All language subtitles for Un amore a Roma (Dino Risi, 1960)Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:14,076 UM AMOR EM ROMA 2 00:01:48,047 --> 00:01:48,877 Ent�o? 3 00:01:49,087 --> 00:01:52,318 Voc� n�o tem nada a dizer para mim? Terminamos? 4 00:01:52,527 --> 00:01:55,724 Voc� precisa de sua liberdade. Por qu�? 5 00:01:55,927 --> 00:01:57,485 Voc� disse isso. Liberdade. 6 00:01:57,687 --> 00:02:01,157 Voc� est� sugerindo que eu privei voc� dela? 7 00:02:01,367 --> 00:02:04,279 Eu pedi para voc� renunciar a ela? Que nos cas�ssemos? 8 00:02:04,487 --> 00:02:06,125 -N�o, nunca. -Ent�o? 9 00:02:06,327 --> 00:02:09,285 Eu nunca teria cometido esse erro. 10 00:02:09,487 --> 00:02:11,637 Eu tamb�m quero minha liberdade. 11 00:02:11,847 --> 00:02:14,077 Ambos queremos nossa liberdade. 12 00:02:14,287 --> 00:02:16,847 -O que significa? -Nada. 13 00:02:18,207 --> 00:02:19,401 Seremos amigos. 14 00:02:19,607 --> 00:02:23,282 Eu n�o quero amarras. Eu quero ficar sozinho, nada mais. 15 00:02:23,727 --> 00:02:24,682 Ponto. 16 00:02:24,887 --> 00:02:26,639 N�o acredito em voc�. Voc� tem outra. 17 00:02:26,847 --> 00:02:29,600 Tenha a coragem de confessar. 18 00:02:29,807 --> 00:02:31,320 Voc� n�o tem imagina��o, F�lvia. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,121 N�o h� ningu�m, � o fim de uma hist�ria, 20 00:02:34,327 --> 00:02:37,080 de um sentimento que n�o quero alongar... 21 00:02:37,287 --> 00:02:41,758 para que degenere em mentiras e t�dio. 22 00:02:43,807 --> 00:02:46,526 Falo como um amigo e voc� n�o me entende. 23 00:02:46,727 --> 00:02:48,797 N�o � o discurso de um amigo 24 00:02:49,007 --> 00:02:50,565 mas de um canalha, de um ego�sta. 25 00:02:50,767 --> 00:02:52,519 Voc� � ego�sta! 26 00:02:52,727 --> 00:02:54,558 Est� bem, sou ego�sta. 27 00:02:55,927 --> 00:02:58,566 Me chame de intelectual n�o me ofendo. 28 00:02:58,927 --> 00:03:03,239 Sim, um pseudo-intelectual que se considera superior ao resto, 29 00:03:03,447 --> 00:03:05,244 Aos sentimentos, �s pessoas. 30 00:03:05,927 --> 00:03:07,326 Senhor intelectual! 31 00:03:07,527 --> 00:03:09,245 Sua falsa mod�stia me faz rir. 32 00:03:09,447 --> 00:03:10,880 Eu conhe�o voc�. 33 00:03:11,087 --> 00:03:13,965 Voc� n�o entendeu nada. Absolutamente nada. 34 00:03:14,287 --> 00:03:16,801 Voc� s� precisa de seus amigos. Se voc� soubesse... 35 00:03:17,007 --> 00:03:19,123 Criticam voc� pelas costas. 36 00:03:19,327 --> 00:03:21,557 O mesmo que eu fa�o. 37 00:03:22,007 --> 00:03:24,965 Voc� � est�pido, covarde e ego�sta. 38 00:03:25,807 --> 00:03:27,286 Voc� se repete. 39 00:03:27,487 --> 00:03:29,079 Voc� � um covarde. 40 00:03:29,287 --> 00:03:30,276 Escute bem. 41 00:03:30,487 --> 00:03:32,717 Voc� � apenas um covarde! 42 00:03:42,047 --> 00:03:45,756 Est� tarde, est� frio. Vamos voltar. 43 00:03:46,607 --> 00:03:49,121 Voc� vai. Eu fico aqui. 44 00:03:50,127 --> 00:03:52,721 Vamos conversar sobre isso em minha casa. 45 00:03:54,727 --> 00:03:56,080 Eu sei como isso vai acabar. 46 00:03:56,287 --> 00:03:57,561 E n�o me agrada. 47 00:03:57,767 --> 00:04:00,804 Eu n�o vou te implorar. Adeus! 48 00:04:03,807 --> 00:04:07,322 Voc� quer me encontrar amanh�? 49 00:04:07,607 --> 00:04:08,517 �s cinco? 50 00:04:08,727 --> 00:04:10,638 N�o. Por que? 51 00:04:11,047 --> 00:04:13,083 Melhor largar tudo. 52 00:04:13,287 --> 00:04:14,481 � mais honesto. 53 00:04:15,087 --> 00:04:17,078 Voc� fala de um cara honesto! 54 00:04:17,287 --> 00:04:19,482 Eu n�o disse nada. 55 00:04:24,007 --> 00:04:26,805 Sinto pena da pobre coitada que vai me substituir. 56 00:04:27,007 --> 00:04:28,725 Com algu�m como voc�! 57 00:05:07,887 --> 00:05:09,605 Ol� gato, tudo bem com voce? 58 00:05:09,807 --> 00:05:11,525 N�o fuja. 59 00:05:11,967 --> 00:05:13,366 Que bonito! 60 00:05:14,207 --> 00:05:15,720 A vida est� indo bem para voc�, n�o est�? 61 00:05:15,927 --> 00:05:17,326 Bom gato. 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,518 Quer vir � minha casa? 63 00:05:21,727 --> 00:05:24,116 Prefere ficar aqui. 64 00:05:24,327 --> 00:05:27,239 Voc� vai conhecer muitas gatinhas. 65 00:05:30,367 --> 00:05:32,642 Agora sou livre. 66 00:05:33,847 --> 00:05:35,724 Poderia ir a algum lugar. 67 00:05:35,927 --> 00:05:38,566 Voc� acha que este � o momento? 68 00:05:40,167 --> 00:05:42,158 Tem raz�o, vou ficar. 69 00:05:45,567 --> 00:05:47,205 Noite bonita. 70 00:05:47,567 --> 00:05:49,364 Que sil�ncio! 71 00:05:50,447 --> 00:05:51,596 Senhora! 72 00:05:51,927 --> 00:05:53,883 Senhora Comparetti! 73 00:05:56,607 --> 00:05:58,757 � bonita. Voc� conhece ela? 74 00:05:59,407 --> 00:06:00,840 Senhora! 75 00:06:15,527 --> 00:06:16,801 Esque�a as chaves... 76 00:06:17,007 --> 00:06:19,077 e n�o quero acordar a senhoria. 77 00:06:21,367 --> 00:06:22,686 Chame a portaria. 78 00:06:22,887 --> 00:06:24,400 O porteiro tamb�m dorme. 79 00:06:24,607 --> 00:06:25,881 Al�m disso, ele � surdo. 80 00:06:26,087 --> 00:06:27,281 Senhora! 81 00:06:28,047 --> 00:06:29,924 Lhe apresento um amigo. 82 00:06:30,527 --> 00:06:31,926 Muito prazer. 83 00:06:32,727 --> 00:06:35,116 Voc� tem que esperar que algu�m entre. 84 00:06:35,327 --> 00:06:37,079 Posso tentar com minhas chaves. 85 00:06:37,287 --> 00:06:38,356 � in�til. 86 00:06:38,567 --> 00:06:41,639 a chave � realmente estranha, com muitos picos no topo. 87 00:06:42,007 --> 00:06:43,998 Parece uma alcachofra. 88 00:06:44,527 --> 00:06:46,757 Receio que nada de alcachofras. 89 00:06:48,647 --> 00:06:50,956 Algu�m vir�. N�o � tarde. 90 00:06:51,287 --> 00:06:54,279 Espero que sim. Eu vou sentar e esperar. 91 00:06:55,127 --> 00:06:56,924 Eu posso lhe fazer companhia. 92 00:06:58,847 --> 00:07:00,519 N�o se preocupe. 93 00:07:00,727 --> 00:07:01,921 � hora de dormir. 94 00:07:02,127 --> 00:07:04,516 N�o estou com sono. 95 00:07:04,727 --> 00:07:06,399 Eu gosto da noite. 96 00:07:06,967 --> 00:07:09,640 Aprecio essa calma, esse sil�ncio. 97 00:07:10,847 --> 00:07:11,836 � de Veneza? 98 00:07:13,527 --> 00:07:15,279 Como voc� adivinhou? 99 00:07:15,487 --> 00:07:16,966 Sou de Treviso. 100 00:07:17,167 --> 00:07:20,398 Mas eu moro em Roma h� algum tempo. 101 00:07:21,007 --> 00:07:22,235 � de Roma? 102 00:07:22,447 --> 00:07:24,005 Gosto de Roma. 103 00:07:24,207 --> 00:07:27,119 As pessoas s�o gentis w se ocupam de sus assuntos. 104 00:07:30,207 --> 00:07:31,879 Voc� estuda? 105 00:07:32,487 --> 00:07:34,443 Em certo sentido, sim. 106 00:07:34,647 --> 00:07:36,444 At� o ano passado. 107 00:07:39,367 --> 00:07:41,358 Ent�o ganhei um concurso de cinema... 108 00:07:41,567 --> 00:07:43,239 e vim para Roma. 109 00:07:43,807 --> 00:07:44,762 Voc� faz filmes? 110 00:07:45,887 --> 00:07:48,037 Sim, assinei um contrato. 111 00:07:48,247 --> 00:07:50,203 Un pequeno papel... 112 00:07:50,407 --> 00:07:51,203 em "Minha irm� e eu". 113 00:07:51,407 --> 00:07:54,444 sim, eu me lembro desse. Voc� esteve muito bem, sabe? 114 00:07:54,647 --> 00:07:57,286 Que estranho. Eles cortaram minha cena. 115 00:08:03,407 --> 00:08:04,442 Como se chama? 116 00:08:04,967 --> 00:08:06,525 N�o nos apresentamos. 117 00:08:06,727 --> 00:08:09,161 Me chamo Marcello Cenni. 118 00:08:09,367 --> 00:08:11,358 Anna Padovani. Encantada. 119 00:08:11,847 --> 00:08:13,439 � advogado? 120 00:08:13,647 --> 00:08:15,922 N�o, advogado n�o. M�dico? 121 00:08:17,007 --> 00:08:17,883 Engenheiro? 122 00:08:18,087 --> 00:08:20,965 N�o, n�o fa�o nada. Bem, eu escrevo. 123 00:08:21,887 --> 00:08:24,355 O que voc� escreve? Romances de amor? 124 00:08:24,807 --> 00:08:27,116 N�o, coisas menos atraentes. 125 00:08:27,327 --> 00:08:29,204 Artigos, ensaios. 126 00:08:29,407 --> 00:08:31,443 Minha paix�o � a literatura. 127 00:08:32,287 --> 00:08:36,565 Isso � grego para mim. Al�m de revistas e novelas... 128 00:08:38,887 --> 00:08:41,765 - Voc� � muito bonita. - Obrigado. 129 00:08:41,967 --> 00:08:43,798 Voc� n�o � nada mal tamb�m. 130 00:08:47,807 --> 00:08:48,762 Ei! 131 00:08:49,807 --> 00:08:51,763 Voc� pode deixar a porta aberta? 132 00:08:51,967 --> 00:08:53,878 � Tudo bem. � Obrigado. 133 00:08:57,807 --> 00:09:01,197 Que pena que voc� veio. Eu estava gostando do nosso bate-papo. 134 00:09:03,447 --> 00:09:06,883 Bem, eu vou esperar voc� terminar seu cigarro, ent�o eu subo. 135 00:09:13,647 --> 00:09:15,319 Voc� tem m�os de crian�a. 136 00:09:15,527 --> 00:09:17,836 Parecem m�os de uma colegial. 137 00:09:19,607 --> 00:09:21,598 Voc� nunca penteia o cabelo? 138 00:09:21,807 --> 00:09:23,320 �s vezes. 139 00:09:43,887 --> 00:09:45,320 S�o horr�veis. Eu n�o quero que voc� os veja. 140 00:09:45,527 --> 00:09:47,597 Marcacci, um cameraman, ele tirou algumas muito bonitas para mim, 141 00:09:47,807 --> 00:09:50,526 Est�o na minha casa. Estas s�o muito feias. 142 00:09:50,727 --> 00:09:53,036 Mostre-me as outras. 143 00:09:55,007 --> 00:09:56,963 N�o, eu tenho que ir. 144 00:09:59,527 --> 00:10:01,995 Amanh� eu trabalho. Me levanto �s seis. 145 00:10:08,367 --> 00:10:09,720 Talvez voltemos a nos ver. 146 00:10:09,927 --> 00:10:13,203 Meu n�mero est� na lista. Pens�o Comparetti. 147 00:10:13,407 --> 00:10:14,362 Boa noite. 148 00:10:16,207 --> 00:10:17,765 O que voc� est� fazendo? N�o... 149 00:10:26,527 --> 00:10:28,518 Olhe as fotos. 150 00:10:30,127 --> 00:10:31,958 � Esta... � N�o gosto desta! 151 00:10:32,167 --> 00:10:34,522 - � interessante. - � feia. 152 00:10:34,727 --> 00:10:37,366 Tem uma que eu adoro. 153 00:10:40,167 --> 00:10:41,361 N�o? 154 00:10:48,047 --> 00:10:50,277 N�o, voc� realmente deveria ir... 155 00:10:57,447 --> 00:10:58,960 Veja... 156 00:11:00,047 --> 00:11:01,639 Est� amanhecendo. 157 00:11:03,687 --> 00:11:05,086 Ou�a, 158 00:11:05,687 --> 00:11:07,359 � o primeiro bonde! 159 00:11:07,967 --> 00:11:11,004 O som do bonde, em vez da can��o do rouxinol. 160 00:11:11,687 --> 00:11:13,040 O que voc� disse? 161 00:11:15,207 --> 00:11:16,799 Romeo e Julieta. 162 00:11:17,007 --> 00:11:19,441 Eles se separaram ao amanhecer. 163 00:11:20,167 --> 00:11:22,442 Mas eles se amavam. 164 00:11:33,407 --> 00:11:35,637 � dif�cil amar algu�m nos dias de hoje. 165 00:11:36,087 --> 00:11:38,282 Colocamos todas as nossas cartas na mesa. 166 00:11:38,927 --> 00:11:41,760 � mais f�cil se tornar amigo, e provavelmente melhor, afinal. 167 00:11:42,647 --> 00:11:45,798 E mesmo assim, quanto mais eu penso nisso, Eu realmente gostaria de me apaixonar 168 00:11:46,967 --> 00:11:49,435 Mas as mulheres que conheci, ou eram falsas intelectuais... 169 00:11:49,647 --> 00:11:51,365 ou verdadeiros tolas. 170 00:11:51,567 --> 00:11:54,081 ou est�pidas muito seguras de si. 171 00:11:55,327 --> 00:11:58,399 Eu amo mulheres. N�o ria. 172 00:11:59,087 --> 00:12:01,999 Mas n�o encontrei a que procuro. 173 00:12:05,487 --> 00:12:08,957 Procuro simplicidade intelig�ncia, 174 00:12:09,167 --> 00:12:11,283 e uma certa ingenuidade. 175 00:12:12,967 --> 00:12:16,039 � raro encontrar tudo em uma pessoa. 176 00:12:17,207 --> 00:12:19,482 Frequentemente a intelig�ncia � trai��o 177 00:12:19,687 --> 00:12:21,564 a simplicidade � falsa, 178 00:12:22,127 --> 00:12:24,925 a ingenuidade � idiotice. 179 00:12:27,167 --> 00:12:29,476 E logo acaba. 180 00:12:30,927 --> 00:12:32,326 O que houve? 181 00:12:33,567 --> 00:12:34,841 Voc� est� chorando? 182 00:12:35,487 --> 00:12:36,886 O que h� com voc�? 183 00:12:38,007 --> 00:12:39,360 Nada. 184 00:12:40,127 --> 00:12:42,960 H� algo errado? Eu ofendi voc�? 185 00:12:45,047 --> 00:12:46,560 Algum problema? 186 00:12:47,207 --> 00:12:48,925 Voc� precisa de dinheiro? 187 00:12:50,607 --> 00:12:52,120 N�o entendo 188 00:12:53,127 --> 00:12:54,640 Est� apaixonada? 189 00:12:54,847 --> 00:12:57,077 Eu n�o estaria chorando se estivesse. 190 00:12:57,847 --> 00:12:59,485 O trabalho est� indo mal? 191 00:13:00,047 --> 00:13:02,959 N�o, estou chorando porque... n�o sei por qu�. 192 00:13:04,207 --> 00:13:06,402 Onde coloquei meu len�o? 193 00:13:08,847 --> 00:13:12,442 Me desculpe, mas �s vezes eu me sinto t�o triste. 194 00:13:12,647 --> 00:13:15,115 Quando cheguei em Roma eu chorava todas as noites. 195 00:13:15,327 --> 00:13:16,521 Sem motivo. 196 00:13:22,447 --> 00:13:24,244 Como sou boba! 197 00:13:26,327 --> 00:13:28,204 Eu gosto de voc�, sabe? 198 00:13:30,407 --> 00:13:32,284 Mas agora voc� deve ir. 199 00:13:32,487 --> 00:13:35,206 Desculpe, n�o posso deixar a senhoria ver voc�. 200 00:13:46,487 --> 00:13:47,966 Eu acompanho voc� at� a porta. 201 00:13:48,167 --> 00:13:49,964 mas temos que ficar quietos. 202 00:13:53,887 --> 00:13:56,037 Como estou feia! 203 00:13:57,727 --> 00:14:00,116 Na pr�xima semana estarei livre. Me liga? 204 00:14:00,327 --> 00:14:01,442 Claro. 205 00:15:10,647 --> 00:15:14,003 Marcello... o que voc� est� fazendo aqui? J� est� de p�? 206 00:15:14,647 --> 00:15:17,207 � N�o, pai, acabei de chegar. � Eu imaginava. 207 00:15:17,847 --> 00:15:21,157 � Alguma novidade? � Nada. O de sempre. 208 00:15:22,647 --> 00:15:25,639 Vou queimar mais algumas pontes e ent�o come�ar a trabalhar, 209 00:15:25,967 --> 00:15:27,639 � Eu decidi. � Em sua tese? 210 00:15:28,727 --> 00:15:31,560 Sim. N�o tenho certeza ainda, vamos ver. 211 00:15:32,167 --> 00:15:33,964 Bem, vou deix�-lo em paz. 212 00:15:34,167 --> 00:15:35,646 Voc� quer um ch�? 213 00:15:36,487 --> 00:15:38,239 - N�o, obrigado. Eu vou levantar logo. - Nos vemos mais tarde. 214 00:16:13,967 --> 00:16:16,720 Ele parou para pensar, mais uma vez, naquele corpo quente e terno. 215 00:16:16,927 --> 00:16:19,361 que se agarrou ao dele sem restri��es. 216 00:16:19,567 --> 00:16:22,877 Gostaria de ter entendido o mist�rio de suas l�grimas. 217 00:16:23,607 --> 00:16:26,724 Tudo foi de uma simplicidade maravilhosa.. 218 00:16:26,927 --> 00:16:29,441 Ana n�o disse nada desagrad�vel. 219 00:16:29,647 --> 00:16:31,239 Ela era uma boa garota. 220 00:16:32,327 --> 00:16:35,000 mas ele pensou que nunca a veria novamente. 221 00:16:35,207 --> 00:16:38,756 No dia seguinte, a aventura parecia absurda para ele. 222 00:16:42,967 --> 00:16:46,039 Em uma galeria de arte, uma noite, ele toparia com F�lvia novamente. 223 00:16:48,527 --> 00:16:50,563 O reencontro foi cordial. 224 00:16:51,127 --> 00:16:53,687 Fulvia decidiu agir como amiga, 225 00:16:53,887 --> 00:16:57,163 e n�o como uma mulher abandonada. 226 00:16:57,487 --> 00:16:59,239 Marcello ficou grato por isso. 227 00:16:59,447 --> 00:17:00,516 E como j� estava entediado, 228 00:17:00,727 --> 00:17:02,285 ele se ofereceu para acompanh�-la. 229 00:17:02,487 --> 00:17:05,081 Foram jantar em um pequeno restaurante em Trastevere... 230 00:17:08,167 --> 00:17:10,158 e acabaram vendo um show no music-hall. 231 00:17:53,207 --> 00:17:54,640 Bravo! 232 00:17:56,367 --> 00:17:57,083 Bravo! 233 00:17:58,327 --> 00:17:59,601 E agora, 234 00:17:59,807 --> 00:18:02,196 o famoso grupo: Caribbean Troupe. 235 00:18:23,647 --> 00:18:26,605 Eu volto j�, tenho que fazer uma liga��o. 236 00:19:09,527 --> 00:19:11,882 A lembran�a de Anna, que ele havia visto de passagem, 237 00:19:12,087 --> 00:19:13,884 o levou a procur�-la, 238 00:19:14,087 --> 00:19:16,237 arrepentido pela amizade que ofereceu... 239 00:19:16,447 --> 00:19:18,244 e que havia esquecido. 240 00:19:23,607 --> 00:19:27,395 Por favor, onde est�o rodando "O filho dos b�rbaros"? 241 00:19:27,607 --> 00:19:29,916 No set 15. 242 00:20:24,367 --> 00:20:25,846 Cuidado com os cabos! 243 00:20:28,447 --> 00:20:31,200 Abra! Abra! 244 00:20:31,527 --> 00:20:32,926 Muito bem. 245 00:20:33,367 --> 00:20:36,120 Voc� eliminou a segunda e a quarta? 246 00:20:36,327 --> 00:20:39,876 R�pido! Ana! 247 00:20:40,087 --> 00:20:41,520 Onde est� Ana? 248 00:20:41,727 --> 00:20:44,002 Ana, vamos! 249 00:20:44,767 --> 00:20:45,643 Assim voc� fica muito melhor, 250 00:20:45,847 --> 00:20:47,485 com aquela maquiagem voc� parecia uma 251 00:20:47,687 --> 00:20:50,201 Toni! Onde est� Toni? 252 00:20:50,407 --> 00:20:53,080 Meneghini, n�o me fa�a esperar! 253 00:20:53,287 --> 00:20:54,163 Onde voc� estava? 254 00:20:54,367 --> 00:20:55,925 �Chefe... �Agora n�o. 255 00:20:56,127 --> 00:20:59,164 Anna...tente ficar mais ansiosa e quando voc� disser sua fala, 256 00:20:59,367 --> 00:21:02,962 olhe nos olhos dele, voc� est� apaixonada por ele. 257 00:21:03,167 --> 00:21:05,476 Todos prontos? 258 00:21:05,687 --> 00:21:07,006 Sil�ncio! 259 00:21:07,847 --> 00:21:09,565 Sil�ncio! 260 00:21:14,287 --> 00:21:16,005 Parem com esse barulho! 261 00:21:17,007 --> 00:21:17,723 A��o! 262 00:21:18,807 --> 00:21:21,002 "O que voc� est� fazendo aqui? Eu te disse para n�o vir, 263 00:21:21,207 --> 00:21:22,117 "Eles querem te matar." 264 00:21:22,327 --> 00:21:23,282 O que ela disse? 265 00:21:23,487 --> 00:21:25,125 Fala mais alto. N�o conseguimos ouvir voc�. 266 00:21:26,167 --> 00:21:27,839 A��o! 267 00:21:28,367 --> 00:21:29,641 "O que voc� est� fazendo aqui? " 268 00:21:29,847 --> 00:21:33,442 "Eu te disse para n�o vir, Querem te matar". 269 00:21:35,967 --> 00:21:38,561 -Por que est� rindo? -Ele est� me fazendo rir. 270 00:21:38,807 --> 00:21:41,924 - Ele est� fazendo caretas. - Meneghini, n�o seja idiota. 271 00:21:44,567 --> 00:21:48,082 Outra vez. Trajes, maquiagem! 272 00:21:49,807 --> 00:21:50,637 - Vai rodar outra vez? - Sim 273 00:21:51,927 --> 00:21:52,757 Pistoletta, traga algo para ele se firmar. 274 00:21:53,447 --> 00:21:55,881 � Coloque as cunhas sob seus p�s." - Por qu�? 275 00:21:56,087 --> 00:21:58,157 O homem tem que ser mais alto. 276 00:22:00,207 --> 00:22:04,359 Vamos. Maquiagem e guarda-roupa para fora! 277 00:22:04,567 --> 00:22:06,523 Claquet! Luzes, c�mera ... 278 00:22:08,727 --> 00:22:11,036 Cena126 tomada 7. O filho dos b�rbaros.. 279 00:22:12,727 --> 00:22:13,716 A��o! 280 00:22:16,687 --> 00:22:18,359 Sil�ncio! 281 00:22:23,647 --> 00:22:25,285 O que voc� est� escrevendo? 282 00:22:25,807 --> 00:22:28,924 E voce, deixe esses pap�is em paz, por favor. 283 00:22:30,087 --> 00:22:31,679 Rodando! 284 00:22:35,967 --> 00:22:37,161 Claquet! 285 00:22:37,367 --> 00:22:40,325 Cena 126, tomada 8. 'Filho dos B�rbaros'. 286 00:22:41,127 --> 00:22:42,321 A��o! 287 00:22:43,407 --> 00:22:44,635 "O que faz aqui?" 288 00:22:44,847 --> 00:22:48,044 "Eu disse para voc� n�o vir. Eles querem te matar. " 289 00:22:58,327 --> 00:23:00,477 Vamos comer. Pausa. 290 00:23:01,647 --> 00:23:04,639 � Como estive? � Fant�stica, muito natural. 291 00:23:04,847 --> 00:23:07,725 � O diretor n�o disse nada." - � um bom sinal. 292 00:23:14,567 --> 00:23:16,922 Todas as produ��es s�o assim. 293 00:23:20,087 --> 00:23:21,600 Com licen�a, onde ficam os camarins? 294 00:23:21,807 --> 00:23:23,001 No final do corredor. 295 00:23:23,207 --> 00:23:25,198 - Nos encontraamos no Ballotta's? - Sim. 296 00:23:25,407 --> 00:23:27,238 Pe�o dois a matriciana. 297 00:23:32,847 --> 00:23:34,758 O camarim da senhorita Padovani? 298 00:23:34,967 --> 00:23:37,686 � O nome est� nas portas. - Obrigado. 299 00:23:39,847 --> 00:23:42,520 Est� procurando a Srta. Padovani? � esta porta. 300 00:23:44,047 --> 00:23:45,321 Entre! 301 00:23:50,447 --> 00:23:53,200 Ah, � voc�! Como me encontrou? 302 00:23:53,407 --> 00:23:55,523 N�o foi f�cil mas eu consegui. 303 00:23:55,727 --> 00:23:57,319 N�o est� feliz em me ver? 304 00:23:57,687 --> 00:24:00,247 Sim, mas pensei que voc� tinha me esquecido. 305 00:24:00,447 --> 00:24:02,881 Voc� desapareceu. 306 00:24:03,247 --> 00:24:05,397 - Voc� ligou para a pens�o? - Sim, ontem. 307 00:24:05,607 --> 00:24:07,404 A senhora n�o parecia muito feliz. 308 00:24:07,607 --> 00:24:10,485 "Ela n�o mora mais aqui" e desligou. 309 00:24:10,687 --> 00:24:13,326 Bem, sim. Eu tive que me mudar. 310 00:24:13,647 --> 00:24:16,286 Quando ela percebeu que voc� passou a noite no meu quarto ... 311 00:24:16,487 --> 00:24:19,001 ela fez uma cena daquelas! 312 00:24:19,207 --> 00:24:21,596 - Mas ela n�o nos viu. - Receio que sim. 313 00:24:21,807 --> 00:24:24,879 Ela passa o tempo espionando. 314 00:24:26,007 --> 00:24:27,679 Fico feliz em v�-lo novamente. 315 00:24:27,887 --> 00:24:29,002 Estou muito feliz. 316 00:24:29,207 --> 00:24:32,085 Eu filmei uma cena importante e estive muito bem. 317 00:24:32,287 --> 00:24:34,198 O diretor ficou muito contente. 318 00:24:35,207 --> 00:24:36,401 Eu pensei em voc�, sabe? 319 00:24:36,607 --> 00:24:38,165 � No bom sentido, espero! � Sim. 320 00:24:38,367 --> 00:24:42,406 Na verdade n�o. Eu estava com raiva porque n�o sabia onde encontrar voc�. 321 00:24:42,607 --> 00:24:45,405 Agora voc� vai me dar seu n�mero. 322 00:24:46,367 --> 00:24:47,561 Voc� j� viu? 323 00:24:47,767 --> 00:24:50,235 Presente de um f�. 324 00:24:50,687 --> 00:24:52,996 Achei que talvez fosse de voc�. 325 00:24:58,167 --> 00:25:02,558 N�o, Marcelo, estou maquiada. Por favor! 326 00:25:02,767 --> 00:25:04,325 Que bruto! 327 00:25:12,767 --> 00:25:15,122 Voc� � forte, quando quer. 328 00:25:18,807 --> 00:25:19,956 Entre! 329 00:25:21,967 --> 00:25:24,925 �Querida Ana! -Veja quem est� aqui! 330 00:25:26,047 --> 00:25:29,119 Obrigado pelas rosas. Eu n�o sabia que voc� estava de volta. 331 00:25:30,167 --> 00:25:32,886 Engenheiro Curtatoni, um velho amigo. Marcello... 332 00:25:33,087 --> 00:25:33,803 Cenni. 333 00:25:34,007 --> 00:25:36,567 Filho do Conde Cenni, Conselheiro do Santo Padre? 334 00:25:36,767 --> 00:25:39,998 Ah, eu conhe�o bem o seu pai, somos velhos amigos! 335 00:25:40,247 --> 00:25:41,362 Eu voltei ontem 336 00:25:41,567 --> 00:25:43,603 e vi Peppino, ele disse que voc� estava trabalhando aqui. 337 00:25:43,807 --> 00:25:45,445 Ent�o passei aqui para ver voc� 338 00:25:45,647 --> 00:25:47,478 Voc� esteve ausente por quase 2 meses. Com licen�a, eu tenho que me trocar. 339 00:25:47,687 --> 00:25:50,565 Como voc� v�, voc� � meu primeiro pensamento. 340 00:25:51,767 --> 00:25:52,995 Eu vejo seu pai frequentemente. 341 00:25:53,207 --> 00:25:54,401 Somos uma seita. 342 00:25:54,607 --> 00:25:57,246 O tabeli�o Montebarchi, o advogado Fassi. 343 00:25:57,447 --> 00:26:00,598 Costumamos visitar Trastevere puramente por raz�es gastron�micas... 344 00:26:01,047 --> 00:26:02,719 n�s descobrimos um pequeno lugar agrad�vel em Vicolo del Moro, 345 00:26:03,447 --> 00:26:05,517 � Conhece? � N�o. 346 00:26:05,727 --> 00:26:08,321 - Oh, voc� absolutamente tem que ir! 347 00:26:08,527 --> 00:26:09,596 Vai filmar hoje? 348 00:26:09,847 --> 00:26:12,122 N�o, por hoje j� terminei. 349 00:26:13,207 --> 00:26:15,516 Vou almo�ar com Marcello. 350 00:26:16,647 --> 00:26:19,002 - Voc� vemo? - N�o, obrigado, eu j� almocei. 351 00:26:19,207 --> 00:26:21,402 S� vim para dizer ol�. 352 00:26:21,607 --> 00:26:22,960 Agora eu deixo voc�s. 353 00:26:23,167 --> 00:26:24,486 Que pena. 354 00:26:25,047 --> 00:26:28,483 Voc� est� maravilhosa! Em espl�ndida forma! 355 00:26:28,687 --> 00:26:32,521 Eu te ligo um dia desses e conversamos. 356 00:26:32,967 --> 00:26:37,006 Quando quiser. Este � o meu novo n�mero. 357 00:26:39,127 --> 00:26:41,721 Adeus. Lembran�as ao seu pai. 358 00:26:47,087 --> 00:26:50,557 Eu disse que �amos comer apenas para me livrar dele, voc� se importa? 359 00:26:50,767 --> 00:26:53,076 N�o, pelo contr�rio, Foi uma boa ideia.. 360 00:26:53,767 --> 00:26:56,122 O que voc� acha? Ele me corteja. 361 00:26:56,327 --> 00:26:59,239 Meio chato, mas ele tem estilo, n�o acha? 362 00:26:59,447 --> 00:27:01,403 �N�o � antip�tico. �N�o. 363 00:27:01,607 --> 00:27:05,202 � Voc� o conhece h� muito tempo? � Seis meses. 364 00:27:05,407 --> 00:27:08,080 Ele costuma me ligar mas dificilmente nos vemos.. 365 00:27:08,287 --> 00:27:10,164 Voc� tem outros amigos? 366 00:27:11,167 --> 00:27:12,566 N�o, por que? 367 00:27:18,287 --> 00:27:20,562 N�o, Marcello. 368 00:27:20,767 --> 00:27:23,918 Vamos comer, estou com fome. 369 00:27:24,487 --> 00:27:25,442 Venha. 370 00:27:37,327 --> 00:27:38,885 O que h� de errado? Voc� n�o gosta daqui? 371 00:27:39,087 --> 00:27:41,317 Claro, � agrad�vel. 372 00:27:42,567 --> 00:27:44,523 Ent�o voc� � um conde, 373 00:27:44,727 --> 00:27:46,558 � um conde de verdade! � Sim, mas... 374 00:27:46,767 --> 00:27:48,086 um conde sem condado. 375 00:27:48,287 --> 00:27:51,484 Voc� deveria se casar com uma milion�ria ou uma atriz famosa. 376 00:27:51,687 --> 00:27:53,803 Voc� l� revistas demais. 377 00:27:54,287 --> 00:27:56,039 Tem raz�o, eu estava brincando. 378 00:27:56,927 --> 00:27:59,122 Eu queria te dizer uma coisa, mas acho que n�o tenho coragem. 379 00:27:59,327 --> 00:28:00,840 Vamos, me diga. 380 00:28:02,127 --> 00:28:03,685 N�o � nada. 381 00:28:04,327 --> 00:28:06,204 Que gosto muito de voc�. 382 00:28:07,887 --> 00:28:10,276 Voc� lembra o que voc� disse na outra noite? 383 00:28:11,327 --> 00:28:14,000 Eu gostaria de ser a mulher que voc� estava falando. 384 00:28:14,927 --> 00:28:17,566 Viver ao seu lado sem incomod�-lo.. 385 00:28:19,287 --> 00:28:22,165 Eu n�o sei, voc� me transmite... 386 00:28:22,367 --> 00:28:24,562 calma, seguran�a. 387 00:28:25,887 --> 00:28:27,843 Estou bem com voc� 388 00:28:28,647 --> 00:28:30,922 O problema � que eu tamb�m gosto de voc�. 389 00:28:31,127 --> 00:28:32,355 O que devemos fazer? Bem? 390 00:28:35,007 --> 00:28:35,996 Estou contente. 391 00:28:37,287 --> 00:28:40,518 Anna, eu deixei meu su�ter no seu camarim. Voc� achou? 392 00:28:40,727 --> 00:28:42,080 Eu trarei para voc� amanh�. 393 00:28:42,287 --> 00:28:46,997 Voc� esqueceu mais alguma coisa? Seus sapatos? 394 00:28:54,287 --> 00:28:57,882 Esse cara pode fazer as pessoas rirem, mas eu o achei bastante vulgar. 395 00:28:58,127 --> 00:28:59,799 Quem, Marcacci? 396 00:29:00,247 --> 00:29:02,078 Porque voc� n�o o conhece. 397 00:29:02,847 --> 00:29:04,246 Se conhecesse ele, 398 00:29:04,447 --> 00:29:07,723 veria que ele � realmente um cara legal e um cinegrafista muito bom. 399 00:29:08,047 --> 00:29:10,197 Vamos, ent�o? 400 00:29:29,487 --> 00:29:32,240 Bem? Voc� n�o est� mais sorrindo. O que houve? 401 00:29:32,447 --> 00:29:36,281 Nada. Vejo que voce esta feliz, parece uma pessoa diferente. 402 00:29:36,487 --> 00:29:39,877 Me sinto um pouco rid�culo na frente de todos os seus amigos e colegas. 403 00:29:40,087 --> 00:29:41,566 � como se eu estivesse controlando voc�. 404 00:29:41,767 --> 00:29:43,758 Por qu�? Voc� sabe que n�o � verdade. 405 00:29:43,967 --> 00:29:45,559 � um ambiente estranho mas � minha vida 406 00:29:45,767 --> 00:29:47,962 Anna, eu n�o pedi explica��es! 407 00:29:48,607 --> 00:29:52,759 Eu gostaria de trabalhar sem mudar, sendo eu mesma. 408 00:29:52,967 --> 00:29:54,480 Mas � dif�cil 409 00:29:55,127 --> 00:29:57,322 Por que voc� n�o me ajuda, se gosta de mim? 410 00:29:57,527 --> 00:29:59,677 Confio em voc�. 411 00:30:32,647 --> 00:30:35,366 Marcello estava satisfeito com seu relacionamento com Anna 412 00:30:35,567 --> 00:30:38,400 Reconhecia nela sua pr�pria maneira de ser. 413 00:30:38,607 --> 00:30:42,282 Anna moldava o car�ter dela ao seu. 414 00:30:42,767 --> 00:30:46,282 Dois meses se passaram, e eles se viam quase todas as noites. 415 00:30:53,287 --> 00:30:54,879 Adeus, querida. 416 00:30:55,847 --> 00:30:58,805 Oh, Cenni! Boa noite. 417 00:31:00,487 --> 00:31:03,684 Voc� chegou cedo. Eu esperava voc� �s oito. 418 00:31:04,247 --> 00:31:05,475 Que horas s�o? 419 00:31:05,687 --> 00:31:07,996 Cinco para as sete. 420 00:31:09,487 --> 00:31:10,476 Boa noite. 421 00:31:14,567 --> 00:31:15,966 Entre. 422 00:31:21,167 --> 00:31:24,557 Passei um minuto apenas para dizer ol�. 423 00:31:34,847 --> 00:31:38,317 Chegou cedo. Voc� n�o estava trabalhando? 424 00:31:40,687 --> 00:31:42,678 - Gostaria de um conhaque? - Sim, obrigado. 425 00:31:47,567 --> 00:31:49,398 Voc� parece um pouco b�bada. 426 00:31:49,607 --> 00:31:52,599 De jeito nenhum. S� bebi dois conhaques. 427 00:31:52,807 --> 00:31:54,638 Voc� passou a tarde com Curtatoni? 428 00:31:54,847 --> 00:31:58,920 N�o! S� ficou aqui um tempo. 15, 20 minutos, 429 00:31:59,127 --> 00:32:00,924 Nada mais. 430 00:32:01,847 --> 00:32:04,042 E em 20 minutos voc� conseguiu fumar todos esses cigarros... 431 00:32:04,247 --> 00:32:06,317 e ouviu todos esses discos? 432 00:32:06,727 --> 00:32:08,877 Curtatoni � um cretino. 433 00:32:09,087 --> 00:32:10,315 Mas divertido. 434 00:32:10,527 --> 00:32:13,564 Eu acho os cretinos divertidos. 435 00:32:14,687 --> 00:32:16,678 Viva os cretinos! 436 00:32:19,407 --> 00:32:23,320 Vamos ver ... um cigarro aceso, e abandonado, 437 00:32:23,527 --> 00:32:25,040 se consumiu sozinho, 438 00:32:25,247 --> 00:32:27,044 V�, a cinza ainda est� intacta, 439 00:32:27,247 --> 00:32:28,521 sinal que o tabaco � bom. 440 00:32:28,727 --> 00:32:31,878 Quem voc� pensa que �, Sherlock Holmes? 441 00:32:38,087 --> 00:32:40,760 Mas, por que foi abandonado? 442 00:32:40,967 --> 00:32:42,719 Por qu�? 443 00:32:43,127 --> 00:32:46,676 Talvez algo mais interessante chamou a aten��o dele... 444 00:32:46,887 --> 00:32:48,605 ou a aten��o dela? 445 00:32:49,167 --> 00:32:51,840 � Ciumes? � Eu estava brincando. 446 00:32:52,047 --> 00:32:55,801 Nossa relac�o � baseada em m�tuo respeito pela liberdade, n�o �? 447 00:32:56,927 --> 00:33:00,203 Ci�mes de Curtatoni! Isso � a coisa mais rid�cula que j� ouvi! 448 00:33:00,407 --> 00:33:01,886 Tem raz�o. 449 00:33:04,847 --> 00:33:06,280 Voc� gosta? 450 00:33:09,487 --> 00:33:11,398 � maravilhoso. 451 00:33:12,727 --> 00:33:14,365 Vamos. 452 00:33:18,127 --> 00:33:19,719 Apague a luz. 453 00:33:40,487 --> 00:33:43,923 No in�cio do ver�o, Anna foi a Capri para filmar. 454 00:33:44,127 --> 00:33:46,083 Marcello n�o a seguiu 455 00:33:48,807 --> 00:33:50,798 Senhor, devo cuidar disso? 456 00:33:51,487 --> 00:33:53,557 A partida de Anna acalmou seus nervos. 457 00:33:53,767 --> 00:33:56,235 Ele estava ansioso para ver ela novamente em breve... 458 00:33:56,447 --> 00:33:58,677 mas nesse meio tempo saboreava aquela doce sensa��o de f�rias 459 00:33:58,887 --> 00:34:02,277 que a aus�ncia dela sempre parecia causar nele. 460 00:34:04,367 --> 00:34:06,597 � Oi! � Marcello! 461 00:34:08,207 --> 00:34:09,003 Oi, voc� est� um pouco atrasado. 462 00:34:09,207 --> 00:34:11,562 Sente-se ao meu lado. 463 00:34:12,727 --> 00:34:15,195 Romolo, mais um lugar, por favor. 464 00:34:16,287 --> 00:34:18,596 E mais um prato! 465 00:34:18,807 --> 00:34:21,560 Como est�, tudo bem? 466 00:34:26,887 --> 00:34:28,240 Est� trabalhando na tese? 467 00:34:28,447 --> 00:34:31,564 Seu pai est� orgulhoso. Ele me contou. 468 00:34:31,767 --> 00:34:33,166 Papai � muito indulgente comigo. 469 00:34:33,367 --> 00:34:36,643 E nossa querida Ana? Eu n�o a vejo h� um m�s. 470 00:34:36,847 --> 00:34:37,643 Ainda est� em Capri? 471 00:34:37,847 --> 00:34:39,883 Sim, creio. 472 00:34:40,287 --> 00:34:43,324 � Voc� a v� com frequ�ncia?? � Ela � uma boa amiga, nada mais. 473 00:34:44,247 --> 00:34:47,125 Que mulher! Que temperamento! Que paix�o! 474 00:34:47,327 --> 00:34:49,602 Muito simp�tica. 475 00:34:49,807 --> 00:34:53,846 Do tipo: "fogo escondido no gelo". 476 00:34:54,047 --> 00:34:56,481 Com aquele ar angelical, isso excita os homens. 477 00:34:56,687 --> 00:34:58,643 Ela nasceu para amar. 478 00:34:58,847 --> 00:35:01,919 Foi criada para isso: fazer amor. 479 00:35:03,927 --> 00:35:06,395 Voc� n�o diz nada. Compreendo. 480 00:35:06,647 --> 00:35:10,083 Essa garota sempre ser� um grande mist�rio para mim. 481 00:35:10,407 --> 00:35:11,681 Mas ela � sincera. 482 00:35:11,887 --> 00:35:14,037 Ela gosta de fazer amor e n�o tem medo de admitir! 483 00:35:14,247 --> 00:35:17,000 Ela tamb�m falou muitas vezes de voc�, com muito carinho! 484 00:35:17,207 --> 00:35:19,516 Ela tem aquela maneira de olhar para voc�, 485 00:35:19,727 --> 00:35:21,604 quase se oferecendo, eu diria... 486 00:35:21,807 --> 00:35:25,083 que � particular. Muito modesta. 487 00:35:25,487 --> 00:35:27,762 Mas voc� sabe melhor do que eu. 488 00:35:27,967 --> 00:35:31,118 Voc� tem sorte de conhec�-la bem. 489 00:35:31,727 --> 00:35:34,480 E voc� � jovem. Eu entendo voc� perfeitamente. 490 00:35:34,687 --> 00:35:37,281 - Do que esses dois est�o falando? - O que � toda essa conversa, hein? 491 00:35:37,487 --> 00:35:40,718 Oh, n�o � nada! Uma conhecida que temos em comum.. 492 00:35:40,927 --> 00:35:43,316 Se est�o falando sobre mulheres, queremos participar. 493 00:35:43,767 --> 00:35:48,761 Eu n�o gostaria de perturbar sua calma sexual t�o duramente conquistada. 494 00:35:50,207 --> 00:35:51,959 Essa � boa! Sempre um palha�o! 495 00:35:52,167 --> 00:35:54,476 Pode-se saber quem � essa mulher? 496 00:35:54,687 --> 00:35:56,996 Uma mulher que conhecemos. 497 00:35:57,207 --> 00:35:58,481 Uma atriz. 498 00:36:42,367 --> 00:36:44,517 Venha, vamos sentar. 499 00:36:55,527 --> 00:36:57,961 - Para mim tamb�m. - Voc� n�o bebeu o bastante? 500 00:36:58,167 --> 00:36:59,919 O que isso te interessa? 501 00:37:00,647 --> 00:37:02,956 Enfim, por que voc� me ligou? Estava aborrecido? 502 00:37:03,167 --> 00:37:05,362 Eu precisava ver um rosto amigo. 503 00:37:05,567 --> 00:37:06,716 Ah, que am�vel.... 504 00:37:06,927 --> 00:37:09,646 Mas infelizmente isso � verdade. Nestes dias sou apenas uma amiga, 505 00:37:09,847 --> 00:37:11,678 Uma boa amiga. 506 00:37:16,087 --> 00:37:18,601 Ent�o por que voc� n�o respondeu minhas cartas? 507 00:37:18,807 --> 00:37:21,719 Eram muito bonitas. me fez sentir desconfort�vel. 508 00:37:22,207 --> 00:37:24,357 Me fale sobre voc�. O que est� fazendo? 509 00:37:25,007 --> 00:37:28,044 Tem um cara que quer tomar o seu lugar. 510 00:37:28,887 --> 00:37:30,400 Tudo se resolve. 511 00:37:30,607 --> 00:37:32,359 Eu disse a ele sobre n�s. 512 00:37:32,567 --> 00:37:35,365 Te odia. Est� tan celoso. 513 00:37:35,567 --> 00:37:38,400 Naturalmente, ele te odeia e est� louco de ci�me. 514 00:37:38,607 --> 00:37:41,724 Hoje, s� para faz�-lo sofrer eu disse a ele que �amos sair juntos. 515 00:37:41,927 --> 00:37:43,758 Ele � gentil e pronto para me perdoar se eu apenas disser uma palavra. 516 00:37:43,967 --> 00:37:46,003 Ent�o, por que voc� n�o faz isso? 517 00:37:46,487 --> 00:37:47,966 � voc� quem eu amo. 518 00:37:48,167 --> 00:37:49,998 N�o, voc� n�o deveria dizer isso. 519 00:37:50,207 --> 00:37:52,801 Mas � verdade! Veja! 520 00:37:59,527 --> 00:38:01,165 N�o ria. 521 00:38:01,367 --> 00:38:04,484 Eu comprei isso 2 anos atr�s na �ustria, apenas como uma piada boba. 522 00:38:04,687 --> 00:38:05,915 Eu at� escrevi: 523 00:38:06,127 --> 00:38:09,483 �Para Marcelo, para toda a vida. Sua Fulvia. " 524 00:38:09,687 --> 00:38:11,359 Era s� uma piada, 525 00:38:11,567 --> 00:38:13,558 mas hoje � a �nica coisa querida que tenho. 526 00:38:13,767 --> 00:38:15,405 Guarde-o. 527 00:38:15,727 --> 00:38:17,922 O que tenho a ver com isso? 528 00:38:18,127 --> 00:38:21,836 N�o vale nada, n�o o compromete com nada. 529 00:38:22,047 --> 00:38:24,322 Voc� sempre pode tir�-lo. 530 00:38:29,927 --> 00:38:31,565 Est� tudo bem aqui. 531 00:38:31,767 --> 00:38:34,839 A m�sica, a meia luz. 532 00:38:35,047 --> 00:38:37,402 Parece que nem tudo acabou. 533 00:38:37,607 --> 00:38:39,962 Muito deprimente, vamos. 534 00:38:45,567 --> 00:38:48,957 Minha cabe�a est� girando. Ajude-me. 535 00:39:02,327 --> 00:39:03,999 Um whisky! 536 00:39:18,847 --> 00:39:21,759 - F�lvia... o que houve?" - Deixe-me em paz! 537 00:39:25,007 --> 00:39:27,965 � imposs�vel. Voc� mudou muito. 538 00:39:28,167 --> 00:39:30,761 Voc� sempre disse que me amava, n�o pode ter mudado de dia para o outro! 539 00:39:30,967 --> 00:39:33,197 - Pare. - Me deixe em paz! 540 00:39:33,407 --> 00:39:35,443 O que ela fez para voc�, fez voc� perder a cabe�a? 541 00:39:35,647 --> 00:39:38,719 � Quem? � Aquela mulher. Esqueci o nome dela. 542 00:39:38,927 --> 00:39:42,397 Eu sei que ela est� te traindo, todo mundo diz isso! 543 00:39:42,607 --> 00:39:44,279 Diga-me a verdade. Voc� a ama? 544 00:39:44,487 --> 00:39:47,763 Fulvia, ligo para voc� por companhia e voc� come�a de novo. Vamos... 545 00:39:47,967 --> 00:39:49,400 Me sinto mal. 546 00:39:49,607 --> 00:39:53,566 � Pare. � Deixe-me em paz! V� embora! 547 00:39:56,647 --> 00:39:58,000 Ou�a, eu... 548 00:39:58,207 --> 00:40:01,722 V� para o inferno! Eu n�o quero ver voc� de novo! 549 00:40:11,367 --> 00:40:15,042 Naquela noite, a mem�ria de Anna agarrou-o obsessivamente mais uma vez. 550 00:40:15,247 --> 00:40:16,999 Ele n�o a via h� muito tempo. 551 00:40:17,207 --> 00:40:19,357 Ele sempre adiou ir visit�-la em Capri... 552 00:40:19,567 --> 00:40:21,922 assim como se faz com as coisas que realmente se deseja, 553 00:40:22,127 --> 00:40:25,403 encontrando algum prazer sutil em prolongar a espera. 554 00:40:26,287 --> 00:40:28,482 Mas agora ele decidiu que era hora. 555 00:40:43,247 --> 00:40:45,317 Com licen�a onde est� a srta Padoan? 556 00:40:45,527 --> 00:40:47,438 � Como? � Srta Anna Padoan. 557 00:40:47,647 --> 00:40:49,205 - Ela est� ali, tomando banho. - Obrigado 558 00:40:53,167 --> 00:40:55,203 -E a comida? -J� vem! 559 00:40:58,247 --> 00:40:59,965 Que bom! 560 00:41:03,487 --> 00:41:04,886 Isso me faz c�cegas! 561 00:41:09,247 --> 00:41:10,123 Vire. 562 00:41:14,487 --> 00:41:16,796 Eu vou comprar cigarros. 563 00:41:26,927 --> 00:41:28,326 Marcello! Que surpresa! 564 00:41:28,527 --> 00:41:31,087 Quando voc� chegou aqui? Por que voc� n�o ligou e me disse? 565 00:41:31,287 --> 00:41:33,403 Eu cheguei esta manh�, estive procurando por voc� em todos os hot�is. 566 00:41:33,607 --> 00:41:35,086 Sim, mas estou em uma pens�o, 567 00:41:35,287 --> 00:41:37,517 Un lugar magn�fico, voc� ver�. 568 00:41:37,727 --> 00:41:39,365 � O que voc� tem feito em Roma? � Nada. 569 00:41:39,567 --> 00:41:41,364 Olhe, j� estou um pouco bronzeada. 570 00:41:41,567 --> 00:41:42,886 Voc� vai filmar esta tarde? 571 00:41:43,087 --> 00:41:46,284 Sim, por volta das 5, quando o sol estiver mais baixo. 572 00:41:46,487 --> 00:41:49,240 Ah! � maravilhoso aqui. Voc� esquece todas as preocupa��es. 573 00:41:49,447 --> 00:41:51,358 Quem era aquele cara com quem voc� estava? 574 00:41:52,967 --> 00:41:55,845 Voc� n�o o reconheceu? Toni Meneghini, o ator. 575 00:41:56,047 --> 00:41:57,400 Eu o apresentei a voc�. 576 00:41:57,607 --> 00:41:59,563 Estou enganado, ou eu ouvi meu nome? 577 00:41:59,767 --> 00:42:02,839 Tony, este � Marcello Cenni, um querido amigo meu. 578 00:42:03,047 --> 00:42:05,515 - Ol�. - Muito prazer. 579 00:42:05,727 --> 00:42:08,400 A �gua est� incr�vel, quer dar um mergulho? Tony vai te emprestar um mai�. 580 00:42:08,607 --> 00:42:09,562 N�o, obrigado. 581 00:42:09,767 --> 00:42:11,803 Bem, eu vou me trocar. 582 00:42:19,407 --> 00:42:22,717 Venha. V� aquela sali�ncia? 583 00:42:22,927 --> 00:42:25,236 Toni queria pular dali. Est� louco. 584 00:42:25,447 --> 00:42:28,280 Isso n�o � nada, apenas cerca de 15 metros. 585 00:42:28,487 --> 00:42:30,443 Voc� n�o acha que ele � louco? 586 00:42:30,647 --> 00:42:32,285 N�o, ele deve ser corajoso. 587 00:42:32,487 --> 00:42:33,761 V� em frente, Tony, voc� est� realmente louco! 588 00:42:33,967 --> 00:42:37,118 Em "O Filho do Minotauro" eu mergulhei de 50 metros. 589 00:42:37,327 --> 00:42:38,680 e sem dubl�! 590 00:42:40,047 --> 00:42:42,003 Esta � a minha primeira vez em Capri, 591 00:42:42,207 --> 00:42:44,562 e � como se eu tivesse nascido de novo! 592 00:42:45,407 --> 00:42:48,717 E como voc� pode dormir bem aqui. Esta manh� acordei �s onze. 593 00:42:48,927 --> 00:42:51,885 �s 11:30 voc� estava dormindo como um tronco. 594 00:42:52,127 --> 00:42:54,641 � Estava muito cansada. � Que bom que estava l�. 595 00:42:54,847 --> 00:42:58,203 �Se eu n�o a acordasse voc� teria dormido o dia todo. �Acordei �s nove. 596 00:42:58,407 --> 00:43:02,366 Tomei meu caf� da manh�, fiz meus exerc�cios habituais... 597 00:43:02,927 --> 00:43:04,076 E quase n�o dormi na noite passada! 598 00:43:04,287 --> 00:43:07,085 Aquela velha senhora inglesa ao lado fazia tanto barulho! 599 00:43:07,287 --> 00:43:08,959 Eu n�o ouvi nada. 600 00:43:09,167 --> 00:43:10,964 D�-me esse cachimbo. 601 00:43:11,567 --> 00:43:13,558 O que voce diria, Marcello, se eu come�asse a fumar cachimbo? 602 00:43:13,767 --> 00:43:14,563 - Me devolva. - N�o 603 00:43:14,767 --> 00:43:15,722 - Venha aqui! - N�o! 604 00:43:19,167 --> 00:43:21,158 Socorro! Marcello! N�o, n�o me machuque! 605 00:43:25,567 --> 00:43:27,285 - Vejo voc�s dois mais tarde, certo? - Adeus. - Adeus. 606 00:43:33,727 --> 00:43:36,195 Sr. Meneghini, um aut�grafo? 607 00:43:43,447 --> 00:43:46,883 Gra�as a Deus ele ficou para tr�s, � um chato. 608 00:43:47,887 --> 00:43:48,956 Mas simp�tico. 609 00:43:49,167 --> 00:43:52,955 N�o tem muita personalidade, mas suave e atl�tico. 610 00:43:53,167 --> 00:43:54,646 Como um an�ncio de barbear. 611 00:43:54,847 --> 00:43:56,565 Por que voc� diz isso? 612 00:43:56,767 --> 00:43:58,439 Ele � um bom amigo. 613 00:43:58,647 --> 00:44:01,081 - Discreto, inteligente... - Oh, � mesmo? 614 00:44:01,567 --> 00:44:03,285 Eu n�o percebi. 615 00:44:03,887 --> 00:44:06,276 Ele parecia bastante comum ... 616 00:44:06,487 --> 00:44:09,877 Bem, nem todo mundo tem discuss�es profundas sobre literatura. 617 00:44:10,087 --> 00:44:12,920 Eu gosto dele, me diverte. 618 00:44:13,127 --> 00:44:14,116 Ele � uma pessoa saud�vel. 619 00:44:14,327 --> 00:44:17,763 Nunca tenho discuss�es liter�rias. 620 00:44:18,087 --> 00:44:20,965 Eu gosto de pessoas inteligentes E os ignorantes aut�nticos, 621 00:44:21,167 --> 00:44:23,044 n�o os idiotas. 622 00:44:23,287 --> 00:44:25,676 Toni n�o � um idiota. 623 00:44:26,247 --> 00:44:29,364 N�o estava falando sobre ele, eu apenas quis dizer em geral. 624 00:44:30,407 --> 00:44:32,716 Por que estamos discutindo? 625 00:44:36,727 --> 00:44:40,515 Sabe, me deu um desejo repentino de comer espaguete com mariscos. 626 00:45:11,327 --> 00:45:12,396 N�o, obrigado. 627 00:45:15,687 --> 00:45:18,076 Anna, tenho algo para propor a voc�. 628 00:45:18,807 --> 00:45:20,798 Volte para Roma comigo amanh�. 629 00:45:21,327 --> 00:45:24,603 Poder�amos morar juntos se voc� quiser. 630 00:45:25,007 --> 00:45:26,645 Juntos? 631 00:45:28,007 --> 00:45:29,918 Oh, Marcello! 632 00:45:34,247 --> 00:45:36,761 Serei sincera com voc�. 633 00:45:37,567 --> 00:45:39,956 Eu te amo e quero te contar tudo. 634 00:45:43,607 --> 00:45:46,280 Algo aconteceu com Tony. 635 00:45:46,687 --> 00:45:48,359 Eu nem sei por qu�. 636 00:45:48,567 --> 00:45:51,639 Se voc� tivesse vindo antes, n�o teria acontecido. 637 00:45:53,807 --> 00:45:55,445 O que aconteceu? 638 00:46:01,007 --> 00:46:02,679 Tudo. 639 00:46:06,527 --> 00:46:08,483 Quando isso come�ou? 640 00:46:10,367 --> 00:46:12,164 H� uma semana. 641 00:46:12,807 --> 00:46:16,083 No come�o, ele estava flertando comigo, mas apenas de brincadeira. 642 00:46:16,287 --> 00:46:18,926 Uma das garotas trabalhando no filme estava louca por ele... 643 00:46:19,127 --> 00:46:21,402 n�o nos deixava sozinhos. 644 00:46:21,607 --> 00:46:23,279 Uma noite, 645 00:46:23,487 --> 00:46:25,842 ele escondeu-se no meu quarto. 646 00:46:26,047 --> 00:46:28,880 De brincadeira, para se refugiar. 647 00:46:29,847 --> 00:46:32,042 De repente, encontrei seu rosto sobre o meu, 648 00:46:32,247 --> 00:46:34,078 Eu quase n�o o reconheci. 649 00:46:34,287 --> 00:46:36,517 Eu n�o pensei que poderia acontecer t�o rapido. 650 00:46:36,807 --> 00:46:38,286 Eu ficava dizendo: 651 00:46:38,487 --> 00:46:41,684 "Quem � voc�?" 652 00:46:43,927 --> 00:46:46,316 Voc� poderia ter escrito e me contado, 653 00:46:46,527 --> 00:46:48,643 Eu teria economizado uma viagem. 654 00:46:54,687 --> 00:46:56,678 Eu queria escrever para voc�. 655 00:46:57,127 --> 00:47:01,279 Por favor n�o me odeie, tenho certeza que � algo passageiro! 656 00:47:02,047 --> 00:47:03,639 Ele n�o � o meu tipo! 657 00:47:03,847 --> 00:47:05,997 N�o temos nada em comum. 658 00:47:06,927 --> 00:47:08,485 Por que voc� fez isso? 659 00:47:11,167 --> 00:47:12,805 Eu n�o sei. 660 00:47:14,087 --> 00:47:16,362 Mas eu juro, � voc� que eu amo! 661 00:47:18,607 --> 00:47:21,997 N�o sei � este mar, o ar de Capri me envolve em um sono leve. 662 00:47:22,727 --> 00:47:24,399 Voc� tem que me entender! 663 00:47:25,127 --> 00:47:27,038 Voc� � muito mais importante para mim! 664 00:47:30,847 --> 00:47:32,724 Vou voltar para Roma esta noite. 665 00:47:35,007 --> 00:47:39,398 Vamos deixar passar algum tempo e tudo estar� resolvido. 666 00:47:39,607 --> 00:47:41,837 Assim que o filme terminar, acabou. 667 00:47:45,527 --> 00:47:46,243 Cale-se! 668 00:47:49,727 --> 00:47:53,515 Voc� n�o pode parar agora? Por que voc� n�o o deixa imediatamente? 669 00:47:56,767 --> 00:47:59,327 N�o, n�o � poss�vel, n�o poderia. 670 00:48:00,007 --> 00:48:03,079 Tenho certeza que passar� logo. 671 00:48:03,687 --> 00:48:05,598 Marcello, voc� tem que ser paciente comigo. 672 00:48:05,807 --> 00:48:08,162 Fui honesta com voc�. 673 00:48:08,927 --> 00:48:11,236 � por isso que n�o estou pedindo para voc� ficar, 674 00:48:11,447 --> 00:48:13,438 Para que n�o sofra. 675 00:48:18,407 --> 00:48:22,286 Ent�o Marcello passou o ver�o sem nenhuma not�cia de Anna. 676 00:48:22,487 --> 00:48:24,557 Ele achou que era melhor assim. 677 00:48:24,927 --> 00:48:28,602 Come�ou a se esquecer dela, com uma leve sensa��o de dor e ressentimento 678 00:48:28,807 --> 00:48:30,843 quando Ana apareceu. 679 00:48:31,047 --> 00:48:33,607 H� uma Srta. Padoan no telefone. 680 00:48:34,527 --> 00:48:36,358 Diga que n�o estou. 681 00:48:36,567 --> 00:48:39,718 Virar a p�gina ap�s o segundo par�grafo? 682 00:48:45,687 --> 00:48:47,439 Sim, claro. 683 00:48:53,927 --> 00:48:58,205 Ela deixou seu endere�o e n�mero de telefone. Disse para ligar imediatamente, � urgente. 684 00:49:15,807 --> 00:49:17,445 -At� logo. -Adeus. 685 00:49:17,647 --> 00:49:19,956 Envie-me seu artigo antes de ter�a-feira. 686 00:49:42,847 --> 00:49:45,407 - Eleonora, este � Marcello Cenni. - Prazer em conhec�-lo. 687 00:49:46,167 --> 00:49:49,079 � Este � Giovanni ... Sr. Fiore. � Muito prazer. 688 00:49:49,287 --> 00:49:51,437 Este � o famoso Marcello de que lhe falei 689 00:49:51,647 --> 00:49:54,559 Despareceu do mapa. Onde voc� esteve ultimamente? 690 00:49:54,767 --> 00:49:56,803 Em lugar nenhum, apenas trabalhando em casa. 691 00:49:57,007 --> 00:49:59,760 Ah, sempre trabalhando! Vai se tornar um eremita! 692 00:49:59,967 --> 00:50:02,083 Voc� tem que frequentar os vivos. 693 00:50:02,327 --> 00:50:05,080 A prop�sito, estou preparando um pequeno jantar na sexta-feira. 694 00:50:05,287 --> 00:50:07,278 Seremos uns vinte, est� convidado. 695 00:50:07,487 --> 00:50:10,285 - Lamento, vou embora amanh�. - Mesmo, onde voc� vai? 696 00:50:10,487 --> 00:50:12,955 Digamos... a Mil�o. 697 00:50:13,167 --> 00:50:17,126 N�o � verdade. Eu nunca teria dito Mil�o. 698 00:50:17,327 --> 00:50:21,878 Eleonora vai estar l� vale a pena desistir de uma viagem de neg�cios. 699 00:50:22,087 --> 00:50:24,647 � uma responsabilidade, para mim. 700 00:50:24,847 --> 00:50:26,041 N�o, est� decidido, ele vir�. 701 00:50:26,247 --> 00:50:28,886 N�o insista, acho que n�o tem vontade. 702 00:50:29,087 --> 00:50:30,440 Tenho que ir. 703 00:50:30,647 --> 00:50:34,117 Voc� gosta deste anjo para o meu quarto? 704 00:50:34,327 --> 00:50:35,965 Seu quarto? 705 00:50:36,167 --> 00:50:37,441 Mas com os olhos vendados. 706 00:50:37,647 --> 00:50:40,286 Muito divertido. E voc�, o que acha? 707 00:50:40,487 --> 00:50:43,047 Eu gosto. Para mim � art�stico. 708 00:50:43,247 --> 00:50:45,636 Se � art�stico, eu compro. 709 00:50:46,287 --> 00:50:48,562 E vou vend�-lo. 710 00:50:52,207 --> 00:50:55,119 N�o se deixe enganar pelo nosso professor. 711 00:50:55,767 --> 00:50:59,601 Eu tenho que pegar o carro do meu pai em uma garagem perto. 712 00:50:59,807 --> 00:51:01,445 Ele teve que levar o meu, esta manh�. 713 00:51:01,647 --> 00:51:04,719 Posso acompanh�-lo se n�o se importar. 714 00:51:08,167 --> 00:51:09,919 Eu o conhecia pelo nome. 715 00:51:10,127 --> 00:51:13,597 Eu li um de seus artigos sobre poesia grega. 716 00:51:13,807 --> 00:51:15,286 S�rio, voc� l� essas coisas chatas? 717 00:51:15,487 --> 00:51:18,001 De jeito nenhum, estava muito bom. 718 00:51:19,087 --> 00:51:22,124 Por que n�o almo�amos juntos? 719 00:51:22,327 --> 00:51:24,602 � Voc� � sempre t�o directo? � N�o, esta � a primeira vez. 720 00:51:24,807 --> 00:51:27,275 Normalmente sou muito t�mido. 721 00:51:27,687 --> 00:51:30,485 Num dia como este poder�amos at� ir comer no campo. 722 00:51:30,687 --> 00:51:33,042 Mas voc� n�o pode por v�rios motivos. 723 00:51:33,247 --> 00:51:35,966 O principal � que voc� n�o tem vontade. 724 00:51:36,167 --> 00:51:38,397 Voc� est� enganado. Eu iria, mas estou ocupada. 725 00:51:38,607 --> 00:51:41,201 � para isso que o telefone foi inventado. 726 00:51:41,407 --> 00:51:43,204 Mas voc� n�o tem vontade, n�o �? 727 00:51:43,407 --> 00:51:46,160 - Voc� vai embora amanh�? - N�o. 728 00:51:46,367 --> 00:51:47,641 mas o que isso importa? 729 00:51:47,847 --> 00:51:51,635 Voc� gostaria de ir comer no campo comigo? 730 00:51:51,847 --> 00:51:53,405 Sim, muito. 731 00:51:54,207 --> 00:51:57,199 Bem, j� que inventaram o telefone... 732 00:52:10,167 --> 00:52:13,796 Acho que pegamos o caminho errado. D� uma olhada naquele mapa, sim? 733 00:52:15,887 --> 00:52:17,081 Isto? 734 00:52:18,847 --> 00:52:20,280 Ah, isso n�o � meu. 735 00:52:20,487 --> 00:52:24,002 Deve ser de uma das muitas conquistas aventureiras do meu pai! 736 00:52:24,207 --> 00:52:27,597 Costumo encontrar grampos de cabelo, len�os, batom e outras coisas aqui. 737 00:52:27,807 --> 00:52:31,880 Eu limpo para que minha m�e n�o descubra. 738 00:52:32,087 --> 00:52:33,759 Seu pai � um D. Juan. 739 00:52:33,967 --> 00:52:35,286 � terr�vel. 740 00:52:35,487 --> 00:52:38,206 Al�m disso, ele gosta de garotas da minha idade. 741 00:52:38,407 --> 00:52:41,046 As de vinte anos. Ele tem bom gosto. 742 00:52:43,047 --> 00:52:45,197 N�o, esse caminho vai para o mar. 743 00:52:45,407 --> 00:52:47,238 Por que n�o? Vamos. 744 00:52:47,447 --> 00:52:50,325 Vamos a S. Lorenzo. Eu s� estive l� algumas vezes. 745 00:52:50,527 --> 00:52:52,757 Eu tenho uma cabana na praia. 746 00:52:52,967 --> 00:52:55,197 Mas n�o vamos voltar tarde. 747 00:52:55,447 --> 00:52:57,677 Comemos e voltamos. 748 00:53:05,567 --> 00:53:07,125 Tem um cheiro bom. 749 00:53:07,327 --> 00:53:10,125 Amanh� vou devolv�-lo ao meu pai, lavado e passado. 750 00:53:10,327 --> 00:53:11,646 Voc� vai embara��-lo! 751 00:53:11,847 --> 00:53:13,041 Claro que n�o, 752 00:53:13,247 --> 00:53:15,044 ele sempre confia em mim. 753 00:53:15,247 --> 00:53:18,717 Existe um clima de m�tua compreens�o. 754 00:53:19,687 --> 00:53:24,044 A nova gera��o promete, os jovens entendem seus pais. 755 00:53:25,687 --> 00:53:27,405 Ele tamb�m � seu confidente? 756 00:53:27,607 --> 00:53:28,926 �s vezes. 757 00:53:29,127 --> 00:53:30,685 Apenas em parte. 758 00:53:40,687 --> 00:53:42,006 Chegamos. 759 00:53:44,767 --> 00:53:46,678 � Pode me dar uma m�o? � Claro. 760 00:53:51,767 --> 00:53:53,678 N�o � longe. 761 00:53:55,807 --> 00:53:58,082 Parece a �frica. 762 00:54:13,607 --> 00:54:16,201 Ent�o aqui � a sua ratoeira? 763 00:54:16,407 --> 00:54:17,840 Eu n�o vejo o queijo. 764 00:54:18,047 --> 00:54:19,878 � uma armadilha fracassada, esta aqui. 765 00:54:20,087 --> 00:54:22,965 Vou colocar a fruta no geladeira e fazer alguns crepes para n�s 766 00:54:23,167 --> 00:54:25,727 Eu sou o rei de crepes com jel�ia. 767 00:54:28,527 --> 00:54:29,926 Mas primeiro uma cerveja. 768 00:54:30,127 --> 00:54:32,436 Estou com sede, e voc�? 769 00:54:32,927 --> 00:54:34,406 Por curiosidade: 770 00:54:34,607 --> 00:54:38,566 onde voc� esconde os corpos de suas amantes infelizes? 771 00:54:40,687 --> 00:54:42,040 � Aqui. � Aqui? 772 00:54:50,607 --> 00:54:52,802 N�o tem muita gente com quem passo tempo de boa vontade. 773 00:54:53,007 --> 00:54:56,044 Mas com voc� � diferente, voc� � uma garota inteligente. 774 00:54:56,247 --> 00:54:58,283 N�o sou muito inteligente. 775 00:54:58,487 --> 00:55:01,047 Mas eu sei o que quero na vida. 776 00:55:01,247 --> 00:55:02,760 � um defeito? 777 00:55:05,567 --> 00:55:07,285 Nada mal, a casa. 778 00:55:07,487 --> 00:55:10,365 mas eu a faria mais mar�tima, se fosse minha. 779 00:55:10,567 --> 00:55:13,479 Estudei decora��o. Se voc� quiser, eu cuido disso. 780 00:55:14,047 --> 00:55:15,162 N�o vale a pena. 781 00:55:16,207 --> 00:55:18,437 - Posso fazer uma pergunta? 782 00:55:19,647 --> 00:55:22,241 Por que voc� n�o tentou me beijar? 783 00:55:22,967 --> 00:55:26,164 Essa foi a primeira coisa que veio � minha mente, 784 00:55:26,447 --> 00:55:27,197 Mas... 785 00:55:28,007 --> 00:55:31,477 voc� parece me inspirar ternura e respeito, Eleonora. 786 00:55:32,407 --> 00:55:34,204 Isso incomoda? 787 00:55:37,847 --> 00:55:40,600 Que curioso, ainda falamos um com o outro de maneira formal. 788 00:55:41,287 --> 00:55:42,766 Se algu�m entrasse, 789 00:55:42,967 --> 00:55:46,801 nunca acreditaria que somos dois bons conhecidos ... 790 00:55:47,647 --> 00:55:48,602 Duas almas em dor, 791 00:55:49,647 --> 00:55:51,842 em busca de quem sabe o qu�. 792 00:55:52,367 --> 00:55:54,005 Ent�o, vamos tentar ser menos formais. 793 00:55:54,207 --> 00:55:55,686 Certo. 794 00:55:56,487 --> 00:55:58,478 voc� � legal, 795 00:55:58,967 --> 00:56:01,083 por que voc� n�o me liga um dia desses? 796 00:56:01,287 --> 00:56:03,721 Meu n�mero est� na lista telef�nica. 797 00:56:05,967 --> 00:56:07,366 Sim, mas sabe,... 798 00:56:07,567 --> 00:56:10,843 n�o entendi o seu nome quando nos apresentaram. 799 00:56:13,247 --> 00:56:16,000 Somos realmente dois estranhos. 800 00:56:16,287 --> 00:56:19,324 Me chamo Eleonora Curtatoni. 801 00:56:22,087 --> 00:56:23,918 Fam�lia do ingeniero Curtatoni? 802 00:56:24,127 --> 00:56:26,038 � meu pai, n�o sabia? 803 00:56:26,247 --> 00:56:27,043 Ele conhece voc� muito bem. 804 00:56:27,727 --> 00:56:28,762 Sim. 805 00:56:30,567 --> 00:56:32,285 Eu tamb�m o conhe�o, 806 00:56:32,527 --> 00:56:34,757 mas n�o sabia que ele era seu pai. 807 00:57:14,967 --> 00:57:18,164 � melhor voltarmos, est� ficando tarde. 808 00:57:33,207 --> 00:57:35,163 Deixe-me aqui, tenho que ver um amigo. 809 00:57:35,367 --> 00:57:36,880 Um amigo? 810 00:57:38,007 --> 00:57:40,805 Tchau, s�bia e carinhosa Eleonora. 811 00:57:41,567 --> 00:57:42,886 Voc� seria uma esposa maravilhosa. 812 00:57:43,087 --> 00:57:45,362 Por que voc� n�o casa comigo? 813 00:57:46,687 --> 00:57:50,157 N�o, na verdade acho que n�o devemos nos ver novamente. 814 00:58:03,567 --> 00:58:04,477 Taxi! 815 00:58:50,647 --> 00:58:51,762 Entre. 816 00:59:11,487 --> 00:59:13,079 Assim n�o. 817 00:59:25,567 --> 00:59:28,001 Algo muito engra�ado aconteceu hoje! 818 00:59:28,207 --> 00:59:30,596 Est�vamos filmando uma cena e um cachorro apareceu no set. 819 00:59:31,087 --> 00:59:32,361 N�o, deixe-me terminar! 820 00:59:32,567 --> 00:59:36,355 O diretor diz: "Tire esse cachorro daqui!" E um dos atores disse: "Est� falando comigo?" 821 00:59:38,647 --> 00:59:41,684 Pensava que o cachorro era ele. 822 00:59:46,527 --> 00:59:48,199 Olhe, olhe! 823 00:59:51,127 --> 00:59:52,242 Em meados de novembro, 824 00:59:52,447 --> 00:59:55,405 Anna teve que visitar seus pais por alguns dias. 825 00:59:55,607 --> 00:59:58,883 Marcello aproveitou para ver seus amigos. 826 00:59:59,087 --> 01:00:02,716 Ele se sentia relaxado, como em cada partida de Anna, 827 01:00:02,927 --> 01:00:05,760 mas ansioso para o prazer que ele sentiria em seu retorno. 828 01:00:05,967 --> 01:00:08,037 829 01:00:17,887 --> 01:00:19,923 - Vamos, diga sim! - N�o! - Diga sim! 830 01:00:20,847 --> 01:00:23,680 - Oi Marcello. - Oi. - Diga que sim ou vou quebrar seu bra�o! 831 01:00:25,927 --> 01:00:27,519 Voc� vai ou n�o? O champanhe acabou! 832 01:00:27,727 --> 01:00:29,479 Marcello, que tal um u�sque. 833 01:00:29,687 --> 01:00:31,882 Est� quente! 834 01:00:32,087 --> 01:00:35,602 M�e de Deus, que bagun�a! Saiam daqui, vamos! 835 01:00:38,687 --> 01:00:40,200 Oh, aqui est� Marcello! 836 01:00:40,687 --> 01:00:44,157 Bom, agora Marcello vai nos contar uma. Ele conhece algumas boas. Venha aqui. 837 01:00:44,687 --> 01:00:47,042 - Eu, voc� est� brincando? - Vamos! 838 01:00:47,727 --> 01:00:49,160 Mas n�o em latim! 839 01:00:49,367 --> 01:00:50,959 Por favor, chega! 840 01:00:51,167 --> 01:00:53,601 A prop�sito, por que voc� n�o trouxe Anna? 841 01:00:53,807 --> 01:00:56,037 Ela n�o est� em Roma, est� em Treviso. 842 01:00:56,287 --> 01:00:57,436 Volta amanh�. 843 01:00:57,647 --> 01:00:58,636 Mentiroso! 844 01:00:58,847 --> 01:01:02,078 Voc� est� falando sobre Padoan? Eu a vi hoje na Piazza Di Spagna! 845 01:01:02,287 --> 01:01:04,323 Voc� deve estar enganado, ela est� em Treviso. 846 01:01:04,687 --> 01:01:06,723 Marcello, arrume outra desculpa! 847 01:01:06,927 --> 01:01:08,519 Ele est� dizendo que ela est� fora de Roma! 848 01:01:08,727 --> 01:01:10,365 Tudo bem, talvez eu tenha me enganado... 849 01:01:10,567 --> 01:01:12,478 N�o, eu quero saber a verdade! 850 01:01:12,687 --> 01:01:14,564 Talvez voc� ache que aqui n�o � lugar apropriadopara traz�-la? 851 01:01:14,767 --> 01:01:17,156 Voc� sabe que n�o temos preconceitos. Damos as boas-vindas a todo mundo 852 01:01:17,367 --> 01:01:18,436 voc� poderia ter trazido ela. 853 01:01:18,647 --> 01:01:19,875 A verdade? 854 01:01:20,287 --> 01:01:22,801 Bem, a melhor prova de que ela n�o est� em Roma � que eu estou aqui. 855 01:01:23,007 --> 01:01:24,599 Do contr�rio eu n�o teria vindo. 856 01:01:24,807 --> 01:01:25,796 Me entediava sozinho. 857 01:01:26,047 --> 01:01:27,400 Isso n�o � muito gentil. 858 01:01:27,807 --> 01:01:29,320 Mas � verdade. 859 01:01:30,927 --> 01:01:33,361 Outro whisky, por favor. 860 01:02:02,287 --> 01:02:04,357 N�o, n�o atenda! 861 01:02:09,647 --> 01:02:10,875 Al�? 862 01:02:12,127 --> 01:02:13,037 Com quem falo? 863 01:02:26,367 --> 01:02:28,198 - J� vai, professor? - Sim 864 01:02:28,407 --> 01:02:30,284 Boa ideia, este lugar est� uma bagun�a! 865 01:02:30,487 --> 01:02:33,240 Virgem Santa! Outra onda! 866 01:02:34,287 --> 01:02:37,802 - Eleonora, voc� est� aqui! - Mal pod�amos esperar para sair... 867 01:02:38,007 --> 01:02:39,156 Marcello! 868 01:02:39,967 --> 01:02:40,638 Boa noite. 869 01:02:40,847 --> 01:02:42,280 Espero que voc� n�o v� embora assim que chegou? 870 01:02:42,487 --> 01:02:43,522 Tenho que ir. 871 01:02:43,847 --> 01:02:47,283 Voc� manteve sua promessa, Voc� n�o disse uma palavra. 872 01:02:47,887 --> 01:02:51,084 Eu pensei que talvez pudesse ter ofendido voc�. 873 01:02:51,287 --> 01:02:52,800 N�o, claro que n�o. 874 01:02:53,087 --> 01:02:55,999 Voc� tinha medo de que eu daria muita import�ncia para a nossa escapada, 875 01:02:56,207 --> 01:02:59,643 e voc� preferiu me evitar. 876 01:02:59,847 --> 01:03:04,238 - Bem, voc� me entendeu mal. - N�o, eu garanto. 877 01:03:04,447 --> 01:03:06,165 Mas eu realmente devo ir agora. 878 01:03:06,367 --> 01:03:07,959 Com licen�a, Eleonora. 879 01:03:10,647 --> 01:03:12,000 - Eleonora! - Sim 880 01:03:12,887 --> 01:03:13,797 Aqui. 881 01:03:49,367 --> 01:03:51,403 Um conhaque e uma ficha para o telefone, por favor. 882 01:03:51,607 --> 01:03:52,676 Um conhaque! 883 01:04:26,327 --> 01:04:28,397 Seu conhaque, senhor! 884 01:04:50,087 --> 01:04:51,679 Um copo d'�gua. 885 01:05:06,367 --> 01:05:10,679 Receio que estamos sem a��car para amanh� de manh�. Pode me dar um pouco? 886 01:05:12,167 --> 01:05:14,442 -Obrigado. Voc� vende bebidas? -Sim. 887 01:05:15,327 --> 01:05:17,716 � Quanto custa esse whisky? � Este? 888 01:05:17,927 --> 01:05:19,883 3000 liras. � ingl�s. 889 01:05:20,087 --> 01:05:22,840 D�-me a garrafa de Cinzano. 890 01:05:24,127 --> 01:05:25,276 Aqui est�. 891 01:05:28,607 --> 01:05:30,802 - Quanto �? � 780. 892 01:05:33,767 --> 01:05:34,995 Obrigado. 893 01:05:50,927 --> 01:05:53,282 Por favor. 894 01:06:03,167 --> 01:06:05,203 -Qual andar? -Sexto. Obrigado. 895 01:06:05,407 --> 01:06:06,681 Eu tamb�m. 896 01:06:46,127 --> 01:06:47,242 Por favor. 897 01:06:52,727 --> 01:06:54,797 Voc� trouxe u�sque? 898 01:06:55,487 --> 01:06:56,124 Marcello! 899 01:06:56,327 --> 01:06:59,683 O cavalheiro gentilmente abriu a porta para mim, 900 01:06:59,887 --> 01:07:02,003 Voc� n�o atendeu o telefone. 901 01:07:02,607 --> 01:07:05,121 Peppino Barlacchi, um amigo do meu primo. 902 01:07:05,327 --> 01:07:06,919 Eu estava cansado ent�o desliguei o telefone 903 01:07:07,127 --> 01:07:08,401 Eu ia ligar para voc�. 904 01:07:08,607 --> 01:07:09,676 Quando voc� chegou? 905 01:07:09,887 --> 01:07:10,637 Esta noite. 906 01:07:10,847 --> 01:07:13,202 - Ontem... - Oh, sim, ontem! 907 01:07:13,407 --> 01:07:15,796 Peppino voltava para Roma e me deu uma carona, 908 01:07:16,007 --> 01:07:17,804 Eu n�o peguei o trem. 909 01:07:18,007 --> 01:07:19,838 Voc� veio diretamente para Roma? 910 01:07:20,047 --> 01:07:22,117 Paramos em Siena. 911 01:07:22,447 --> 01:07:24,517 Ent�o, voc� saiu no s�bado. 912 01:07:24,727 --> 01:07:26,365 Quer�amos chegar � tarde 913 01:07:26,567 --> 01:07:29,559 o carro quebrou e paramos em Siena. 914 01:07:38,727 --> 01:07:39,603 Bem eu ... 915 01:07:39,807 --> 01:07:40,717 J� vai? 916 01:07:41,767 --> 01:07:44,884 - � melhor eu ir. - Eu acompanho voc�. 917 01:07:45,087 --> 01:07:47,203 Espero v�-la novamente, senhorita. 918 01:07:47,407 --> 01:07:50,717 � Vou ligar para voc� em breve... � Adeus. Obrigado pela viagem. 919 01:08:06,207 --> 01:08:09,677 Tudo bem. N�o quero mentir para voc�, 920 01:08:10,607 --> 01:08:12,245 mas � assim que eu sou. 921 01:08:15,767 --> 01:08:18,406 Voc� n�o deveria me levar a s�rio ... 922 01:08:19,007 --> 01:08:22,443 o tipo de pessoa que sou, n�o mere�o ser tratada adequadamente 923 01:08:24,327 --> 01:08:26,557 mas ele era mais forte do que eu. 924 01:08:27,287 --> 01:08:29,642 Sou p�ssima, eu sei, mas eu preciso ser maltratada. 925 01:08:29,847 --> 01:08:31,565 Ele te trata mal? 926 01:08:31,767 --> 01:08:34,565 N�o, mas ele n�o se importava comigo. 927 01:08:34,767 --> 01:08:36,997 Eu preciso estar com algu�m que n�o se importe comigo. 928 01:08:37,207 --> 01:08:39,118 Voc� se importa demais. 929 01:08:41,007 --> 01:08:43,475 Barlacchi � diferente. 930 01:08:44,287 --> 01:08:47,643 Est�vamos naquele hotel. Ele era um estranho, realmente. 931 01:08:47,967 --> 01:08:49,446 Ele ria, brincava 932 01:08:49,647 --> 01:08:51,683 Ent�o, em Roma, voc�s ficaram juntos. 933 01:08:51,887 --> 01:08:54,242 J� est�vamos juntos. 934 01:08:54,607 --> 01:08:57,599 Aconteceu de forma natural. 935 01:08:58,407 --> 01:09:01,524 Se ele tivesse mostrado sinais de estar apaixonado, eu o teria mandado para o inferno! 936 01:09:02,647 --> 01:09:05,366 Voc� n�o deveria me levar a s�rio, Marcello. 937 01:09:05,567 --> 01:09:07,444 Sinto muito que voc� sofra 938 01:09:07,647 --> 01:09:09,763 Mas eu n�o valho a pena 939 01:09:13,047 --> 01:09:16,801 Curtatoni tamb�m te tratava mal? 940 01:09:17,887 --> 01:09:19,957 Por que fala sobre ele? 941 01:09:20,327 --> 01:09:23,160 Curtatoni desapareceu de minha vida. Acabou. 942 01:09:23,367 --> 01:09:24,846 N�o existe. 943 01:09:25,767 --> 01:09:28,406 Era t�o rid�culo. Um animal selvagem. 944 01:09:28,607 --> 01:09:30,040 O que voc� quer dizer? 945 01:09:30,247 --> 01:09:32,886 Ele perdeu a cabe�a. Ele me bateu, sabe.. 946 01:09:33,087 --> 01:09:35,237 � Voc� dormiu com ele? - Algumas vezes. 947 01:09:35,447 --> 01:09:36,766 Quando? Naquela noite eu o vi em seu apartamento? 948 01:09:36,967 --> 01:09:39,276 Eu te disse que ele era um animal, Eu n�o poderia dizer n�o para ele! 949 01:09:39,487 --> 01:09:41,364 T�nhamos bebido. 950 01:09:41,607 --> 01:09:43,438 Ele era pior do que uma crian�a. 951 01:09:43,647 --> 01:09:45,285 Depois disso, n�o o vi novamente. 952 01:09:45,487 --> 01:09:47,398 Marcacci tamb�m, aposto. 953 01:09:47,607 --> 01:09:51,486 S� aconteceu uma vez com Marcacci, quando ele estava tirando minhas fotos. 954 01:09:51,687 --> 01:09:52,597 Me dava asco. 955 01:09:52,807 --> 01:09:54,559 Voc� n�o poderia recusar? 956 01:09:54,767 --> 01:09:56,917 Era imposs�vel! 957 01:09:57,207 --> 01:10:00,244 Eu n�o poderia ter gritado e acordar todo o hotel! 958 01:10:00,727 --> 01:10:02,957 - Ent�o mudei de quarto. - Quando? 959 01:10:03,167 --> 01:10:06,523 Tr�s dias depois, n�o dois. No terceiro n�o o deixei entrar. 960 01:10:06,727 --> 01:10:08,160 Porque voc� conheceu Meneghini! 961 01:10:08,367 --> 01:10:11,723 - N�o, j� chega! Pare! - N�o! 962 01:10:58,287 --> 01:10:59,686 Eu te contei tudo. 963 01:11:03,727 --> 01:11:06,287 Eu sei que voc� n�o quer ficar comigo agora ... 964 01:11:11,687 --> 01:11:13,598 mas eu amo voc�. 965 01:11:28,807 --> 01:11:30,684 Voc� se machucou! 966 01:11:33,327 --> 01:11:34,555 Espere. 967 01:12:02,847 --> 01:12:04,724 Pobre Anna. 968 01:12:05,407 --> 01:12:08,001 � uma hist�ria repugnante. 969 01:12:09,807 --> 01:12:12,446 Voc� tirou todas as minhas for�as. 970 01:12:14,327 --> 01:12:15,919 N�o, me deixe em paz. 971 01:12:27,767 --> 01:12:30,918 Se voc� continuar assim, as coisas v�o acabar mal. 972 01:12:31,727 --> 01:12:35,766 O que me importa com o que pode acontecer comigo? 973 01:12:35,967 --> 01:12:40,245 Amo voc�, Marcello! Eu juro, voc� � o �nico. 974 01:13:36,487 --> 01:13:37,806 Muito bonito. 975 01:13:38,007 --> 01:13:39,838 Sim, a grande coisa sobre este lugar � que ele � isolado. 976 01:13:40,047 --> 01:13:42,641 Sem barulho, sem vizinhos, eu n�o poderia voltar para a cidade. 977 01:13:42,847 --> 01:13:43,916 � verdade. 978 01:13:44,127 --> 01:13:45,958 Este � o jardim. 979 01:13:46,167 --> 01:13:48,761 E o terreno. Mais de mil hectares. 980 01:13:48,967 --> 01:13:51,561 Quando penso quanto custa para manter este lugar, me faz chorar. 981 01:13:51,767 --> 01:13:53,723 Desculpe, n�s nos conhecemos? 982 01:13:53,927 --> 01:13:58,079 � Eleonora! Papai! � Silvia, minha querida!! 983 01:13:58,487 --> 01:14:00,239 � Ol�. � Bom Dia. 984 01:14:00,447 --> 01:14:02,881 Voc� vem nadar conosco? 985 01:14:03,087 --> 01:14:04,566 Sim, podemos dar um mergulho. 986 01:14:04,767 --> 01:14:07,964 V�, voc� tem uma hora. 987 01:14:08,167 --> 01:14:11,000 Oh, Camilla, olha quem est� aqui. � o professor Cenni, Marcello. 988 01:14:11,207 --> 01:14:13,721 Desculpe a aparencia, Eu mostro o dedo para ele. 989 01:14:13,927 --> 01:14:15,042 � Como vai? � Bem. 990 01:14:15,247 --> 01:14:17,522 Voc� pelo menos ofereceu a ele algo para beber? Comer? 991 01:14:17,727 --> 01:14:18,682 Mam�e, por favor. 992 01:14:18,887 --> 01:14:23,165 Deixe seus conselhos ou vai assustar o nosso Marcello! 993 01:14:23,367 --> 01:14:26,200 V�o? Eles s�o sempre assim, me fazem sentir t�o rid�cula! 994 01:14:26,407 --> 01:14:28,238 N�o, tudo bem. 995 01:14:28,447 --> 01:14:30,915 Venha, vou arrumar um mai� para voc�. 996 01:14:33,487 --> 01:14:35,125 Sandrino, espere por mim! N�o corra! 997 01:14:35,327 --> 01:14:38,399 � Sabe nadar, professor? � Tenho certeza que vou ficar bem. 998 01:14:39,047 --> 01:14:42,596 - Gosta deste? - Sim, � moderno. 999 01:14:42,807 --> 01:14:46,277 Eu imagino as festas ao ar livre, mulheres lindas. 1000 01:14:46,487 --> 01:14:48,079 Uma festa beneficente. 1001 01:14:48,287 --> 01:14:51,040 - N�o! Apenas festas em sua homenagem. - Claro. 1002 01:14:52,047 --> 01:14:54,641 Voc� � um grande vaidoso. 1003 01:14:56,127 --> 01:14:58,402 Papai diz que se quisermos vir morar aqui ... 1004 01:14:58,607 --> 01:15:01,644 haver� uma ala inteira no primeiro andar com um grande est�dio. 1005 01:15:01,847 --> 01:15:05,601 Voc� poderia trabalhar em paz. Eu n�o incomodaria, n�o se preocupe! 1006 01:15:05,807 --> 01:15:09,800 - Voc� ser� o anjo da casa. - Eu serei seu anjo da guarda. 1007 01:15:10,007 --> 01:15:12,680 Eu poderia ser sua secret�ria. Eu seria boa nisso, voc� ver�. 1008 01:15:12,887 --> 01:15:15,606 Eu manteria seus pap�is em ordem, datilografaria, 1009 01:15:15,807 --> 01:15:17,320 Vou for�ar voc� a trabalhar. 1010 01:15:17,527 --> 01:15:18,642 Agora voc� est� me assustando! 1011 01:15:18,847 --> 01:15:21,839 � Voc� quer colocar ordem na minha vida? � Eu adoraria. 1012 01:15:22,047 --> 01:15:24,686 E se eu colocar alguma desordem na sua? 1013 01:15:24,887 --> 01:15:27,196 Por que n�o? O que voc� quiser. 1014 01:15:27,407 --> 01:15:29,284 Digo ao papai que sim? 1015 01:15:29,487 --> 01:15:31,239 Vamos pensar antes. 1016 01:15:31,767 --> 01:15:34,998 Minha casa � menos bonita mas estaremos sozinhos. 1017 01:15:35,207 --> 01:15:37,482 De qualquer forma, falaremos sobre isso mais tarde. 1018 01:15:40,087 --> 01:15:42,396 Pouco a pouco a ideia de casar com Eleonora... 1019 01:15:42,607 --> 01:15:44,802 tornou-se aceit�vel para Marcello. 1020 01:15:45,247 --> 01:15:47,397 Eu vivia em uma felicidade resignada, 1021 01:15:47,607 --> 01:15:50,963 com Eleonora como guia de sua nova vida. 1022 01:15:51,207 --> 01:15:54,040 E foi assim at� o dia em que ficaram noivos. 1023 01:15:54,567 --> 01:15:56,398 Felicidades. 1024 01:15:56,607 --> 01:15:59,201 O inverno passou, a primavera chegou e 1025 01:15:59,407 --> 01:16:00,806 eles come�aram a fazer viagens novamente. 1026 01:16:01,007 --> 01:16:03,840 O casamento aconteceria no in�cio do ver�o. 1027 01:16:12,727 --> 01:16:16,083 Por que voc� est� olhando assim para mim? Marcello, no que voc� est� pensando? 1028 01:16:16,367 --> 01:16:19,643 Estou pensando que gosto de estar com voc�. 1029 01:16:19,847 --> 01:16:22,202 Quando te abra�o, me sinto outra pessoa. 1030 01:16:23,087 --> 01:16:26,921 - Voc� se importa? - N�o, claro que n�o me importo! 1031 01:16:53,087 --> 01:16:55,203 O que houve? Algu�m morreu? 1032 01:16:55,407 --> 01:16:56,726 Eu n�o sei... 1033 01:17:06,487 --> 01:17:07,761 Senhor Conde... 1034 01:17:08,447 --> 01:17:09,436 Meu pai? 1035 01:17:24,287 --> 01:17:25,322 Anime-se. 1036 01:17:28,847 --> 01:17:30,166 Senhor... 1037 01:19:29,847 --> 01:19:31,917 Meu Deus, que temporal! 1038 01:19:34,087 --> 01:19:37,966 - Apressem-se com as despedidas, voc�s dois! - S� um minuto, pai. 1039 01:19:41,287 --> 01:19:42,356 Boa noite, Marcello. 1040 01:19:42,967 --> 01:19:44,400 Boa noite. 1041 01:19:46,007 --> 01:19:48,965 - O que voc� vai fazer amanh�? - N�o sei, vou trabalhar em casa. 1042 01:19:49,167 --> 01:19:51,522 - Ent�o, voc� vai me ligar? - Claro! 1043 01:19:56,127 --> 01:19:57,685 -Te vejo depois do�ura. -At� logo. 1044 01:19:58,807 --> 01:20:00,081 Eu amo voc�. 1045 01:20:03,007 --> 01:20:04,918 Boa noite, sr conde. 1046 01:20:26,927 --> 01:20:30,476 Venha conosco, temos um guarda-chuva! 1047 01:20:30,687 --> 01:20:31,517 N�o me deixe s�! 1048 01:20:31,727 --> 01:20:34,400 � Vai ficar encharcada! � V�o! 1049 01:20:57,007 --> 01:20:57,803 Anna... 1050 01:21:08,367 --> 01:21:09,561 O que faz aqui? 1051 01:21:11,007 --> 01:21:12,326 Nada. 1052 01:21:16,967 --> 01:21:18,844 Eu morava com uma amiga, 1053 01:21:19,047 --> 01:21:21,925 mas seus pais vieram. 1054 01:21:23,087 --> 01:21:25,442 N�o tenho apartamento mais, sabe. 1055 01:21:34,647 --> 01:21:36,319 Vamos, te dou uma carona. 1056 01:21:36,967 --> 01:21:38,195 Vamos. 1057 01:21:50,567 --> 01:21:52,683 Ent�o, para onde voc� quer ir? 1058 01:21:53,687 --> 01:21:55,279 N�o sei 1059 01:22:23,167 --> 01:22:24,441 Venha. 1060 01:22:32,487 --> 01:22:35,047 Prepare algo para comer e um ch� quente. 1061 01:22:35,247 --> 01:22:39,320 Mas, n�o h� nada em casa, Mestre, apenas queijo e ovos. 1062 01:22:39,527 --> 01:22:42,439 Muito bem: ch�, ovos e queijo. 1063 01:22:55,127 --> 01:22:56,003 Aqu� est�. 1064 01:22:57,487 --> 01:22:58,761 voc� pode ficar aqui esta noite. 1065 01:22:59,647 --> 01:23:02,161 Eu trago um roup�o de banho e vou preparar seu banho. 1066 01:23:28,127 --> 01:23:30,436 Ouvi dizer que voc� ficou noivo. 1067 01:23:32,247 --> 01:23:33,726 � feliz? 1068 01:23:35,287 --> 01:23:37,084 Sim, sou feliz. 1069 01:23:41,447 --> 01:23:44,086 - Quando voc� me deixou ... - Por favor, n�o vamos falar sobre isso. 1070 01:23:44,287 --> 01:23:46,847 Bem, quando nos deixamos eu tinha terminado o filme, 1071 01:23:47,047 --> 01:23:48,639 estava sem trabalho, 1072 01:23:48,847 --> 01:23:51,600 ent�o eu fui com a companhia de teatro dirigida por Nello D'Amore. 1073 01:23:51,807 --> 01:23:53,877 O cantor, voc� conhece? 1074 01:23:54,207 --> 01:23:58,041 Depois de um m�s, a companhia fechou, e n�o nos pagaram um centavo. 1075 01:23:58,247 --> 01:24:02,798 Enfim, eu n�o tinha dinheiro ent�o tive que sair do apartamento. 1076 01:24:03,047 --> 01:24:05,038 Cheia de d�vidas. 1077 01:24:06,687 --> 01:24:08,917 Voc� gostou de estar nessa companhia de teatro? 1078 01:24:09,687 --> 01:24:11,598 Me senti muito s�. 1079 01:24:11,967 --> 01:24:15,846 Eu precisava falar com um amigo. 1080 01:24:16,047 --> 01:24:18,322 Poderia me passar minha bolsa, por favor? Eu preciso de um cigarro. 1081 01:24:44,087 --> 01:24:46,237 � tranquila esta casa. 1082 01:24:46,447 --> 01:24:48,517 Parece que estou no campo. 1083 01:24:48,727 --> 01:24:50,877 Voce nao sabe o que � estar em uma turn�, 1084 01:24:51,087 --> 01:24:54,045 quartos de hotel horr�veis toda noite. 1085 01:24:55,287 --> 01:24:57,960 Aqui, parece que estou voltando a inf�ncia. 1086 01:25:00,007 --> 01:25:03,761 Agora quero estar tranquila. 1087 01:25:03,967 --> 01:25:07,562 Encontrar qualquer emprego, vendedora.. 1088 01:25:08,207 --> 01:25:12,120 N�o fui feita para o cinema. 1089 01:25:12,327 --> 01:25:13,760 Voc� era amiga de Nello d'Amore? 1090 01:25:15,127 --> 01:25:19,040 Voc� n�o o conhece. � um ser nojento. 1091 01:25:20,567 --> 01:25:24,003 E t�o vulgar. 1092 01:25:25,327 --> 01:25:28,683 Todos s�o vulgares e nojentos para voc�.. depois. 1093 01:26:09,807 --> 01:26:11,286 Margherita! 1094 01:26:16,767 --> 01:26:20,362 Eu estava pensando, estou muito cansada. Eu quero voltar para minha cidade. 1095 01:26:20,767 --> 01:26:22,564 � Estou muito cansada. � Tudo bem. 1096 01:26:22,767 --> 01:26:25,839 � quando voc� vai? � Quando encontrar uma substituta. 1097 01:26:26,047 --> 01:26:28,038 Digamos, na semana que vem. 1098 01:26:28,247 --> 01:26:30,522 Muito bem, v�. 1099 01:26:36,047 --> 01:26:39,323 No dia seguinte, Marcello falou com Eleonora. 1100 01:26:39,527 --> 01:26:42,087 Ele disse que para o bem de todos, 1101 01:26:42,287 --> 01:26:44,596 era melhor cancelar o casamento. 1102 01:26:44,807 --> 01:26:48,482 Ent�o, Anna ficou com ele e tr�s meses se passaram. 1103 01:26:53,207 --> 01:26:55,516 Ei, o que voc� fez? Roubou todas as lojas? 1104 01:26:55,727 --> 01:26:57,877 Espere, deixe-me ajudar voc�. 1105 01:26:58,087 --> 01:27:00,521 Vire. Vamos. 1106 01:27:00,807 --> 01:27:01,796 O que? 1107 01:27:02,007 --> 01:27:04,805 � O que �? � Veja. 1108 01:27:05,287 --> 01:27:08,438 Oh, que maravilha! 1109 01:27:08,647 --> 01:27:10,842 Cuidado, est� tudo caindo! 1110 01:27:14,647 --> 01:27:16,842 Que desastre! 1111 01:27:18,047 --> 01:27:21,960 Ah, isso � bom! Temos batatas tamb�m? 1112 01:27:23,567 --> 01:27:25,478 Eu realmente amo voc�! 1113 01:27:25,807 --> 01:27:27,320 Contente com seu novo chefe? 1114 01:27:27,527 --> 01:27:28,676 Muito. 1115 01:27:49,207 --> 01:27:51,721 Um dia, passando na frente de um teatro, 1116 01:27:51,927 --> 01:27:55,363 Marcello leu um cartaz de Nello d'Amore. 1117 01:27:55,567 --> 01:27:58,525 E teve a m� ideia de ver a cantora, 1118 01:27:58,727 --> 01:28:01,036 de quem Anna havia falado tantas vezes. 1119 01:28:43,727 --> 01:28:46,525 - Yvette, estou muito nervoso! - Oh, por que? 1120 01:28:46,727 --> 01:28:50,606 Porque aquele idiota do Moreno nunca chega na hora certa. 1121 01:28:50,807 --> 01:28:52,320 Oh, aqui est� ele! Vamos, idiota! 1122 01:28:57,327 --> 01:29:00,876 Perd�o pelo atraso, Gilberto, mas eu tinha um encontro. 1123 01:29:01,087 --> 01:29:03,999 Caro Moreno, por favor, conhe�a a Srta. Yvette. 1124 01:29:04,207 --> 01:29:07,563 � Nosso deliciosa associada. � � uma honra conhec�-la. Bonita, hein? 1125 01:29:07,767 --> 01:29:09,837 Ela � campe� de nata��o. 1126 01:29:10,047 --> 01:29:13,642 Eu fa�o a "pissina" em tr�s segundos. 1127 01:29:15,207 --> 01:29:17,323 N�o entende? Ela � campe� de nata��o! 1128 01:29:17,527 --> 01:29:20,883 Sim, eu entendo! Voc� est� brincando? Estive 3 anos na Marinha! 1129 01:29:21,087 --> 01:29:23,647 Voc�s? Com esse corpo ?! 1130 01:29:23,847 --> 01:29:26,680 Estive em un submarino. 1131 01:29:27,287 --> 01:29:28,481 Tr�s anos! 1132 01:29:28,687 --> 01:29:31,645 � Ent�o eles me expulsaram porque ... - Por qu�? 1133 01:29:31,847 --> 01:29:35,476 Eu gosto de dormir com as janelas abertas. 1134 01:29:41,247 --> 01:29:43,522 E agora, senhoras e senhores, 1135 01:29:43,727 --> 01:29:45,957 Nello d'Amore! 1136 01:30:05,567 --> 01:30:08,320 Por que voc� quer me deixar? 1137 01:30:11,207 --> 01:30:15,200 Engane-me, se voc� n�o quer me amar 1138 01:30:16,367 --> 01:30:20,280 O que vale sem voc�, minha vida 1139 01:30:21,607 --> 01:30:23,757 Eu te amo 1140 01:30:27,367 --> 01:30:31,918 Eu quero morrer em seus bra�os 1141 01:30:33,047 --> 01:30:36,756 Para n�o sofrer sem voc� 1142 01:30:38,807 --> 01:30:42,641 Mate-me com seus beijos ardentes 1143 01:30:44,247 --> 01:30:48,399 O gelo do seu olhar indiferente 1144 01:30:49,847 --> 01:30:53,840 Engane-me com a �ltima mentira 1145 01:30:55,087 --> 01:30:57,647 Eu te amo/i> 1146 01:31:16,927 --> 01:31:18,360 Onde voc� esteve hoje? 1147 01:31:18,567 --> 01:31:21,877 Hoje? Fui ver um filme antigo. 1148 01:31:22,567 --> 01:31:25,957 - Onde? - Perto da Porta San Giovanni. 1149 01:31:27,567 --> 01:31:29,398 Houve um show de variedades tamb�m? 1150 01:31:30,207 --> 01:31:31,083 Sim. 1151 01:31:31,287 --> 01:31:33,847 mas eu s� vi um pouco, eu n�o queria vir tarde. 1152 01:31:34,167 --> 01:31:35,919 Divertido? 1153 01:31:36,327 --> 01:31:38,716 � sempre o mesmo. 1154 01:31:38,927 --> 01:31:41,202 - Eu vou fazer caf�. - N�o, espere. 1155 01:31:45,407 --> 01:31:48,638 Voc� est� bem comigo? N�o est� entediado? 1156 01:31:50,007 --> 01:31:51,998 Como disse? 1157 01:31:52,527 --> 01:31:55,041 Entediado, depois de tudo que voc� fez por mim? 1158 01:31:56,647 --> 01:31:58,285 Voc� tem sido muito bom, sabe? 1159 01:32:00,087 --> 01:32:01,884 E o que Nello d'Amore disse a voc�? 1160 01:32:05,807 --> 01:32:07,877 Ah, ent�o � por isso? 1161 01:32:08,087 --> 01:32:10,396 Voc� ainda est� com ci�me dele, n�o �? 1162 01:32:10,807 --> 01:32:13,446 Bem, j� que voc� est� t�o bem informado, vamos conversar a respeito disso. 1163 01:32:13,647 --> 01:32:16,798 Fui v�-lo porque ele ainda me deve dinheiro. 1164 01:32:17,127 --> 01:32:19,721 - E ele pagou? - Ele prometeu. 1165 01:32:19,927 --> 01:32:21,155 Ent�o voc� vai v�-lo de novo? 1166 01:32:21,367 --> 01:32:24,598 Ele n�o significa nada para mim, � s� o dinheiro! Precisamos disso, n�o �? 1167 01:32:25,287 --> 01:32:27,005 N�o se preocupe com isso. 1168 01:32:28,287 --> 01:32:30,755 Em breve teremos dinheiro. 1169 01:32:31,087 --> 01:32:33,601 Eu terminei um trabalho e v�o me pagar. 1170 01:32:51,487 --> 01:32:54,206 Voc� prefere esta vida ou com a companhia de teatro? 1171 01:32:54,407 --> 01:32:57,479 Oh, chega dessas perguntas! N�o estrague tudo! 1172 01:32:57,687 --> 01:32:59,882 Somos felizes juntos, n�o? 1173 01:33:00,367 --> 01:33:02,437 Voc� n�o est� feliz? 1174 01:33:09,447 --> 01:33:11,244 V� em frente, fa�a um caf� ... 1175 01:34:11,967 --> 01:34:14,435 Um, dois, tr�s! 1176 01:34:16,687 --> 01:34:18,040 Voc� estava em casa? 1177 01:34:18,927 --> 01:34:21,361 N�o, acabei de chegar. 1178 01:34:49,967 --> 01:34:52,003 Eu queria lhe dizer, mas ... 1179 01:34:53,127 --> 01:34:55,766 N�o podemos continuar vivendo assim. 1180 01:34:56,887 --> 01:34:59,720 N�o quero viver �s suas custas. 1181 01:34:59,927 --> 01:35:02,157 Eu preciso fazer alguma coisa. 1182 01:35:02,367 --> 01:35:03,880 O que voc� quer fazer? 1183 01:35:05,207 --> 01:35:06,242 Teatro. 1184 01:35:07,327 --> 01:35:11,081 � uma vida dura, mas o ue mais posso fazer? 1185 01:35:11,647 --> 01:35:12,796 Teatro? 1186 01:35:14,847 --> 01:35:15,802 Onde? 1187 01:35:16,487 --> 01:35:20,878 Ou�a Marcello, as pessoas s�o diferentes. N�o fui feita para esta vida 1188 01:35:21,087 --> 01:35:24,363 � muito mon�tono, odeio isso, sinto que estou sufocando! 1189 01:35:24,567 --> 01:35:26,478 Voc� n�o gostava da outra vida. 1190 01:35:27,607 --> 01:35:29,802 Sim, mas agora as coisas s�o diferentes. 1191 01:35:30,007 --> 01:35:32,521 Isso n�o vai acontecer comigo de novo! 1192 01:35:34,567 --> 01:35:36,603 Voc� n�o acha que posso come�ar de novo? 1193 01:35:38,367 --> 01:35:39,720 Em qual companhia? 1194 01:35:44,167 --> 01:35:46,681 Eu lhe fiz uma pergunta. 1195 01:35:47,327 --> 01:35:49,602 � do mesmo diretor que a outra. 1196 01:35:49,807 --> 01:35:52,002 Desta vez ele tem dinheiro. 1197 01:35:54,007 --> 01:35:58,000 Mas se voc� n�o gostar, ainda posso dizer n�o a eles. 1198 01:35:58,727 --> 01:36:00,445 Ele estar� l� tamb�m? 1199 01:36:01,127 --> 01:36:03,766 Vamos, me responda! Voc� sabe muito bem de quem estou falando! 1200 01:36:04,407 --> 01:36:06,716 Mas n�o � o mesmo tipo de show, 1201 01:36:06,927 --> 01:36:08,440 � muito mais refinado. 1202 01:36:08,647 --> 01:36:11,286 E terei 4 atos como showgirl. 1203 01:36:11,487 --> 01:36:14,126 - Voc� o v� com frequ�ncia? - Quem? 1204 01:36:16,247 --> 01:36:17,441 Nello d'Amore. 1205 01:36:20,207 --> 01:36:21,560 Uma ou duas vezes... 1206 01:36:21,767 --> 01:36:24,440 Voc� n�o disse que ele era vulgar, asqueroso? 1207 01:36:24,647 --> 01:36:26,285 Mas agora ele mudou! 1208 01:36:26,487 --> 01:36:28,876 Ele nunca foi t�o gentil. 1209 01:36:29,087 --> 01:36:30,600 Na noite passada ele disse que me levaria para almo�ar. 1210 01:36:30,807 --> 01:36:34,117 N�o � incr�vel? Ele nunca convidou uma garota ao restaurante! 1211 01:36:34,327 --> 01:36:37,922 Ele dormia com elas, e as jogava fora. 1212 01:36:38,127 --> 01:36:39,879 Comigo � diferente. 1213 01:36:40,207 --> 01:36:41,925 O outro dia ele queria me acompanhar at� o t�xi. 1214 01:36:42,127 --> 01:36:43,845 In�dito. 1215 01:36:44,047 --> 01:36:46,959 ele queria lev�-la at� um t�xi! 1216 01:36:48,207 --> 01:36:51,438 Por voc�, eu vendi as j�ias da minha m�e, 1217 01:36:51,647 --> 01:36:54,241 hipotequei a casa, mas suponho que isso n�o significa nada, 1218 01:36:54,447 --> 01:36:56,483 simplesmente passa despercebido! 1219 01:36:56,687 --> 01:36:59,565 O importante � que ele queria acompanh�-la at� um t�xi! 1220 01:36:59,767 --> 01:37:01,883 Que grande prova! 1221 01:37:04,047 --> 01:37:08,359 Por favor me desculpe, eu n�o deveria ter incomodADO voc� com perguntas t�o idiotas! 1222 01:37:09,407 --> 01:37:11,079 Voc� n�o pode entender ele! 1223 01:37:11,287 --> 01:37:12,959 Voc� � o oposto dele! 1224 01:37:13,167 --> 01:37:16,557 Para ele � excepcional ser um cavalheiro. 1225 01:37:17,367 --> 01:37:18,436 Principalmente comigo. 1226 01:37:18,647 --> 01:37:21,639 Uma vez voc� me disse que preferia ser maltratada. 1227 01:37:22,007 --> 01:37:24,646 - Nello d'Amore te trata mal? - O que? 1228 01:37:25,047 --> 01:37:26,526 � por isso que voc� gosta dele? 1229 01:37:26,727 --> 01:37:27,796 Eu? 1230 01:37:28,447 --> 01:37:30,199 Eu disse isso? 1231 01:37:30,407 --> 01:37:33,205 N�o, n�o pode ser. Ele nunca me maltratou. 1232 01:37:33,407 --> 01:37:36,001 Ele, n�o. Mas eu sempre posso! 1233 01:37:40,087 --> 01:37:41,281 V�? 1234 01:37:42,287 --> 01:37:44,357 Eu posso estrangular voc� ... 1235 01:37:44,567 --> 01:37:48,082 abrir seu peito e ver o que voc� tem no lugar de um cora��o. 1236 01:37:48,567 --> 01:37:51,957 Nada al�m de uma pilha de trapos! 1237 01:38:02,127 --> 01:38:04,357 Trapos sujos! 1238 01:38:22,567 --> 01:38:24,000 Marcello! 1239 01:38:26,207 --> 01:38:27,799 Voc� est� me machucando! 1240 01:38:57,127 --> 01:38:58,242 Voc� chegou. 1241 01:38:59,767 --> 01:39:03,123 Voc� estava pensando em vir aqui um desses dias, n�o �? 1242 01:39:03,327 --> 01:39:05,887 Bem, � melhor assim. Melhor fazer isso r�pido. 1243 01:39:06,887 --> 01:39:08,957 Eu n�o quero ver voc� andando pela minha casa... 1244 01:39:09,167 --> 01:39:12,204 vestir-se, maquiar-se, cantar, suspirar, 1245 01:39:12,407 --> 01:39:14,967 sujar tudo com a sua presen�a. 1246 01:39:15,967 --> 01:39:17,286 Viva sua vida, Anna. 1247 01:39:17,487 --> 01:39:18,681 Voc� est� certa. 1248 01:39:18,927 --> 01:39:23,523 Eu s� sei como te dar um amor cheio de rancor, suspeitas, 1249 01:39:23,727 --> 01:39:25,604 ego�smo, piedade. 1250 01:39:25,807 --> 01:39:28,765 Sim, piedade. Eu precisava disso. 1251 01:39:28,967 --> 01:39:31,037 Voc� � muito melhor do que eu. 1252 01:39:31,327 --> 01:39:33,921 Voc� aceita a vida pelo que ela oferece, o que vale a pena. 1253 01:39:34,127 --> 01:39:35,765 Tal como vem 1254 01:39:36,727 --> 01:39:38,843 Voc� gosta de come�ar tudo de novo. 1255 01:39:39,047 --> 01:39:40,275 V� em frente, v�.. 1256 01:39:42,127 --> 01:39:44,357 � a �ltima semana, ent�o voc� pode ir embora. 1257 01:39:44,567 --> 01:39:47,127 Eu invejo voc�, realmente! 1258 01:39:47,327 --> 01:39:49,397 - Eu n�o quero sair, - Eu quero ficar com voc�. 1259 01:39:49,607 --> 01:39:50,835 N�o. 1260 01:39:51,327 --> 01:39:54,797 Eu n�o deveria ter trazido voc� para minha casa naquela noite, mas eu senti pena. 1261 01:39:55,007 --> 01:39:57,282 E a pena � sempre um sentimento falso, 1262 01:39:57,647 --> 01:39:59,638 Um sentimento que se paga. 1263 01:40:01,287 --> 01:40:03,960 Agora sai daqui, Saia da minha vida! 1264 01:40:12,727 --> 01:40:14,365 Anna, v� embora! 1265 01:40:14,567 --> 01:40:16,239 Marcello, quero ficar com voc�! 1266 01:40:16,447 --> 01:40:18,642 Anna, saia do carro. 1267 01:40:29,487 --> 01:40:30,966 Marcello! 1268 01:41:19,447 --> 01:41:21,517 N�o v�! 1269 01:41:22,167 --> 01:41:24,237 Eu te amo, n�o me deixe! 1270 01:41:24,847 --> 01:41:26,758 Pare! 1271 01:41:28,927 --> 01:41:30,326 Quem �? 1272 01:41:30,767 --> 01:41:32,405 Sou eu. 1273 01:41:35,447 --> 01:41:36,596 Eu, Ana. 1274 01:41:37,127 --> 01:41:39,561 Suba no palco. R�pido. 1275 01:41:41,167 --> 01:41:42,919 Venha. Comecemos de novo. 1276 01:42:19,207 --> 01:42:20,560 Marcello! 96203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.