Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:14,076
UM AMOR EM ROMA
2
00:01:48,047 --> 00:01:48,877
Ent�o?
3
00:01:49,087 --> 00:01:52,318
Voc� n�o tem nada a dizer para mim?
Terminamos?
4
00:01:52,527 --> 00:01:55,724
Voc� precisa de sua liberdade.
Por qu�?
5
00:01:55,927 --> 00:01:57,485
Voc� disse isso.
Liberdade.
6
00:01:57,687 --> 00:02:01,157
Voc� est� sugerindo que eu privei voc� dela?
7
00:02:01,367 --> 00:02:04,279
Eu pedi para voc� renunciar a ela?
Que nos cas�ssemos?
8
00:02:04,487 --> 00:02:06,125
-N�o, nunca.
-Ent�o?
9
00:02:06,327 --> 00:02:09,285
Eu nunca teria cometido esse erro.
10
00:02:09,487 --> 00:02:11,637
Eu tamb�m quero minha liberdade.
11
00:02:11,847 --> 00:02:14,077
Ambos queremos nossa liberdade.
12
00:02:14,287 --> 00:02:16,847
-O que significa?
-Nada.
13
00:02:18,207 --> 00:02:19,401
Seremos amigos.
14
00:02:19,607 --> 00:02:23,282
Eu n�o quero amarras.
Eu quero ficar sozinho, nada mais.
15
00:02:23,727 --> 00:02:24,682
Ponto.
16
00:02:24,887 --> 00:02:26,639
N�o acredito em voc�.
Voc� tem outra.
17
00:02:26,847 --> 00:02:29,600
Tenha a coragem de confessar.
18
00:02:29,807 --> 00:02:31,320
Voc� n�o tem imagina��o, F�lvia.
19
00:02:31,527 --> 00:02:34,121
N�o h� ningu�m,
� o fim de uma hist�ria,
20
00:02:34,327 --> 00:02:37,080
de um sentimento
que n�o quero alongar...
21
00:02:37,287 --> 00:02:41,758
para que degenere
em mentiras e t�dio.
22
00:02:43,807 --> 00:02:46,526
Falo como um amigo
e voc� n�o me entende.
23
00:02:46,727 --> 00:02:48,797
N�o � o discurso de um amigo
24
00:02:49,007 --> 00:02:50,565
mas de um canalha,
de um ego�sta.
25
00:02:50,767 --> 00:02:52,519
Voc� � ego�sta!
26
00:02:52,727 --> 00:02:54,558
Est� bem, sou ego�sta.
27
00:02:55,927 --> 00:02:58,566
Me chame de intelectual
n�o me ofendo.
28
00:02:58,927 --> 00:03:03,239
Sim, um pseudo-intelectual
que se considera superior ao resto,
29
00:03:03,447 --> 00:03:05,244
Aos sentimentos, �s pessoas.
30
00:03:05,927 --> 00:03:07,326
Senhor intelectual!
31
00:03:07,527 --> 00:03:09,245
Sua falsa mod�stia me faz rir.
32
00:03:09,447 --> 00:03:10,880
Eu conhe�o voc�.
33
00:03:11,087 --> 00:03:13,965
Voc� n�o entendeu nada.
Absolutamente nada.
34
00:03:14,287 --> 00:03:16,801
Voc� s� precisa de seus amigos.
Se voc� soubesse...
35
00:03:17,007 --> 00:03:19,123
Criticam voc� pelas costas.
36
00:03:19,327 --> 00:03:21,557
O mesmo que eu fa�o.
37
00:03:22,007 --> 00:03:24,965
Voc� � est�pido, covarde e ego�sta.
38
00:03:25,807 --> 00:03:27,286
Voc� se repete.
39
00:03:27,487 --> 00:03:29,079
Voc� � um covarde.
40
00:03:29,287 --> 00:03:30,276
Escute bem.
41
00:03:30,487 --> 00:03:32,717
Voc� � apenas um covarde!
42
00:03:42,047 --> 00:03:45,756
Est� tarde, est� frio.
Vamos voltar.
43
00:03:46,607 --> 00:03:49,121
Voc� vai. Eu fico aqui.
44
00:03:50,127 --> 00:03:52,721
Vamos conversar sobre isso em minha casa.
45
00:03:54,727 --> 00:03:56,080
Eu sei como isso vai acabar.
46
00:03:56,287 --> 00:03:57,561
E n�o me agrada.
47
00:03:57,767 --> 00:04:00,804
Eu n�o vou te implorar. Adeus!
48
00:04:03,807 --> 00:04:07,322
Voc� quer me encontrar amanh�?
49
00:04:07,607 --> 00:04:08,517
�s cinco?
50
00:04:08,727 --> 00:04:10,638
N�o. Por que?
51
00:04:11,047 --> 00:04:13,083
Melhor largar tudo.
52
00:04:13,287 --> 00:04:14,481
� mais honesto.
53
00:04:15,087 --> 00:04:17,078
Voc� fala de um cara honesto!
54
00:04:17,287 --> 00:04:19,482
Eu n�o disse nada.
55
00:04:24,007 --> 00:04:26,805
Sinto pena da pobre coitada
que vai me substituir.
56
00:04:27,007 --> 00:04:28,725
Com algu�m como voc�!
57
00:05:07,887 --> 00:05:09,605
Ol� gato, tudo bem com voce?
58
00:05:09,807 --> 00:05:11,525
N�o fuja.
59
00:05:11,967 --> 00:05:13,366
Que bonito!
60
00:05:14,207 --> 00:05:15,720
A vida est� indo bem para voc�, n�o est�?
61
00:05:15,927 --> 00:05:17,326
Bom gato.
62
00:05:19,527 --> 00:05:21,518
Quer vir � minha casa?
63
00:05:21,727 --> 00:05:24,116
Prefere ficar aqui.
64
00:05:24,327 --> 00:05:27,239
Voc� vai conhecer muitas gatinhas.
65
00:05:30,367 --> 00:05:32,642
Agora sou livre.
66
00:05:33,847 --> 00:05:35,724
Poderia ir a algum lugar.
67
00:05:35,927 --> 00:05:38,566
Voc� acha que este � o momento?
68
00:05:40,167 --> 00:05:42,158
Tem raz�o, vou ficar.
69
00:05:45,567 --> 00:05:47,205
Noite bonita.
70
00:05:47,567 --> 00:05:49,364
Que sil�ncio!
71
00:05:50,447 --> 00:05:51,596
Senhora!
72
00:05:51,927 --> 00:05:53,883
Senhora Comparetti!
73
00:05:56,607 --> 00:05:58,757
� bonita. Voc� conhece ela?
74
00:05:59,407 --> 00:06:00,840
Senhora!
75
00:06:15,527 --> 00:06:16,801
Esque�a as chaves...
76
00:06:17,007 --> 00:06:19,077
e n�o quero acordar a senhoria.
77
00:06:21,367 --> 00:06:22,686
Chame a portaria.
78
00:06:22,887 --> 00:06:24,400
O porteiro tamb�m dorme.
79
00:06:24,607 --> 00:06:25,881
Al�m disso, ele � surdo.
80
00:06:26,087 --> 00:06:27,281
Senhora!
81
00:06:28,047 --> 00:06:29,924
Lhe apresento um amigo.
82
00:06:30,527 --> 00:06:31,926
Muito prazer.
83
00:06:32,727 --> 00:06:35,116
Voc� tem que esperar que algu�m entre.
84
00:06:35,327 --> 00:06:37,079
Posso tentar com minhas chaves.
85
00:06:37,287 --> 00:06:38,356
� in�til.
86
00:06:38,567 --> 00:06:41,639
a chave � realmente estranha,
com muitos picos no topo.
87
00:06:42,007 --> 00:06:43,998
Parece uma alcachofra.
88
00:06:44,527 --> 00:06:46,757
Receio que nada de alcachofras.
89
00:06:48,647 --> 00:06:50,956
Algu�m vir�. N�o � tarde.
90
00:06:51,287 --> 00:06:54,279
Espero que sim.
Eu vou sentar e esperar.
91
00:06:55,127 --> 00:06:56,924
Eu posso lhe fazer companhia.
92
00:06:58,847 --> 00:07:00,519
N�o se preocupe.
93
00:07:00,727 --> 00:07:01,921
� hora de dormir.
94
00:07:02,127 --> 00:07:04,516
N�o estou com sono.
95
00:07:04,727 --> 00:07:06,399
Eu gosto da noite.
96
00:07:06,967 --> 00:07:09,640
Aprecio essa calma, esse sil�ncio.
97
00:07:10,847 --> 00:07:11,836
� de Veneza?
98
00:07:13,527 --> 00:07:15,279
Como voc� adivinhou?
99
00:07:15,487 --> 00:07:16,966
Sou de Treviso.
100
00:07:17,167 --> 00:07:20,398
Mas eu moro em Roma
h� algum tempo.
101
00:07:21,007 --> 00:07:22,235
� de Roma?
102
00:07:22,447 --> 00:07:24,005
Gosto de Roma.
103
00:07:24,207 --> 00:07:27,119
As pessoas s�o gentis
w se ocupam de sus assuntos.
104
00:07:30,207 --> 00:07:31,879
Voc� estuda?
105
00:07:32,487 --> 00:07:34,443
Em certo sentido, sim.
106
00:07:34,647 --> 00:07:36,444
At� o ano passado.
107
00:07:39,367 --> 00:07:41,358
Ent�o ganhei um concurso de cinema...
108
00:07:41,567 --> 00:07:43,239
e vim para Roma.
109
00:07:43,807 --> 00:07:44,762
Voc� faz filmes?
110
00:07:45,887 --> 00:07:48,037
Sim, assinei um contrato.
111
00:07:48,247 --> 00:07:50,203
Un pequeno papel...
112
00:07:50,407 --> 00:07:51,203
em "Minha irm� e eu".
113
00:07:51,407 --> 00:07:54,444
sim, eu me lembro desse.
Voc� esteve muito bem, sabe?
114
00:07:54,647 --> 00:07:57,286
Que estranho. Eles cortaram minha cena.
115
00:08:03,407 --> 00:08:04,442
Como se chama?
116
00:08:04,967 --> 00:08:06,525
N�o nos apresentamos.
117
00:08:06,727 --> 00:08:09,161
Me chamo Marcello Cenni.
118
00:08:09,367 --> 00:08:11,358
Anna Padovani. Encantada.
119
00:08:11,847 --> 00:08:13,439
� advogado?
120
00:08:13,647 --> 00:08:15,922
N�o, advogado n�o.
M�dico?
121
00:08:17,007 --> 00:08:17,883
Engenheiro?
122
00:08:18,087 --> 00:08:20,965
N�o, n�o fa�o nada.
Bem, eu escrevo.
123
00:08:21,887 --> 00:08:24,355
O que voc� escreve? Romances de amor?
124
00:08:24,807 --> 00:08:27,116
N�o, coisas menos atraentes.
125
00:08:27,327 --> 00:08:29,204
Artigos, ensaios.
126
00:08:29,407 --> 00:08:31,443
Minha paix�o � a literatura.
127
00:08:32,287 --> 00:08:36,565
Isso � grego para mim.
Al�m de revistas e novelas...
128
00:08:38,887 --> 00:08:41,765
- Voc� � muito bonita.
- Obrigado.
129
00:08:41,967 --> 00:08:43,798
Voc� n�o � nada mal tamb�m.
130
00:08:47,807 --> 00:08:48,762
Ei!
131
00:08:49,807 --> 00:08:51,763
Voc� pode deixar a porta aberta?
132
00:08:51,967 --> 00:08:53,878
� Tudo bem.
� Obrigado.
133
00:08:57,807 --> 00:09:01,197
Que pena que voc� veio.
Eu estava gostando do nosso bate-papo.
134
00:09:03,447 --> 00:09:06,883
Bem, eu vou esperar voc� terminar
seu cigarro, ent�o eu subo.
135
00:09:13,647 --> 00:09:15,319
Voc� tem m�os de crian�a.
136
00:09:15,527 --> 00:09:17,836
Parecem m�os de uma colegial.
137
00:09:19,607 --> 00:09:21,598
Voc� nunca penteia o cabelo?
138
00:09:21,807 --> 00:09:23,320
�s vezes.
139
00:09:43,887 --> 00:09:45,320
S�o horr�veis.
Eu n�o quero que voc� os veja.
140
00:09:45,527 --> 00:09:47,597
Marcacci, um cameraman, ele tirou
algumas muito bonitas para mim,
141
00:09:47,807 --> 00:09:50,526
Est�o na minha casa.
Estas s�o muito feias.
142
00:09:50,727 --> 00:09:53,036
Mostre-me as outras.
143
00:09:55,007 --> 00:09:56,963
N�o, eu tenho que ir.
144
00:09:59,527 --> 00:10:01,995
Amanh� eu trabalho.
Me levanto �s seis.
145
00:10:08,367 --> 00:10:09,720
Talvez voltemos a nos ver.
146
00:10:09,927 --> 00:10:13,203
Meu n�mero est� na lista.
Pens�o Comparetti.
147
00:10:13,407 --> 00:10:14,362
Boa noite.
148
00:10:16,207 --> 00:10:17,765
O que voc� est� fazendo? N�o...
149
00:10:26,527 --> 00:10:28,518
Olhe as fotos.
150
00:10:30,127 --> 00:10:31,958
� Esta...
� N�o gosto desta!
151
00:10:32,167 --> 00:10:34,522
- � interessante.
- � feia.
152
00:10:34,727 --> 00:10:37,366
Tem uma que eu adoro.
153
00:10:40,167 --> 00:10:41,361
N�o?
154
00:10:48,047 --> 00:10:50,277
N�o, voc� realmente deveria ir...
155
00:10:57,447 --> 00:10:58,960
Veja...
156
00:11:00,047 --> 00:11:01,639
Est� amanhecendo.
157
00:11:03,687 --> 00:11:05,086
Ou�a,
158
00:11:05,687 --> 00:11:07,359
� o primeiro bonde!
159
00:11:07,967 --> 00:11:11,004
O som do bonde,
em vez da can��o do rouxinol.
160
00:11:11,687 --> 00:11:13,040
O que voc� disse?
161
00:11:15,207 --> 00:11:16,799
Romeo e Julieta.
162
00:11:17,007 --> 00:11:19,441
Eles se separaram ao amanhecer.
163
00:11:20,167 --> 00:11:22,442
Mas eles se amavam.
164
00:11:33,407 --> 00:11:35,637
� dif�cil amar algu�m
nos dias de hoje.
165
00:11:36,087 --> 00:11:38,282
Colocamos todas as nossas cartas na mesa.
166
00:11:38,927 --> 00:11:41,760
� mais f�cil se tornar amigo,
e provavelmente melhor, afinal.
167
00:11:42,647 --> 00:11:45,798
E mesmo assim, quanto mais eu penso nisso,
Eu realmente gostaria de me apaixonar
168
00:11:46,967 --> 00:11:49,435
Mas as mulheres que conheci,
ou eram falsas intelectuais...
169
00:11:49,647 --> 00:11:51,365
ou verdadeiros tolas.
170
00:11:51,567 --> 00:11:54,081
ou est�pidas muito seguras de si.
171
00:11:55,327 --> 00:11:58,399
Eu amo mulheres. N�o ria.
172
00:11:59,087 --> 00:12:01,999
Mas n�o encontrei
a que procuro.
173
00:12:05,487 --> 00:12:08,957
Procuro simplicidade
intelig�ncia,
174
00:12:09,167 --> 00:12:11,283
e uma certa ingenuidade.
175
00:12:12,967 --> 00:12:16,039
� raro encontrar
tudo em uma pessoa.
176
00:12:17,207 --> 00:12:19,482
Frequentemente a intelig�ncia
� trai��o
177
00:12:19,687 --> 00:12:21,564
a simplicidade � falsa,
178
00:12:22,127 --> 00:12:24,925
a ingenuidade � idiotice.
179
00:12:27,167 --> 00:12:29,476
E logo acaba.
180
00:12:30,927 --> 00:12:32,326
O que houve?
181
00:12:33,567 --> 00:12:34,841
Voc� est� chorando?
182
00:12:35,487 --> 00:12:36,886
O que h� com voc�?
183
00:12:38,007 --> 00:12:39,360
Nada.
184
00:12:40,127 --> 00:12:42,960
H� algo errado?
Eu ofendi voc�?
185
00:12:45,047 --> 00:12:46,560
Algum problema?
186
00:12:47,207 --> 00:12:48,925
Voc� precisa de dinheiro?
187
00:12:50,607 --> 00:12:52,120
N�o entendo
188
00:12:53,127 --> 00:12:54,640
Est� apaixonada?
189
00:12:54,847 --> 00:12:57,077
Eu n�o estaria chorando se estivesse.
190
00:12:57,847 --> 00:12:59,485
O trabalho est� indo mal?
191
00:13:00,047 --> 00:13:02,959
N�o, estou chorando porque...
n�o sei por qu�.
192
00:13:04,207 --> 00:13:06,402
Onde coloquei meu len�o?
193
00:13:08,847 --> 00:13:12,442
Me desculpe, mas �s vezes
eu me sinto t�o triste.
194
00:13:12,647 --> 00:13:15,115
Quando cheguei em Roma
eu chorava todas as noites.
195
00:13:15,327 --> 00:13:16,521
Sem motivo.
196
00:13:22,447 --> 00:13:24,244
Como sou boba!
197
00:13:26,327 --> 00:13:28,204
Eu gosto de voc�, sabe?
198
00:13:30,407 --> 00:13:32,284
Mas agora voc� deve ir.
199
00:13:32,487 --> 00:13:35,206
Desculpe, n�o posso deixar
a senhoria ver voc�.
200
00:13:46,487 --> 00:13:47,966
Eu acompanho voc� at� a porta.
201
00:13:48,167 --> 00:13:49,964
mas temos que ficar quietos.
202
00:13:53,887 --> 00:13:56,037
Como estou feia!
203
00:13:57,727 --> 00:14:00,116
Na pr�xima semana estarei livre.
Me liga?
204
00:14:00,327 --> 00:14:01,442
Claro.
205
00:15:10,647 --> 00:15:14,003
Marcello... o que voc� est� fazendo aqui?
J� est� de p�?
206
00:15:14,647 --> 00:15:17,207
� N�o, pai, acabei de chegar.
� Eu imaginava.
207
00:15:17,847 --> 00:15:21,157
� Alguma novidade?
� Nada. O de sempre.
208
00:15:22,647 --> 00:15:25,639
Vou queimar mais algumas pontes
e ent�o come�ar a trabalhar,
209
00:15:25,967 --> 00:15:27,639
� Eu decidi.
� Em sua tese?
210
00:15:28,727 --> 00:15:31,560
Sim. N�o tenho certeza ainda, vamos ver.
211
00:15:32,167 --> 00:15:33,964
Bem, vou deix�-lo em paz.
212
00:15:34,167 --> 00:15:35,646
Voc� quer um ch�?
213
00:15:36,487 --> 00:15:38,239
- N�o, obrigado. Eu vou levantar logo.
- Nos vemos mais tarde.
214
00:16:13,967 --> 00:16:16,720
Ele parou para pensar, mais uma vez,
naquele corpo quente e terno.
215
00:16:16,927 --> 00:16:19,361
que se agarrou ao dele sem restri��es.
216
00:16:19,567 --> 00:16:22,877
Gostaria de ter entendido
o mist�rio de suas l�grimas.
217
00:16:23,607 --> 00:16:26,724
Tudo foi de uma simplicidade maravilhosa..
218
00:16:26,927 --> 00:16:29,441
Ana n�o disse nada desagrad�vel.
219
00:16:29,647 --> 00:16:31,239
Ela era uma boa garota.
220
00:16:32,327 --> 00:16:35,000
mas ele pensou que
nunca a veria novamente.
221
00:16:35,207 --> 00:16:38,756
No dia seguinte, a aventura
parecia absurda para ele.
222
00:16:42,967 --> 00:16:46,039
Em uma galeria de arte, uma noite,
ele toparia com F�lvia novamente.
223
00:16:48,527 --> 00:16:50,563
O reencontro foi cordial.
224
00:16:51,127 --> 00:16:53,687
Fulvia decidiu
agir como amiga,
225
00:16:53,887 --> 00:16:57,163
e n�o como uma mulher abandonada.
226
00:16:57,487 --> 00:16:59,239
Marcello ficou grato por isso.
227
00:16:59,447 --> 00:17:00,516
E como j� estava entediado,
228
00:17:00,727 --> 00:17:02,285
ele se ofereceu para acompanh�-la.
229
00:17:02,487 --> 00:17:05,081
Foram jantar em um pequeno
restaurante em Trastevere...
230
00:17:08,167 --> 00:17:10,158
e acabaram vendo um show no music-hall.
231
00:17:53,207 --> 00:17:54,640
Bravo!
232
00:17:56,367 --> 00:17:57,083
Bravo!
233
00:17:58,327 --> 00:17:59,601
E agora,
234
00:17:59,807 --> 00:18:02,196
o famoso grupo: Caribbean Troupe.
235
00:18:23,647 --> 00:18:26,605
Eu volto j�, tenho que fazer uma liga��o.
236
00:19:09,527 --> 00:19:11,882
A lembran�a de Anna, que
ele havia visto de passagem,
237
00:19:12,087 --> 00:19:13,884
o levou a procur�-la,
238
00:19:14,087 --> 00:19:16,237
arrepentido pela amizade que ofereceu...
239
00:19:16,447 --> 00:19:18,244
e que havia esquecido.
240
00:19:23,607 --> 00:19:27,395
Por favor, onde est�o rodando
"O filho dos b�rbaros"?
241
00:19:27,607 --> 00:19:29,916
No set 15.
242
00:20:24,367 --> 00:20:25,846
Cuidado com os cabos!
243
00:20:28,447 --> 00:20:31,200
Abra! Abra!
244
00:20:31,527 --> 00:20:32,926
Muito bem.
245
00:20:33,367 --> 00:20:36,120
Voc� eliminou a segunda
e a quarta?
246
00:20:36,327 --> 00:20:39,876
R�pido! Ana!
247
00:20:40,087 --> 00:20:41,520
Onde est� Ana?
248
00:20:41,727 --> 00:20:44,002
Ana, vamos!
249
00:20:44,767 --> 00:20:45,643
Assim voc� fica muito melhor,
250
00:20:45,847 --> 00:20:47,485
com aquela maquiagem voc� parecia uma
251
00:20:47,687 --> 00:20:50,201
Toni! Onde est� Toni?
252
00:20:50,407 --> 00:20:53,080
Meneghini, n�o me fa�a esperar!
253
00:20:53,287 --> 00:20:54,163
Onde voc� estava?
254
00:20:54,367 --> 00:20:55,925
�Chefe...
�Agora n�o.
255
00:20:56,127 --> 00:20:59,164
Anna...tente ficar mais ansiosa e quando
voc� disser sua fala,
256
00:20:59,367 --> 00:21:02,962
olhe nos olhos dele, voc�
est� apaixonada por ele.
257
00:21:03,167 --> 00:21:05,476
Todos prontos?
258
00:21:05,687 --> 00:21:07,006
Sil�ncio!
259
00:21:07,847 --> 00:21:09,565
Sil�ncio!
260
00:21:14,287 --> 00:21:16,005
Parem com esse barulho!
261
00:21:17,007 --> 00:21:17,723
A��o!
262
00:21:18,807 --> 00:21:21,002
"O que voc� est� fazendo aqui?
Eu te disse para n�o vir,
263
00:21:21,207 --> 00:21:22,117
"Eles querem te matar."
264
00:21:22,327 --> 00:21:23,282
O que ela disse?
265
00:21:23,487 --> 00:21:25,125
Fala mais alto.
N�o conseguimos ouvir voc�.
266
00:21:26,167 --> 00:21:27,839
A��o!
267
00:21:28,367 --> 00:21:29,641
"O que voc� est� fazendo aqui? "
268
00:21:29,847 --> 00:21:33,442
"Eu te disse para n�o vir,
Querem te matar".
269
00:21:35,967 --> 00:21:38,561
-Por que est� rindo?
-Ele est� me fazendo rir.
270
00:21:38,807 --> 00:21:41,924
- Ele est� fazendo caretas.
- Meneghini, n�o seja idiota.
271
00:21:44,567 --> 00:21:48,082
Outra vez.
Trajes, maquiagem!
272
00:21:49,807 --> 00:21:50,637
- Vai rodar outra vez?
- Sim
273
00:21:51,927 --> 00:21:52,757
Pistoletta, traga algo para ele se firmar.
274
00:21:53,447 --> 00:21:55,881
� Coloque as cunhas sob seus p�s."
- Por qu�?
275
00:21:56,087 --> 00:21:58,157
O homem tem que ser mais alto.
276
00:22:00,207 --> 00:22:04,359
Vamos. Maquiagem
e guarda-roupa para fora!
277
00:22:04,567 --> 00:22:06,523
Claquet!
Luzes, c�mera ...
278
00:22:08,727 --> 00:22:11,036
Cena126 tomada 7.
O filho dos b�rbaros..
279
00:22:12,727 --> 00:22:13,716
A��o!
280
00:22:16,687 --> 00:22:18,359
Sil�ncio!
281
00:22:23,647 --> 00:22:25,285
O que voc� est� escrevendo?
282
00:22:25,807 --> 00:22:28,924
E voce, deixe esses pap�is em paz,
por favor.
283
00:22:30,087 --> 00:22:31,679
Rodando!
284
00:22:35,967 --> 00:22:37,161
Claquet!
285
00:22:37,367 --> 00:22:40,325
Cena 126, tomada 8.
'Filho dos B�rbaros'.
286
00:22:41,127 --> 00:22:42,321
A��o!
287
00:22:43,407 --> 00:22:44,635
"O que faz aqui?"
288
00:22:44,847 --> 00:22:48,044
"Eu disse para voc� n�o vir.
Eles querem te matar. "
289
00:22:58,327 --> 00:23:00,477
Vamos comer. Pausa.
290
00:23:01,647 --> 00:23:04,639
� Como estive?
� Fant�stica, muito natural.
291
00:23:04,847 --> 00:23:07,725
� O diretor n�o disse nada."
- � um bom sinal.
292
00:23:14,567 --> 00:23:16,922
Todas as produ��es s�o assim.
293
00:23:20,087 --> 00:23:21,600
Com licen�a, onde ficam os camarins?
294
00:23:21,807 --> 00:23:23,001
No final do corredor.
295
00:23:23,207 --> 00:23:25,198
- Nos encontraamos no Ballotta's?
- Sim.
296
00:23:25,407 --> 00:23:27,238
Pe�o dois a matriciana.
297
00:23:32,847 --> 00:23:34,758
O camarim da senhorita Padovani?
298
00:23:34,967 --> 00:23:37,686
� O nome est� nas portas.
- Obrigado.
299
00:23:39,847 --> 00:23:42,520
Est� procurando a Srta. Padovani?
� esta porta.
300
00:23:44,047 --> 00:23:45,321
Entre!
301
00:23:50,447 --> 00:23:53,200
Ah, � voc�!
Como me encontrou?
302
00:23:53,407 --> 00:23:55,523
N�o foi f�cil mas eu consegui.
303
00:23:55,727 --> 00:23:57,319
N�o est� feliz em me ver?
304
00:23:57,687 --> 00:24:00,247
Sim, mas pensei que
voc� tinha me esquecido.
305
00:24:00,447 --> 00:24:02,881
Voc� desapareceu.
306
00:24:03,247 --> 00:24:05,397
- Voc� ligou para a pens�o?
- Sim, ontem.
307
00:24:05,607 --> 00:24:07,404
A senhora n�o parecia muito feliz.
308
00:24:07,607 --> 00:24:10,485
"Ela n�o mora mais aqui" e desligou.
309
00:24:10,687 --> 00:24:13,326
Bem, sim. Eu tive que me mudar.
310
00:24:13,647 --> 00:24:16,286
Quando ela percebeu que voc� passou
a noite no meu quarto ...
311
00:24:16,487 --> 00:24:19,001
ela fez uma cena daquelas!
312
00:24:19,207 --> 00:24:21,596
- Mas ela n�o nos viu.
- Receio que sim.
313
00:24:21,807 --> 00:24:24,879
Ela passa o tempo espionando.
314
00:24:26,007 --> 00:24:27,679
Fico feliz em v�-lo novamente.
315
00:24:27,887 --> 00:24:29,002
Estou muito feliz.
316
00:24:29,207 --> 00:24:32,085
Eu filmei uma cena importante
e estive muito bem.
317
00:24:32,287 --> 00:24:34,198
O diretor ficou muito contente.
318
00:24:35,207 --> 00:24:36,401
Eu pensei em voc�, sabe?
319
00:24:36,607 --> 00:24:38,165
� No bom sentido, espero!
� Sim.
320
00:24:38,367 --> 00:24:42,406
Na verdade n�o. Eu estava com raiva
porque n�o sabia onde encontrar voc�.
321
00:24:42,607 --> 00:24:45,405
Agora voc� vai me dar seu n�mero.
322
00:24:46,367 --> 00:24:47,561
Voc� j� viu?
323
00:24:47,767 --> 00:24:50,235
Presente de um f�.
324
00:24:50,687 --> 00:24:52,996
Achei que talvez fosse de voc�.
325
00:24:58,167 --> 00:25:02,558
N�o, Marcelo, estou maquiada.
Por favor!
326
00:25:02,767 --> 00:25:04,325
Que bruto!
327
00:25:12,767 --> 00:25:15,122
Voc� � forte, quando quer.
328
00:25:18,807 --> 00:25:19,956
Entre!
329
00:25:21,967 --> 00:25:24,925
�Querida Ana!
-Veja quem est� aqui!
330
00:25:26,047 --> 00:25:29,119
Obrigado pelas rosas.
Eu n�o sabia que voc� estava de volta.
331
00:25:30,167 --> 00:25:32,886
Engenheiro Curtatoni, um velho amigo.
Marcello...
332
00:25:33,087 --> 00:25:33,803
Cenni.
333
00:25:34,007 --> 00:25:36,567
Filho do Conde Cenni,
Conselheiro do Santo Padre?
334
00:25:36,767 --> 00:25:39,998
Ah, eu conhe�o bem o seu pai,
somos velhos amigos!
335
00:25:40,247 --> 00:25:41,362
Eu voltei ontem
336
00:25:41,567 --> 00:25:43,603
e vi Peppino, ele disse que voc�
estava trabalhando aqui.
337
00:25:43,807 --> 00:25:45,445
Ent�o passei aqui para ver voc�
338
00:25:45,647 --> 00:25:47,478
Voc� esteve ausente por quase 2 meses.
Com licen�a, eu tenho que me trocar.
339
00:25:47,687 --> 00:25:50,565
Como voc� v�, voc� � meu
primeiro pensamento.
340
00:25:51,767 --> 00:25:52,995
Eu vejo seu pai frequentemente.
341
00:25:53,207 --> 00:25:54,401
Somos uma seita.
342
00:25:54,607 --> 00:25:57,246
O tabeli�o Montebarchi,
o advogado Fassi.
343
00:25:57,447 --> 00:26:00,598
Costumamos visitar Trastevere
puramente por raz�es gastron�micas...
344
00:26:01,047 --> 00:26:02,719
n�s descobrimos um pequeno lugar agrad�vel
em Vicolo del Moro,
345
00:26:03,447 --> 00:26:05,517
� Conhece?
� N�o.
346
00:26:05,727 --> 00:26:08,321
- Oh, voc� absolutamente tem que ir!
347
00:26:08,527 --> 00:26:09,596
Vai filmar hoje?
348
00:26:09,847 --> 00:26:12,122
N�o, por hoje j� terminei.
349
00:26:13,207 --> 00:26:15,516
Vou almo�ar com Marcello.
350
00:26:16,647 --> 00:26:19,002
- Voc� vemo?
- N�o, obrigado, eu j� almocei.
351
00:26:19,207 --> 00:26:21,402
S� vim para dizer ol�.
352
00:26:21,607 --> 00:26:22,960
Agora eu deixo voc�s.
353
00:26:23,167 --> 00:26:24,486
Que pena.
354
00:26:25,047 --> 00:26:28,483
Voc� est� maravilhosa!
Em espl�ndida forma!
355
00:26:28,687 --> 00:26:32,521
Eu te ligo um dia desses
e conversamos.
356
00:26:32,967 --> 00:26:37,006
Quando quiser.
Este � o meu novo n�mero.
357
00:26:39,127 --> 00:26:41,721
Adeus. Lembran�as ao seu pai.
358
00:26:47,087 --> 00:26:50,557
Eu disse que �amos comer apenas
para me livrar dele, voc� se importa?
359
00:26:50,767 --> 00:26:53,076
N�o, pelo contr�rio,
Foi uma boa ideia..
360
00:26:53,767 --> 00:26:56,122
O que voc� acha?
Ele me corteja.
361
00:26:56,327 --> 00:26:59,239
Meio chato, mas ele
tem estilo, n�o acha?
362
00:26:59,447 --> 00:27:01,403
�N�o � antip�tico.
�N�o.
363
00:27:01,607 --> 00:27:05,202
� Voc� o conhece h� muito tempo?
� Seis meses.
364
00:27:05,407 --> 00:27:08,080
Ele costuma me ligar
mas dificilmente nos vemos..
365
00:27:08,287 --> 00:27:10,164
Voc� tem outros amigos?
366
00:27:11,167 --> 00:27:12,566
N�o, por que?
367
00:27:18,287 --> 00:27:20,562
N�o, Marcello.
368
00:27:20,767 --> 00:27:23,918
Vamos comer, estou com fome.
369
00:27:24,487 --> 00:27:25,442
Venha.
370
00:27:37,327 --> 00:27:38,885
O que h� de errado? Voc� n�o gosta daqui?
371
00:27:39,087 --> 00:27:41,317
Claro, � agrad�vel.
372
00:27:42,567 --> 00:27:44,523
Ent�o voc� � um conde,
373
00:27:44,727 --> 00:27:46,558
� um conde de verdade!
� Sim, mas...
374
00:27:46,767 --> 00:27:48,086
um conde sem condado.
375
00:27:48,287 --> 00:27:51,484
Voc� deveria se casar com uma
milion�ria ou uma atriz famosa.
376
00:27:51,687 --> 00:27:53,803
Voc� l� revistas demais.
377
00:27:54,287 --> 00:27:56,039
Tem raz�o, eu estava brincando.
378
00:27:56,927 --> 00:27:59,122
Eu queria te dizer uma coisa, mas
acho que n�o tenho coragem.
379
00:27:59,327 --> 00:28:00,840
Vamos, me diga.
380
00:28:02,127 --> 00:28:03,685
N�o � nada.
381
00:28:04,327 --> 00:28:06,204
Que gosto muito de voc�.
382
00:28:07,887 --> 00:28:10,276
Voc� lembra o que voc�
disse na outra noite?
383
00:28:11,327 --> 00:28:14,000
Eu gostaria de ser a mulher
que voc� estava falando.
384
00:28:14,927 --> 00:28:17,566
Viver ao seu lado sem incomod�-lo..
385
00:28:19,287 --> 00:28:22,165
Eu n�o sei, voc� me transmite...
386
00:28:22,367 --> 00:28:24,562
calma, seguran�a.
387
00:28:25,887 --> 00:28:27,843
Estou bem com voc�
388
00:28:28,647 --> 00:28:30,922
O problema � que eu tamb�m gosto de voc�.
389
00:28:31,127 --> 00:28:32,355
O que devemos fazer? Bem?
390
00:28:35,007 --> 00:28:35,996
Estou contente.
391
00:28:37,287 --> 00:28:40,518
Anna, eu deixei meu su�ter no seu
camarim. Voc� achou?
392
00:28:40,727 --> 00:28:42,080
Eu trarei para voc� amanh�.
393
00:28:42,287 --> 00:28:46,997
Voc� esqueceu mais alguma coisa?
Seus sapatos?
394
00:28:54,287 --> 00:28:57,882
Esse cara pode fazer as pessoas rirem,
mas eu o achei bastante vulgar.
395
00:28:58,127 --> 00:28:59,799
Quem, Marcacci?
396
00:29:00,247 --> 00:29:02,078
Porque voc� n�o o conhece.
397
00:29:02,847 --> 00:29:04,246
Se conhecesse ele,
398
00:29:04,447 --> 00:29:07,723
veria que ele � realmente um cara
legal e um cinegrafista muito bom.
399
00:29:08,047 --> 00:29:10,197
Vamos, ent�o?
400
00:29:29,487 --> 00:29:32,240
Bem? Voc� n�o est� mais sorrindo.
O que houve?
401
00:29:32,447 --> 00:29:36,281
Nada. Vejo que voce esta feliz,
parece uma pessoa diferente.
402
00:29:36,487 --> 00:29:39,877
Me sinto um pouco rid�culo na frente
de todos os seus amigos e colegas.
403
00:29:40,087 --> 00:29:41,566
� como se eu estivesse controlando voc�.
404
00:29:41,767 --> 00:29:43,758
Por qu�? Voc� sabe que n�o � verdade.
405
00:29:43,967 --> 00:29:45,559
� um ambiente estranho
mas � minha vida
406
00:29:45,767 --> 00:29:47,962
Anna, eu n�o pedi explica��es!
407
00:29:48,607 --> 00:29:52,759
Eu gostaria de trabalhar sem mudar,
sendo eu mesma.
408
00:29:52,967 --> 00:29:54,480
Mas � dif�cil
409
00:29:55,127 --> 00:29:57,322
Por que voc� n�o me ajuda,
se gosta de mim?
410
00:29:57,527 --> 00:29:59,677
Confio em voc�.
411
00:30:32,647 --> 00:30:35,366
Marcello estava satisfeito
com seu relacionamento com Anna
412
00:30:35,567 --> 00:30:38,400
Reconhecia nela sua
pr�pria maneira de ser.
413
00:30:38,607 --> 00:30:42,282
Anna moldava o car�ter dela ao seu.
414
00:30:42,767 --> 00:30:46,282
Dois meses se passaram, e eles
se viam quase todas as noites.
415
00:30:53,287 --> 00:30:54,879
Adeus, querida.
416
00:30:55,847 --> 00:30:58,805
Oh, Cenni! Boa noite.
417
00:31:00,487 --> 00:31:03,684
Voc� chegou cedo.
Eu esperava voc� �s oito.
418
00:31:04,247 --> 00:31:05,475
Que horas s�o?
419
00:31:05,687 --> 00:31:07,996
Cinco para as sete.
420
00:31:09,487 --> 00:31:10,476
Boa noite.
421
00:31:14,567 --> 00:31:15,966
Entre.
422
00:31:21,167 --> 00:31:24,557
Passei um minuto
apenas para dizer ol�.
423
00:31:34,847 --> 00:31:38,317
Chegou cedo.
Voc� n�o estava trabalhando?
424
00:31:40,687 --> 00:31:42,678
- Gostaria de um conhaque?
- Sim, obrigado.
425
00:31:47,567 --> 00:31:49,398
Voc� parece um pouco b�bada.
426
00:31:49,607 --> 00:31:52,599
De jeito nenhum.
S� bebi dois conhaques.
427
00:31:52,807 --> 00:31:54,638
Voc� passou a tarde com Curtatoni?
428
00:31:54,847 --> 00:31:58,920
N�o! S� ficou aqui um tempo.
15, 20 minutos,
429
00:31:59,127 --> 00:32:00,924
Nada mais.
430
00:32:01,847 --> 00:32:04,042
E em 20 minutos voc� conseguiu
fumar todos esses cigarros...
431
00:32:04,247 --> 00:32:06,317
e ouviu todos esses discos?
432
00:32:06,727 --> 00:32:08,877
Curtatoni � um cretino.
433
00:32:09,087 --> 00:32:10,315
Mas divertido.
434
00:32:10,527 --> 00:32:13,564
Eu acho os cretinos divertidos.
435
00:32:14,687 --> 00:32:16,678
Viva os cretinos!
436
00:32:19,407 --> 00:32:23,320
Vamos ver ... um cigarro aceso,
e abandonado,
437
00:32:23,527 --> 00:32:25,040
se consumiu sozinho,
438
00:32:25,247 --> 00:32:27,044
V�, a cinza ainda est� intacta,
439
00:32:27,247 --> 00:32:28,521
sinal que o tabaco � bom.
440
00:32:28,727 --> 00:32:31,878
Quem voc� pensa que �,
Sherlock Holmes?
441
00:32:38,087 --> 00:32:40,760
Mas, por que foi abandonado?
442
00:32:40,967 --> 00:32:42,719
Por qu�?
443
00:32:43,127 --> 00:32:46,676
Talvez algo mais interessante
chamou a aten��o dele...
444
00:32:46,887 --> 00:32:48,605
ou a aten��o dela?
445
00:32:49,167 --> 00:32:51,840
� Ciumes?
� Eu estava brincando.
446
00:32:52,047 --> 00:32:55,801
Nossa relac�o � baseada em m�tuo
respeito pela liberdade, n�o �?
447
00:32:56,927 --> 00:33:00,203
Ci�mes de Curtatoni! Isso � a
coisa mais rid�cula que j� ouvi!
448
00:33:00,407 --> 00:33:01,886
Tem raz�o.
449
00:33:04,847 --> 00:33:06,280
Voc� gosta?
450
00:33:09,487 --> 00:33:11,398
� maravilhoso.
451
00:33:12,727 --> 00:33:14,365
Vamos.
452
00:33:18,127 --> 00:33:19,719
Apague a luz.
453
00:33:40,487 --> 00:33:43,923
No in�cio do ver�o,
Anna foi a Capri para filmar.
454
00:33:44,127 --> 00:33:46,083
Marcello n�o a seguiu
455
00:33:48,807 --> 00:33:50,798
Senhor, devo cuidar disso?
456
00:33:51,487 --> 00:33:53,557
A partida de Anna acalmou seus nervos.
457
00:33:53,767 --> 00:33:56,235
Ele estava ansioso para ver
ela novamente em breve...
458
00:33:56,447 --> 00:33:58,677
mas nesse meio tempo saboreava
aquela doce sensa��o de f�rias
459
00:33:58,887 --> 00:34:02,277
que a aus�ncia dela sempre
parecia causar nele.
460
00:34:04,367 --> 00:34:06,597
� Oi!
� Marcello!
461
00:34:08,207 --> 00:34:09,003
Oi, voc� est� um pouco atrasado.
462
00:34:09,207 --> 00:34:11,562
Sente-se ao meu lado.
463
00:34:12,727 --> 00:34:15,195
Romolo, mais um lugar, por favor.
464
00:34:16,287 --> 00:34:18,596
E mais um prato!
465
00:34:18,807 --> 00:34:21,560
Como est�, tudo bem?
466
00:34:26,887 --> 00:34:28,240
Est� trabalhando na tese?
467
00:34:28,447 --> 00:34:31,564
Seu pai est� orgulhoso.
Ele me contou.
468
00:34:31,767 --> 00:34:33,166
Papai � muito indulgente comigo.
469
00:34:33,367 --> 00:34:36,643
E nossa querida Ana?
Eu n�o a vejo h� um m�s.
470
00:34:36,847 --> 00:34:37,643
Ainda est� em Capri?
471
00:34:37,847 --> 00:34:39,883
Sim, creio.
472
00:34:40,287 --> 00:34:43,324
� Voc� a v� com frequ�ncia??
� Ela � uma boa amiga, nada mais.
473
00:34:44,247 --> 00:34:47,125
Que mulher! Que temperamento!
Que paix�o!
474
00:34:47,327 --> 00:34:49,602
Muito simp�tica.
475
00:34:49,807 --> 00:34:53,846
Do tipo: "fogo escondido no gelo".
476
00:34:54,047 --> 00:34:56,481
Com aquele ar angelical,
isso excita os homens.
477
00:34:56,687 --> 00:34:58,643
Ela nasceu para amar.
478
00:34:58,847 --> 00:35:01,919
Foi criada para isso:
fazer amor.
479
00:35:03,927 --> 00:35:06,395
Voc� n�o diz nada. Compreendo.
480
00:35:06,647 --> 00:35:10,083
Essa garota sempre ser�
um grande mist�rio para mim.
481
00:35:10,407 --> 00:35:11,681
Mas ela � sincera.
482
00:35:11,887 --> 00:35:14,037
Ela gosta de fazer amor
e n�o tem medo de admitir!
483
00:35:14,247 --> 00:35:17,000
Ela tamb�m falou muitas vezes
de voc�, com muito carinho!
484
00:35:17,207 --> 00:35:19,516
Ela tem aquela maneira
de olhar para voc�,
485
00:35:19,727 --> 00:35:21,604
quase se oferecendo, eu diria...
486
00:35:21,807 --> 00:35:25,083
que � particular.
Muito modesta.
487
00:35:25,487 --> 00:35:27,762
Mas voc� sabe melhor do que eu.
488
00:35:27,967 --> 00:35:31,118
Voc� tem sorte de conhec�-la bem.
489
00:35:31,727 --> 00:35:34,480
E voc� � jovem.
Eu entendo voc� perfeitamente.
490
00:35:34,687 --> 00:35:37,281
- Do que esses dois est�o falando?
- O que � toda essa conversa, hein?
491
00:35:37,487 --> 00:35:40,718
Oh, n�o � nada!
Uma conhecida que temos em comum..
492
00:35:40,927 --> 00:35:43,316
Se est�o falando sobre mulheres,
queremos participar.
493
00:35:43,767 --> 00:35:48,761
Eu n�o gostaria de perturbar sua calma
sexual t�o duramente conquistada.
494
00:35:50,207 --> 00:35:51,959
Essa � boa!
Sempre um palha�o!
495
00:35:52,167 --> 00:35:54,476
Pode-se saber quem � essa mulher?
496
00:35:54,687 --> 00:35:56,996
Uma mulher que conhecemos.
497
00:35:57,207 --> 00:35:58,481
Uma atriz.
498
00:36:42,367 --> 00:36:44,517
Venha, vamos sentar.
499
00:36:55,527 --> 00:36:57,961
- Para mim tamb�m.
- Voc� n�o bebeu o bastante?
500
00:36:58,167 --> 00:36:59,919
O que isso te interessa?
501
00:37:00,647 --> 00:37:02,956
Enfim, por que voc� me ligou?
Estava aborrecido?
502
00:37:03,167 --> 00:37:05,362
Eu precisava ver um rosto amigo.
503
00:37:05,567 --> 00:37:06,716
Ah, que am�vel....
504
00:37:06,927 --> 00:37:09,646
Mas infelizmente isso � verdade.
Nestes dias sou apenas uma amiga,
505
00:37:09,847 --> 00:37:11,678
Uma boa amiga.
506
00:37:16,087 --> 00:37:18,601
Ent�o por que voc� n�o
respondeu minhas cartas?
507
00:37:18,807 --> 00:37:21,719
Eram muito bonitas.
me fez sentir desconfort�vel.
508
00:37:22,207 --> 00:37:24,357
Me fale sobre voc�.
O que est� fazendo?
509
00:37:25,007 --> 00:37:28,044
Tem um cara que quer
tomar o seu lugar.
510
00:37:28,887 --> 00:37:30,400
Tudo se resolve.
511
00:37:30,607 --> 00:37:32,359
Eu disse a ele sobre n�s.
512
00:37:32,567 --> 00:37:35,365
Te odia. Est� tan celoso.
513
00:37:35,567 --> 00:37:38,400
Naturalmente, ele te odeia e
est� louco de ci�me.
514
00:37:38,607 --> 00:37:41,724
Hoje, s� para faz�-lo sofrer eu
disse a ele que �amos sair juntos.
515
00:37:41,927 --> 00:37:43,758
Ele � gentil e pronto para me perdoar
se eu apenas disser uma palavra.
516
00:37:43,967 --> 00:37:46,003
Ent�o, por que voc� n�o faz isso?
517
00:37:46,487 --> 00:37:47,966
� voc� quem eu amo.
518
00:37:48,167 --> 00:37:49,998
N�o, voc� n�o deveria dizer isso.
519
00:37:50,207 --> 00:37:52,801
Mas � verdade! Veja!
520
00:37:59,527 --> 00:38:01,165
N�o ria.
521
00:38:01,367 --> 00:38:04,484
Eu comprei isso 2 anos atr�s na
�ustria, apenas como uma piada boba.
522
00:38:04,687 --> 00:38:05,915
Eu at� escrevi:
523
00:38:06,127 --> 00:38:09,483
�Para Marcelo, para toda a vida.
Sua Fulvia. "
524
00:38:09,687 --> 00:38:11,359
Era s� uma piada,
525
00:38:11,567 --> 00:38:13,558
mas hoje � a �nica coisa
querida que tenho.
526
00:38:13,767 --> 00:38:15,405
Guarde-o.
527
00:38:15,727 --> 00:38:17,922
O que tenho a ver com isso?
528
00:38:18,127 --> 00:38:21,836
N�o vale nada,
n�o o compromete com nada.
529
00:38:22,047 --> 00:38:24,322
Voc� sempre pode tir�-lo.
530
00:38:29,927 --> 00:38:31,565
Est� tudo bem aqui.
531
00:38:31,767 --> 00:38:34,839
A m�sica, a meia luz.
532
00:38:35,047 --> 00:38:37,402
Parece que nem tudo acabou.
533
00:38:37,607 --> 00:38:39,962
Muito deprimente, vamos.
534
00:38:45,567 --> 00:38:48,957
Minha cabe�a est� girando. Ajude-me.
535
00:39:02,327 --> 00:39:03,999
Um whisky!
536
00:39:18,847 --> 00:39:21,759
- F�lvia... o que houve?"
- Deixe-me em paz!
537
00:39:25,007 --> 00:39:27,965
� imposs�vel. Voc� mudou muito.
538
00:39:28,167 --> 00:39:30,761
Voc� sempre disse que me amava, n�o
pode ter mudado de dia para o outro!
539
00:39:30,967 --> 00:39:33,197
- Pare.
- Me deixe em paz!
540
00:39:33,407 --> 00:39:35,443
O que ela fez para voc�,
fez voc� perder a cabe�a?
541
00:39:35,647 --> 00:39:38,719
� Quem?
� Aquela mulher. Esqueci o nome dela.
542
00:39:38,927 --> 00:39:42,397
Eu sei que ela est� te traindo,
todo mundo diz isso!
543
00:39:42,607 --> 00:39:44,279
Diga-me a verdade. Voc� a ama?
544
00:39:44,487 --> 00:39:47,763
Fulvia, ligo para voc� por companhia e
voc� come�a de novo. Vamos...
545
00:39:47,967 --> 00:39:49,400
Me sinto mal.
546
00:39:49,607 --> 00:39:53,566
� Pare.
� Deixe-me em paz! V� embora!
547
00:39:56,647 --> 00:39:58,000
Ou�a, eu...
548
00:39:58,207 --> 00:40:01,722
V� para o inferno!
Eu n�o quero ver voc� de novo!
549
00:40:11,367 --> 00:40:15,042
Naquela noite, a mem�ria de Anna
agarrou-o obsessivamente mais uma vez.
550
00:40:15,247 --> 00:40:16,999
Ele n�o a via h� muito tempo.
551
00:40:17,207 --> 00:40:19,357
Ele sempre adiou ir
visit�-la em Capri...
552
00:40:19,567 --> 00:40:21,922
assim como se faz com as coisas
que realmente se deseja,
553
00:40:22,127 --> 00:40:25,403
encontrando algum prazer sutil
em prolongar a espera.
554
00:40:26,287 --> 00:40:28,482
Mas agora ele decidiu que era hora.
555
00:40:43,247 --> 00:40:45,317
Com licen�a onde est� a srta Padoan?
556
00:40:45,527 --> 00:40:47,438
� Como?
� Srta Anna Padoan.
557
00:40:47,647 --> 00:40:49,205
- Ela est� ali, tomando banho.
- Obrigado
558
00:40:53,167 --> 00:40:55,203
-E a comida?
-J� vem!
559
00:40:58,247 --> 00:40:59,965
Que bom!
560
00:41:03,487 --> 00:41:04,886
Isso me faz c�cegas!
561
00:41:09,247 --> 00:41:10,123
Vire.
562
00:41:14,487 --> 00:41:16,796
Eu vou comprar cigarros.
563
00:41:26,927 --> 00:41:28,326
Marcello! Que surpresa!
564
00:41:28,527 --> 00:41:31,087
Quando voc� chegou aqui?
Por que voc� n�o ligou e me disse?
565
00:41:31,287 --> 00:41:33,403
Eu cheguei esta manh�, estive
procurando por voc� em todos os hot�is.
566
00:41:33,607 --> 00:41:35,086
Sim, mas estou em uma pens�o,
567
00:41:35,287 --> 00:41:37,517
Un lugar magn�fico, voc� ver�.
568
00:41:37,727 --> 00:41:39,365
� O que voc� tem feito em Roma?
� Nada.
569
00:41:39,567 --> 00:41:41,364
Olhe, j� estou um pouco bronzeada.
570
00:41:41,567 --> 00:41:42,886
Voc� vai filmar esta tarde?
571
00:41:43,087 --> 00:41:46,284
Sim, por volta das 5, quando
o sol estiver mais baixo.
572
00:41:46,487 --> 00:41:49,240
Ah! � maravilhoso aqui. Voc�
esquece todas as preocupa��es.
573
00:41:49,447 --> 00:41:51,358
Quem era aquele cara
com quem voc� estava?
574
00:41:52,967 --> 00:41:55,845
Voc� n�o o reconheceu?
Toni Meneghini, o ator.
575
00:41:56,047 --> 00:41:57,400
Eu o apresentei a voc�.
576
00:41:57,607 --> 00:41:59,563
Estou enganado,
ou eu ouvi meu nome?
577
00:41:59,767 --> 00:42:02,839
Tony, este � Marcello Cenni,
um querido amigo meu.
578
00:42:03,047 --> 00:42:05,515
- Ol�.
- Muito prazer.
579
00:42:05,727 --> 00:42:08,400
A �gua est� incr�vel, quer dar um mergulho?
Tony vai te emprestar um mai�.
580
00:42:08,607 --> 00:42:09,562
N�o, obrigado.
581
00:42:09,767 --> 00:42:11,803
Bem, eu vou me trocar.
582
00:42:19,407 --> 00:42:22,717
Venha. V� aquela sali�ncia?
583
00:42:22,927 --> 00:42:25,236
Toni queria pular dali.
Est� louco.
584
00:42:25,447 --> 00:42:28,280
Isso n�o � nada, apenas
cerca de 15 metros.
585
00:42:28,487 --> 00:42:30,443
Voc� n�o acha que ele � louco?
586
00:42:30,647 --> 00:42:32,285
N�o, ele deve ser corajoso.
587
00:42:32,487 --> 00:42:33,761
V� em frente, Tony, voc� est� realmente louco!
588
00:42:33,967 --> 00:42:37,118
Em "O Filho do Minotauro"
eu mergulhei de 50 metros.
589
00:42:37,327 --> 00:42:38,680
e sem dubl�!
590
00:42:40,047 --> 00:42:42,003
Esta � a minha primeira vez em Capri,
591
00:42:42,207 --> 00:42:44,562
e � como se eu tivesse nascido de novo!
592
00:42:45,407 --> 00:42:48,717
E como voc� pode dormir bem aqui.
Esta manh� acordei �s onze.
593
00:42:48,927 --> 00:42:51,885
�s 11:30 voc� estava dormindo
como um tronco.
594
00:42:52,127 --> 00:42:54,641
� Estava muito cansada.
� Que bom que estava l�.
595
00:42:54,847 --> 00:42:58,203
�Se eu n�o a acordasse voc� teria dormido o dia todo.
�Acordei �s nove.
596
00:42:58,407 --> 00:43:02,366
Tomei meu caf� da manh�,
fiz meus exerc�cios habituais...
597
00:43:02,927 --> 00:43:04,076
E quase n�o dormi na noite passada!
598
00:43:04,287 --> 00:43:07,085
Aquela velha senhora inglesa ao
lado fazia tanto barulho!
599
00:43:07,287 --> 00:43:08,959
Eu n�o ouvi nada.
600
00:43:09,167 --> 00:43:10,964
D�-me esse cachimbo.
601
00:43:11,567 --> 00:43:13,558
O que voce diria, Marcello,
se eu come�asse a fumar cachimbo?
602
00:43:13,767 --> 00:43:14,563
- Me devolva.
- N�o
603
00:43:14,767 --> 00:43:15,722
- Venha aqui!
- N�o!
604
00:43:19,167 --> 00:43:21,158
Socorro! Marcello!
N�o, n�o me machuque!
605
00:43:25,567 --> 00:43:27,285
- Vejo voc�s dois mais tarde, certo?
- Adeus. - Adeus.
606
00:43:33,727 --> 00:43:36,195
Sr. Meneghini, um aut�grafo?
607
00:43:43,447 --> 00:43:46,883
Gra�as a Deus ele ficou para tr�s,
� um chato.
608
00:43:47,887 --> 00:43:48,956
Mas simp�tico.
609
00:43:49,167 --> 00:43:52,955
N�o tem muita personalidade,
mas suave e atl�tico.
610
00:43:53,167 --> 00:43:54,646
Como um an�ncio de barbear.
611
00:43:54,847 --> 00:43:56,565
Por que voc� diz isso?
612
00:43:56,767 --> 00:43:58,439
Ele � um bom amigo.
613
00:43:58,647 --> 00:44:01,081
- Discreto, inteligente...
- Oh, � mesmo?
614
00:44:01,567 --> 00:44:03,285
Eu n�o percebi.
615
00:44:03,887 --> 00:44:06,276
Ele parecia bastante comum ...
616
00:44:06,487 --> 00:44:09,877
Bem, nem todo mundo tem discuss�es
profundas sobre literatura.
617
00:44:10,087 --> 00:44:12,920
Eu gosto dele, me diverte.
618
00:44:13,127 --> 00:44:14,116
Ele � uma pessoa saud�vel.
619
00:44:14,327 --> 00:44:17,763
Nunca tenho discuss�es liter�rias.
620
00:44:18,087 --> 00:44:20,965
Eu gosto de pessoas inteligentes
E os ignorantes aut�nticos,
621
00:44:21,167 --> 00:44:23,044
n�o os idiotas.
622
00:44:23,287 --> 00:44:25,676
Toni n�o � um idiota.
623
00:44:26,247 --> 00:44:29,364
N�o estava falando sobre ele,
eu apenas quis dizer em geral.
624
00:44:30,407 --> 00:44:32,716
Por que estamos discutindo?
625
00:44:36,727 --> 00:44:40,515
Sabe, me deu um desejo repentino
de comer espaguete com mariscos.
626
00:45:11,327 --> 00:45:12,396
N�o, obrigado.
627
00:45:15,687 --> 00:45:18,076
Anna, tenho algo para propor a voc�.
628
00:45:18,807 --> 00:45:20,798
Volte para Roma comigo amanh�.
629
00:45:21,327 --> 00:45:24,603
Poder�amos morar juntos
se voc� quiser.
630
00:45:25,007 --> 00:45:26,645
Juntos?
631
00:45:28,007 --> 00:45:29,918
Oh, Marcello!
632
00:45:34,247 --> 00:45:36,761
Serei sincera com voc�.
633
00:45:37,567 --> 00:45:39,956
Eu te amo e quero
te contar tudo.
634
00:45:43,607 --> 00:45:46,280
Algo aconteceu com Tony.
635
00:45:46,687 --> 00:45:48,359
Eu nem sei por qu�.
636
00:45:48,567 --> 00:45:51,639
Se voc� tivesse vindo antes,
n�o teria acontecido.
637
00:45:53,807 --> 00:45:55,445
O que aconteceu?
638
00:46:01,007 --> 00:46:02,679
Tudo.
639
00:46:06,527 --> 00:46:08,483
Quando isso come�ou?
640
00:46:10,367 --> 00:46:12,164
H� uma semana.
641
00:46:12,807 --> 00:46:16,083
No come�o, ele estava flertando comigo,
mas apenas de brincadeira.
642
00:46:16,287 --> 00:46:18,926
Uma das garotas trabalhando no filme
estava louca por ele...
643
00:46:19,127 --> 00:46:21,402
n�o nos deixava sozinhos.
644
00:46:21,607 --> 00:46:23,279
Uma noite,
645
00:46:23,487 --> 00:46:25,842
ele escondeu-se no meu quarto.
646
00:46:26,047 --> 00:46:28,880
De brincadeira, para se refugiar.
647
00:46:29,847 --> 00:46:32,042
De repente, encontrei seu rosto sobre o meu,
648
00:46:32,247 --> 00:46:34,078
Eu quase n�o o reconheci.
649
00:46:34,287 --> 00:46:36,517
Eu n�o pensei que poderia
acontecer t�o rapido.
650
00:46:36,807 --> 00:46:38,286
Eu ficava dizendo:
651
00:46:38,487 --> 00:46:41,684
"Quem � voc�?"
652
00:46:43,927 --> 00:46:46,316
Voc� poderia ter escrito e me contado,
653
00:46:46,527 --> 00:46:48,643
Eu teria economizado uma viagem.
654
00:46:54,687 --> 00:46:56,678
Eu queria escrever para voc�.
655
00:46:57,127 --> 00:47:01,279
Por favor n�o me odeie, tenho certeza
que � algo passageiro!
656
00:47:02,047 --> 00:47:03,639
Ele n�o � o meu tipo!
657
00:47:03,847 --> 00:47:05,997
N�o temos nada em comum.
658
00:47:06,927 --> 00:47:08,485
Por que voc� fez isso?
659
00:47:11,167 --> 00:47:12,805
Eu n�o sei.
660
00:47:14,087 --> 00:47:16,362
Mas eu juro, � voc� que eu amo!
661
00:47:18,607 --> 00:47:21,997
N�o sei � este mar, o ar de Capri
me envolve em um sono leve.
662
00:47:22,727 --> 00:47:24,399
Voc� tem que me entender!
663
00:47:25,127 --> 00:47:27,038
Voc� � muito mais importante para mim!
664
00:47:30,847 --> 00:47:32,724
Vou voltar para Roma esta noite.
665
00:47:35,007 --> 00:47:39,398
Vamos deixar passar algum tempo
e tudo estar� resolvido.
666
00:47:39,607 --> 00:47:41,837
Assim que o filme terminar, acabou.
667
00:47:45,527 --> 00:47:46,243
Cale-se!
668
00:47:49,727 --> 00:47:53,515
Voc� n�o pode parar agora?
Por que voc� n�o o deixa imediatamente?
669
00:47:56,767 --> 00:47:59,327
N�o, n�o � poss�vel, n�o poderia.
670
00:48:00,007 --> 00:48:03,079
Tenho certeza que passar� logo.
671
00:48:03,687 --> 00:48:05,598
Marcello, voc� tem que ser paciente comigo.
672
00:48:05,807 --> 00:48:08,162
Fui honesta com voc�.
673
00:48:08,927 --> 00:48:11,236
� por isso que n�o estou
pedindo para voc� ficar,
674
00:48:11,447 --> 00:48:13,438
Para que n�o sofra.
675
00:48:18,407 --> 00:48:22,286
Ent�o Marcello passou o ver�o
sem nenhuma not�cia de Anna.
676
00:48:22,487 --> 00:48:24,557
Ele achou que era melhor assim.
677
00:48:24,927 --> 00:48:28,602
Come�ou a se esquecer dela, com uma
leve sensa��o de dor e ressentimento
678
00:48:28,807 --> 00:48:30,843
quando Ana apareceu.
679
00:48:31,047 --> 00:48:33,607
H� uma Srta. Padoan no telefone.
680
00:48:34,527 --> 00:48:36,358
Diga que n�o estou.
681
00:48:36,567 --> 00:48:39,718
Virar a p�gina ap�s o segundo par�grafo?
682
00:48:45,687 --> 00:48:47,439
Sim, claro.
683
00:48:53,927 --> 00:48:58,205
Ela deixou seu endere�o e n�mero de telefone.
Disse para ligar imediatamente, � urgente.
684
00:49:15,807 --> 00:49:17,445
-At� logo.
-Adeus.
685
00:49:17,647 --> 00:49:19,956
Envie-me seu artigo antes de ter�a-feira.
686
00:49:42,847 --> 00:49:45,407
- Eleonora, este � Marcello Cenni.
- Prazer em conhec�-lo.
687
00:49:46,167 --> 00:49:49,079
� Este � Giovanni ... Sr. Fiore.
� Muito prazer.
688
00:49:49,287 --> 00:49:51,437
Este � o famoso Marcello
de que lhe falei
689
00:49:51,647 --> 00:49:54,559
Despareceu do mapa.
Onde voc� esteve ultimamente?
690
00:49:54,767 --> 00:49:56,803
Em lugar nenhum, apenas
trabalhando em casa.
691
00:49:57,007 --> 00:49:59,760
Ah, sempre trabalhando!
Vai se tornar um eremita!
692
00:49:59,967 --> 00:50:02,083
Voc� tem que frequentar os vivos.
693
00:50:02,327 --> 00:50:05,080
A prop�sito, estou preparando
um pequeno jantar na sexta-feira.
694
00:50:05,287 --> 00:50:07,278
Seremos uns vinte, est� convidado.
695
00:50:07,487 --> 00:50:10,285
- Lamento, vou embora amanh�.
- Mesmo, onde voc� vai?
696
00:50:10,487 --> 00:50:12,955
Digamos... a Mil�o.
697
00:50:13,167 --> 00:50:17,126
N�o � verdade.
Eu nunca teria dito Mil�o.
698
00:50:17,327 --> 00:50:21,878
Eleonora vai estar l� vale a pena
desistir de uma viagem de neg�cios.
699
00:50:22,087 --> 00:50:24,647
� uma responsabilidade, para mim.
700
00:50:24,847 --> 00:50:26,041
N�o, est� decidido, ele vir�.
701
00:50:26,247 --> 00:50:28,886
N�o insista, acho que n�o tem vontade.
702
00:50:29,087 --> 00:50:30,440
Tenho que ir.
703
00:50:30,647 --> 00:50:34,117
Voc� gosta deste anjo para o meu quarto?
704
00:50:34,327 --> 00:50:35,965
Seu quarto?
705
00:50:36,167 --> 00:50:37,441
Mas com os olhos vendados.
706
00:50:37,647 --> 00:50:40,286
Muito divertido. E voc�, o que acha?
707
00:50:40,487 --> 00:50:43,047
Eu gosto. Para mim � art�stico.
708
00:50:43,247 --> 00:50:45,636
Se � art�stico, eu compro.
709
00:50:46,287 --> 00:50:48,562
E vou vend�-lo.
710
00:50:52,207 --> 00:50:55,119
N�o se deixe enganar pelo nosso professor.
711
00:50:55,767 --> 00:50:59,601
Eu tenho que pegar o carro do meu
pai em uma garagem perto.
712
00:50:59,807 --> 00:51:01,445
Ele teve que levar o meu, esta manh�.
713
00:51:01,647 --> 00:51:04,719
Posso acompanh�-lo se n�o se importar.
714
00:51:08,167 --> 00:51:09,919
Eu o conhecia pelo nome.
715
00:51:10,127 --> 00:51:13,597
Eu li um de seus artigos
sobre poesia grega.
716
00:51:13,807 --> 00:51:15,286
S�rio, voc� l� essas coisas chatas?
717
00:51:15,487 --> 00:51:18,001
De jeito nenhum, estava muito bom.
718
00:51:19,087 --> 00:51:22,124
Por que n�o almo�amos juntos?
719
00:51:22,327 --> 00:51:24,602
� Voc� � sempre t�o directo?
� N�o, esta � a primeira vez.
720
00:51:24,807 --> 00:51:27,275
Normalmente sou muito t�mido.
721
00:51:27,687 --> 00:51:30,485
Num dia como este poder�amos at�
ir comer no campo.
722
00:51:30,687 --> 00:51:33,042
Mas voc� n�o pode por v�rios motivos.
723
00:51:33,247 --> 00:51:35,966
O principal � que voc� n�o tem vontade.
724
00:51:36,167 --> 00:51:38,397
Voc� est� enganado.
Eu iria, mas estou ocupada.
725
00:51:38,607 --> 00:51:41,201
� para isso que o telefone foi inventado.
726
00:51:41,407 --> 00:51:43,204
Mas voc� n�o tem vontade, n�o �?
727
00:51:43,407 --> 00:51:46,160
- Voc� vai embora amanh�?
- N�o.
728
00:51:46,367 --> 00:51:47,641
mas o que isso importa?
729
00:51:47,847 --> 00:51:51,635
Voc� gostaria de ir comer
no campo comigo?
730
00:51:51,847 --> 00:51:53,405
Sim, muito.
731
00:51:54,207 --> 00:51:57,199
Bem, j� que inventaram o telefone...
732
00:52:10,167 --> 00:52:13,796
Acho que pegamos o caminho errado.
D� uma olhada naquele mapa, sim?
733
00:52:15,887 --> 00:52:17,081
Isto?
734
00:52:18,847 --> 00:52:20,280
Ah, isso n�o � meu.
735
00:52:20,487 --> 00:52:24,002
Deve ser de uma das muitas
conquistas aventureiras do meu pai!
736
00:52:24,207 --> 00:52:27,597
Costumo encontrar grampos de cabelo,
len�os, batom e outras coisas aqui.
737
00:52:27,807 --> 00:52:31,880
Eu limpo para que minha m�e n�o descubra.
738
00:52:32,087 --> 00:52:33,759
Seu pai � um D. Juan.
739
00:52:33,967 --> 00:52:35,286
� terr�vel.
740
00:52:35,487 --> 00:52:38,206
Al�m disso, ele gosta de
garotas da minha idade.
741
00:52:38,407 --> 00:52:41,046
As de vinte anos.
Ele tem bom gosto.
742
00:52:43,047 --> 00:52:45,197
N�o, esse caminho vai para o mar.
743
00:52:45,407 --> 00:52:47,238
Por que n�o? Vamos.
744
00:52:47,447 --> 00:52:50,325
Vamos a S. Lorenzo.
Eu s� estive l� algumas vezes.
745
00:52:50,527 --> 00:52:52,757
Eu tenho uma cabana na praia.
746
00:52:52,967 --> 00:52:55,197
Mas n�o vamos voltar tarde.
747
00:52:55,447 --> 00:52:57,677
Comemos e voltamos.
748
00:53:05,567 --> 00:53:07,125
Tem um cheiro bom.
749
00:53:07,327 --> 00:53:10,125
Amanh� vou devolv�-lo ao meu pai,
lavado e passado.
750
00:53:10,327 --> 00:53:11,646
Voc� vai embara��-lo!
751
00:53:11,847 --> 00:53:13,041
Claro que n�o,
752
00:53:13,247 --> 00:53:15,044
ele sempre confia em mim.
753
00:53:15,247 --> 00:53:18,717
Existe um clima de m�tua compreens�o.
754
00:53:19,687 --> 00:53:24,044
A nova gera��o promete,
os jovens entendem seus pais.
755
00:53:25,687 --> 00:53:27,405
Ele tamb�m � seu confidente?
756
00:53:27,607 --> 00:53:28,926
�s vezes.
757
00:53:29,127 --> 00:53:30,685
Apenas em parte.
758
00:53:40,687 --> 00:53:42,006
Chegamos.
759
00:53:44,767 --> 00:53:46,678
� Pode me dar uma m�o?
� Claro.
760
00:53:51,767 --> 00:53:53,678
N�o � longe.
761
00:53:55,807 --> 00:53:58,082
Parece a �frica.
762
00:54:13,607 --> 00:54:16,201
Ent�o aqui � a sua ratoeira?
763
00:54:16,407 --> 00:54:17,840
Eu n�o vejo o queijo.
764
00:54:18,047 --> 00:54:19,878
� uma armadilha fracassada, esta aqui.
765
00:54:20,087 --> 00:54:22,965
Vou colocar a fruta no geladeira e
fazer alguns crepes para n�s
766
00:54:23,167 --> 00:54:25,727
Eu sou o rei de crepes com jel�ia.
767
00:54:28,527 --> 00:54:29,926
Mas primeiro uma cerveja.
768
00:54:30,127 --> 00:54:32,436
Estou com sede, e voc�?
769
00:54:32,927 --> 00:54:34,406
Por curiosidade:
770
00:54:34,607 --> 00:54:38,566
onde voc� esconde os corpos
de suas amantes infelizes?
771
00:54:40,687 --> 00:54:42,040
� Aqui.
� Aqui?
772
00:54:50,607 --> 00:54:52,802
N�o tem muita gente com quem
passo tempo de boa vontade.
773
00:54:53,007 --> 00:54:56,044
Mas com voc� � diferente,
voc� � uma garota inteligente.
774
00:54:56,247 --> 00:54:58,283
N�o sou muito inteligente.
775
00:54:58,487 --> 00:55:01,047
Mas eu sei o que quero na vida.
776
00:55:01,247 --> 00:55:02,760
� um defeito?
777
00:55:05,567 --> 00:55:07,285
Nada mal, a casa.
778
00:55:07,487 --> 00:55:10,365
mas eu a faria mais mar�tima,
se fosse minha.
779
00:55:10,567 --> 00:55:13,479
Estudei decora��o.
Se voc� quiser, eu cuido disso.
780
00:55:14,047 --> 00:55:15,162
N�o vale a pena.
781
00:55:16,207 --> 00:55:18,437
- Posso fazer uma pergunta?
782
00:55:19,647 --> 00:55:22,241
Por que voc� n�o tentou me beijar?
783
00:55:22,967 --> 00:55:26,164
Essa foi a primeira coisa
que veio � minha mente,
784
00:55:26,447 --> 00:55:27,197
Mas...
785
00:55:28,007 --> 00:55:31,477
voc� parece me inspirar
ternura e respeito, Eleonora.
786
00:55:32,407 --> 00:55:34,204
Isso incomoda?
787
00:55:37,847 --> 00:55:40,600
Que curioso, ainda falamos
um com o outro de maneira formal.
788
00:55:41,287 --> 00:55:42,766
Se algu�m entrasse,
789
00:55:42,967 --> 00:55:46,801
nunca acreditaria que somos
dois bons conhecidos ...
790
00:55:47,647 --> 00:55:48,602
Duas almas em dor,
791
00:55:49,647 --> 00:55:51,842
em busca de quem sabe o qu�.
792
00:55:52,367 --> 00:55:54,005
Ent�o, vamos tentar ser menos formais.
793
00:55:54,207 --> 00:55:55,686
Certo.
794
00:55:56,487 --> 00:55:58,478
voc� � legal,
795
00:55:58,967 --> 00:56:01,083
por que voc� n�o
me liga um dia desses?
796
00:56:01,287 --> 00:56:03,721
Meu n�mero est� na lista telef�nica.
797
00:56:05,967 --> 00:56:07,366
Sim, mas sabe,...
798
00:56:07,567 --> 00:56:10,843
n�o entendi o seu nome
quando nos apresentaram.
799
00:56:13,247 --> 00:56:16,000
Somos realmente dois estranhos.
800
00:56:16,287 --> 00:56:19,324
Me chamo Eleonora Curtatoni.
801
00:56:22,087 --> 00:56:23,918
Fam�lia do ingeniero Curtatoni?
802
00:56:24,127 --> 00:56:26,038
� meu pai,
n�o sabia?
803
00:56:26,247 --> 00:56:27,043
Ele conhece voc� muito bem.
804
00:56:27,727 --> 00:56:28,762
Sim.
805
00:56:30,567 --> 00:56:32,285
Eu tamb�m o conhe�o,
806
00:56:32,527 --> 00:56:34,757
mas n�o sabia que ele era seu pai.
807
00:57:14,967 --> 00:57:18,164
� melhor voltarmos,
est� ficando tarde.
808
00:57:33,207 --> 00:57:35,163
Deixe-me aqui, tenho que ver um amigo.
809
00:57:35,367 --> 00:57:36,880
Um amigo?
810
00:57:38,007 --> 00:57:40,805
Tchau, s�bia e carinhosa Eleonora.
811
00:57:41,567 --> 00:57:42,886
Voc� seria uma esposa maravilhosa.
812
00:57:43,087 --> 00:57:45,362
Por que voc� n�o casa comigo?
813
00:57:46,687 --> 00:57:50,157
N�o, na verdade acho que n�o
devemos nos ver novamente.
814
00:58:03,567 --> 00:58:04,477
Taxi!
815
00:58:50,647 --> 00:58:51,762
Entre.
816
00:59:11,487 --> 00:59:13,079
Assim n�o.
817
00:59:25,567 --> 00:59:28,001
Algo muito engra�ado
aconteceu hoje!
818
00:59:28,207 --> 00:59:30,596
Est�vamos filmando uma cena
e um cachorro apareceu no set.
819
00:59:31,087 --> 00:59:32,361
N�o, deixe-me terminar!
820
00:59:32,567 --> 00:59:36,355
O diretor diz: "Tire esse cachorro daqui!"
E um dos atores disse: "Est� falando comigo?"
821
00:59:38,647 --> 00:59:41,684
Pensava que o cachorro era ele.
822
00:59:46,527 --> 00:59:48,199
Olhe, olhe!
823
00:59:51,127 --> 00:59:52,242
Em meados de novembro,
824
00:59:52,447 --> 00:59:55,405
Anna teve que visitar seus
pais por alguns dias.
825
00:59:55,607 --> 00:59:58,883
Marcello aproveitou para ver seus amigos.
826
00:59:59,087 --> 01:00:02,716
Ele se sentia relaxado,
como em cada partida de Anna,
827
01:00:02,927 --> 01:00:05,760
mas ansioso para o prazer que
ele sentiria em seu retorno.
828
01:00:05,967 --> 01:00:08,037
829
01:00:17,887 --> 01:00:19,923
- Vamos, diga sim!
- N�o! - Diga sim!
830
01:00:20,847 --> 01:00:23,680
- Oi Marcello. - Oi.
- Diga que sim ou vou quebrar seu bra�o!
831
01:00:25,927 --> 01:00:27,519
Voc� vai ou n�o? O champanhe acabou!
832
01:00:27,727 --> 01:00:29,479
Marcello, que tal um u�sque.
833
01:00:29,687 --> 01:00:31,882
Est� quente!
834
01:00:32,087 --> 01:00:35,602
M�e de Deus, que bagun�a!
Saiam daqui, vamos!
835
01:00:38,687 --> 01:00:40,200
Oh, aqui est� Marcello!
836
01:00:40,687 --> 01:00:44,157
Bom, agora Marcello vai nos contar uma.
Ele conhece algumas boas. Venha aqui.
837
01:00:44,687 --> 01:00:47,042
- Eu, voc� est� brincando?
- Vamos!
838
01:00:47,727 --> 01:00:49,160
Mas n�o em latim!
839
01:00:49,367 --> 01:00:50,959
Por favor, chega!
840
01:00:51,167 --> 01:00:53,601
A prop�sito, por que voc� n�o trouxe Anna?
841
01:00:53,807 --> 01:00:56,037
Ela n�o est� em Roma, est� em Treviso.
842
01:00:56,287 --> 01:00:57,436
Volta amanh�.
843
01:00:57,647 --> 01:00:58,636
Mentiroso!
844
01:00:58,847 --> 01:01:02,078
Voc� est� falando sobre Padoan?
Eu a vi hoje na Piazza Di Spagna!
845
01:01:02,287 --> 01:01:04,323
Voc� deve estar enganado,
ela est� em Treviso.
846
01:01:04,687 --> 01:01:06,723
Marcello, arrume outra desculpa!
847
01:01:06,927 --> 01:01:08,519
Ele est� dizendo que ela est� fora de Roma!
848
01:01:08,727 --> 01:01:10,365
Tudo bem, talvez eu tenha me enganado...
849
01:01:10,567 --> 01:01:12,478
N�o, eu quero saber a verdade!
850
01:01:12,687 --> 01:01:14,564
Talvez voc� ache que aqui n�o
� lugar apropriadopara traz�-la?
851
01:01:14,767 --> 01:01:17,156
Voc� sabe que n�o temos preconceitos.
Damos as boas-vindas a todo mundo
852
01:01:17,367 --> 01:01:18,436
voc� poderia ter trazido ela.
853
01:01:18,647 --> 01:01:19,875
A verdade?
854
01:01:20,287 --> 01:01:22,801
Bem, a melhor prova de que ela n�o
est� em Roma � que eu estou aqui.
855
01:01:23,007 --> 01:01:24,599
Do contr�rio eu n�o teria vindo.
856
01:01:24,807 --> 01:01:25,796
Me entediava sozinho.
857
01:01:26,047 --> 01:01:27,400
Isso n�o � muito gentil.
858
01:01:27,807 --> 01:01:29,320
Mas � verdade.
859
01:01:30,927 --> 01:01:33,361
Outro whisky, por favor.
860
01:02:02,287 --> 01:02:04,357
N�o, n�o atenda!
861
01:02:09,647 --> 01:02:10,875
Al�?
862
01:02:12,127 --> 01:02:13,037
Com quem falo?
863
01:02:26,367 --> 01:02:28,198
- J� vai, professor?
- Sim
864
01:02:28,407 --> 01:02:30,284
Boa ideia, este lugar est� uma bagun�a!
865
01:02:30,487 --> 01:02:33,240
Virgem Santa! Outra onda!
866
01:02:34,287 --> 01:02:37,802
- Eleonora, voc� est� aqui!
- Mal pod�amos esperar para sair...
867
01:02:38,007 --> 01:02:39,156
Marcello!
868
01:02:39,967 --> 01:02:40,638
Boa noite.
869
01:02:40,847 --> 01:02:42,280
Espero que voc� n�o v� embora assim que
chegou?
870
01:02:42,487 --> 01:02:43,522
Tenho que ir.
871
01:02:43,847 --> 01:02:47,283
Voc� manteve sua promessa,
Voc� n�o disse uma palavra.
872
01:02:47,887 --> 01:02:51,084
Eu pensei que talvez pudesse
ter ofendido voc�.
873
01:02:51,287 --> 01:02:52,800
N�o, claro que n�o.
874
01:02:53,087 --> 01:02:55,999
Voc� tinha medo de que eu daria muita
import�ncia para a nossa escapada,
875
01:02:56,207 --> 01:02:59,643
e voc� preferiu me evitar.
876
01:02:59,847 --> 01:03:04,238
- Bem, voc� me entendeu mal.
- N�o, eu garanto.
877
01:03:04,447 --> 01:03:06,165
Mas eu realmente devo ir agora.
878
01:03:06,367 --> 01:03:07,959
Com licen�a, Eleonora.
879
01:03:10,647 --> 01:03:12,000
- Eleonora!
- Sim
880
01:03:12,887 --> 01:03:13,797
Aqui.
881
01:03:49,367 --> 01:03:51,403
Um conhaque e uma ficha para
o telefone, por favor.
882
01:03:51,607 --> 01:03:52,676
Um conhaque!
883
01:04:26,327 --> 01:04:28,397
Seu conhaque, senhor!
884
01:04:50,087 --> 01:04:51,679
Um copo d'�gua.
885
01:05:06,367 --> 01:05:10,679
Receio que estamos sem a��car para amanh�
de manh�. Pode me dar um pouco?
886
01:05:12,167 --> 01:05:14,442
-Obrigado. Voc� vende bebidas?
-Sim.
887
01:05:15,327 --> 01:05:17,716
� Quanto custa esse whisky?
� Este?
888
01:05:17,927 --> 01:05:19,883
3000 liras. � ingl�s.
889
01:05:20,087 --> 01:05:22,840
D�-me a garrafa de Cinzano.
890
01:05:24,127 --> 01:05:25,276
Aqui est�.
891
01:05:28,607 --> 01:05:30,802
- Quanto �?
� 780.
892
01:05:33,767 --> 01:05:34,995
Obrigado.
893
01:05:50,927 --> 01:05:53,282
Por favor.
894
01:06:03,167 --> 01:06:05,203
-Qual andar?
-Sexto. Obrigado.
895
01:06:05,407 --> 01:06:06,681
Eu tamb�m.
896
01:06:46,127 --> 01:06:47,242
Por favor.
897
01:06:52,727 --> 01:06:54,797
Voc� trouxe u�sque?
898
01:06:55,487 --> 01:06:56,124
Marcello!
899
01:06:56,327 --> 01:06:59,683
O cavalheiro gentilmente abriu
a porta para mim,
900
01:06:59,887 --> 01:07:02,003
Voc� n�o atendeu o telefone.
901
01:07:02,607 --> 01:07:05,121
Peppino Barlacchi,
um amigo do meu primo.
902
01:07:05,327 --> 01:07:06,919
Eu estava cansado ent�o
desliguei o telefone
903
01:07:07,127 --> 01:07:08,401
Eu ia ligar para voc�.
904
01:07:08,607 --> 01:07:09,676
Quando voc� chegou?
905
01:07:09,887 --> 01:07:10,637
Esta noite.
906
01:07:10,847 --> 01:07:13,202
- Ontem...
- Oh, sim, ontem!
907
01:07:13,407 --> 01:07:15,796
Peppino voltava para Roma
e me deu uma carona,
908
01:07:16,007 --> 01:07:17,804
Eu n�o peguei o trem.
909
01:07:18,007 --> 01:07:19,838
Voc� veio diretamente para Roma?
910
01:07:20,047 --> 01:07:22,117
Paramos em Siena.
911
01:07:22,447 --> 01:07:24,517
Ent�o, voc� saiu no s�bado.
912
01:07:24,727 --> 01:07:26,365
Quer�amos chegar � tarde
913
01:07:26,567 --> 01:07:29,559
o carro quebrou e paramos em Siena.
914
01:07:38,727 --> 01:07:39,603
Bem eu ...
915
01:07:39,807 --> 01:07:40,717
J� vai?
916
01:07:41,767 --> 01:07:44,884
- � melhor eu ir.
- Eu acompanho voc�.
917
01:07:45,087 --> 01:07:47,203
Espero v�-la novamente, senhorita.
918
01:07:47,407 --> 01:07:50,717
� Vou ligar para voc� em breve...
� Adeus. Obrigado pela viagem.
919
01:08:06,207 --> 01:08:09,677
Tudo bem. N�o quero mentir para voc�,
920
01:08:10,607 --> 01:08:12,245
mas � assim que eu sou.
921
01:08:15,767 --> 01:08:18,406
Voc� n�o deveria me levar a s�rio ...
922
01:08:19,007 --> 01:08:22,443
o tipo de pessoa que sou, n�o
mere�o ser tratada adequadamente
923
01:08:24,327 --> 01:08:26,557
mas ele era mais forte do que eu.
924
01:08:27,287 --> 01:08:29,642
Sou p�ssima, eu sei, mas eu
preciso ser maltratada.
925
01:08:29,847 --> 01:08:31,565
Ele te trata mal?
926
01:08:31,767 --> 01:08:34,565
N�o, mas ele n�o se importava comigo.
927
01:08:34,767 --> 01:08:36,997
Eu preciso estar com algu�m que n�o
se importe comigo.
928
01:08:37,207 --> 01:08:39,118
Voc� se importa demais.
929
01:08:41,007 --> 01:08:43,475
Barlacchi � diferente.
930
01:08:44,287 --> 01:08:47,643
Est�vamos naquele hotel.
Ele era um estranho, realmente.
931
01:08:47,967 --> 01:08:49,446
Ele ria, brincava
932
01:08:49,647 --> 01:08:51,683
Ent�o, em Roma, voc�s ficaram juntos.
933
01:08:51,887 --> 01:08:54,242
J� est�vamos juntos.
934
01:08:54,607 --> 01:08:57,599
Aconteceu de forma natural.
935
01:08:58,407 --> 01:09:01,524
Se ele tivesse mostrado sinais de estar
apaixonado, eu o teria mandado para o inferno!
936
01:09:02,647 --> 01:09:05,366
Voc� n�o deveria me levar
a s�rio, Marcello.
937
01:09:05,567 --> 01:09:07,444
Sinto muito que voc� sofra
938
01:09:07,647 --> 01:09:09,763
Mas eu n�o valho a pena
939
01:09:13,047 --> 01:09:16,801
Curtatoni tamb�m te tratava mal?
940
01:09:17,887 --> 01:09:19,957
Por que fala sobre ele?
941
01:09:20,327 --> 01:09:23,160
Curtatoni desapareceu de minha vida.
Acabou.
942
01:09:23,367 --> 01:09:24,846
N�o existe.
943
01:09:25,767 --> 01:09:28,406
Era t�o rid�culo.
Um animal selvagem.
944
01:09:28,607 --> 01:09:30,040
O que voc� quer dizer?
945
01:09:30,247 --> 01:09:32,886
Ele perdeu a cabe�a.
Ele me bateu, sabe..
946
01:09:33,087 --> 01:09:35,237
� Voc� dormiu com ele?
- Algumas vezes.
947
01:09:35,447 --> 01:09:36,766
Quando? Naquela noite
eu o vi em seu apartamento?
948
01:09:36,967 --> 01:09:39,276
Eu te disse que ele era um animal,
Eu n�o poderia dizer n�o para ele!
949
01:09:39,487 --> 01:09:41,364
T�nhamos bebido.
950
01:09:41,607 --> 01:09:43,438
Ele era pior do que uma crian�a.
951
01:09:43,647 --> 01:09:45,285
Depois disso, n�o o vi novamente.
952
01:09:45,487 --> 01:09:47,398
Marcacci tamb�m, aposto.
953
01:09:47,607 --> 01:09:51,486
S� aconteceu uma vez com Marcacci,
quando ele estava tirando minhas fotos.
954
01:09:51,687 --> 01:09:52,597
Me dava asco.
955
01:09:52,807 --> 01:09:54,559
Voc� n�o poderia recusar?
956
01:09:54,767 --> 01:09:56,917
Era imposs�vel!
957
01:09:57,207 --> 01:10:00,244
Eu n�o poderia ter gritado
e acordar todo o hotel!
958
01:10:00,727 --> 01:10:02,957
- Ent�o mudei de quarto.
- Quando?
959
01:10:03,167 --> 01:10:06,523
Tr�s dias depois, n�o dois.
No terceiro n�o o deixei entrar.
960
01:10:06,727 --> 01:10:08,160
Porque voc� conheceu Meneghini!
961
01:10:08,367 --> 01:10:11,723
- N�o, j� chega! Pare!
- N�o!
962
01:10:58,287 --> 01:10:59,686
Eu te contei tudo.
963
01:11:03,727 --> 01:11:06,287
Eu sei que voc� n�o
quer ficar comigo agora ...
964
01:11:11,687 --> 01:11:13,598
mas eu amo voc�.
965
01:11:28,807 --> 01:11:30,684
Voc� se machucou!
966
01:11:33,327 --> 01:11:34,555
Espere.
967
01:12:02,847 --> 01:12:04,724
Pobre Anna.
968
01:12:05,407 --> 01:12:08,001
� uma hist�ria repugnante.
969
01:12:09,807 --> 01:12:12,446
Voc� tirou todas as minhas for�as.
970
01:12:14,327 --> 01:12:15,919
N�o, me deixe em paz.
971
01:12:27,767 --> 01:12:30,918
Se voc� continuar assim,
as coisas v�o acabar mal.
972
01:12:31,727 --> 01:12:35,766
O que me importa com o que
pode acontecer comigo?
973
01:12:35,967 --> 01:12:40,245
Amo voc�, Marcello!
Eu juro, voc� � o �nico.
974
01:13:36,487 --> 01:13:37,806
Muito bonito.
975
01:13:38,007 --> 01:13:39,838
Sim, a grande coisa sobre este
lugar � que ele � isolado.
976
01:13:40,047 --> 01:13:42,641
Sem barulho, sem vizinhos, eu
n�o poderia voltar para a cidade.
977
01:13:42,847 --> 01:13:43,916
� verdade.
978
01:13:44,127 --> 01:13:45,958
Este � o jardim.
979
01:13:46,167 --> 01:13:48,761
E o terreno. Mais de mil hectares.
980
01:13:48,967 --> 01:13:51,561
Quando penso quanto custa para
manter este lugar, me faz chorar.
981
01:13:51,767 --> 01:13:53,723
Desculpe, n�s nos conhecemos?
982
01:13:53,927 --> 01:13:58,079
� Eleonora! Papai!
� Silvia, minha querida!!
983
01:13:58,487 --> 01:14:00,239
� Ol�.
� Bom Dia.
984
01:14:00,447 --> 01:14:02,881
Voc� vem nadar conosco?
985
01:14:03,087 --> 01:14:04,566
Sim, podemos dar um mergulho.
986
01:14:04,767 --> 01:14:07,964
V�, voc� tem uma hora.
987
01:14:08,167 --> 01:14:11,000
Oh, Camilla, olha quem est� aqui.
� o professor Cenni, Marcello.
988
01:14:11,207 --> 01:14:13,721
Desculpe a aparencia,
Eu mostro o dedo para ele.
989
01:14:13,927 --> 01:14:15,042
� Como vai?
� Bem.
990
01:14:15,247 --> 01:14:17,522
Voc� pelo menos ofereceu a ele
algo para beber? Comer?
991
01:14:17,727 --> 01:14:18,682
Mam�e, por favor.
992
01:14:18,887 --> 01:14:23,165
Deixe seus conselhos ou vai
assustar o nosso Marcello!
993
01:14:23,367 --> 01:14:26,200
V�o? Eles s�o sempre assim,
me fazem sentir t�o rid�cula!
994
01:14:26,407 --> 01:14:28,238
N�o, tudo bem.
995
01:14:28,447 --> 01:14:30,915
Venha, vou arrumar um mai� para voc�.
996
01:14:33,487 --> 01:14:35,125
Sandrino, espere por mim!
N�o corra!
997
01:14:35,327 --> 01:14:38,399
� Sabe nadar, professor?
� Tenho certeza que vou ficar bem.
998
01:14:39,047 --> 01:14:42,596
- Gosta deste?
- Sim, � moderno.
999
01:14:42,807 --> 01:14:46,277
Eu imagino as festas ao ar livre,
mulheres lindas.
1000
01:14:46,487 --> 01:14:48,079
Uma festa beneficente.
1001
01:14:48,287 --> 01:14:51,040
- N�o! Apenas festas em sua homenagem.
- Claro.
1002
01:14:52,047 --> 01:14:54,641
Voc� � um grande vaidoso.
1003
01:14:56,127 --> 01:14:58,402
Papai diz que se quisermos
vir morar aqui ...
1004
01:14:58,607 --> 01:15:01,644
haver� uma ala inteira no primeiro
andar com um grande est�dio.
1005
01:15:01,847 --> 01:15:05,601
Voc� poderia trabalhar em paz.
Eu n�o incomodaria, n�o se preocupe!
1006
01:15:05,807 --> 01:15:09,800
- Voc� ser� o anjo da casa.
- Eu serei seu anjo da guarda.
1007
01:15:10,007 --> 01:15:12,680
Eu poderia ser sua secret�ria.
Eu seria boa nisso, voc� ver�.
1008
01:15:12,887 --> 01:15:15,606
Eu manteria seus pap�is em ordem,
datilografaria,
1009
01:15:15,807 --> 01:15:17,320
Vou for�ar voc� a trabalhar.
1010
01:15:17,527 --> 01:15:18,642
Agora voc� est� me assustando!
1011
01:15:18,847 --> 01:15:21,839
� Voc� quer colocar ordem na minha vida?
� Eu adoraria.
1012
01:15:22,047 --> 01:15:24,686
E se eu colocar alguma desordem na sua?
1013
01:15:24,887 --> 01:15:27,196
Por que n�o?
O que voc� quiser.
1014
01:15:27,407 --> 01:15:29,284
Digo ao papai que sim?
1015
01:15:29,487 --> 01:15:31,239
Vamos pensar antes.
1016
01:15:31,767 --> 01:15:34,998
Minha casa � menos bonita
mas estaremos sozinhos.
1017
01:15:35,207 --> 01:15:37,482
De qualquer forma, falaremos
sobre isso mais tarde.
1018
01:15:40,087 --> 01:15:42,396
Pouco a pouco a ideia
de casar com Eleonora...
1019
01:15:42,607 --> 01:15:44,802
tornou-se aceit�vel para Marcello.
1020
01:15:45,247 --> 01:15:47,397
Eu vivia em uma felicidade resignada,
1021
01:15:47,607 --> 01:15:50,963
com Eleonora como guia
de sua nova vida.
1022
01:15:51,207 --> 01:15:54,040
E foi assim at� o dia em
que ficaram noivos.
1023
01:15:54,567 --> 01:15:56,398
Felicidades.
1024
01:15:56,607 --> 01:15:59,201
O inverno passou, a primavera chegou e
1025
01:15:59,407 --> 01:16:00,806
eles come�aram a fazer
viagens novamente.
1026
01:16:01,007 --> 01:16:03,840
O casamento aconteceria
no in�cio do ver�o.
1027
01:16:12,727 --> 01:16:16,083
Por que voc� est� olhando assim para mim?
Marcello, no que voc� est� pensando?
1028
01:16:16,367 --> 01:16:19,643
Estou pensando que gosto de estar com voc�.
1029
01:16:19,847 --> 01:16:22,202
Quando te abra�o, me sinto outra pessoa.
1030
01:16:23,087 --> 01:16:26,921
- Voc� se importa?
- N�o, claro que n�o me importo!
1031
01:16:53,087 --> 01:16:55,203
O que houve? Algu�m morreu?
1032
01:16:55,407 --> 01:16:56,726
Eu n�o sei...
1033
01:17:06,487 --> 01:17:07,761
Senhor Conde...
1034
01:17:08,447 --> 01:17:09,436
Meu pai?
1035
01:17:24,287 --> 01:17:25,322
Anime-se.
1036
01:17:28,847 --> 01:17:30,166
Senhor...
1037
01:19:29,847 --> 01:19:31,917
Meu Deus, que temporal!
1038
01:19:34,087 --> 01:19:37,966
- Apressem-se com as despedidas,
voc�s dois! - S� um minuto, pai.
1039
01:19:41,287 --> 01:19:42,356
Boa noite, Marcello.
1040
01:19:42,967 --> 01:19:44,400
Boa noite.
1041
01:19:46,007 --> 01:19:48,965
- O que voc� vai fazer amanh�?
- N�o sei, vou trabalhar em casa.
1042
01:19:49,167 --> 01:19:51,522
- Ent�o, voc� vai me ligar?
- Claro!
1043
01:19:56,127 --> 01:19:57,685
-Te vejo depois do�ura.
-At� logo.
1044
01:19:58,807 --> 01:20:00,081
Eu amo voc�.
1045
01:20:03,007 --> 01:20:04,918
Boa noite, sr conde.
1046
01:20:26,927 --> 01:20:30,476
Venha conosco, temos um guarda-chuva!
1047
01:20:30,687 --> 01:20:31,517
N�o me deixe s�!
1048
01:20:31,727 --> 01:20:34,400
� Vai ficar encharcada!
� V�o!
1049
01:20:57,007 --> 01:20:57,803
Anna...
1050
01:21:08,367 --> 01:21:09,561
O que faz aqui?
1051
01:21:11,007 --> 01:21:12,326
Nada.
1052
01:21:16,967 --> 01:21:18,844
Eu morava com uma amiga,
1053
01:21:19,047 --> 01:21:21,925
mas seus pais vieram.
1054
01:21:23,087 --> 01:21:25,442
N�o tenho apartamento
mais, sabe.
1055
01:21:34,647 --> 01:21:36,319
Vamos, te dou uma carona.
1056
01:21:36,967 --> 01:21:38,195
Vamos.
1057
01:21:50,567 --> 01:21:52,683
Ent�o, para onde voc� quer ir?
1058
01:21:53,687 --> 01:21:55,279
N�o sei
1059
01:22:23,167 --> 01:22:24,441
Venha.
1060
01:22:32,487 --> 01:22:35,047
Prepare algo para comer
e um ch� quente.
1061
01:22:35,247 --> 01:22:39,320
Mas, n�o h� nada em casa,
Mestre, apenas queijo e ovos.
1062
01:22:39,527 --> 01:22:42,439
Muito bem: ch�, ovos e queijo.
1063
01:22:55,127 --> 01:22:56,003
Aqu� est�.
1064
01:22:57,487 --> 01:22:58,761
voc� pode ficar aqui esta noite.
1065
01:22:59,647 --> 01:23:02,161
Eu trago um roup�o de banho
e vou preparar seu banho.
1066
01:23:28,127 --> 01:23:30,436
Ouvi dizer que voc� ficou noivo.
1067
01:23:32,247 --> 01:23:33,726
� feliz?
1068
01:23:35,287 --> 01:23:37,084
Sim, sou feliz.
1069
01:23:41,447 --> 01:23:44,086
- Quando voc� me deixou ...
- Por favor, n�o vamos falar sobre isso.
1070
01:23:44,287 --> 01:23:46,847
Bem, quando nos deixamos eu tinha
terminado o filme,
1071
01:23:47,047 --> 01:23:48,639
estava sem trabalho,
1072
01:23:48,847 --> 01:23:51,600
ent�o eu fui com a companhia de teatro
dirigida por Nello D'Amore.
1073
01:23:51,807 --> 01:23:53,877
O cantor, voc� conhece?
1074
01:23:54,207 --> 01:23:58,041
Depois de um m�s, a companhia fechou,
e n�o nos pagaram um centavo.
1075
01:23:58,247 --> 01:24:02,798
Enfim, eu n�o tinha dinheiro ent�o
tive que sair do apartamento.
1076
01:24:03,047 --> 01:24:05,038
Cheia de d�vidas.
1077
01:24:06,687 --> 01:24:08,917
Voc� gostou de estar nessa
companhia de teatro?
1078
01:24:09,687 --> 01:24:11,598
Me senti muito s�.
1079
01:24:11,967 --> 01:24:15,846
Eu precisava falar com um amigo.
1080
01:24:16,047 --> 01:24:18,322
Poderia me passar minha bolsa, por favor?
Eu preciso de um cigarro.
1081
01:24:44,087 --> 01:24:46,237
� tranquila esta casa.
1082
01:24:46,447 --> 01:24:48,517
Parece que estou no campo.
1083
01:24:48,727 --> 01:24:50,877
Voce nao sabe o que �
estar em uma turn�,
1084
01:24:51,087 --> 01:24:54,045
quartos de hotel horr�veis
toda noite.
1085
01:24:55,287 --> 01:24:57,960
Aqui, parece que estou voltando
a inf�ncia.
1086
01:25:00,007 --> 01:25:03,761
Agora quero estar tranquila.
1087
01:25:03,967 --> 01:25:07,562
Encontrar qualquer emprego, vendedora..
1088
01:25:08,207 --> 01:25:12,120
N�o fui feita para o cinema.
1089
01:25:12,327 --> 01:25:13,760
Voc� era amiga de Nello d'Amore?
1090
01:25:15,127 --> 01:25:19,040
Voc� n�o o conhece.
� um ser nojento.
1091
01:25:20,567 --> 01:25:24,003
E t�o vulgar.
1092
01:25:25,327 --> 01:25:28,683
Todos s�o vulgares e
nojentos para voc�.. depois.
1093
01:26:09,807 --> 01:26:11,286
Margherita!
1094
01:26:16,767 --> 01:26:20,362
Eu estava pensando, estou muito cansada.
Eu quero voltar para minha cidade.
1095
01:26:20,767 --> 01:26:22,564
� Estou muito cansada.
� Tudo bem.
1096
01:26:22,767 --> 01:26:25,839
� quando voc� vai?
� Quando encontrar uma substituta.
1097
01:26:26,047 --> 01:26:28,038
Digamos, na semana que vem.
1098
01:26:28,247 --> 01:26:30,522
Muito bem, v�.
1099
01:26:36,047 --> 01:26:39,323
No dia seguinte,
Marcello falou com Eleonora.
1100
01:26:39,527 --> 01:26:42,087
Ele disse que para o bem de todos,
1101
01:26:42,287 --> 01:26:44,596
era melhor cancelar o casamento.
1102
01:26:44,807 --> 01:26:48,482
Ent�o, Anna ficou com ele
e tr�s meses se passaram.
1103
01:26:53,207 --> 01:26:55,516
Ei, o que voc� fez?
Roubou todas as lojas?
1104
01:26:55,727 --> 01:26:57,877
Espere, deixe-me ajudar voc�.
1105
01:26:58,087 --> 01:27:00,521
Vire. Vamos.
1106
01:27:00,807 --> 01:27:01,796
O que?
1107
01:27:02,007 --> 01:27:04,805
� O que �?
� Veja.
1108
01:27:05,287 --> 01:27:08,438
Oh, que maravilha!
1109
01:27:08,647 --> 01:27:10,842
Cuidado, est� tudo caindo!
1110
01:27:14,647 --> 01:27:16,842
Que desastre!
1111
01:27:18,047 --> 01:27:21,960
Ah, isso � bom!
Temos batatas tamb�m?
1112
01:27:23,567 --> 01:27:25,478
Eu realmente amo voc�!
1113
01:27:25,807 --> 01:27:27,320
Contente com seu novo chefe?
1114
01:27:27,527 --> 01:27:28,676
Muito.
1115
01:27:49,207 --> 01:27:51,721
Um dia, passando na frente de um teatro,
1116
01:27:51,927 --> 01:27:55,363
Marcello leu um cartaz
de Nello d'Amore.
1117
01:27:55,567 --> 01:27:58,525
E teve a m� ideia
de ver a cantora,
1118
01:27:58,727 --> 01:28:01,036
de quem Anna havia falado tantas vezes.
1119
01:28:43,727 --> 01:28:46,525
- Yvette, estou muito nervoso!
- Oh, por que?
1120
01:28:46,727 --> 01:28:50,606
Porque aquele idiota do Moreno
nunca chega na hora certa.
1121
01:28:50,807 --> 01:28:52,320
Oh, aqui est� ele!
Vamos, idiota!
1122
01:28:57,327 --> 01:29:00,876
Perd�o pelo atraso, Gilberto,
mas eu tinha um encontro.
1123
01:29:01,087 --> 01:29:03,999
Caro Moreno, por favor,
conhe�a a Srta. Yvette.
1124
01:29:04,207 --> 01:29:07,563
� Nosso deliciosa associada.
� � uma honra conhec�-la. Bonita, hein?
1125
01:29:07,767 --> 01:29:09,837
Ela � campe� de nata��o.
1126
01:29:10,047 --> 01:29:13,642
Eu fa�o a "pissina" em tr�s segundos.
1127
01:29:15,207 --> 01:29:17,323
N�o entende?
Ela � campe� de nata��o!
1128
01:29:17,527 --> 01:29:20,883
Sim, eu entendo! Voc� est� brincando?
Estive 3 anos na Marinha!
1129
01:29:21,087 --> 01:29:23,647
Voc�s? Com esse corpo ?!
1130
01:29:23,847 --> 01:29:26,680
Estive em un submarino.
1131
01:29:27,287 --> 01:29:28,481
Tr�s anos!
1132
01:29:28,687 --> 01:29:31,645
� Ent�o eles me expulsaram porque ...
- Por qu�?
1133
01:29:31,847 --> 01:29:35,476
Eu gosto de dormir
com as janelas abertas.
1134
01:29:41,247 --> 01:29:43,522
E agora, senhoras e senhores,
1135
01:29:43,727 --> 01:29:45,957
Nello d'Amore!
1136
01:30:05,567 --> 01:30:08,320
Por que voc� quer me deixar?
1137
01:30:11,207 --> 01:30:15,200
Engane-me, se voc� n�o quer me amar
1138
01:30:16,367 --> 01:30:20,280
O que vale sem voc�, minha vida
1139
01:30:21,607 --> 01:30:23,757
Eu te amo
1140
01:30:27,367 --> 01:30:31,918
Eu quero morrer em seus bra�os
1141
01:30:33,047 --> 01:30:36,756
Para n�o sofrer sem voc�
1142
01:30:38,807 --> 01:30:42,641
Mate-me com seus beijos ardentes
1143
01:30:44,247 --> 01:30:48,399
O gelo do seu olhar indiferente
1144
01:30:49,847 --> 01:30:53,840
Engane-me com a �ltima mentira
1145
01:30:55,087 --> 01:30:57,647
Eu te amo/i>
1146
01:31:16,927 --> 01:31:18,360
Onde voc� esteve hoje?
1147
01:31:18,567 --> 01:31:21,877
Hoje? Fui ver um filme antigo.
1148
01:31:22,567 --> 01:31:25,957
- Onde?
- Perto da Porta San Giovanni.
1149
01:31:27,567 --> 01:31:29,398
Houve um show de variedades tamb�m?
1150
01:31:30,207 --> 01:31:31,083
Sim.
1151
01:31:31,287 --> 01:31:33,847
mas eu s� vi um pouco,
eu n�o queria vir tarde.
1152
01:31:34,167 --> 01:31:35,919
Divertido?
1153
01:31:36,327 --> 01:31:38,716
� sempre o mesmo.
1154
01:31:38,927 --> 01:31:41,202
- Eu vou fazer caf�.
- N�o, espere.
1155
01:31:45,407 --> 01:31:48,638
Voc� est� bem comigo?
N�o est� entediado?
1156
01:31:50,007 --> 01:31:51,998
Como disse?
1157
01:31:52,527 --> 01:31:55,041
Entediado, depois de tudo que voc� fez por mim?
1158
01:31:56,647 --> 01:31:58,285
Voc� tem sido muito bom, sabe?
1159
01:32:00,087 --> 01:32:01,884
E o que Nello d'Amore disse a voc�?
1160
01:32:05,807 --> 01:32:07,877
Ah, ent�o � por isso?
1161
01:32:08,087 --> 01:32:10,396
Voc� ainda est� com ci�me dele, n�o �?
1162
01:32:10,807 --> 01:32:13,446
Bem, j� que voc� est� t�o bem informado,
vamos conversar a respeito disso.
1163
01:32:13,647 --> 01:32:16,798
Fui v�-lo porque ele ainda me deve dinheiro.
1164
01:32:17,127 --> 01:32:19,721
- E ele pagou?
- Ele prometeu.
1165
01:32:19,927 --> 01:32:21,155
Ent�o voc� vai v�-lo de novo?
1166
01:32:21,367 --> 01:32:24,598
Ele n�o significa nada para mim, � s�
o dinheiro! Precisamos disso, n�o �?
1167
01:32:25,287 --> 01:32:27,005
N�o se preocupe com isso.
1168
01:32:28,287 --> 01:32:30,755
Em breve teremos dinheiro.
1169
01:32:31,087 --> 01:32:33,601
Eu terminei um trabalho e v�o me pagar.
1170
01:32:51,487 --> 01:32:54,206
Voc� prefere esta vida ou
com a companhia de teatro?
1171
01:32:54,407 --> 01:32:57,479
Oh, chega dessas perguntas!
N�o estrague tudo!
1172
01:32:57,687 --> 01:32:59,882
Somos felizes juntos, n�o?
1173
01:33:00,367 --> 01:33:02,437
Voc� n�o est� feliz?
1174
01:33:09,447 --> 01:33:11,244
V� em frente, fa�a um caf� ...
1175
01:34:11,967 --> 01:34:14,435
Um, dois, tr�s!
1176
01:34:16,687 --> 01:34:18,040
Voc� estava em casa?
1177
01:34:18,927 --> 01:34:21,361
N�o, acabei de chegar.
1178
01:34:49,967 --> 01:34:52,003
Eu queria lhe dizer, mas ...
1179
01:34:53,127 --> 01:34:55,766
N�o podemos continuar vivendo assim.
1180
01:34:56,887 --> 01:34:59,720
N�o quero viver �s suas custas.
1181
01:34:59,927 --> 01:35:02,157
Eu preciso fazer alguma coisa.
1182
01:35:02,367 --> 01:35:03,880
O que voc� quer fazer?
1183
01:35:05,207 --> 01:35:06,242
Teatro.
1184
01:35:07,327 --> 01:35:11,081
� uma vida dura, mas o
ue mais posso fazer?
1185
01:35:11,647 --> 01:35:12,796
Teatro?
1186
01:35:14,847 --> 01:35:15,802
Onde?
1187
01:35:16,487 --> 01:35:20,878
Ou�a Marcello, as pessoas s�o diferentes.
N�o fui feita para esta vida
1188
01:35:21,087 --> 01:35:24,363
� muito mon�tono, odeio isso,
sinto que estou sufocando!
1189
01:35:24,567 --> 01:35:26,478
Voc� n�o gostava da outra vida.
1190
01:35:27,607 --> 01:35:29,802
Sim, mas agora as coisas s�o diferentes.
1191
01:35:30,007 --> 01:35:32,521
Isso n�o vai acontecer comigo de novo!
1192
01:35:34,567 --> 01:35:36,603
Voc� n�o acha que posso come�ar de novo?
1193
01:35:38,367 --> 01:35:39,720
Em qual companhia?
1194
01:35:44,167 --> 01:35:46,681
Eu lhe fiz uma pergunta.
1195
01:35:47,327 --> 01:35:49,602
� do mesmo diretor
que a outra.
1196
01:35:49,807 --> 01:35:52,002
Desta vez ele tem dinheiro.
1197
01:35:54,007 --> 01:35:58,000
Mas se voc� n�o gostar,
ainda posso dizer n�o a eles.
1198
01:35:58,727 --> 01:36:00,445
Ele estar� l� tamb�m?
1199
01:36:01,127 --> 01:36:03,766
Vamos, me responda!
Voc� sabe muito bem de quem estou falando!
1200
01:36:04,407 --> 01:36:06,716
Mas n�o � o mesmo tipo de show,
1201
01:36:06,927 --> 01:36:08,440
� muito mais refinado.
1202
01:36:08,647 --> 01:36:11,286
E terei 4 atos como showgirl.
1203
01:36:11,487 --> 01:36:14,126
- Voc� o v� com frequ�ncia?
- Quem?
1204
01:36:16,247 --> 01:36:17,441
Nello d'Amore.
1205
01:36:20,207 --> 01:36:21,560
Uma ou duas vezes...
1206
01:36:21,767 --> 01:36:24,440
Voc� n�o disse que ele era vulgar, asqueroso?
1207
01:36:24,647 --> 01:36:26,285
Mas agora ele mudou!
1208
01:36:26,487 --> 01:36:28,876
Ele nunca foi t�o gentil.
1209
01:36:29,087 --> 01:36:30,600
Na noite passada ele disse que
me levaria para almo�ar.
1210
01:36:30,807 --> 01:36:34,117
N�o � incr�vel? Ele nunca convidou
uma garota ao restaurante!
1211
01:36:34,327 --> 01:36:37,922
Ele dormia com elas,
e as jogava fora.
1212
01:36:38,127 --> 01:36:39,879
Comigo � diferente.
1213
01:36:40,207 --> 01:36:41,925
O outro dia ele queria me
acompanhar at� o t�xi.
1214
01:36:42,127 --> 01:36:43,845
In�dito.
1215
01:36:44,047 --> 01:36:46,959
ele queria lev�-la at� um t�xi!
1216
01:36:48,207 --> 01:36:51,438
Por voc�, eu vendi as j�ias da minha m�e,
1217
01:36:51,647 --> 01:36:54,241
hipotequei a casa, mas suponho
que isso n�o significa nada,
1218
01:36:54,447 --> 01:36:56,483
simplesmente passa despercebido!
1219
01:36:56,687 --> 01:36:59,565
O importante � que ele queria
acompanh�-la at� um t�xi!
1220
01:36:59,767 --> 01:37:01,883
Que grande prova!
1221
01:37:04,047 --> 01:37:08,359
Por favor me desculpe, eu n�o deveria ter
incomodADO voc� com perguntas t�o idiotas!
1222
01:37:09,407 --> 01:37:11,079
Voc� n�o pode entender ele!
1223
01:37:11,287 --> 01:37:12,959
Voc� � o oposto dele!
1224
01:37:13,167 --> 01:37:16,557
Para ele � excepcional
ser um cavalheiro.
1225
01:37:17,367 --> 01:37:18,436
Principalmente comigo.
1226
01:37:18,647 --> 01:37:21,639
Uma vez voc� me disse que
preferia ser maltratada.
1227
01:37:22,007 --> 01:37:24,646
- Nello d'Amore te trata mal?
- O que?
1228
01:37:25,047 --> 01:37:26,526
� por isso que voc� gosta dele?
1229
01:37:26,727 --> 01:37:27,796
Eu?
1230
01:37:28,447 --> 01:37:30,199
Eu disse isso?
1231
01:37:30,407 --> 01:37:33,205
N�o, n�o pode ser.
Ele nunca me maltratou.
1232
01:37:33,407 --> 01:37:36,001
Ele, n�o. Mas eu sempre posso!
1233
01:37:40,087 --> 01:37:41,281
V�?
1234
01:37:42,287 --> 01:37:44,357
Eu posso estrangular voc� ...
1235
01:37:44,567 --> 01:37:48,082
abrir seu peito e ver o que voc�
tem no lugar de um cora��o.
1236
01:37:48,567 --> 01:37:51,957
Nada al�m de uma pilha de trapos!
1237
01:38:02,127 --> 01:38:04,357
Trapos sujos!
1238
01:38:22,567 --> 01:38:24,000
Marcello!
1239
01:38:26,207 --> 01:38:27,799
Voc� est� me machucando!
1240
01:38:57,127 --> 01:38:58,242
Voc� chegou.
1241
01:38:59,767 --> 01:39:03,123
Voc� estava pensando em vir
aqui um desses dias, n�o �?
1242
01:39:03,327 --> 01:39:05,887
Bem, � melhor assim.
Melhor fazer isso r�pido.
1243
01:39:06,887 --> 01:39:08,957
Eu n�o quero ver voc�
andando pela minha casa...
1244
01:39:09,167 --> 01:39:12,204
vestir-se, maquiar-se,
cantar, suspirar,
1245
01:39:12,407 --> 01:39:14,967
sujar tudo com a sua presen�a.
1246
01:39:15,967 --> 01:39:17,286
Viva sua vida, Anna.
1247
01:39:17,487 --> 01:39:18,681
Voc� est� certa.
1248
01:39:18,927 --> 01:39:23,523
Eu s� sei como te dar um amor
cheio de rancor, suspeitas,
1249
01:39:23,727 --> 01:39:25,604
ego�smo, piedade.
1250
01:39:25,807 --> 01:39:28,765
Sim, piedade. Eu precisava disso.
1251
01:39:28,967 --> 01:39:31,037
Voc� � muito melhor do que eu.
1252
01:39:31,327 --> 01:39:33,921
Voc� aceita a vida pelo que ela oferece,
o que vale a pena.
1253
01:39:34,127 --> 01:39:35,765
Tal como vem
1254
01:39:36,727 --> 01:39:38,843
Voc� gosta de come�ar tudo de novo.
1255
01:39:39,047 --> 01:39:40,275
V� em frente, v�..
1256
01:39:42,127 --> 01:39:44,357
� a �ltima semana, ent�o voc� pode ir embora.
1257
01:39:44,567 --> 01:39:47,127
Eu invejo voc�, realmente!
1258
01:39:47,327 --> 01:39:49,397
- Eu n�o quero sair,
- Eu quero ficar com voc�.
1259
01:39:49,607 --> 01:39:50,835
N�o.
1260
01:39:51,327 --> 01:39:54,797
Eu n�o deveria ter trazido voc� para
minha casa naquela noite, mas eu senti pena.
1261
01:39:55,007 --> 01:39:57,282
E a pena � sempre um sentimento falso,
1262
01:39:57,647 --> 01:39:59,638
Um sentimento que se paga.
1263
01:40:01,287 --> 01:40:03,960
Agora sai daqui,
Saia da minha vida!
1264
01:40:12,727 --> 01:40:14,365
Anna, v� embora!
1265
01:40:14,567 --> 01:40:16,239
Marcello, quero ficar com voc�!
1266
01:40:16,447 --> 01:40:18,642
Anna, saia do carro.
1267
01:40:29,487 --> 01:40:30,966
Marcello!
1268
01:41:19,447 --> 01:41:21,517
N�o v�!
1269
01:41:22,167 --> 01:41:24,237
Eu te amo, n�o me deixe!
1270
01:41:24,847 --> 01:41:26,758
Pare!
1271
01:41:28,927 --> 01:41:30,326
Quem �?
1272
01:41:30,767 --> 01:41:32,405
Sou eu.
1273
01:41:35,447 --> 01:41:36,596
Eu, Ana.
1274
01:41:37,127 --> 01:41:39,561
Suba no palco. R�pido.
1275
01:41:41,167 --> 01:41:42,919
Venha. Comecemos de novo.
1276
01:42:19,207 --> 01:42:20,560
Marcello!
96203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.