14:36,577 --> 01:14:39,326
اون یه متخصصه
تو این کار!
1484
01:14:39,356 --> 01:14:41,876
مردم بهمون نگاه میکنن،
داری چی کار میکنی!
1485
01:14:42,059 --> 01:14:45,425
پدربزرگ، منو ول کردی
و رفتی.
1486
01:14:46,155 --> 01:14:49,443
و چه عوضی هایی رو
مال و اموالتو بهشون سپردی!
1487
01:14:50,706 --> 01:14:52,433
اون بیشرف ها
قدرشو نمیدونن.
1488
01:14:52,553 --> 01:14:56,156
اگه من نبودم،
همه چیزو نابود میکردن.
1489
01:14:56,556 --> 01:14:59,591
تمام اموالتو منفجر میکردن، پدربزرگ!
1490
01:14:59,835 --> 01:15:04,556
حالا که من اینجام،
از اموالت محافظت میکنم.
1491
01:15:04,675 --> 01:15:05,898
منو دعا کن پدربزرگ!
منو دعا کن!
1492
01:15:05,922 --> 01:15:09,181
منو ول کردی، حالا دیگه
کسیو ندارم!
1493
01:15:10,085 --> 01:15:13,779
کی دوس میداره، پدربزرگ؟
کی دوس میداره؟
1494
01:15:13,824 --> 01:15:15,046
من اینجام راج.
1495
01:15:17,316 --> 01:15:19,096
اگه پدربزرگم زنده بود
1496
01:15:19,326 --> 01:15:21,612
منو بغل میکرد.
1497
01:15:22,023 --> 01:15:23,984
حالا کی منو بغل میکنه!
1498
01:15:24,103 --> 01:15:25,064
من بغل میکنم.
1499
01:15:26,080 --> 01:15:27,023
مینا!
1500
01:15:28,219 --> 01:15:31,304
مینا، دیگه نمیتونم
بدون تو زندگی کنم.
1501
01:15:31,344 --> 01:15:34,725
- اوه راج. - مینا، پدربزرگ
خودکشی کرد.
1502
01:15:34,909 --> 01:15:38,029
اگه من اینججا بودم،
هیچ وقت نمیذاشتم این کارو بکنه.
1503
01:15:38,109 --> 01:15:39,589
گریه نکن راج.
من الان با توام.
1504
01:15:39,878 --> 01:15:44,391
آره، دیگه فقط تو رو دارم،
کسیو ندارم.
1505
01:15:44,511 --> 01:15:49,228
نگاهش کن داره بغلش میکنه،
انگار دیگه نمیذاره ازش جدا بشه!
1506
01:15:49,309 --> 01:15:52,066
اگه پول میخوای
باید تحمل کنی.
1507
01:15:52,337 --> 01:15:53,823
خیلی محکم بغلش کرده!
1508
01:15:54,029 --> 01:15:56,835
مثل آهن ربا
بهش چسبیده!
1509
01:15:57,629 --> 01:15:58,549
بزنم متوقف کنمش؟
1510
01:15:58,589 --> 01:16:00,943
اگه اینکارو کنی،
پلانمون خراب میشه...
1511
01:16:00,989 --> 01:16:02,109
...و میری زندان.
1512
01:16:02,148 --> 01:16:04,577
- میخوای اینجوری بشه؟
- ن- نه!
1513
01:16:05,549 --> 01:16:07,068
مینا، دل من نگران.
1514
01:16:07,389 --> 01:16:09,309
داروهام رو میخورم
و برمیگردم. پرستار.
1515
01:16:09,998 --> 01:16:12,869
پرستار!
پرستار، داروهام!
1516
01:16:13,550 --> 01:16:15,269
اوه، دارم بازی میکنم عزیزم.
1517
01:16:15,309 --> 01:16:17,509
داری چی کار میکنی؟
نابودت میکنم.
1518
01:16:17,589 --> 01:16:20,669
لطفا بفهم،
فقط برای پول این کارو میکنم.
1519
01:16:20,698 --> 01:16:22,068
آره، وگرنه پول نمیدم.
1520
01:16:22,189 --> 01:16:23,789
یه لحظه بیا کنار.
1521
01:16:24,599 --> 01:16:26,478
- کجا میری؟
- گفتی پول نمیدی!
1522
01:16:26,519 --> 01:16:28,439
- شوخی میکردم.
- پس من نمی رم.
1523
01:16:28,759 --> 01:16:31,199
این چی بود عزیزم!
داری چی کار میکنی؟
1524
01:16:31,239 --> 01:16:34,279
سرتو می شکونم
اگه الان بیش از حد بازی کنی.
1525
01:16:34,398 --> 01:16:36,279
خب دیگه عزیزم،
من فقط داشتم نقش بازی میکردم.
1526
01:16:36,559 --> 01:16:37,839
فکر نمیکنی زیادی زیادهروی کردی؟
1527
01:16:37,879 --> 01:16:40,478
نه، من داشتم باهاش لاس میزدم.
1528
01:16:40,809 --> 01:16:42,859
ممنون بابت دارو ،
ممنون بابت این.
1529
01:16:43,519 --> 01:16:46,159
مینا جونم ...
1530
01:16:46,398 --> 01:16:48,318
لعنت به این مینا !
1531
01:16:49,400 --> 01:16:52,809
مينا ! از امروز به بعد ، هر روز
بیا خونه تا از من مراقبت کنی.
1532
01:16:52,969 --> 01:16:54,929
- حتما میام ، راج.
- باشه ، ممنونم!
1533
01:16:55,249 --> 01:16:58,529
امروز ، تو مراسم ختم پدربزرگ
اعلام می کنم ...
1534
01:16:58,929 --> 01:17:01,568
...که عموی بزرگم ،
از سهم خودش از اموال
1535
01:17:01,648 --> 01:17:03,648
...ده میلیون روپیه
به فقرا اهدا خواهد کرد.
1536
01:17:04,249 --> 01:17:06,969
و عموم ،
عموی کوچیکم ...
1537
01:17:07,387 --> 01:17:11,369
...به صورت داوطلبانه
خدمت به جامعه خواهد کرد.
1538
01:17:11,424 --> 01:17:16,728
و دو تا عمه م ،
خدا خیرشون بده ، خدا خیرشون بده
1539
01:17:17,995 --> 01:17:20,209
خیلی مهربونن ...
1540
01:17:20,329 --> 01:17:21,590
...که عمه بزرگم ...
1541
01:17:21,941 --> 01:17:25,741
...جواهرش رو بین
زن های فقیر و بیوه ها پخش میکنه.
1542
01:17:25,861 --> 01:17:27,996
و عمه کوچیکم
این کار رو انجام نمی ده.
1543
01:17:28,032 --> 01:17:31,275
اون فقط جواهراتی به ارزش
دو هزار روپیه به زن های فقیر می ده.
1544
01:17:31,327 --> 01:17:32,702
- نه ، اینطور نیست؟
- حالش بد شد.
1545
01:17:32,740 --> 01:17:35,261
امروز دیگه کافیه.
خیلی خسته م.
1546
01:17:35,473 --> 01:17:38,141
تو اتاقم استراحت می کنم.
عمو ، اتاق من کجاست؟
1547
01:17:38,175 --> 01:17:39,300
- طبقه بالاست.
- آره.
1548
01:17:39,421 --> 01:17:41,101
می دونم ، داشتم شوخی می کردم.
1549
01:17:41,221 --> 01:17:43,691
می دونم که اتاق اون احمق
طبقه پایین هست. ولی ، کجاست؟
1550
01:17:43,811 --> 01:17:45,181
کیه که داره داد میزنه؟
1551
01:17:45,261 --> 01:17:49,308
- احمق ! کجا بودی؟ بیا.
- برگشتی!
1552
01:17:49,353 --> 01:17:51,463
پدربزرگ فوت کرده
با این حال تو مستی!
1553
01:17:51,861 --> 01:17:54,004
آره ، تو که اصلا
ازش خوشت نمیومد!
1554
01:17:54,421 --> 01:17:57,101
اگه به دست تو بود ،
اونو می کشتی!
1555
01:17:57,221 --> 01:17:59,943
پرستار ، بریم ، باید استراحت کنم.
1556
01:18:01,303 --> 01:18:04,581
- مُراری ، بیا اینجا! بیا اینجا!
- هی! مواظب باش! - بشین! بشین!
1557
01:18:04,781 --> 01:18:07,380
بهت گفته بودم که این دیوانه رو
اینجا نیاری!
1558
01:18:08,061 --> 01:18:10,168
من از شیملا زنگ زدم
و صریحا بهت گفتم ...
1559
01:18:10,556 --> 01:18:12,796
...که پنجاه هزار روپیه
برای خرجش بفرستی.
1560
01:18:12,916 --> 01:18:15,276
گفتی که اون دیگه
مسئولیت تو نیست.
1561
01:18:15,316 --> 01:18:16,865
- حالا عذاب بکش!
- باشه.
1562
01:18:17,165 --> 01:18:19,796
الان
شصت هزار روپیه بهتون میدیم.
1563
01:18:20,124 --> 01:18:22,046
فوراً با اون
از خونه برو.
1564
01:18:22,166 --> 01:18:23,587
ما نمی خواهیم مزاحم بشیم.
1565
01:18:23,625 --> 01:18:25,968
- الان نمیتونم برم.
- چرا نمیتونی بری؟
1566
01:18:26,013 --> 01:18:28,025
ما که شصت هزار
روپیه بهتون میدیم ، نه؟
1567
01:18:28,536 --> 01:18:30,076
شما یه اموال پنج هزار میلیونی
دارید ...
1568
01:18:30,135 --> 01:18:32,196
...و می خواهید با شصت هزار
از شر من خلاص بشید!
1569
01:18:32,796 --> 01:18:34,675
آقا ، امروز روز منه.
1570
01:18:35,118 --> 01:18:36,934
الان راجو عروسک من هست.
1571
01:18:37,055 --> 01:18:38,737
هرچی که بگم ، اطاعت میکنه.
1572
01:18:38,857 --> 01:18:41,956
اون حالا وارث اموال میشه
و تحت کنترل من قرار میگیره.
1573
01:18:42,291 --> 01:18:44,386
اون پادشاه خواهد بود
و من وزیرش خواهم بود.
1574
01:18:44,424 --> 01:18:46,396
شما به گدا تبدیل خواهید شد!
1575
01:18:46,915 --> 01:18:49,356
پس شما از اینجا نمی روید!
1576
01:18:49,396 --> 01:18:52,630
من میرم ،
اما نه با شصت هزار روپیه ...
1577
01:18:52,666 --> 01:18:53,900
...بلکه با ششصد میلیون روپیه!
1578
01:18:53,938 --> 01:18:57,796
آقای مُراری ، ششصد میلیون رو فراموش کن ،
حتی یه پولی هم بهت نمیدن!
1579
01:18:57,835 --> 01:18:59,900
- اینطوره؟
- آره ، صبر کن و ببین.
1580
01:18:59,938 --> 01:19:01,316
تو پشت سرم بازی نکن.
1581
01:19:01,636 --> 01:19:02,916
وای! چه آهنگی!
1582
01:19:02,956 --> 01:19:06,556
' دیگه نمیتونم
منتظر ملاقات با تو باشم ..'
1583
01:19:06,675 --> 01:19:08,782
- ' دیگه نمیتونم ..'
- خط بعدی رو بگو ،
1584
01:19:08,804 --> 01:19:10,755
' منتظر ملاقات با تو باشم ،
منتظر ملاقات با تو باشم ..'
1585
01:19:10,796 --> 01:19:14,072
- ' دلم میخواد با تو ملاقات کنم ..'
- دیوونه شدی؟
1586
01:19:14,192 --> 01:19:14,906
تا کی قراره دلت بخواد؟
1587
01:19:15,026 --> 01:19:16,232
تا حالا می تونستی
باهاش ملاقات کنی و برگردی!
1588
01:19:16,558 --> 01:19:17,871
چه چیز دیگه ای می تونم بسازم ،
استاد؟
1589
01:19:18,072 --> 01:19:20,312
ای خدا ، چه اشعاری می نویسی.
1590
01:19:21,221 --> 01:19:23,032
- الان آهنگ رو عوض می کنم.
- تغییرش بده ، استاد.
1591
01:19:23,389 --> 01:19:25,072
آهنگ دیگه ای رو گوش کن.
- باشه ، استاد.
1592
01:19:25,830 --> 01:19:30,208
' من بی وفا هستم ..'
1593
01:19:30,327 --> 01:19:32,232
- باشه ، باشه.
- اجازه میدی که بخونم؟
1594
01:19:32,672 --> 01:19:33,928
گوش کن ، وقتی که میزنیش ...
1595
01:19:33,980 --> 01:19:36,632
...صدای جیغش باید
تا اینجا شنیده بشه.
1596
01:19:36,752 --> 01:19:37,862
مشکلی نیست ، رئیس.
1597
01:19:37,983 --> 01:19:42,916
' من بی وفا شدم ..'
- وای! وای!
1598
01:19:46,127 --> 01:19:48,672
هی ، این قوالی و بنگرا رو
قطع کن!
1599
01:19:51,571 --> 01:19:52,952
هی! شماها کین؟
1600
01:19:52,992 --> 01:19:55,832
هی ، اون همونیه که
که اذیتمون کرد
1601
01:19:56,032 --> 01:19:58,966
با اینکه ما رو مجبور کرد
داستان های احمقانه اش رو گوش بدیم.
1602
01:19:59,192 --> 01:20:00,512
- اون بستنی ما رو هم خورد.
- آره.
1603
01:20:00,832 --> 01:20:03,032
ولی خب، چرا اینجا هستین؟
شما کین؟
1604
01:20:03,072 --> 01:20:04,232
ما اومدیم تا لهتون کنیم.
1605
01:20:04,312 --> 01:20:06,032
ولی کی فرستادتون که ما رو له کنین؟
1606
01:20:06,072 --> 01:20:07,642
به تو نمیگم.
1607
01:20:08,072 --> 01:20:09,832
چرا باید بگم که اون فرستاده ما رو
1608
01:20:09,992 --> 01:20:10,912
... تا لهت و لهورت کنم ...
1609
01:20:10,952 --> 01:20:14,152
... طوری که جیغات
تا اونجا بپیچه.
1610
01:20:14,312 --> 01:20:15,952
حالا یه چیزی یادت باشه
من بهت نمیگم
1611
01:20:16,712 --> 01:20:18,032
این داداشته!
1612
01:20:18,471 --> 01:20:21,259
- باشه! - احمق، تو
هنوز اونو نمیشناسی.
1613
01:20:21,294 --> 01:20:23,818
تو اونو نمیشناسی!
اون یه تروره!
1614
01:20:23,859 --> 01:20:25,177
تو هیچ وقت نمیتونی
بهش ضربه بزنی!
1615
01:20:26,168 --> 01:20:27,120
اون کیه؟
1616
01:20:27,240 --> 01:20:31,019
تو که اونارو نمیشناسی.
حرکت کن، الان حرکت کن.
1617
01:20:31,077 --> 01:20:33,259
یه لحظه صبر کن،
من آسم دارم.
1618
01:20:33,379 --> 01:20:35,818
من سل دارم
و پدرش سرطان داشت!
1619
01:20:35,859 --> 01:20:39,433
اگه اینقدر مریضید،
چرا اومدید اراذل و اوباش شدید؟
1620
01:20:39,553 --> 01:20:42,459
حالا یه کاری کنین، هر کسی
که شما رو فرستاده تا لهتم کنین...
1621
01:20:42,654 --> 01:20:44,419
... برو تا وقتی
جیغ نزنه بزنش.
1622
01:20:44,659 --> 01:20:46,659
- باشه، آقا. - اگه نه
این کیه؟ - داداش کوچیکم.
1623
01:20:46,779 --> 01:20:49,219
بلندترین جیغو
از اون خواهید شنید!
1624
01:20:49,339 --> 01:20:50,339
بگیرینش.
1625
01:20:51,536 --> 01:20:54,019
داداشم، خودت رو فدا کن
و منو آزاد کن.
1626
01:20:55,619 --> 01:20:57,179
سلام! سلام!
1627
01:20:57,724 --> 01:20:59,739
تو احمق، اینجا بشین!
1628
01:21:01,259 --> 01:21:02,179
اینجا بشین، ساکت!
1629
01:21:03,579 --> 01:21:04,779
- میخوای قوالی بشنوی؟
- آره.
1630
01:21:04,859 --> 01:21:05,939
- باید بشنوی!
- آره.
1631
01:21:06,019 --> 01:21:07,139
تو چاره دیگه ای نداری!
1632
01:21:07,219 --> 01:21:10,585
- آقا، یه آهنگ قشنگ
برای اون میخونیم. - باشه.
1633
01:21:19,339 --> 01:21:21,059
هی، من شما رو استخدام کردم
که اونو لهت کنین، نه منو!
1634
01:21:26,764 --> 01:21:29,971
اون کیه؟ - جز پسر من
کسی نیست.
1635
01:21:30,923 --> 01:21:32,841
پسر تو قبلا اینطوری
نبود!
1636
01:21:33,101 --> 01:21:34,841
انگار یه نفر
بهش بی رحمانه زده.
1637
01:21:34,921 --> 01:21:36,441
نه، نه، هیچ کس بهش نزد.
1638
01:21:36,721 --> 01:21:37,761
اون افتاد و آسیب دید.
1639
01:21:37,800 --> 01:21:38,880
- باشه، باشه.
- آره.
1640
01:21:38,921 --> 01:21:40,601
اگه هی الکل بخوره
چی دیگه میتونه بشه!
1641
01:21:40,681 --> 01:21:41,641
یه روز میفته و میمیره.
1642
01:21:41,681 --> 01:21:42,601
موراری، یه کم حد و حدود داشته باش!
1643
01:21:42,641 --> 01:21:45,034
من فقط سعی میکردم
که بهش بفهمونم.
1644
01:21:45,081 --> 01:21:46,851
پسر من اینجا
خیلی عذاب میکشه...
1645
01:21:46,880 --> 01:21:48,921
... و این مرد داره
روی زخمهاش نمک میپاشه!
1646
01:21:48,960 --> 01:21:50,321
من نمک
روی زخمهاش نمیرزم.
1647
01:21:50,361 --> 01:21:53,321
اگه نمیفهمه
که من چی میگم، تقصیر منه.
1648
01:21:53,401 --> 01:21:55,565
خفه شو! تو میتونی از
این دیوونه مراقبت کنی.
1649
01:21:55,601 --> 01:21:57,840
وقتی دیوونه شد
من هم ازش مراقبت میکنم.
1650
01:21:57,870 --> 01:22:02,161
موراری! - سلام به همه!
حواستون باشه! من اینجام!
1651
01:22:02,201 --> 01:22:03,898
اون هوا رو
سبک میکنه...
1652
01:22:03,943 --> 01:22:08,001
...هر وقت که اینجا باشه
و وقتی میره بیرون...
1653
01:22:08,121 --> 01:22:09,441
- لطفاً برو بیرون!
- چی!
1654
01:22:10,218 --> 01:22:14,566
چی به داداشم شده؟
کی انقدر بد بهش زده؟
1655
01:22:14,686 --> 01:22:17,481
وای، کی بهش زده؟
کی بهش زده؟ کی بهش زده؟
1656
01:22:17,521 --> 01:22:19,681
- کی بهش زده؟ کی...
- خفه شو!
1657
01:22:19,800 --> 01:22:22,601
پسر من اینجا داره عذاب میکشه
و شما قوالی میخونین!
1658
01:22:22,681 --> 01:22:23,969
شما دارین میرقصین
و لذت میبرین!
1659
01:22:24,157 --> 01:22:28,089
اینجوری ادمها
وقتی یه نفر میمیره میخونن.
1660
01:22:28,209 --> 01:22:29,648
پسر من هنوز نمرده!
1661
01:22:29,689 --> 01:22:30,889
چه مدت طول میکشه تا اون اتفاق بیفته؟
1662
01:22:30,929 --> 01:22:32,369
آروم باش، آقا موراری.
1663
01:22:32,489 --> 01:22:33,969
این حرفو نزن!
اون داداشمه.
1664
01:22:34,009 --> 01:22:37,331
اشکالی نداره! پس چی
اگه الان یه جوری شده که انگار مرده؟
1665
01:22:37,568 --> 01:22:39,568
اما ما انقدر
خوب ازش مراقبت میکنیم...
1666
01:22:39,689 --> 01:22:42,809
... که به زودی باید
مثل یه اسب شروع کنه به دویدن دور تا دور.
1667
01:22:42,849 --> 01:22:46,648
نزارین دیر بشه،
نزارین دیر بشه
1668
01:22:46,689 --> 01:22:50,449
پرستار، سریع مرهم رو بیار
و یه کم روی اون بمال...
1669
01:22:50,568 --> 01:22:52,529
... با دستای نرمت.
- خواهر، خواهر.
1670
01:22:52,568 --> 01:22:55,329
اون برای تو یه خواهره،
اما برای من یه پرستاره.
1671
01:22:55,529 --> 01:22:57,910
صاف بشین.
- دستاتو بالا ببر.
1672
01:22:57,969 --> 01:23:00,094
سینه ات رو ماساژ بده!
1673
01:23:00,449 --> 01:23:02,849
دستاتو بالا ببر
و پشتتو ماساژ بده.
1674
01:23:02,929 --> 01:23:06,369
بعد ماساژ، ماساژ، ماساژ..
1675
01:23:06,409 --> 01:23:10,724
ماساژ، ماساژ، ماساژ.
1676
01:23:13,169 --> 01:23:15,889
پسر! پسر!
چی بهش زدی؟
1677
01:23:16,089 --> 01:23:17,009
چی بهش زدی؟
1678
01:23:17,169 --> 01:23:20,329
اون آتیشه، اون آتیشه،
اون آتیشه.
1679
01:23:20,449 --> 01:23:23,386
اون آتیشه، اون آتیشه.
1680
01:23:23,689 --> 01:23:26,074
بسه! بسه!
حرف منو گوش کن، بسه.
1681
01:23:26,409 --> 01:23:28,409
فکر کنم داره میسوزه،
داره میسوزونه اش.
1682
01:23:28,449 --> 01:23:32,236
- چرا سیب میخوره؟
- پسر من، چی بهش شده؟
1683
01:23:32,449 --> 01:23:34,329
این همه چی چیه؟
اون داره میدوه.
1684
01:23:34,369 --> 01:23:37,012
داره میسوزه، داره میسوزونه اش.
داره میسوزه!
1685
01:23:37,049 --> 01:23:38,909
یه نفر کمکش کنه!
1686
01:23:40,849 --> 01:23:44,023
بهش کمک کنین، یکی!
دکتر رو صدا کنین! - کمک!
1687
01:23:45,210 --> 01:23:48,130
ساکت شو!
اینم 25 لاک دیگه.
1688
01:23:48,210 --> 01:23:49,370
من ۷۵ لاک بهت دادم.
1689
01:23:49,490 --> 01:23:51,650
نه نه من صاحب
همه این املاکم.
1690
01:23:51,690 --> 01:23:54,530
آقا موری، ازشون بخواه
بیشتر به من بدن.
1691
01:23:54,610 --> 01:23:56,130
- آهان خب..
- باشه باشه باشه
1692
01:23:56,157 --> 01:23:59,410
- گوش کن، بیشتر بهش بده!
- ساکت باش.
1693
01:24:00,282 --> 01:24:02,330
۲۵ لاک دیگه بهت میدم.
در کل میشه ۱۰ میلیون.
1694
01:24:02,370 --> 01:24:03,339
من بیشتر نمیدم!
1695
01:24:03,459 --> 01:24:04,809
نه، این مبلغ خوبی نیست.
1696
01:24:04,889 --> 01:24:07,690
عمو بگو بیشتر بده!
وگرنه یه چک بهت میزنم.
1697
01:24:07,809 --> 01:24:09,690
- داداش..
- آقا ایشون متخصصه.
1698
01:24:09,850 --> 01:24:11,130
میتونه حسابی لت و پارِت کنه.
1699
01:24:11,210 --> 01:24:13,850
- میتونه لگد بزنه یا چک بزنه!
- اره، همینطوره.
1700
01:24:13,889 --> 01:24:15,130
خیلی خطرناکه.
1701
01:24:15,210 --> 01:24:16,969
پس بهتره حرفشو گوش بدی.
درسته آقا؟
1702
01:24:17,090 --> 01:24:20,330
یه چیز دیگه هم بهمون بده!
یه چیز دیگه هم بهمون بده!
1703
01:24:20,611 --> 01:24:23,290
یه چیز دیگه هم بهمون بده!
یه چیز دیگه هم بهمون بده!
1704
01:24:23,370 --> 01:24:24,330
ساکت شو!
1705
01:24:24,490 --> 01:24:25,981
چرا همیشه
وسط حرفاش قوالی شروع میکنه؟
1706
01:24:26,010 --> 01:24:27,730
اون تو شیملا
کنار یه قوالی زندگی میکرد.
1707
01:24:27,930 --> 01:24:30,010
این عادت رو
از اون یاد گرفته.
1708
01:24:30,130 --> 01:24:31,170
سلام!
1709
01:24:31,398 --> 01:24:33,198
ولی قبلاً
اینجوری نبود!
1710
01:24:33,318 --> 01:24:35,971
چرا اینطور میگی؟
من همیشه همینجوری بودم.
1711
01:24:36,157 --> 01:24:37,650
خرابکار، بلند شو!
1712
01:24:37,680 --> 01:24:39,594
وقتت تموم شد،
از اینجا برو!
1713
01:24:40,005 --> 01:24:42,046
- الان برو!
- احمق، یقه منو ول کن!
1714
01:24:42,206 --> 01:24:45,126
یقه شو ول کن احمق!
یقه شو ول کن!
1715
01:24:45,206 --> 01:24:47,806
ساکت شو! ساکت شو!
دیگه کافیه!
1716
01:24:47,925 --> 01:24:50,326
گوش کن، به این سوال من جواب بده.
1717
01:24:50,379 --> 01:24:51,886
یه سوال جدید
ازت میپرسم.
1718
01:24:52,005 --> 01:24:54,806
یه مورچه
و یه فیل بود که..
1719
01:24:54,846 --> 01:24:58,846
ساکت شو، ساکت شو! دیگه داستان نگو!
از داستانای شما خسته شدم.
1720
01:24:59,251 --> 01:25:01,871
آقا وکیل، وصیتنامه پدربزرگ رو
برای اونا بخون.
1721
01:25:03,005 --> 01:25:05,526
آقا کریشنا
خیلی واضح تو این وصیتنامه ذکر کرده.
1722
01:25:05,646 --> 01:25:07,166
من براتون میخونم.
1723
01:25:07,486 --> 01:25:10,499
یه لحظه صبر کن،
توش چی نوشته؟ بذار منم ببینم.
1724
01:25:10,966 --> 01:25:12,005
بذار منم ببینم.
1725
01:25:12,486 --> 01:25:13,886
من، کریشنا اوبروی...
1726
01:25:14,704 --> 01:25:16,483
...همه ثروت و اموال و..
1727
01:25:17,016 --> 01:25:20,446
...همه کسب و کار، اموال منقول
و غیر منقولم..
1728
01:25:21,334 --> 01:25:22,925
...تمام موجودیم تو بانک..
1729
01:25:23,196 --> 01:25:25,246
...و همه چیز تو خونه..
1730
01:25:25,571 --> 01:25:27,043
...با تمام هوش و حواسم..
1731
01:25:27,237 --> 01:25:29,733
...با همه اراده و خواسته ام..
1732
01:25:29,853 --> 01:25:33,510
...به نوه ام، ویکي اوبروی میبخشم.
1733
01:25:33,555 --> 01:25:35,046
اره! اره!
1734
01:25:35,925 --> 01:25:38,666
آقا وکیل، اسم رو اشتباه گفتی،
دوباره بخون.
1735
01:25:38,787 --> 01:25:40,699
از اینجا برو و
اون دیوونه رو هم با خودت ببر.
1736
01:25:41,107 --> 01:25:43,099
کجا بریم؟
- از همون جایی که اومدین!
1737
01:25:43,659 --> 01:25:46,259
اونجا خیلی دوره،
یه مقدار پول بهمون بده تا باهاش بریم.
1738
01:25:46,299 --> 01:25:47,224
پیاده برین.
1739
01:25:47,344 --> 01:25:49,898
اینقدر راه رو پیاده بریم؟
فکرش هم پاهام رو میسوزونه!
1740
01:25:50,130 --> 01:25:51,659
حداقل یه مقدار پول بهمون
بدین تا ازش مراقبت کنیم.
1741
01:25:51,779 --> 01:25:52,779
چرا گدایی نمیکنی؟
1742
01:25:53,059 --> 01:25:55,299
من بلد نیستم گدایی کنم،
اگه میتونی بهم یاد بدی، یاد میگیرم.
1743
01:25:55,339 --> 01:25:56,259
کاری نداره.
1744
01:25:56,299 --> 01:25:59,739
وسط خیابون وایسا و گدایی کن!
کاری نداره!
1745
01:25:59,859 --> 01:26:00,898
برو، خوش بگذره!
1746
01:26:01,019 --> 01:26:02,059
ی- تو به من صدقه دادی!
1747
01:26:02,139 --> 01:26:04,179
خسته نباشی!
ادامه بده!
1748
01:26:04,259 --> 01:26:05,818
از اینجا برو، احمق!
1749
01:26:12,619 --> 01:26:14,978
- از اینجا برو.
- ما رو آروم بیرون کن.
1750
01:26:15,019 --> 01:26:15,837
این چه کاریه؟
1751
01:26:20,074 --> 01:26:21,939
یه چک محکم از طرف من میخوری.
1752
01:26:22,099 --> 01:26:23,746
تو نقشه هامون رو خراب کردی!
1753
01:26:24,407 --> 01:26:27,337
- من چه کار کردم؟ - اونا
آماده بودن ۵۰,۰۰,۰۰۰ روپیه..
1754
01:26:27,457 --> 01:26:28,818
...ولی تو ازشون بیشتر خواستی!
1755
01:26:29,425 --> 01:26:32,307
این اشتباهه!
این یه اشتباه نابخشودنیه!
1756
01:26:32,427 --> 01:26:33,827
دیگه کافیه.
1757
01:26:33,947 --> 01:26:35,947
تو چه فرصتی رو از دست دادی!
1758
01:26:35,987 --> 01:26:37,722
چه فرصتی رو از دست دادم؟
چی میگی؟
1759
01:26:37,767 --> 01:26:39,474
یه جوون
تو این خونه هست.
1760
01:26:39,512 --> 01:26:40,999
پس باید دستاشو
میگرفتم؟
1761
01:26:41,034 --> 01:26:43,266
خدای من! دیوونه شدی؟
1762
01:26:43,547 --> 01:26:45,332
ما میتونستیم یه فرصت..
1763
01:26:45,452 --> 01:26:46,946
...برای قوالی خواندن
تو عروسیش بدست بیاریم.
1764
01:26:46,987 --> 01:26:48,467
ایده بدی نیست.
1765
01:26:48,746 --> 01:26:50,027
اونوقت
یه عالمه پول بهمون میدادن.
1766
01:26:50,368 --> 01:26:51,809
من الان میرم باهاشون صحبت کنم،
باهام میای؟
1767
01:26:51,847 --> 01:26:55,197
اِی احمق! نقشه داری ما رو بندازی زندان؟
1768
01:26:56,473 --> 01:26:58,914
اگه بفهمند که تو یه
یه آدم تقلبی هستی...
1769
01:26:59,034 --> 01:27:00,987
...و راج اوبروی نیستی،
من میرم زندان؟
1770
01:27:01,260 --> 01:27:02,567
تو میری زندان!
خب به ما چه ربطی داره؟
1771
01:27:02,687 --> 01:27:04,340
ما فقط میخواییم
خرج زندگیمونو دربیاریم.
1772
01:27:04,900 --> 01:27:05,860
خب واقعا؟
1773
01:27:05,980 --> 01:27:08,620
ما پول رو از دست دادیم،
و من دختر رو هم از دست دادم.
1774
01:27:08,820 --> 01:27:11,420
- دختر!
- دختر! کدوم دختر؟
1775
01:27:11,500 --> 01:27:13,460
اون رو نمیشناسی؟
1776
01:27:13,580 --> 01:27:16,900
خیلی دلم برای مینا تنگ شده.
1777
01:27:19,580 --> 01:27:24,260
به شیطان فکر کن
و اونجاست! مینا!
1778
01:27:24,340 --> 01:27:25,340
درسته!
1779
01:27:30,780 --> 01:27:31,780
لطفاً دست بردار!
1780
01:27:31,820 --> 01:27:35,900
مینا، مینا!
بهت سلام میکنم!
1781
01:27:35,945 --> 01:27:37,460
راج، چته!
1782
01:27:37,980 --> 01:27:39,380
چی بگم مینا.
1783
01:27:39,500 --> 01:27:40,980
حالم اصلا خوب نیست.
1784
01:27:41,180 --> 01:27:42,260
دیوونه میشم!
1785
01:27:42,740 --> 01:27:46,020
خانوادهم من رو
از خونه بیرون انداختن.
1786
01:27:46,280 --> 01:27:48,100
اشکال نداره،
هر چند که بیپوله هستم.
1787
01:27:48,330 --> 01:27:51,281
- تو رو دارم، عشقم.
- مطمئناً راج. بیا با من.
1788
01:27:51,318 --> 01:27:53,121
میبینم چطور میتونن
تو رو از خونه بیرون بندازن!
1789
01:27:53,157 --> 01:27:55,340
باشه!
- بیا راج. بیا تو.
1790
01:27:57,905 --> 01:28:00,293
میبینم کی میتونه تو رو
از خونه بیرون بندازه حالا.
1791
01:28:00,413 --> 01:28:07,552
تو اون رو صدا زدی،
و اینجاست.
1792
01:28:07,772 --> 01:28:09,654
به موقع بخون!
1793
01:28:09,773 --> 01:28:12,117
وگرنه یه سیلی محکم از من
میخوری.
1794
01:28:13,012 --> 01:28:15,052
هی!
این آواز و رقص رو تموم کن.
1795
01:28:15,532 --> 01:28:17,692
هی، دختر! با اجازه کی
وارد شدی؟
1796
01:28:17,812 --> 01:28:19,412
این حالا
مال ماست.
1797
01:28:19,434 --> 01:28:20,492
از اینجا برو بیرون!
1798
01:28:20,732 --> 01:28:22,731
حقوق و نسبتها
حالا روشن میشه...
1799
01:28:22,776 --> 01:28:24,852
...وقتی وصیتنامه اصلی
پدربزرگ خوانده میشه.
1800
01:28:25,052 --> 01:28:26,052
لطفاً بیا، آقای بانسال.
1801
01:28:26,938 --> 01:28:29,452
وکیل بانسال حالا
وصیتنامه اصلی
پدربزرگ رو میخونه...
1802
01:28:29,652 --> 01:28:31,092
...که اون رو
پیش من گذاشته بود.
1803
01:28:31,652 --> 01:28:33,291
وضعیت عوض شده عزیزم.
1804
01:28:33,772 --> 01:28:35,252
در اولین فرصت ممکن
پول رو برمیداریم...
1805
01:28:35,332 --> 01:28:36,398
...و فرار میکنیم.
1806
01:28:36,452 --> 01:28:38,532
مطمئناً خیلی
اشفتگی وجود داره.
1807
01:28:41,172 --> 01:28:44,043
ساکت! داری چی می خونی؟
1808
01:28:44,365 --> 01:28:45,605
من، کریشنا اوبروی...
1809
01:28:46,125 --> 01:28:47,645
...با اختیار کامل...
1810
01:28:48,121 --> 01:28:49,365
...این وصیتنامه را
مینویسم.
1811
01:28:49,878 --> 01:28:51,844
با تمام برکات و آرزوی...
1812
01:28:52,125 --> 01:28:54,285
... تمام ثروت
و داراییم رو...
1813
01:28:54,684 --> 01:28:58,725
... و تمام کارخونه هام
رو به نوهم، راج اوبروی
میدم.
1814
01:28:59,695 --> 01:29:04,094
فقط همین نیست، بلکه این عمارت
رو که کل خانواده توش زندگی
میکنن...
1815
01:29:04,215 --> 01:29:07,285
... اگه به هر دلیلی،
نوهم نخواهد...
1816
01:29:07,636 --> 01:29:09,005
... یا ناراحت باشه...
1817
01:29:09,405 --> 01:29:12,565
... حق داره
همه رو بیرون بندازه.
1818
01:29:13,178 --> 01:29:16,577
چون بعد از مرگم
صاحب این عمارت...
1819
01:29:16,778 --> 01:29:21,252
... نوهم، راج اوبروی
خواهد بود.
1820
01:29:21,538 --> 01:29:23,458
شنیدی، عمو و عمه؟
1821
01:29:24,318 --> 01:29:26,593
داستان یه پیچ داره!
1822
01:29:26,978 --> 01:29:29,218
ولی نگران نباشین.
من به بدی شما نیستم.
1823
01:29:29,338 --> 01:29:31,339
من شما رو
از خونه بیرون نمی ندازم.
1824
01:29:31,378 --> 01:29:33,338
اما اگه دوست دارین
اینجا زندگی کنین،
باید کار کنین.
1825
01:29:33,418 --> 01:29:35,833
- کار؟ - کار؟
- بله باید کار کنین.
1826
01:29:35,952 --> 01:29:36,898
عالی!
1827
01:29:36,938 --> 01:29:41,773
عموی بزرگم
شیشه ها رو تمیز میکنه.
1828
01:29:42,098 --> 01:29:45,425
عموی کوچیکم
پرده ها رو میشوره.
1829
01:29:45,545 --> 01:29:50,458
دو تا عمهم،
عمه های قشنگم...
1830
01:29:50,697 --> 01:29:53,277
... از فردا
جارو و تی رو
میزنن.
1831
01:29:53,397 --> 01:29:57,356
و این احمق،
این احمق هم کار میکنه.
1832
01:29:57,476 --> 01:29:59,436
- چه کاری انجام میده؟ - کسی
یه چیزی براش پیشنهاد بده.
1833
01:29:59,476 --> 01:30:00,716
- چه کاری انجام میده؟
- کسی یه چیزی پیشنهاد..
1834
01:30:00,755 --> 01:30:02,942
کفش ها رو واکس میزنه.
1835
01:30:04,596 --> 01:30:08,556
- آقای موراری! آقای موراری!
- آقا؟
1836
01:30:08,596 --> 01:30:11,236
تو محبوبترین
خدمتکار صاحب خونه هستی...
1837
01:30:11,396 --> 01:30:14,236
... نگهبان میشی.
مینا!
1838
01:30:14,476 --> 01:30:16,796
- نگهبان!
- سلام!
1839
01:30:16,956 --> 01:30:18,516
آه، مینا، عشقم!
1840
01:30:19,276 --> 01:30:21,036
تو جانم رو نجات دادی.
1841
01:30:21,876 --> 01:30:23,697
تو به من کمک کردی
حقوق قانونیم رو
به دست بیارم!
1842
01:30:24,236 --> 01:30:28,607
آه! خیلی ممنونم،
خیلی، خیلی، خیلی ممنونم!
1843
01:30:28,832 --> 01:30:31,880
- مینا، مینا، مینا!
- شیطان!
1844
01:30:32,476 --> 01:30:33,556
یه چیزی گفت؟
1845
01:30:33,716 --> 01:30:34,675
هیچی نشنیدم.
1846
01:30:34,796 --> 01:30:35,755
- نشنیدی؟
نه.
1847
01:30:36,236 --> 01:30:38,755
هی، تو! اینجا چیکار میکنی؟
1848
01:30:38,876 --> 01:30:40,516
برو آب بیار، برو!
1849
01:30:42,556 --> 01:30:45,596
برو!
خب، چی داشتم میگفتم؟
1850
01:30:45,956 --> 01:30:48,421
آره، میخوام بخونم...
1851
01:30:48,541 --> 01:30:51,436
... یه شعر واست بخونم، بخونم؟
1852
01:30:52,340 --> 01:30:54,796
'هیچکس نمیتونه یادت بده
چجوری عاشق بشی.'
1853
01:30:55,236 --> 01:30:57,675
'اگه یه بار عاشق بشی،
هیچوقت فراموشش نمیکنی.'
1854
01:30:58,210 --> 01:31:01,436
'این درد شیرین نمیشه
تو دل نگهش داشت.'
1855
01:31:01,556 --> 01:31:04,556
'اگه کسی بپرسه،
نمیشه توضیحش داد!'
1856
01:31:04,636 --> 01:31:07,396
وای خدا!
این چیه؟
1857
01:31:07,636 --> 01:31:08,596
اینجا چه خبره؟
1858
01:31:10,236 --> 01:31:11,796
یه لیوان آب دیگه میارم.
1859
01:31:11,876 --> 01:31:14,076
نیازی نیست،
یه لیوانش کافی بود!
1860
01:31:15,036 --> 01:31:17,385
هر کاری که میکنی...
1861
01:31:17,636 --> 01:31:19,829
... مینا برام چه کاری کرده...
1862
01:31:19,876 --> 01:31:21,076
... منو خوشحال کرده!
1863
01:31:21,276 --> 01:31:24,156
منو دیوونه ی خودش کرده،
عاشقش شدم!
1864
01:31:24,396 --> 01:31:25,876
- میخوام یه چیزی بهت بگم.
- بله
1865
01:31:26,356 --> 01:31:28,236
مینا، تو یه فرشته ای!
1866
01:31:28,356 --> 01:31:29,835
و تو از همه دنیا باحالی!
1867
01:31:29,876 --> 01:31:33,236
'این حرفای قشنگ'
1868
01:31:33,356 --> 01:31:38,076
'یه معنیای پنهانی داره'
1869
01:31:38,196 --> 01:31:40,716
'که میگه 'تو عاشقمی'..'
1870
01:31:40,796 --> 01:31:42,157
خفه شو احمق!
1871
01:31:42,728 --> 01:31:44,036
خیلی حرف میزنه!
1872
01:31:44,116 --> 01:31:48,281
به زودی یه درس بهش میدم
یا اسممو عوض میکنم.
1873
01:31:51,434 --> 01:31:53,996
حیدرآباد خیلی پیشرفت کرده!
1874
01:31:55,846 --> 01:32:00,806
"تو چقدر قشنگی!
عزیزترینم!"
1875
01:32:01,005 --> 01:32:05,886
"دلم واسه تو تند تند میزنه.
ایست کن همینجا!"
1876
01:32:05,925 --> 01:32:09,246
"کجا داری میری؟
کجا داری میری؟"
1877
01:32:16,486 --> 01:32:22,446
"قلبشو به دست میارم
ولی آروم آروم."
1878
01:32:26,085 --> 01:32:31,566
"قلبشو به دست میارم
ولی آروم آروم."
1879
01:32:31,686 --> 01:32:37,246
"آرومش میکنم
ولی آروم آروم."
1880
01:32:37,446 --> 01:32:44,606
"قلبمو گرفت.
عاشقش شدم."
1881
01:32:45,005 --> 01:32:52,846
"قلبمو گرفت و منو عاشق خودش
کرد، به همه دنیا میگم"
1882
01:32:52,966 --> 01:32:58,286
"ولی آروم آروم.
آروم آروم."
1883
01:32:58,366 --> 01:33:03,806
"قلبشو به دست میارم
ولی آروم آروم."
1884
01:33:04,008 --> 01:33:10,346
"آرومش میکنم
ولی آروم آروم."
1885
01:33:40,285 --> 01:33:47,840
"از ابریشم نرمتره
خدا منو بهش رسونده."
1886
01:33:47,960 --> 01:33:51,606
"خدا منو بهش رسونده
."
1887
01:33:51,766 --> 01:33:59,217
"عشق و عاشقی یه ذوقی داره
که هیچ چیز دیگه ای نداره."
1888
01:33:59,566 --> 01:34:03,166
"ناپذیرفتن
از یه پذیرش ساده لذت بخش تره."
1889
01:34:03,326 --> 01:34:06,966
"خوشحالی، ذوق!
لذت!"
1890
01:34:07,085 --> 01:34:10,574
"خیلی لذت بخشه!"
1891
01:34:10,766 --> 01:34:16,286
"جونمو واسش میدم
ولی آروم آروم."
1892
01:34:16,366 --> 01:34:22,085
"آرومش میکنم
ولی آروم آروم."
1893
01:34:49,526 --> 01:34:55,675
گمشو! من نمیافتم تو دامت!
میخوای منو گول بزنی، نه؟
1894
01:34:56,486 --> 01:35:03,956
"حرف حسابی به این مرد من بزن
چون دیر میاد"
1895
01:35:04,159 --> 01:35:07,806
"بعد از این همه گشت و گذار بیخود!"
1896
01:35:07,846 --> 01:35:15,326
"من عاشقشم و این
واقعاً تقصیر منه."
1897
01:35:15,446 --> 01:35:23,022
"چون اون نمیدونه
چقدر دوسش دارم! نمیدونه"
1898
01:35:23,270 --> 01:35:26,726
"نمیدونه!
نمیدونه!"
1899
01:35:26,925 --> 01:35:32,526
"بهش میفهمونم
ولی آروم آروم."
1900
01:35:32,574 --> 01:35:38,445
"بهش نشون میدم که من کیم
ولی آروم آروم."
1901
01:35:38,446 --> 01:35:45,566
"قلبمو گرفت.
عاشقش شدم."
1902
01:35:45,806 --> 01:35:53,005
"قلبمو گرفت و منو عاشق خودش
کرد، به همه دنیا میگم"
1903
01:35:53,846 --> 01:35:57,126
"ولی آروم آروم.
آروم آروم."
1904
01:35:57,246 --> 01:36:03,085
"ولی آروم آروم.
آروم آروم."
1905
01:36:06,572 --> 01:36:10,166
"تو مثل یه گل لطیفی!
عزیزترینم!"
1906
01:36:10,486 --> 01:36:15,102
"حرف منو گوش کن! میبرمت
باغای قشنگ! پیاده روی!"
1907
01:36:15,222 --> 01:36:19,606
"میبرمت سینما
و جاهای قشنگ"
1908
01:36:19,726 --> 01:36:26,871
"ولی آروم آروم.
آروم آروم."
1909
01:36:26,925 --> 01:36:31,446
"ولی آروم آروم.
آروم آروم."
1910
01:36:58,762 --> 01:37:01,075
تمام عمرم انقدر
سخت کار نمیکردم!
1911
01:37:01,115 --> 01:37:04,434
بابا..
تموم کارا رو تموم کردم!
1912
01:37:04,635 --> 01:37:06,195
حتی سرویس
خدمتکارا رو هم تمیز کردم!
1913
01:37:06,275 --> 01:37:08,555
من الان یه آدم زحمتکشم.
1914
01:37:08,635 --> 01:37:09,635
چه پسری دارم!
1915
01:37:09,795 --> 01:37:12,075
خیلی خوشحاله انگار
مدال گرفته!
1916
01:37:12,115 --> 01:37:13,425
خب، حالا چی کار کنم؟
1917
01:37:13,546 --> 01:37:14,666
کفشا رو واکس زدی؟
1918
01:37:14,706 --> 01:37:16,026
دیروز زدم.
باز بزنم؟
1919
01:37:16,255 --> 01:37:17,266
تو الان تو شغل
درست خودتی.
1920
01:37:17,306 --> 01:37:18,466
خب، حالا چی کار کنم؟
بگو!
1921
01:37:18,505 --> 01:37:22,476
- هیچی نکن! خیلی خسته ام،
پاهامو ماساژ بده. - باشه بابا.
1922
01:37:22,686 --> 01:37:29,280
"تو عشقتو حس کردم،
با موهای سیاهت و گونه هات"
1923
01:37:30,066 --> 01:37:31,546
سلام!
سلام!
1924
01:37:32,050 --> 01:37:33,546
- هوی! داری چیکار میکنی؟!
- چی؟
1925
01:37:33,666 --> 01:37:35,821
- ما تازه زمینها رو تمیز کردیم،
- تو کثیف کاری کردی!
1926
01:37:35,941 --> 01:37:36,981
- من صاحب خونهم.
1927
01:37:37,141 --> 01:37:38,380
- میتونم هر کاری که دلم بخواد انجام بدم!
- آره.
1928
01:37:38,421 --> 01:37:39,581
کار شما تمیز کردن خونه ست!
1929
01:37:39,621 --> 01:37:42,021
اگه این کارو نکنی، پرتت میکنم
بیرون از خونه!
1930
01:37:42,181 --> 01:37:43,141
بابا، من تمیز کنم؟
1931
01:37:43,261 --> 01:37:45,690
اول همه کارایی رو که از صبح انجام دادی
لیست کن!
1932
01:37:45,741 --> 01:37:48,501
از صبح، من حموم ها رو تمیز کردم،
لوستر ها رو ...
1933
01:37:48,581 --> 01:37:50,741
-... و بوت ها رو واکس زدم.
- داری از من تقلید میکنی؟
1934
01:37:50,821 --> 01:37:52,624
من از تو تقلید نمیکنم احمق!
1935
01:37:53,666 --> 01:37:55,237
- من رو احمق صدا کردی!
- اون مارو میکشه!
1936
01:37:55,559 --> 01:37:58,392
- اون من رو احمق صدا کرد!
شنیدی؟ - ببخشید، ببخشید.
1937
01:37:59,202 --> 01:38:01,202
چه جراتی داری!
نمیدونی اون کیه؟
1938
01:38:01,362 --> 01:38:03,963
اون وارث این امواله
و صاحب این خونه ست!
1939
01:38:04,003 --> 01:38:06,243
اون پادشاه این خونه ست.
اون بهت غذا و سرپناه میده.
1940
01:38:06,323 --> 01:38:08,163
تو باید از حرفش اطاعت کنی.
1941
01:38:08,219 --> 01:38:09,763
اگه نه، پشیمون میشی!
1942
01:38:09,812 --> 01:38:13,403
و مجازات میشی
به خاطر نافرمانی ازش احمق!
1943
01:38:13,523 --> 01:38:16,323
حقوق، حقوق، حقوق..
اون همه حقوق رو داره!
1944
01:38:16,403 --> 01:38:17,802
اونم داره از تو تقلید میکنه!
1945
01:38:17,922 --> 01:38:19,282
چرا اینجوری رفتار میکنه؟
1946
01:38:19,323 --> 01:38:22,323
فکر کنم عقلشو از دست داده.
باشه برو، تو برو.
1947
01:38:22,443 --> 01:38:25,603
- باشه.
- حواسم بهش هست!
1948
01:38:26,014 --> 01:38:27,923
- عقلشو از دست داده.
- امیدوارم دیوونه نشده باشه!
1949
01:38:28,507 --> 01:38:31,285
یعنی همه اونایی که
لکنت زبان دارن دیوونه هستن؟
1950
01:38:31,323 --> 01:38:32,840
داری غیرمستقیم
من رو دیوونه صدا میکنی؟
1951
01:38:32,960 --> 01:38:35,763
من ساده ام،
ولی دیوونه نیستم.
1952
01:38:35,883 --> 01:38:37,043
برو و کارت رو انجام بده! برو!
1953
01:38:37,163 --> 01:38:41,692
باشه، من خسته شدم از کار کردن.
حالا میرم پیش پسرم.
1954
01:38:41,737 --> 01:38:42,736
باشه؟
1955
01:38:43,603 --> 01:38:46,403
کل فضا
تغییر کرده. نه؟
1956
01:38:46,443 --> 01:38:48,567
من هیچ ایدهای ندارم،
خودم گیجم.
1957
01:38:48,883 --> 01:38:50,243
چرا داری
به زبان هندی حرف میزنی؟
1958
01:38:50,763 --> 01:38:52,683
من از کجا میدونم؟
1959
01:38:52,843 --> 01:38:54,739
الان مزاحم من نشو،
برو گم شو! برو گم شو!
1960
01:38:55,763 --> 01:38:58,803
اون از من خواست برم گم شم
و خودش رفت!
1961
01:39:00,443 --> 01:39:01,563
- خدایا!
- خدایا!
1962
01:39:01,954 --> 01:39:04,965
تو اونارو به چه روزی انداختی!
1963
01:39:05,085 --> 01:39:07,234
نمیبینی که اونا کار میکنن،
تو نوکر جدید!
1964
01:39:07,282 --> 01:39:08,443
بیا تو هم به اونا ملحق شو!
1965
01:39:08,487 --> 01:39:10,883
عزیزم، من نوکر نیستم،
عموی مادری شما هستم!
1966
01:39:10,963 --> 01:39:13,403
من میدونم تو عموی زیرک منی.
به اونا ملحق شو، بیا!
1967
01:39:13,443 --> 01:39:17,083
عزیزم، این کار
با این لباس به من نمیاد!
1968
01:39:17,202 --> 01:39:20,043
حرفش درسته، اون با این لباس
نمیتونه کار کنه. - آره.
1969
01:39:20,083 --> 01:39:23,871
اون طرف رو برگردون،
کتت رو دربیار، حالا شروع کن!
1970
01:39:24,163 --> 01:39:26,665
- بهتره این کار رو انجام بدی،
اگه نه این احمق.. - هی!
1971
01:39:26,785 --> 01:39:28,282
من داشتم میگفتم،
تو احمق ها رو دوست نداری.
1972
01:39:28,323 --> 01:39:31,243
فکر کردم،
داری من رو احمق صدا میکنی!
1973
01:39:31,323 --> 01:39:32,883
نه، من منظورم تو نبودی.
1974
01:39:33,003 --> 01:39:35,202
ولی احساس کردم که منظورت من بود.
1975
01:39:35,243 --> 01:39:38,163
نه، هرگز.
خب، راج، یه چیزی بهم بگو!
1976
01:39:38,643 --> 01:39:40,243
چرا داری
به زبان هندی حرف میزنی؟
1977
01:39:40,271 --> 01:39:42,282
تو باهوشانه راه های جدید پیدا میکنی
که من رو از اینجا دور کنی.
1978
01:39:42,403 --> 01:39:43,883
- هی، کت من!
- یه دقیقه!
1979
01:39:45,070 --> 01:39:49,061
خداحافظ. خداحافظ.
خداحافظ.
1980
01:39:49,091 --> 01:39:49,865
برو!
1981
01:39:51,501 --> 01:39:53,409
- چرا اون به زبان هندی حرف میزد؟
- کت من رو بده، لطفا!
1982
01:39:53,701 --> 01:39:57,021
- داداش! - داداش!
- گریه نکن، گریه نکن!
1983
01:39:57,141 --> 01:39:59,261
همه چیز خوب میشه.
گریه نکن!
1984
01:39:59,380 --> 01:40:01,784
ولی چرا اون داشت
به زبان هندی حرف میزد؟ - ساکت شو!
1985
01:40:01,821 --> 01:40:04,981
چی! این اموال
ممکنه مال ما باشه؟ بابا!
1986
01:40:06,665 --> 01:40:07,266
چرا من رو زدی؟
1987
01:40:07,386 --> 01:40:09,759
چرا مثل راج لکنت زبان داری؟
1988
01:40:09,879 --> 01:40:11,771
من یا تو؟
1989
01:40:11,821 --> 01:40:13,861
- نه! من رو نزن!
- چرا؟
1990
01:40:13,891 --> 01:40:15,781
- چون من بابات هستم.
- باشه.
1991
01:40:18,277 --> 01:40:20,661
- چرا من رو زدی؟
- چون لکنت زبان داشتی.
1992
01:40:20,701 --> 01:40:21,996
ولی من داداش بزرگترت هستم!
1993
01:40:22,116 --> 01:40:25,901
باشه، ولی چرا اون داشت
به زبان هندی حرف میزد؟
1994
01:40:26,103 --> 01:40:27,300
- میخوای بدونی چرا؟
- آره.
1995
01:40:28,130 --> 01:40:30,871
- تو من رو زدی!
- هی، ساکت شو!
1996
01:40:31,249 --> 01:40:35,965
- قبل از اینکه همه دیوونه بشیم، باید
این اموال رو تصاحب کنیم. - آره.
1997
01:40:36,021 --> 01:40:38,261
یه نفر باید به عنوان
نگهبان این اموال باشه!
1998
01:40:38,300 --> 01:40:40,101
من نگهبان میشم!
من یه نگهبان خوب میشم.
1999
01:40:40,221 --> 01:40:41,621
چرا؟ چرا من نمیتونم بشم؟
2000
01:40:41,662 --> 01:40:42,646
ساکت همه!
2001
01:40:43,061 --> 01:40:45,300
من بزرگ تر خانواده هستم،
پس من نگهبان میشم.
2002
01:40:45,341 --> 01:40:47,021
نه. من برادرشم،
پس من نگهبان میشم.
2003
01:40:47,061 --> 01:40:48,061
چرا من نمیتونم بشم؟
2004
01:40:48,100 --> 01:40:49,621
- نه، نه.
- دیگه تمومه!
2005
01:40:48,100 --> 01:40:49,621
- نه، نه.
- تمومه دیگه!
2006
01:40:50,293 --> 01:40:51,795
دیگه دعوا نکنید!
2007
01:40:50,293 --> 01:40:51,795
بس کنین دیگه دعوا رو!
2008
01:40:52,181 --> 01:40:54,362
الان وقت دعوا نیست.
2009
01:40:52,181 --> 01:40:54,362
الان وقتش نیست
که با هم دعوا کنین.
2010
01:40:55,684 --> 01:40:59,869
به هر قیمتی شده باید این ملک رو به دست بیاریم.
2011
01:40:55,684 --> 01:40:59,869
به هر قیمتی شده باید
این ملک رو به دست بیاریم.
2012
01:41:03,724 --> 01:41:05,404
خب، شروع کنین.
2013
01:41:05,484 --> 01:41:07,284
جناب قاضی، یه لحظه فکر کنین.
2014
01:41:07,724 --> 01:41:10,564
این مرد می تونه از یه اموال
چند میلیونی مراقبت کنه؟
2015
01:41:10,844 --> 01:41:11,924
نه، هرگز!
2016
01:41:12,364 --> 01:41:15,425
طبق وصیت نامه پدربزرگش، اون
وارث اصلی اموال هست.
2017
01:41:15,936 --> 01:41:19,523
اما از نظر قانونی، یه آدم دیوونه
نمیشه وارث باشه.
2018
01:41:20,284 --> 01:41:22,164
پس باید اسمش رو از وصیت نامه
حذف کنن...
2019
01:41:22,564 --> 01:41:25,523
...و فامیلش باید
سرپرست اموالش باشن.
2020
01:41:25,603 --> 01:41:27,443
آقا، چی میگی؟
2021
01:41:27,641 --> 01:41:30,284
من فقط ساده ام،
اما دیوونه نیستم.
2022
01:41:30,644 --> 01:41:33,404
و کی قراره سرپرست من باشه؟
این احمق؟
2023
01:41:33,804 --> 01:41:35,764
هی، احمق! قراره
سرپرست من باشی؟
2024
01:41:35,924 --> 01:41:37,044
اصلا لیاقت داری؟
2025
01:41:37,084 --> 01:41:39,364
با توجه به شرایط...
2026
01:41:40,284 --> 01:41:42,084
...دادگاه به این نتیجه رسید...
2027
01:41:42,484 --> 01:41:45,844
...که راج اوبروی
مریض روحی هست.
2028
01:41:47,044 --> 01:41:50,284
پس، همه اموالش...
2029
01:41:50,804 --> 01:41:52,644
...به دست فامیلش
مراقبت میشه.
2030
01:41:53,084 --> 01:41:53,884
سرپرست ها...
2031
01:41:53,924 --> 01:41:55,484
...آشیش اوبروی
-بابا، تو هستی.
2032
01:41:55,523 --> 01:41:58,128
دیلیپ اوبروی، وکی اوبروی
2033
01:41:58,564 --> 01:42:01,564
آنجو اوبروی
و میناکشی اوبروی.
2034
01:42:02,050 --> 01:42:04,084
نه جناب قاضی!
نه!
2035
01:42:04,204 --> 01:42:07,884
این ظلمه، جناب قاضی!
2036
01:42:08,004 --> 01:42:09,778
من این رو نمی تونم تحمل کنم!
2037
01:42:09,809 --> 01:42:12,364
من...من مثل پدربزرگم خودکشی می کنم!
2038
01:42:12,416 --> 01:42:14,924
خودکشی! خودکشی! خودکشی!
2039
01:42:15,004 --> 01:42:17,324
- خودکشی!
- راج، چت شده؟
2040
01:42:17,364 --> 01:42:18,816
دیگه نمی خوام زندگی کنم.
2041
01:42:18,844 --> 01:42:19,924
- راج، به حرفم گوش کن!
- برو کنار!
2042
01:42:19,964 --> 01:42:21,084
- بذار من نمایش رو اجرا کنم.
- صبر کن!
2043
01:42:21,124 --> 01:42:24,404
- راج! راج! - خودکشی!
دیگه نمی خوام زندگی کنم.
2044
01:42:24,463 --> 01:42:25,687
- خودکشی!
- راج، بس کن.
2045
01:42:25,964 --> 01:42:28,364
می خوام خودکشی کنم!
2046
01:42:30,204 --> 01:42:32,044
وای، نه! واقعا درد داره!
2047
01:42:32,068 --> 01:42:37,068
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی
2048
01:42:38,895 --> 01:42:40,924
راج! خونریزی می کنی!
2049
01:42:41,044 --> 01:42:42,505
مینا، اینجا چیکار می کنی؟
2050
01:42:42,626 --> 01:42:45,741
راج، حافظه ات برگشته!
2051
01:42:45,769 --> 01:42:47,424
- حافظه من چطور بود؟
- حافظه ات!
2052
01:42:47,449 --> 01:42:50,769
حافظه ات رو از دست داده بودی
و الان برگشته!
2053
01:42:51,809 --> 01:42:53,849
ما اینجا دادگاه چیکار می کنیم؟
2054
01:42:54,489 --> 01:42:55,889
پرونده ما داره توی دادگاه رسیدگی
میشه راج.
2055
01:42:55,969 --> 01:42:58,449
- پرونده ما داره پیش میره!
باید بریم ببینیم. - آره، زود باش.
2056
01:42:58,529 --> 01:43:00,089
- بریم داخل.
- تو راه توضیح بده.
2057
01:43:00,849 --> 01:43:02,969
جناب قاضی، یه دقیقه صبر کنین.
2058
01:43:05,369 --> 01:43:08,681
الان حالش خوبه جناب قاضی.
داره میاد.
2059
01:43:11,635 --> 01:43:14,195
لطفا به جایگاه شهادت
بیاین و بعد حرف بزنین.
2060
01:43:14,275 --> 01:43:15,275
ممنون جناب قاضی!
2061
01:43:16,075 --> 01:43:17,681
حالا درسشون رو می دم.
2062
01:43:18,394 --> 01:43:19,633
اینم داشت زرنگ بازی در می آورد!
2063
01:43:23,835 --> 01:43:25,834
جناب قاضی، تازه فهمیدم
که شما دارید...
2064
01:43:25,835 --> 01:43:27,469
...اون ها رو سرپرست
همه اموال من می کنین.
2065
01:43:27,743 --> 01:43:29,263
اما یه چیزی رو بهتون بگم...
2066
01:43:29,583 --> 01:43:31,383
...این افراد
اوبروی نیستن!
2067
01:43:31,543 --> 01:43:32,983
"پول روی" هستن!
2068
01:43:34,063 --> 01:43:36,463
آره، واسه اونا زندگی پول
،پول و فقط پول!
2069
01:43:36,743 --> 01:43:38,782
می تونن واسه پول گریه کنن،
واسه پول دلبری کنن، واسه پول دروغ بگن...
2070
01:43:38,862 --> 01:43:40,183
...واسه پول بکشن
و واسه پول بمیرن!
2071
01:43:40,383 --> 01:43:42,303
و به همین دلیل،
با احترام درخواست می کنم، جناب...
2072
01:43:42,782 --> 01:43:44,983
...این اموال رو فقط به اسم
من بزنین.
2073
01:43:45,063 --> 01:43:46,903
من نه تنها از این اموال
مراقبت می کنم...
2074
01:43:47,063 --> 01:43:49,823
...بلکه از اونا هم خیلی خوب
مراقبت می کنم و فکر می کنم...
2075
01:43:49,943 --> 01:43:52,463
...ازشون...خیلی بهتر
مراقبت می کنم!
2076
01:43:53,983 --> 01:43:56,463
با توجه به تغییر
وضعیت، دادگاه...
2077
01:43:57,543 --> 01:43:59,823
...مجبوره تصمیمش رو
تغییر بده.
2078
01:44:00,862 --> 01:44:04,023
از اونجایی که راج اوبروی
حالا به نظر می رسه سالمه...
2079
01:44:05,005 --> 01:44:07,623
...دادگاه تصمیم قبلیش رو...
2080
01:44:08,143 --> 01:44:10,183
...درباره تعیین سرپرست
برای اموالش...
2081
01:44:10,463 --> 01:44:12,223
...لغو میکنه و خودش
صاحب اموال میشه.
2082
01:44:13,212 --> 01:44:15,263
- تصمیم خوبی بود.
- عدالت اجرا شد.
2083
01:44:15,623 --> 01:44:18,383
وای، راج! نمیشه
خوشحالم واسه ت.
2084
01:44:18,423 --> 01:44:19,943
خب، بیا
یه سوال ازت بپرسم.
2085
01:44:20,223 --> 01:44:22,862
- یه مورچه
و یه فیل بود - راج، لطفا!
2086
01:44:22,943 --> 01:44:24,223
بیا دیگه، دارم شوخی می کنم.
2087
01:44:27,419 --> 01:44:28,143
سلام!
2088
01:44:30,592 --> 01:44:32,157
برو جلو،
من یه لحظه دیگه میام، باشه؟
2089
01:44:32,237 --> 01:44:33,558
- زود بیا.
- باشه، عزیزم.
2090
01:44:34,118 --> 01:44:37,514
هی، بیا اینجا! چی کار میکنی؟
2091
01:44:37,741 --> 01:44:38,798
چی کار میکنی؟
2092
01:44:38,838 --> 01:44:40,398
جلوی اون چه غلطی میکنی؟
2093
01:44:40,579 --> 01:44:41,773
خب، باید برقصم؟
2094
01:44:42,358 --> 01:44:43,598
یه چیزی بهم بگو.
2095
01:44:44,478 --> 01:44:45,730
تو هیچ وقت راج رو ندیدی.
2096
01:44:45,850 --> 01:44:47,675
پس چطور شروع کردی
به انگلیسی حرف زدن مثل اون؟
2097
01:44:47,718 --> 01:44:49,798
خیلی ساده!
اون از خانواده پولداریه...
2098
01:44:49,918 --> 01:44:51,518
... پس طبیعیه
که انگلیسیش خوب باشه.
2099
01:44:51,958 --> 01:44:53,157
علاوه بر این، دیشب
2100
01:44:53,598 --> 01:44:55,438
شنیدم که دارن نقشه میکشن...
2101
01:44:55,878 --> 01:44:58,279
... تا من رو از سر راهشون بردارن.
2102
01:44:58,798 --> 01:45:00,838
پس من آماده شدم
با نقشههای مقابلهایم.
2103
01:45:01,601 --> 01:45:04,530
تمام شب رو
مشغول تماشای فیلمهای راج بودم.
2104
01:45:05,251 --> 01:45:06,737
و صبح امروز،
نقشه هاشون رو خراب کردم.
2105
01:45:07,090 --> 01:45:08,438
حالا صبر کن و تماشا کن
2106
01:45:08,682 --> 01:45:11,603
هر تیکه از
مبلمان خونه رو میفروشم!
2107
01:45:11,723 --> 01:45:13,804
توالت رو هم نمیذارم.
اون رو هم میفروشم.
2108
01:45:14,398 --> 01:45:15,798
- توالت رو هم میفروشی!
- آره.
2109
01:45:15,838 --> 01:45:17,278
بعد اونها کجا...
2110
01:45:17,358 --> 01:45:18,878
این دیگه مشکل ما نیست،
باید یه راهی پیدا کنن.
2111
01:45:18,918 --> 01:45:19,878
- بریم.
- باشه.
2112
01:45:25,035 --> 01:45:26,558
- سلام!
- صبح بخیر آقای!
2113
01:45:27,118 --> 01:45:30,638
سلام! چطور میتونم تو این جمع
دخترهای خوشگل، آرامش داشته باشم!
2114
01:45:30,718 --> 01:45:32,878
- هی! - من فقط داشتم شوخی میکردم.
- باشه.
2115
01:45:32,918 --> 01:45:34,798
آقای، شما کارای دیگه زیادی هم
دارین، بریم. - خداحافظ.
2116
01:45:34,838 --> 01:45:35,718
خداحافظ!
2117
01:45:36,366 --> 01:45:38,118
- سلام!
- صبح بخیر آقای!
2118
01:45:39,077 --> 01:45:41,678
- خوش اومدید! - سلام!
- سلام!
2119
01:45:41,923 --> 01:45:44,356
- بریم. - بازم همدیگه رو میبینیم.
- باشه؟ - بیا بریم.
2120
01:45:44,718 --> 01:45:46,838
- مدیر... - بله؟
- این اتاق کیه؟
2121
01:45:47,127 --> 01:45:48,678
این اتاق
برادر بزرگتر شما، ویکتی اوبروی هست.
2122
01:45:48,798 --> 01:45:51,318
اتاق ویکتی اوبروی!
بفروشش.
2123
01:45:51,758 --> 01:45:55,307
- و پولش رو
تو حساب بانکی جدیدم بریز. - بله.
2124
01:45:55,558 --> 01:45:56,800
این اتاق کیه؟
2125
01:45:56,838 --> 01:45:59,077
- این اتاق
هر دو عموتونه. - اونها رو هم بفروش.
2126
01:45:59,157 --> 01:46:00,398
- بله.
- و پولش رو...
2127
01:46:00,438 --> 01:46:04,958
- تو حساب بانکی جدیدت بریز.
- بله، شما خیلی باهوشین.
2128
01:46:04,998 --> 01:46:06,718
- ممنون! - این دو اتاق
مال کیه؟
2129
01:46:06,758 --> 01:46:07,758
اینجاها دستشویی هستن آقای.
2130
01:46:07,918 --> 01:46:08,878
اونها رو هم بفروش.
2131
01:46:08,918 --> 01:46:11,611
ولی کارکنان چی؟
اونها چی کار کنن، آقای؟
2132
01:46:11,634 --> 01:46:13,278
خب! اونها تو صبح
این کارو انجام نمیدن؟
2133
01:46:13,638 --> 01:46:14,998
چرا دفتر ما رو کثیف میکنن؟
2134
01:46:15,118 --> 01:46:16,638
- ازشون بخواه که از
دستشویی عمومی استفاده کنن. - بله آقای.
2135
01:46:16,838 --> 01:46:18,077
آقای راج، یه فکس
از گجرات رسیده.
2136
01:46:18,118 --> 01:46:19,558
کارخانه آلومینیوم
بسته شده.
2137
01:46:19,798 --> 01:46:20,718
اون رو هم بفروش.
2138
01:46:20,798 --> 01:46:23,077
و پولش رو
تو حساب بانکی جدیدت بریز.
2139
01:46:23,118 --> 01:46:25,232
- شما خیلی باهوشین!
- راج، خودتی!
2140
01:46:25,270 --> 01:46:26,591
این یارو کیه؟
2141
01:46:26,918 --> 01:46:27,918
بابای مینا.
2142
01:46:28,237 --> 01:46:29,118
پس همونه!
2143
01:46:29,547 --> 01:46:31,019
سلام! - میخوام با شما
درباره یه چیزی صحبت کنم.
2144
01:46:31,049 --> 01:46:31,798
بریم داخل اتاق.
2145
01:46:31,838 --> 01:46:33,567
- بله، یه لحظه صبر کن.
- باشه.
2146
01:46:34,343 --> 01:46:37,503
چه فکری میکنی؟
از اونم پول بگیر.
2147
01:46:37,623 --> 01:46:40,702
بله، من خودم
میدونم چطور باید این کارو انجام بدم. من
به زبان حیدرآبادی صحبت نمیکنم. - اول
گوش کن.
2148
01:46:41,943 --> 01:46:44,543
نترس،
من خودم از پسش بر میام.
2149
01:46:46,532 --> 01:46:49,169
عمو، من آمادهام
با مینا ازدواج کنم، ولی من
2150
01:46:49,972 --> 01:46:51,782
50 کرور روپیه مهریه میخوام.
2151
01:46:51,818 --> 01:46:54,903
میبینم! وقتی که
حافظه ات رو از دست دادی
2152
01:46:55,945 --> 01:46:58,263
من ازدواج
دخترم رو با تو رد کردم.
2153
01:46:58,383 --> 01:47:00,903
- پس الان
انتقامشو میگیری؟ - نه عمو، اینجوری نیست.
2154
01:47:01,303 --> 01:47:02,503
حقیقت اینه که من
یه کار جدید رو شروع کردم...
2155
01:47:02,543 --> 01:47:04,183
... که برای
شروعش 200 کرور روپیه نیاز دارم.
2156
01:47:04,607 --> 01:47:06,998
اگه الان 50 کرور روپیه داشتم،
راحت تر میتوانستم جلو برم.
2157
01:47:07,118 --> 01:47:09,566
باشه! پس
دامادم میخواد جلو بره!
2158
01:47:09,603 --> 01:47:14,143
بله عمو. میخوام جلو برم
و دشمنام رو دور و بر خودم نبینم.
2159
01:47:14,371 --> 01:47:17,581
باشه،
من پول رو بهت میدهم.
2160
01:47:17,633 --> 01:47:19,623
ممنون عمو!
خیلی ممنون!
2161
01:47:19,743 --> 01:47:22,665
عزیزم، من هر کاری
برای تو و مینا میکنم.
2162
01:47:22,702 --> 01:47:23,663
ولی مینا کجاست؟
2163
01:47:23,743 --> 01:47:24,943
اون پایین داره با پرستار
صحبت میکنه.
2164
01:47:25,023 --> 01:47:27,231
با پرستار حرف میزنه!
ولی چرا؟
2165
01:47:27,284 --> 01:47:28,448
چون اون
یه زن خوبیه.
2166
01:47:28,500 --> 01:47:31,241
زن خوب! ولی
همیشه بهم فحش میده! من میرم.
2167
01:47:31,264 --> 01:47:32,343
کجا میری؟
2168
01:47:32,583 --> 01:47:34,862
میخوام آتش
رو خاموش کنم. "من غارت شدم"
2169
01:47:35,023 --> 01:47:36,445
" توسط دو زن
زیبا"
2170
01:47:36,663 --> 01:47:39,383
"با موهای بلند مشکی
و گونه های قشنگ."
2171
01:47:39,463 --> 01:47:40,903
چرا داره قوالی میخونه؟
2172
01:47:40,943 --> 01:47:43,841
راستش رو بگو.
باهاش چقدر صمیمی هستی؟
2173
01:47:44,450 --> 01:47:46,782
اینقدر؟ اینقدر؟
2174
01:47:46,903 --> 01:47:47,782
یا اینقدر؟
2175
01:47:47,903 --> 01:47:49,263
نمیتونم بهت بگم!
2176
01:47:49,383 --> 01:47:51,794
نگاه کن به این همه چسبیدن بهش!
تو که همیشه بهش چسبیدی!
2177
01:47:52,807 --> 01:47:55,904
ما یه روحیم تو دو تا بدن.
و خیلی زود...
2178
01:47:55,934 --> 01:47:56,827
خیلی زود چی قراره انجام بدی؟
2179
01:47:56,880 --> 01:47:58,862
تو برنامه داری که مادر بچه هاش بشی؟
2180
01:47:59,043 --> 01:48:00,303
نیتت چیه؟
2181
01:48:00,343 --> 01:48:02,943
تو منو نمیشناسی.
من از حیدرآبادم.
2182
01:48:02,983 --> 01:48:05,183
چشماتو در میارم
و باهاشون بازی میکنم.
2183
01:48:05,223 --> 01:48:07,341
چرا داری بهم زل میزنی؟
2184
01:48:07,460 --> 01:48:09,223
گلوت رو مثل مرغ
میبرم...
2185
01:48:09,303 --> 01:48:10,343
...و ازش بریانی درست میکنم.
2186
01:48:10,383 --> 01:48:13,743
پرستار! ادب داشته باش!
گفتم... سلام!
2187
01:48:14,325 --> 01:48:15,862
- گفتم ادب داشته باش!
- بله.
2188
01:48:15,983 --> 01:48:18,903
- با احترام باهاش حرف بزن.
- تو داری به من ادب یاد میدی؟
2189
01:48:18,943 --> 01:48:20,862
من بهت رحم نمیکنم!
2190
01:48:20,983 --> 01:48:23,862
تو حدی خودت باش!
این دختر منه!
2191
01:48:23,983 --> 01:48:26,865
هی! دیوونه شدی؟
2192
01:48:27,143 --> 01:48:30,583
تو پنج تا تقویم
تو خونه چاپ کردی. اونها چی؟
2193
01:48:30,702 --> 01:48:32,463
وقتی سال عوض میشه
اونها هم عوض میشن نه؟
2194
01:48:32,647 --> 01:48:34,463
دارم به این فکر میکنم
که دستگاه چاپ رو هم عوض کنم.
2195
01:48:34,502 --> 01:48:38,088
مينا! مينا، من دیگه
نمیتونم بدون تو زندگی کنم.
2196
01:48:38,208 --> 01:48:39,743
- چی گفتی؟
- مينا!
2197
01:48:39,862 --> 01:48:41,340
- چی گفتی؟
- مينا!
2198
01:48:41,383 --> 01:48:42,823
- چی گفتی؟
- مينا!
2199
01:48:42,871 --> 01:48:44,383
- چی...
- بریم مينا!
2200
01:48:44,423 --> 01:48:47,743
کجا فرار میکنی؟
میبینم چطور باهاش ازدواج میکنی!
2201
01:49:21,663 --> 01:49:28,775
"این نگاهت
منو عاشق تو کرد."
2202
01:49:30,103 --> 01:49:37,318
"به همه عاشقای
این دنیا قسم."
2203
01:49:38,503 --> 01:49:45,657
"هر روز و هر شب
فقط از تو حرف میزنم."
2204
01:49:46,583 --> 01:49:54,202
"این نگاهت
منو عاشق تو کرد."
2205
01:49:55,023 --> 01:50:02,811
"به همه عاشقای
این دنیا قسم."
2206
01:50:24,782 --> 01:50:28,623
"چطور اگه من قولای عشقم رو
بشکنم؟"
2207
01:50:28,929 --> 01:50:32,743
"چطور اگه من تورو ترک کنم؟"
2208
01:50:32,983 --> 01:50:37,023
"عزیزم، خودم رو میکشم."
2209
01:50:37,263 --> 01:50:40,743
"چون نمیتونم درد
خیانت رو تحمل کنم."
2210
01:50:40,823 --> 01:50:48,465
"من هیچوقت بهت خیانت نمیکنم!"
2211
01:50:48,931 --> 01:50:56,237
"تو به من اعتماد کردی
و من هیچوقت اونو نمی شکنم."
2212
01:50:57,056 --> 01:51:05,424
"این نگاهت
منو عاشق تو کرد."
2213
01:51:05,623 --> 01:51:12,543
"به همه عاشقای
این دنیا قسم."
2214
01:51:28,943 --> 01:51:32,903
"هر نفس من
تقدیم به تو."
2215
01:51:33,143 --> 01:51:36,903
"میدونم عشقم
فقط مال تو."
2216
01:51:37,183 --> 01:51:40,903
"نگاه کن عشقت
چیکار با من کرده؟"
2217
01:51:41,343 --> 01:51:44,862
"چون من برای همیشه تو
رویاهات و فکرهات گیر افتادم."
2218
01:51:44,862 --> 01:51:48,663
"ای عزیزترین!"
2219
01:51:49,023 --> 01:51:53,103
"زندگی من!"
2220
01:51:53,423 --> 01:52:00,263
"میخوام تو آغوشت زندگی کنم
و تورو تو دلم نگه دارم."
2221
01:52:01,623 --> 01:52:08,823
"این نگاهت
منو عاشق تو کرد."
2222
01:52:09,583 --> 01:52:16,782
"به همه عاشقای
این دنیا قسم."
2223
01:52:18,223 --> 01:52:24,943
"هر روز و هر شب
فقط از تو حرف میزنم."
2224
01:52:26,423 --> 01:52:33,343
"این نگاهت
منو عاشق تو کرد."
2225
01:52:34,903 --> 01:52:42,023
"به همه عاشقای
این دنیا قسم."
2226
01:52:51,943 --> 01:52:55,719
حیوون! داره باهاش حال میکنه
در حالی که من، زنش، اینجام!
2227
01:52:55,764 --> 01:52:59,737
بزار امروز خونه بیاد
یه سیلی محکم بهش میزنم.
2228
01:53:00,097 --> 01:53:01,583
برگشتی!
2229
01:53:02,183 --> 01:53:04,983
چی شد؟
الان چی شده؟
2230
01:53:05,623 --> 01:53:07,582
بخاطر زنایی مثل تو...
2231
01:53:07,823 --> 01:53:10,943
...مردا دوست ندارن برگردن خونه.
2232
01:53:11,023 --> 01:53:12,343
- دیوونه شدی؟
- هی، داری چیکار میکنی؟
2233
01:53:12,383 --> 01:53:13,303
داری منو اذیت میکنی!
2234
01:53:13,343 --> 01:53:15,143
داری باهاش لاس میزنی
و من تحمل میکنم.
2235
01:53:15,183 --> 01:53:16,663
تو موقعی که تو حیدر آباد بودیم
باهاش رابطه داشتی...
2236
01:53:16,702 --> 01:53:17,623
...و من اون رو هم تحمل کردم.
2237
01:53:17,663 --> 01:53:20,463
اما الان میخوای باهاش ازدواج کنی
و این رو نمیتونم تحمل کنم.
2238
01:53:20,543 --> 01:53:23,862
میرم حیدرآباد
و به بابات، بابام...
2239
01:53:23,943 --> 01:53:25,463
...و به همه دنیا میگم.
2240
01:53:25,503 --> 01:53:27,383
عزیزم، بیا اینجا.
بیا اینجا.
2241
01:53:27,423 --> 01:53:28,782
- باشه.
- بیا اینجا.
2242
01:53:29,263 --> 01:53:31,623
من فقط دارم باهاش
لاس میزنم تا وقت بگذره...
2243
01:53:31,663 --> 01:53:33,023
برو گم شو!
2244
01:53:33,063 --> 01:53:34,343
چشمم...
2245
01:53:34,423 --> 01:53:36,383
هی، تو چی هستی؟
فکر میکنی کی هستی؟
2246
01:53:36,463 --> 01:53:39,543
بابات چی به من تو
ازدواج داد؟
2247
01:53:39,734 --> 01:53:43,782
یه لیوان و یه بشقاب
برای خوردن، و دختر احمقش!
2248
01:53:43,903 --> 01:53:45,463
تو همیشه فکر میکنی من
هیچ دردی نیستم.
2249
01:53:45,623 --> 01:53:47,023
برو کنار.
مينا جونم کجاست؟
2250
01:53:47,103 --> 01:53:50,330
ببینم چجوری می خوای با مینا ازدواج کنی! - مینا.
2251
01:53:50,743 --> 01:53:52,898
یادت باشه شوهر منی!
2252
01:53:53,018 --> 01:53:55,303
- به همه می گم.
- هوی چی گفتی؟
2253
01:53:55,663 --> 01:53:58,063
- درست شنیدی!
- اون مرده که وانمود میکنه عصبانیه...
2254
01:53:58,143 --> 01:53:59,303
- ... شوهرته؟
- آره.
2255
01:53:59,383 --> 01:54:01,903
ولی چرا به لهجه ی حیدرآبادی حرف میزد؟
- آخ! زدی!
2256
01:54:01,943 --> 01:54:04,393
اگه این شوهرته، پس راج کوش؟
2257
01:54:04,513 --> 01:54:05,805
از کجا باید بدونم؟
2258
01:54:05,925 --> 01:54:09,543
این مردا خیلی عجیب و غریباند،
همشون کلاهبردار و اوباشاند.
2259
01:54:09,862 --> 01:54:13,063
شاید تیکه تیکه اش کردن
و تو یه جایی دفن کردن.
2260
01:54:13,103 --> 01:54:14,903
پس اون مرد شوهرته؟
2261
01:54:15,702 --> 01:54:17,537
راستش رو بخوای پنج تا بچه داریم.
2262
01:54:18,023 --> 01:54:20,543
من مدرک
اینا رو حیدرآباد دارم.
2263
01:54:20,702 --> 01:54:23,623
باشه، این 500 رو بگیر،
با قطار برو حیدرآباد...
2264
01:54:23,663 --> 01:54:24,743
...و مدرکا رو برام بیار.
2265
01:54:24,943 --> 01:54:27,183
چرا بلیط برگشتم با هواپیما
برام نمیگیری؟
2266
01:54:27,223 --> 01:54:30,903
این روزا پولم کمه.
اینو بگیر و زود برگرد.
2267
01:54:30,943 --> 01:54:33,663
- زود برمیگردم.
- آره، زود برگرد.
2268
01:54:33,702 --> 01:54:36,663
بیا این شارلاتان رو دستگیر کنیم
و راج رو پیدا کنیم.
2269
01:54:36,782 --> 01:54:37,862
- خیلی خب.
- بریم.
2270
01:54:38,023 --> 01:54:41,343
بیا بریم، آروم.
من همه ی پولم رو خرج کردم...
2271
01:54:41,463 --> 01:54:44,743
- ...اگه الان منو بگیرن...
- تو فراری!
2272
01:54:44,782 --> 01:54:47,782
گوش کنید همه... - چی...
- اونها فرار میکنن!
2273
01:54:47,823 --> 01:54:50,862
- زود بیا، زود بیا!
- هی! داری چی کار میکنی؟
2274
01:54:50,903 --> 01:54:53,583
سلام، سلام!
2275
01:54:53,984 --> 01:54:55,125
بریم رفیق!
2276
01:54:56,463 --> 01:54:58,623
وای، نه!
منو گول زدن!
2277
01:54:58,663 --> 01:55:01,543
این کلاهبردار لعنتی
کجا رفت؟
2278
01:55:01,583 --> 01:55:02,823
بهش نشون میدم کیم
وقتی دستگیرش کنیم.
2279
01:55:02,862 --> 01:55:04,616
چرا اولش ولش کردی؟
2280
01:55:04,736 --> 01:55:06,223
- چیکار میتونستم بکنم؟ فرار کرد!
- چطور فرار کرد؟
2281
01:55:06,263 --> 01:55:07,383
خیلی سر به راهه، چیکار میتونستم بکنم؟
2282
01:55:07,423 --> 01:55:09,116
این اوباش
راج اوبروی نیست.
2283
01:55:09,236 --> 01:55:10,768
اون کلاهبرداره، کلاهبرداره!
2284
01:55:10,821 --> 01:55:13,383
اون از من
50 کرور وام گرفت
2285
01:55:13,423 --> 01:55:15,383
و واریز کرد
به حساب شخصیش.
2286
01:55:15,463 --> 01:55:19,423
اقا، من تو عمرم
با خیلی اوباش سر و کار داشتم..
2287
01:55:19,463 --> 01:55:22,039
...ولی اون از همه
بدتره!
2288
01:55:22,159 --> 01:55:24,412
یکی از خونه های مارو
تیکه تیکه فروخت!
2289
01:55:24,434 --> 01:55:26,183
- اقا.
- چی شده؟
2290
01:55:26,263 --> 01:55:27,503
چرا به لهجه ی حیدرآبادی حرف میزد؟
2291
01:55:27,583 --> 01:55:30,183
اون اهل حیدرآباده،
به همین خاطر به لهجه ی حیدرآبادی حرف میزد.
2292
01:55:30,263 --> 01:55:33,063
باشه، ولی چرا به لهجه ی حیدرآبادی حرف میزد؟
2293
01:55:33,702 --> 01:55:35,463
- بیا این طرف.
- باشه، باشه.
2294
01:55:35,583 --> 01:55:36,823
اینجا وایسا، این طرف.
2295
01:55:37,063 --> 01:55:38,503
- اینو بگیر!
- هی! زدم!
2296
01:55:38,743 --> 01:55:39,742
مهم نیست.
2297
01:55:39,937 --> 01:55:42,063
با پولها
کجا می تونسته فرار کنه؟
2298
01:55:47,191 --> 01:55:52,750
"پول جون منه، غرورم،
قانونم و افتخارم."
2299
01:55:52,802 --> 01:55:58,503
"پول همون چیزیه که میخوام، امیدم.
دنیا دنبال پولداراست."
2300
01:56:01,183 --> 01:56:06,823
"پول لطفه یا گناه.
پول همه چیز!"
2301
01:56:06,862 --> 01:56:12,503
"پول دوست و عشق میاره
و پول سرنوشته."
2302
01:56:15,223 --> 01:56:20,583
"پول شهرت و هدف میاره.
میدرخشه و میتابه."
2303
01:56:20,623 --> 01:56:23,223
"پول همون چیزیه که جذب میکنه
و پول همون چیزیه که زنگ میزنه!"
2304
01:56:23,263 --> 01:56:27,089
"پول باعث میشه آدم لبخند بزنه!"
2305
01:56:28,802 --> 01:56:32,624
"پول باعث میشه آدم گریه کنه."
2306
01:56:34,353 --> 01:56:40,014
"پول باعث میشه آدم بیدار بمونه و بخوابه،
آواز بخونه و برقصه."
2307
01:56:41,077 --> 01:56:42,117
"به همین خاطر رفیق"
2308
01:56:43,317 --> 01:56:47,437
"من پول میخوام، من پول میخوام."
2309
01:56:48,797 --> 01:56:53,054
"فقط پول میخوام!
پول میخوام!"
2310
01:56:54,837 --> 01:56:59,117
"پول خوب، پول بد، پول غلط
پول درست، پول سیاه، پول سفید."
2311
01:56:59,157 --> 01:57:01,087
"وای خدا! من عاشق پولم!"
2312
01:57:02,877 --> 01:57:09,797
"پول میخوام، فقط پول میخوام.
عاشق پولم!"
2313
01:57:19,462 --> 01:57:23,615
"اون پول میخواد!
فقط پول میخواد."
2314
01:57:25,397 --> 01:57:30,757
"پول میتونه همه چیز رو برام بخره.
یه ویلا، ماشین و انگشتر الماس."
2315
01:57:30,877 --> 01:57:36,253
"همه مثل یه پادشاه باهام رفتار میکنن.
هر کاری برام انجام میدن."
2316
01:57:36,557 --> 01:57:42,237
"پول باعث میشه من تو لندن، نیویورک و پکن
برقصم و آواز بخونم."
2317
01:57:50,237 --> 01:57:56,037
"خیلی سکسی و باهوشی.
از استایلت خوشم میاد، عاشق چشاتم."
2318
01:57:56,357 --> 01:57:59,477
"فکر میکنم..
- اون پول میخواد."
2319
01:58:01,157 --> 01:58:08,157
"اون پول میخواد! اون عاشق پوله!
فقط عاشق پوله!"
2320
01:58:10,117 --> 01:58:14,677
"پول خوب، پول بد، پول غلط
پول درست، پول سفید، پول سیاه."
2321
01:58:15,357 --> 01:58:18,237
"وای خدا! من عاشق پولم!"
2322
01:58:19,233 --> 01:58:21,037
پول تنها عشق منه.
2323
01:58:23,430 --> 01:58:28,790
"چی شد؟ گم شدی؟
مادرت کو؟ پدرت؟"
2324
01:58:36,070 --> 01:58:40,230
"اون پول میخواد!
فقط پول میخواست!"
2325
01:58:40,750 --> 01:58:43,110
"نگاه کن.
اون فقط عاشق پوله."
2326
01:58:47,790 --> 01:58:50,230
"من برادرتم.
- من خواهرتم."
2327
01:58:50,550 --> 01:58:52,750
"من باباتم.
- من رفیقتَم."
2328
01:58:53,070 --> 01:58:55,790
"همه تون پول دارین؟
- نه! - نه!"
2329
01:58:56,350 --> 01:59:01,990
"از وقتی که پول همه چیزه
هیچکس به رابطه اعتقادی نداره."
2330
01:59:04,315 --> 01:59:09,870
"اگه پول نباشه زندگی صفرِ.
پول همه چیزم میشه."
2331
01:59:09,910 --> 01:59:12,510
"با پول میبینی
چقدر حال میکنی."
2332
01:59:12,550 --> 01:59:15,590
"خواه خواهش کنی، قرض کنی
یا بدزدی.
2333
01:59:15,630 --> 01:59:21,230
"پوند، روپیه، دلار، دینار.
اگه پول داری، ستاره ای!"
2334
01:59:21,270 --> 01:59:26,469
"پول، پوله، هر چی اسمش باشه
باهاش می تونی هر بازی رو بکنی."
2335
01:59:26,710 --> 01:59:29,502
"برای پول زندگی می کنی.
برای پول می کشی."
2336
01:59:29,550 --> 01:59:32,309
"برای پول دروغ می گی.
برای پول می میری."
2337
01:59:32,590 --> 01:59:34,950
"پول! پول!
- پول!"
2338
01:59:37,030 --> 01:59:41,870
"وای! یه جایی تو هوا!
پول اونجاست!"
2339
01:59:43,150 --> 01:59:47,150
"نگاه کن، اون دیگه نیست
با این حال هنوز پول بیشتری می خواد."
2340
01:59:47,670 --> 01:59:51,068
"پول! من پول می خوام!"
2341
01:59:51,070 --> 01:59:52,870
"خوب، مرد خوب.
بچه خوب."
2342
01:59:53,374 --> 01:59:56,670
"- پول! - آره!
- من پول می خوام!"
2343
01:59:56,710 --> 01:59:58,830
"باشه! همه پول می خوان!"
2344
01:59:59,070 --> 02:00:03,350
"- پول! من پول می خوام!
- ما پول می خوایم!"
2345
02:00:04,750 --> 02:00:07,590
"- پول! - من پول می خوام!
همه پول می خوان."
2346
02:00:09,590 --> 02:00:13,790
"گوش کنید، همه با دقت.
این فقط یه آهنگه."
2347
02:00:14,110 --> 02:00:18,030
"همه باید فقط چت کنن."
2348
02:00:19,590 --> 02:00:22,682
"هی، این چیه!
تو هر جا من هستم، هستی.
2349
02:00:23,683 --> 02:00:25,160
"چرا سهم من رو
از پول بهم نمی دی؟
2350
02:00:25,203 --> 02:00:27,323
"5 لاک روپیه رو بردار
و ولم کن.
2351
02:00:27,723 --> 02:00:29,003
"فقط 5 لاک روپیه!"
2352
02:00:29,443 --> 02:00:30,843
"دیوونه شدی؟"
2353
02:00:30,923 --> 02:00:32,643
"تو یه کلاهبرداری
که وانمود می کنی راج اوبرویی.
2354
02:00:32,683 --> 02:00:33,963
"من خدمتکار اون خونه ام."
2355
02:00:34,003 --> 02:00:36,043
"پس باید
سهم اصلی رو بگیرم."
2356
02:00:36,083 --> 02:00:37,043
"اون حیدرآبادی کیه؟"
2357
02:00:37,083 --> 02:00:39,043
"- تویی.
- داری ازم تقلید می کنی؟"
2358
02:00:39,083 --> 02:00:40,443
"نه.
اشتباه بود، معذرت می خوام."
2359
02:00:40,523 --> 02:00:42,241
"باشه، همه چیز رو بردار."
2360
02:00:42,730 --> 02:00:44,723
"- همه چیز رو بردارم؟
- آره، همه چیز."
2361
02:00:44,780 --> 02:00:46,803
"- جدی می گی؟
- آره، بیشتر می خوای؟"
2362
02:00:47,243 --> 02:00:49,116
"این پول سیاهه."
2363
02:00:49,161 --> 02:00:51,803
"پس لطفاً
یه مقدار پول سفید هم بهم بده."
2364
02:00:51,923 --> 02:00:55,403
"نگاه کن به این روش
که داری ازم پول می خوای!"
2365
02:00:56,006 --> 02:00:59,286
"یه چک
200 کرور روپیه بهت می دم."
2366
02:01:00,246 --> 02:01:02,366
"200 کرور روپیه!
جدی می گی؟"
2367
02:01:02,806 --> 02:01:05,286
"اگه بیشتر بخوای،
اینو به 2 کرور تغییر می دم."
2368
02:01:06,246 --> 02:01:07,206
"بفرمایید."
2369
02:01:09,286 --> 02:01:10,366
"اما فقط
100 کرور روپیه نوشتی."
2370
02:01:10,486 --> 02:01:12,086
"بهش خیره شو..."
2371
02:01:12,126 --> 02:01:13,606
"...اگه به
200 کرور روپیه افزایش پیدا نکرد..."
2372
02:01:13,630 --> 02:01:20,930
مترجم : تالاپاتی
2373
02:01:21,006 --> 02:01:22,526
"چی!
نابود شد!"
2374
02:01:22,966 --> 02:01:27,406
"هی، نابود شده!
هیچی برام نمونده."
2375
02:01:27,446 --> 02:01:28,966
"تو، تو دزد!"
2376
02:01:29,126 --> 02:01:32,006
"بزار حداقل
اینو بردارم قبل از اینکه نابود بشه."
2377
02:01:32,086 --> 02:01:34,646
"- اونجاست! اونجاست! موراری!
- وای، چه سرنوشتی!"
2378
02:01:34,766 --> 02:01:37,886
"با این همه پول
چیکار می کردی؟"
2379
02:01:37,966 --> 02:01:39,806
"این همه پول مال ماست
مال ما."
2380
02:01:39,846 --> 02:01:41,646
"نه، من با
زحمت خودم به دست آوردم."
2381
02:01:41,726 --> 02:01:44,006
"اینا اسکناسای تقلبین
تقلبی ان!"
2382
02:01:44,046 --> 02:01:46,166
"چی!
پولشم تقلبیه!"
2383
02:01:46,206 --> 02:01:48,086
"منظورت چیه؟"
2384
02:01:48,127 --> 02:01:49,846
"اون این چک رو به من داده بود."
2385
02:01:50,126 --> 02:01:51,366
"این یه چک سفیدیه."
2386
02:01:51,446 --> 02:01:53,846
"اون این چک رو
برای 100 کرور روپیه نوشت. - بعد؟"
2387
02:01:53,886 --> 02:01:55,286
"و ازم خواست
بهش خیره بشم..."
2388
02:01:55,479 --> 02:01:56,869
"...و گفت که
به 200 کرور روپیه افزایش پیدا می کنه..."
2389
02:01:58,217 --> 02:02:01,697
"...و بعد جوهرش ناپدید شد
خالی شد."
2390
02:02:01,817 --> 02:02:05,737
"می تونم بهتون کمک کنم،
اما یه قیمتی داره."
2391
02:02:05,777 --> 02:02:06,640
"چقدر؟"
2392
02:02:06,857 --> 02:02:08,697
"از کل
500 کرور اموال..."
2393
02:02:08,937 --> 02:02:10,057
"...100 کرورش مال من باشه!"
2394
02:02:10,577 --> 02:02:11,817
"- باشه.
- موافقیم."
2395
02:02:11,857 --> 02:02:13,668
"- وای!
- اما کجا می تونیم پیداش کنیم؟"
2396
02:02:17,377 --> 02:02:18,820
"عزیزم.."
2397
02:02:20,177 --> 02:02:23,716
"- عزیزم، بیا، بیا.
- بابا، بابا، اون اینجاست!"
2398
02:02:23,911 --> 02:02:26,631
"بیا اینجا! بیا اینجا،
تو کلاهبردار!"
2399
02:02:26,751 --> 02:02:28,017
"وگرنه، همین الان
یه تیر بهت می زنم!"
2400
02:02:28,057 --> 02:02:31,097
"عمو! عمو،
داری چیکار می کنی؟"
2401
02:02:31,137 --> 02:02:33,097
"من راجم، راجم!"
2402
02:02:33,177 --> 02:02:37,297
"- نه، اون راج نیست.
- دیگه خسته شدیم ازت."
2403
02:02:37,337 --> 02:02:39,097
"- اون کلاهبردار اومد اینجا؟
- آره!"
2404
02:02:39,137 --> 02:02:41,977
"خیلی آدم زیرکه.
اول با من حرف زد.."
2405
02:02:42,057 --> 02:02:44,852
"- چی گفت؟ - فقط
یه حرفای معمولی زد. - فقط حرف زد."
2406
02:02:44,972 --> 02:02:48,097
"اول با من حرف زد
و با من دوست شد..."
2407
02:02:48,137 --> 02:02:51,497
"...بعد من رو برد به خونه اش
و تو یه اتاق قفل کرد..."
2408
02:02:51,657 --> 02:02:53,217
"...و اومد اینجا
تا اموال ما رو بدزده."
2409
02:02:53,337 --> 02:02:54,857
امیدوارم با پولمون فرار نکرده باشه.
2410
02:02:54,897 --> 02:02:57,527
چطور می تونیم باور کنیم که تو راجی و نه اون قلابی؟
2411
02:02:57,647 --> 02:02:59,647
- اگه هردومونو با هم ببینید، بعد باور می کنی؟ - آره.
2412
02:02:59,727 --> 02:03:00,807
الان نشونش بده، زود باش!
2413
02:03:01,269 --> 02:03:03,847
آدرس رو یادم رفت،
تفنگ رو به سمتش بگیر.
2414
02:03:03,887 --> 02:03:06,287
- آره! یادم اومد!
- یادت اومد؟ پس بریم.
2415
02:03:06,480 --> 02:03:10,781
نمیدونم...
2416
02:03:10,807 --> 02:03:14,967
... تو زندگیم چه خبره.
2417
02:03:15,475 --> 02:03:19,127
ولی خیلی خوشحالم
با کلی پول...
2418
02:03:19,207 --> 02:03:22,370
... و بدون زن.
2419
02:03:24,367 --> 02:03:28,327
بزار لذت ببرم.
چرا الان تلفن زنگ میزنه؟
2420
02:03:28,367 --> 02:03:30,727
اینجا چه خبره!
2421
02:03:31,695 --> 02:03:33,407
الو!
کیه؟
2422
02:03:34,822 --> 02:03:37,542
زنه! تو هستی عشقم!
چه بگم؟
2423
02:03:37,822 --> 02:03:41,142
سه تا چمدون بزرگ پر از پول
منو عصبی کرده!
2424
02:03:41,582 --> 02:03:42,687
ایده ای دارم.
2425
02:03:42,902 --> 02:03:45,902
بیا 90 درصد
پول رو به فقرا بدیم.
2426
02:03:46,089 --> 02:03:48,582
و تو 10 درصد باقیمونده،
بیا تقسیم کنیم...
2427
02:03:48,622 --> 02:03:51,828
... 90 درصدش رو به خانواده ت
چون خیلی فقیرن.
2428
02:03:52,107 --> 02:03:53,507
و 10 درصد باقیمونده...
2429
02:03:53,587 --> 02:03:56,267
... بزاریم کنار
برای نوه هامون.
2430
02:03:56,581 --> 02:03:59,030
بیا از همونی که مونده
لذت ببریم!
2431
02:03:59,413 --> 02:04:01,707
چی!
راج فرار کرد؟
2432
02:04:04,629 --> 02:04:08,835
من هم از اینجا فرار میکنم.
حالا قطع کن.
2433
02:04:10,547 --> 02:04:12,427
اونو بسته بودن،
چطور فرار کرده؟
2434
02:04:12,907 --> 02:04:15,147
ایول!
2435
02:04:15,227 --> 02:04:16,551
کارمون تمومه!
2436
02:04:22,136 --> 02:04:25,185
منتظر مرگتون باشین، شماها
حیوونا.
2437
02:04:26,206 --> 02:04:30,507
- بهش چی دادی؟
- رفت، رفت!
2438
02:04:31,907 --> 02:04:35,507
عمو، اگه اون بمیره، همه شماها
دار زدید.
2439
02:04:35,547 --> 02:04:38,121
نه عزیزم.
این اتفاق نمی افته.
2440
02:04:38,387 --> 02:04:40,644
چرا؟
تو قانون رو دست میگیری؟
2441
02:04:40,681 --> 02:04:43,070
گزارش کالبد شکافی
نشون میده چطور مرده.
2442
02:04:43,123 --> 02:04:47,381
تو دیوونه ای، پس چطور انقدر
باهوش فکر میکنی؟
2443
02:04:47,501 --> 02:04:49,994
من کامل و بی نقصم
با یه ایراد کوچیک!
2444
02:04:50,039 --> 02:04:54,088
ولی عزیزم، همه ما
ذهن سالم و باهوشی داریم!
2445
02:04:54,298 --> 02:04:57,737
بهش قرص دادیم که نیم ساعت
بی هوشش میکنه...
2446
02:04:57,857 --> 02:04:59,968
... و وقتی هنوز زنده بود،
از روی ساختمان پرتش میکنیم پایین...
2447
02:05:00,255 --> 02:05:02,107
... و بعد میمیره.
2448
02:05:02,547 --> 02:05:05,107
همه فکر میکنن
خودکشی کرده.
2449
02:05:05,227 --> 02:05:08,867
هی، کی اینارو بهتون یاد داده؟
کی؟
2450
02:05:08,987 --> 02:05:10,547
ساکت! احمق!
2451
02:05:10,730 --> 02:05:12,285
همه اینارو موقع کالبد شکافی
میفهمن.
2452
02:05:12,405 --> 02:05:14,485
شماها دستگیر میشین
و دار زده میشین!
2453
02:05:14,525 --> 02:05:16,005
دار زده میشین!
دار زده میشین
2454
02:05:16,045 --> 02:05:16,965
و تو هم دار زده میشی!
2455
02:05:17,005 --> 02:05:18,232
- نه، ما دار زده نمیشیم.
- آره، میشین!
2456
02:05:18,285 --> 02:05:19,849
- مطمئناً اتفاق نمیفته!
- میفته!
2457
02:05:19,885 --> 02:05:22,645
پدربزرگتو
همینطور کشتم!
2458
02:05:22,685 --> 02:05:24,645
آره، همه با هم برنامه ریزی کردیم.
2459
02:05:24,765 --> 02:05:28,205
همین قرصارو بهش دادیم
و پرتش کردیم پایین.
2460
02:05:28,325 --> 02:05:30,805
گزارش کالبد شکافی
اینو نشون داد؟
2461
02:05:30,925 --> 02:05:32,765
مگه یکی از ما دستگیر شد؟
نه دیگه!
2462
02:05:33,405 --> 02:05:34,925
پس این شما بودین
که اونو کشتین!
2463
02:05:34,965 --> 02:05:37,765
- آره، ما پدربزرگتو کشتیم!
- آره، ما کشتیمش!
2464
02:05:37,805 --> 02:05:39,525
از اینجا پرتش کردین پایین!
2465
02:05:39,565 --> 02:05:42,605
- آره، از اینجا!
- ما از اینجا پرتش کردیم پایین.
2466
02:05:43,307 --> 02:05:44,405
از اینجا
تا اون پایین رفت.
2467
02:05:44,485 --> 02:05:47,405
داداش، چطور انقدر واضح
حرف میزنه؟
2468
02:05:47,485 --> 02:05:52,165
اوه! آره.
اون دیوونه نیست...
2469
02:05:52,963 --> 02:05:54,445
... ولی ما هستیم!
2470
02:05:55,058 --> 02:05:56,405
اون کلاهبرداره، کلاهبرداره!
2471
02:05:56,445 --> 02:05:58,745
داداش، اگه اون کلاهبرداره،
پس این کیه؟
2472
02:06:00,445 --> 02:06:02,005
هی، بهش نزن.
2473
02:06:03,441 --> 02:06:04,898
تا وقتی که زنده است...
2474
02:06:05,581 --> 02:06:06,828
... ما در خطر هستیم.
2475
02:06:17,845 --> 02:06:19,205
عمو،
کجا میری؟
2476
02:07:35,630 --> 02:07:38,010
گیر کردم، گیر کردم!
2477
02:07:38,130 --> 02:07:39,808
تو عاشق بستنی هستی،
درسته؟
2478
02:07:39,928 --> 02:07:41,134
بستنی میخواهی؟
2479
02:07:41,968 --> 02:07:43,770
- تو خوب شدی!
- ولی تو نه!
2480
02:07:43,808 --> 02:07:46,488
تو نامرد، بی وجدان،
خوب به درد نخور!
2481
02:07:46,608 --> 02:07:49,807
- من تورو نمی بخشم.
- لباسام..
2482
02:07:50,326 --> 02:07:51,966
بقیه اش
هم از بین میره.
2483
02:07:52,006 --> 02:07:53,206
حیوون!
2484
02:07:54,821 --> 02:07:56,240
کمکم کن!
2485
02:07:57,629 --> 02:08:00,526
لطفا منو ببخش!
به من صدمه نزن!
2486
02:08:02,728 --> 02:08:04,938
زنبور! عنکبوت!
2487
02:08:04,991 --> 02:08:08,205
تیرانداز! ببر!
2488
02:08:08,257 --> 02:08:10,773
تو میبازی!
2489
02:08:10,893 --> 02:08:13,486
اینو بگیر!
2490
02:08:14,556 --> 02:08:18,326
این چیه؟
عینکاتو در بیار.
2491
02:08:18,371 --> 02:08:21,726
چی هست این؟ برو کنار!
2492
02:08:23,446 --> 02:08:25,446
دیوونه شدی؟ اینو بگیر
2493
02:08:27,446 --> 02:08:28,601
اینو بگیر... اینم بگیر.
2494
02:08:28,886 --> 02:08:31,726
اونو بده، اینو بگیر!
2495
02:08:31,806 --> 02:08:35,046
اونو بده و اینو بگیر!
2496
02:08:35,246 --> 02:08:38,405
بدو، برو جونتو نجات بده!
2497
02:08:51,486 --> 02:08:53,406
اینو بگیر، نگهش دار.
2498
02:08:53,646 --> 02:08:55,966
یکی برای چشمات
2499
02:08:56,046 --> 02:08:57,206
و یکی هم برای باسنت!
2500
02:08:59,326 --> 02:09:00,553
داداش، ببخشید.
2501
02:09:01,372 --> 02:09:02,528
یه لحظه.
2502
02:09:07,606 --> 02:09:10,297
داداش، تو بهش قرص خواب آور
داده بودی.
2503
02:09:10,646 --> 02:09:11,886
خب چجوری بیدار شد؟
2504
02:09:12,006 --> 02:09:13,644
این دوتا با هم شریک
شدن.
2505
02:09:13,764 --> 02:09:15,164
اون ظرف قرص
خواب آور رو عوض کرده بود.
2506
02:09:15,419 --> 02:09:18,160
خب، اما چرا
به زبان حیدرآبادی حرف میزد؟
2507
02:09:20,364 --> 02:09:21,697
احمق!
2508
02:09:23,537 --> 02:09:27,246
پدربزرگمو کشتی!
نمی بخشمت!
2509
02:09:30,462 --> 02:09:33,308
تکون نخور! تکون نخور!
2510
02:09:47,024 --> 02:09:49,962
حق! حق! حق!
2511
02:09:50,224 --> 02:09:53,378
افسر سلمى خان...
2512
02:09:53,821 --> 02:09:56,144
...حق کامل داره به
هر کسی شلیک کنه!
2513
02:09:56,224 --> 02:09:58,384
چرا زنش مثل
یه پلیس لباس پوشیده؟
2514
02:09:58,424 --> 02:10:01,344
بذار بهت بگم.
من بازپرس سلمى خان هستم!
2515
02:10:01,744 --> 02:10:03,984
با اتهام
قتل کریشنا اوبروی...
2516
02:10:04,024 --> 02:10:05,624
...همه شما رو دستگیر می کنم!
دستاتون بالا!
2517
02:10:05,664 --> 02:10:06,824
خدایا شکرت!
2518
02:10:07,535 --> 02:10:09,886
شکه به نظر میرسی!
حالا با من آشنا شو.
2519
02:10:12,416 --> 02:10:14,489
من افسر سی بی آی،
بانی خان هستم.
2520
02:10:15,450 --> 02:10:18,888
من و همسرم تو شیملا بودیم
تا یه پرونده رو حل کنیم...
2521
02:10:19,346 --> 02:10:21,064
...که یهو یه سری
اوباش به ما حمله کردن.
2522
02:10:21,847 --> 02:10:23,110
وقتی شروع به شلیک
به ما کردن...
2523
02:10:23,724 --> 02:10:26,224
...ما پشت یه تپه کوچیک پنهون
شدیم تا از دستشون فرار کنیم.
2524
02:10:26,903 --> 02:10:30,154
همون موقع یه جنازه
دیدیم که تقریبا دفن شده بود.
2525
02:10:30,898 --> 02:10:33,035
جنازه رو از خاک درآوردیم و
دیدیم که هنوز نفس می کشه.
2526
02:10:33,793 --> 02:10:35,264
و اون شخص شبیه به من بود!
2527
02:10:36,602 --> 02:10:39,155
همون موقع بود که
من و همسرم...
2528
02:10:39,823 --> 02:10:44,352
...تصمیم گرفتیم
این پرونده رو حل کنیم،
با وجود اینکه این پرونده
به ما محول نشده بود.
2529
02:10:44,717 --> 02:10:46,117
اون ها جان منو نجات دادن.
2530
02:10:46,717 --> 02:10:48,151
به محض اینکه از کما
بیرون اومدم...
2531
02:10:48,397 --> 02:10:50,357
...سعی کردم با
پدربزرگ تماس بگیرم.
2532
02:10:50,677 --> 02:10:52,517
اما به هیچ وجه
نتونستم باهاش تماس بگیرم.
2533
02:10:52,677 --> 02:10:55,477
روز بعد تو روزنامه خوندم
که خودکشی کرده.
2534
02:10:55,517 --> 02:10:56,517
و بعد فکر کردم...
2535
02:10:56,957 --> 02:10:58,917
...اون کسی که
از خودکشی من جلوگیری کرد...
2536
02:10:59,397 --> 02:11:00,917
...چطور می تونست
اینکار رو با خودش بکنه؟
2537
02:11:01,277 --> 02:11:03,117
مطمئن بودم که
یه بازی کثیف در کاره!
2538
02:11:03,437 --> 02:11:04,997
بعد از بانی خان کمک خواستم.
2539
02:11:05,117 --> 02:11:07,557
تنها راهی که بانی خان می تونست
به شماها برسه...
2540
02:11:07,597 --> 02:11:09,550
...از طریق آقای
موراری بود.
2541
02:11:09,837 --> 02:11:12,757
همه تلاشامون
نتیجه داد.
امروز پرونده حل شد.
2542
02:11:12,837 --> 02:11:15,917
به عنوان قوالی و قوالیان،
ما با موراری آشنا شدیم.
2543
02:11:16,037 --> 02:11:17,437
یه لحظه صبر کن
خانم.
2544
02:11:17,557 --> 02:11:19,558
چه مدرکی علیه
ما دارید؟
2545
02:11:19,903 --> 02:11:21,450
شما فقط شنیدید
که ما درباره قتل حرف میزنیم،
همین!
2546
02:11:21,488 --> 02:11:23,757
اما این کافی نیست.
مدرک محکمی نیست.
2547
02:11:23,877 --> 02:11:25,997
تعجبی نداره که
راج بهت میگه احمق.
2548
02:11:26,814 --> 02:11:28,271
سرتو بالا بگیر
و دور و برت رو نگاه کن...
2549
02:11:28,557 --> 02:11:30,837
...تو این لحظه به طور زنده
از همه کانال های
تلویزیونی پخش میشی.
2550
02:11:36,086 --> 02:11:37,366
نه فقط
فرمانده پلیس...
2551
02:11:37,406 --> 02:11:39,726
...بلکه کل شهر
حقیقت شما رو
می دونن!
2552
02:11:40,006 --> 02:11:41,966
هیچ شانسی برای
فرار وجود نداره.
2553
02:11:42,273 --> 02:11:45,007
- همه چیز در مورد
حق و حقوقه.
- اره...
2554
02:11:48,692 --> 02:11:51,252
از شما یه درس
گرفتم...
2555
02:11:52,692 --> 02:11:55,812
...اینکه هیچ کس
تو زندگی بیشتر
از حق خودش
نصیب نمیبره.
2556
02:11:56,732 --> 02:11:57,812
با نگاه به عدالتی
که خدا به شما عطا کرد...
2557
02:11:57,852 --> 02:12:01,572
...چاره ای ندارم جز اینکه بگم
وای! شما فوق العاده هستید!
2558
02:12:01,812 --> 02:12:03,772
- وای! شما فوق العاده هستید!
- آقای موراری.
2559
02:12:05,732 --> 02:12:09,509
راج! راج!
2560
02:12:17,772 --> 02:12:20,332
اوه، سلام!
2561
02:12:23,593 --> 02:12:24,652
من هستم.
2562
02:12:25,749 --> 02:12:29,564
مینا، اون شبیه به منه
و خدا اونو فرستاد تا
به من کمک کنه.
2563
02:12:29,684 --> 02:12:32,332
ببخشید، مینا.
مجبور بودم تو رو در تاریکی
نگهدارم.
2564
02:12:32,628 --> 02:12:33,574
اما همه اون ها...
2565
02:12:33,589 --> 02:12:37,652
راجمو پس گرفتم، پس
هیچ شکایتی از شما ندارم.
2566
02:12:38,035 --> 02:12:41,151
همه کاری که کردی
این بود که بهش کمک کنی
حقوقشو پس بگیره.
2567
02:12:41,362 --> 02:12:45,172
"پول میخوام، پول میخوام."
2568
02:12:46,932 --> 02:12:51,178
"فقط پول میخوام!
پول میخوام!"
2569
02:12:53,012 --> 02:12:57,452
"پول خوب، بد، اشتباه،
درست، پول سیاه، سفید."
2570
02:12:57,572 --> 02:12:59,252
"خدایا! من پول رو
خیلی دوست دارم!"
2571
02:13:01,012 --> 02:13:07,972
"پول میخوام، فقط پول میخوام.
من پول رو دوست دارم!"
2572
02:13:17,793 --> 02:13:22,153
"پول میخواد!
فقط پول میخواد."
2573
02:13:23,972 --> 02:13:29,340
"پول میتونه همه چیو برام بخره.
یه ویلا، ماشین و یه حلقه الماس."
2574
02:13:29,572 --> 02:13:35,132
"همه مثل یه شاه باهام رفتار میکنن.
هر کاری که بخوام برام انجام میدن."
2575
02:13:35,212 --> 02:13:40,984
"پول میتونه منو وادار کنه برقصم و بخونم
تو لندن، نیویورک و پکن."
2576
02:13:41,008 --> 02:13:47,008
امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید
با بهارات مووی بروز باشید
2577
02:13:47,032 --> 02:13:53,032
مترجم : تالاپاتی
257704