All language subtitles for True Women 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:42,956
-Fjorton, femton, sexton...
-Hur mÄnga har vi?
2
00:01:44,960 --> 00:01:49,796
Sjutton... Din mamma lÄter oss
aldrig behÄlla sjutton grodor.
3
00:01:49,920 --> 00:01:55,552
Nej, men för pappa
fÄr jag göra vad jag vill.
4
00:01:55,720 --> 00:02:01,750
Det Àr inte bra för karaktÀren.
Ă
tminstone sÀger min pappa det.
5
00:02:01,880 --> 00:02:06,716
Vem vill ha stark karaktÀr?
Man har roligare utan...
6
00:02:14,240 --> 00:02:18,473
-NĂ€r kommer din pappa?
-Vilken dag som helst.
7
00:02:18,600 --> 00:02:21,638
Jag vill inte att du Äker.
8
00:02:21,760 --> 00:02:27,392
Jag vet! Vi kan bo
hos creekerna som morfar gjorde.
9
00:02:27,520 --> 00:02:33,152
Nej, pappa skulle bli sÄ ensam
utan mig... Vi kan skriva brev!
10
00:02:33,280 --> 00:02:38,753
-Jag vet hur man gör.
-Det vet jag ocksÄ, Euphemia...
11
00:02:39,320 --> 00:02:43,951
...men vem ska jag leka med
hela, lÄnga, mörka vintern?
12
00:02:44,080 --> 00:02:47,038
Du klarar det, Georgia.
13
00:03:01,280 --> 00:03:03,157
Vad Àr det?
14
00:03:21,320 --> 00:03:26,713
DÄ kör vi!
-Skynda dig upp till huset, Ed Tom.
15
00:03:31,160 --> 00:03:37,509
-HÀnde det i nÀrheten av Kentucky?
-Ja, och vi fick ingen varning.
16
00:03:37,840 --> 00:03:41,913
Tack för att ni kom sÄ fort.
17
00:03:42,680 --> 00:03:45,752
Vad har hÀnt, mamma?
18
00:03:47,000 --> 00:03:51,597
-Vad Àr det, pappa?
-Din pappa var pÄ vÀg hit...
19
00:03:51,720 --> 00:03:55,600
...nÀr hans hjÀrta
plötsligt stannade.
20
00:03:55,720 --> 00:03:59,759
-Han slapp lida.
-Jag Àr sÄ ledsen...
21
00:04:02,680 --> 00:04:08,471
Hon har slÀkt i Texas. Sarah
och Bartlett tar sÀkert emot henne.
22
00:04:08,600 --> 00:04:13,151
Texas Àr inget stÀlle för Phemie.
Kan hon inte stanna hÀr?
23
00:04:13,280 --> 00:04:18,559
Sarah vill nog inte det.
De Àr systrar och vi Àr bara vÀnner.
24
00:04:18,680 --> 00:04:23,038
Mamma sa att din farbror Bartlett
kommer och hÀmtar dig.
25
00:04:27,560 --> 00:04:31,474
Jag önskar
att du inte behövde Äka hÀrifrÄn.
26
00:04:44,560 --> 00:04:46,676
God morgon, sir.
27
00:04:48,480 --> 00:04:52,997
Oj, oj... Du har blivit stora damen.
28
00:04:59,600 --> 00:05:03,195
Jag Àr ledsen för det
som hÀnde din pappa.
29
00:05:03,320 --> 00:05:07,917
-Jag Äker inte, Bartlett.
-Jag förstÄr.
30
00:05:08,760 --> 00:05:13,357
Men Sarah, jag och Travis vill
att du ska bo hos oss.
31
00:05:13,480 --> 00:05:19,112
Jag vill bo hos Georgia.
Hon Àr min enda vÀn.
32
00:05:22,160 --> 00:05:26,438
Alla nya vÀnner
kommer att bli besvikna.
33
00:05:26,840 --> 00:05:32,756
Och i Texas Àr nÀtterna gnistrande
och ponnyerna snabba...
34
00:05:35,640 --> 00:05:37,790
Gumman...
35
00:05:40,400 --> 00:05:46,510
Det bÀsta som hÀnt mig
var nÀr jag gifte mig med Sarah.
36
00:05:46,640 --> 00:05:52,716
Det nÀst bÀsta skulle vara
att du kom och bodde hos oss.
37
00:05:54,040 --> 00:05:58,750
Texas behöver kvinnor
som dig och Sarah.
38
00:06:00,880 --> 00:06:03,679
Vad sÀger du?
39
00:06:08,720 --> 00:06:13,317
Jag vill att du ska ha den hÀr.
Morfar gav den till mig.
40
00:06:13,440 --> 00:06:20,517
creekerna har gjort den.
Du kan stoppa viktiga saker i den.
41
00:06:21,880 --> 00:06:25,794
-Jag kommer att sakna dig!
-och jag dig...
42
00:06:28,120 --> 00:06:31,431
-Adjö...
-Adjö...
43
00:06:36,680 --> 00:06:40,514
Jag ska inte fÄnga grodyngel
förrÀn du Àr tillbaka!
44
00:06:40,640 --> 00:06:43,792
Lova att skriva till mig! Lova!
45
00:06:44,360 --> 00:06:48,194
-Jag lovar.
-Jag kommer att sakna dig...
46
00:06:50,920 --> 00:06:52,991
Glöm mig inte...
47
00:06:56,000 --> 00:07:00,073
Du Àr vÀldigt tyst, Phemie.
KÀnns Texas skrÀmmande?
48
00:07:00,200 --> 00:07:07,152
-Nej. Hur Àr det dÀr?
-Vi bor alldeles vid Peach Creek.
49
00:07:07,320 --> 00:07:11,871
500 tunnland Àngsmark
vÀntar pÄ att bli utforskat.
50
00:07:12,040 --> 00:07:17,160
PÄ vÄren tÀcks marken av blommor
sÄ vackra att Gud sjÀlv sÀger:
51
00:07:17,320 --> 00:07:20,551
"Oj, vad vackert det var."
52
00:07:35,000 --> 00:07:37,150
Hej, snygging...
53
00:07:49,560 --> 00:07:54,031
Det var som tusan...
Du ser ut precis som pappa.
54
00:07:57,200 --> 00:07:58,679
Kom...
55
00:08:03,360 --> 00:08:08,309
-Travis, hÀlsa pÄ din syster.
-Du Àr verkligen mager.
56
00:08:08,440 --> 00:08:13,560
-Han behöver lÀra sig lite hyfs.
-Var snÀll nu...
57
00:08:14,440 --> 00:08:19,514
Minns du Tildy?
Du var tre nÀr vi lÀmnade Kentucky.
58
00:08:19,680 --> 00:08:22,513
God dag, miss Phemie.
59
00:08:23,760 --> 00:08:30,553
Det hÀr Àr vÄr baby, Johnny.
Du Àr hans moster.
60
00:08:30,960 --> 00:08:34,112
Vill du hÄlla honom?
61
00:08:35,160 --> 00:08:39,199
-Vi har en till pÄ vÀg.
-Hej, Johnny...
62
00:08:39,600 --> 00:08:43,958
Det kÀnns bra
att ha familjen samlad igen.
63
00:08:56,560 --> 00:09:01,316
-Jag Àr orolig för Phemie.
-Det ordnar sig...
64
00:09:01,440 --> 00:09:04,353
Hon har ju dig.
65
00:09:04,560 --> 00:09:09,031
Det kanske hade varit bÀttre
om hon stannat i Georgia.
66
00:09:10,760 --> 00:09:14,037
Det ser ut som
om Mexiko tÀnker starta krig.
67
00:09:14,160 --> 00:09:16,913
Varför sÀger du sÄ?
68
00:09:17,080 --> 00:09:23,076
General Santa Anna Àr pÄ vÀg mot
San Antonio med 4000 soldater.
69
00:09:23,240 --> 00:09:28,110
-SjÀlvstÀndighetsförklaringen, dÄ?
-Santa Anna spottade pÄ den.
70
00:09:29,280 --> 00:09:33,797
Han Àr en diktator
och han vill ta tillbaka Texas.
71
00:09:33,920 --> 00:09:40,110
Om det blir krig kommer
Texas Rangers att kallas in...
72
00:09:41,520 --> 00:09:47,198
-Om vi behövs, ja.
-Du har precis kommit hem.
73
00:09:47,760 --> 00:09:51,196
Sarah! VĂ€nta lite...
74
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Jag har nÄt till dig.
75
00:10:06,520 --> 00:10:11,640
Sonetter!
Hur i hela friden fick du tag i dem?
76
00:10:11,800 --> 00:10:18,433
"Kunde jag beskriva skönheten
i hennes ögon och hennes behag..."
77
00:10:19,000 --> 00:10:24,074
"...skulle man kalla mig
en lögnaktig poet."
78
00:10:24,880 --> 00:10:28,635
-Ăr det verkligen Sarah?
-Nej...
79
00:10:28,760 --> 00:10:32,833
...men om jag varit Shakespeare
skulle det ha stÄtt det!
80
00:10:46,760 --> 00:10:50,276
KĂ€ra Georgia,
jag tycker inte om Texas.
81
00:10:50,440 --> 00:10:56,197
Min syster, Sarah, Àr högljudd
och tvingar mig att arbeta.
82
00:10:56,320 --> 00:10:59,870
Jag tycker om Tildy och Bartlett.
83
00:11:00,040 --> 00:11:04,034
Jag har inte sett nÄgra indianer.
De kallas för vildar.
84
00:11:04,160 --> 00:11:07,630
Texas tillhör Mexiko.
85
00:11:07,840 --> 00:11:13,279
Jag tror inte att jag nÄnsin fötts.
Jag Àr en historia nÄn hittat pÄ.
86
00:11:36,800 --> 00:11:42,432
Saracen!
-Jag Àr ledsen, men vi sÄg dig inte.
87
00:11:54,640 --> 00:11:59,919
-Sarah! Jag har sett en kung!
-...oroande rapporter frÄn Alamo.
88
00:12:00,040 --> 00:12:05,513
Som ni vet Àr omrÄdet belÀgrat
av Santa Anna...
89
00:12:05,640 --> 00:12:11,113
-Han mÄste vara en kung.
-Dummer! Det Àr general Houston.
90
00:12:11,240 --> 00:12:16,474
-...fick just veta att Alamo fallit.
-Ă
, nej!
91
00:12:18,680 --> 00:12:23,390
-Vad hÀnde?
-De bröt igenom och dödade alla.
92
00:12:23,520 --> 00:12:30,551
Santa Anna svor att han ska
döda varenda nybyggare i Texas.
93
00:12:30,960 --> 00:12:35,033
-Ni kan lita pÄ Texas Rangers.
-PÄ oss ocksÄ!
94
00:12:35,160 --> 00:12:39,393
-Slakten i Alamo krÀver hÀmnd!
-JA!
95
00:12:40,400 --> 00:12:45,759
-Vad hÀnder med vÄra familjer?
-Jag kan inte skydda dem.
96
00:12:45,880 --> 00:12:50,875
VÀrnlösa kvinnor blir en lÀtt match
för tjuvar och rymlingar.
97
00:12:51,040 --> 00:12:56,194
-Jag kanske kan ordna en eskort.
-Det behövs inte.
98
00:12:56,960 --> 00:13:00,555
HÀr Àr Peach Creek
och hÀr grÀnsen till USA.
99
00:13:00,680 --> 00:13:04,639
Vi kan gÄ söder om armén
och förflytta oss fort.
100
00:13:04,760 --> 00:13:07,673
DĂ„ vet de inte
vilket spÄr de ska följa.
101
00:13:07,800 --> 00:13:12,192
Det Àr ca 320 km och
vi Àr sÀkra i Lousiana Om...tio dar.
102
00:13:12,320 --> 00:13:14,755
General Houston!
103
00:13:14,960 --> 00:13:19,909
De har satt Gonzales i brand!
Santa Anna Àr i nÀrheten!
104
00:13:20,040 --> 00:13:25,911
Hör upp! Tids nog hinner vi mörda
mördaren! Nu tar vi en sak i taget.
105
00:13:26,520 --> 00:13:30,150
Ni har befÀlet över kvinnorna,
mrs McCIure.
106
00:13:30,280 --> 00:13:33,716
-Ge er av i gryningen.
-Ja, sir.
107
00:13:34,920 --> 00:13:38,629
MĂ„ Santa Anna ruttna i helvetet, sir!
108
00:13:38,760 --> 00:13:41,354
DĂ„ ger vi oss av!
109
00:13:41,480 --> 00:13:45,474
Varför brÀnner man ner en hel stad?
110
00:13:48,680 --> 00:13:53,516
-Lova att du kommer tillbaka, Sarah.
-Du ocksÄ.
111
00:13:57,440 --> 00:14:01,559
-Hur ska jag kunna lÀmna dig?
-Gör det fort.
112
00:14:45,520 --> 00:14:51,311
HÄll ihop! Akta er för vagnshjulet.
Det ser lite vingligt ut.
113
00:14:51,440 --> 00:14:55,354
-Sarah!
-Ta hand om Johnny, Phemie!
114
00:14:55,520 --> 00:14:59,434
SĂ€tt fart!
Det Àr ingen söndagsutflykt!
115
00:16:05,680 --> 00:16:12,279
Vi Àr redan över 500 stycken
och det kommer hela tiden fler-
116
00:16:12,400 --> 00:16:16,758
-och vÀdret har gett barnen hosta.
117
00:16:17,080 --> 00:16:20,357
Molnen Àr pÄ vÀg mot Texas.
118
00:16:20,480 --> 00:16:25,714
Se till att nÄn kokar te pÄ whisky,
honung, smör och ekbark.
119
00:16:25,840 --> 00:16:30,516
Det sista vi behöver Àr
att hostan sprider sig.
120
00:16:33,520 --> 00:16:38,879
Sarah! Jag red i en stor cirkel
och sÄg lÀgereldar i nordvÀst.
121
00:16:39,000 --> 00:16:43,278
-Santa Anna nÀrmar sig.
-Vi Àr för lÄngsamma!
122
00:16:43,440 --> 00:16:48,355
SÀg till kvinnorna att göra sig
av med allt de inte behöver. Allt!
123
00:16:48,480 --> 00:16:52,394
SĂ€tt ut vakter.
Bara duktiga skyttar.
124
00:17:13,920 --> 00:17:18,756
-Ăr det Santa Anna?
-Nej, det Àr inte hans stil.
125
00:17:18,880 --> 00:17:21,349
Du stannar hÀr.
126
00:17:21,520 --> 00:17:26,071
-Du har befÀlet, Tildy.
-Ja, miss Sarah.
127
00:17:28,520 --> 00:17:33,640
Ingen lÀmnar vagnen.
Phemie, du tar hand om Johnny.
128
00:17:52,560 --> 00:17:55,598
TĂ€nker du skjuta mig, nigger?
129
00:17:57,960 --> 00:18:01,999
Jag vet att ni har gömt guld hÀr.
Ge hit ungen!
130
00:18:15,200 --> 00:18:19,273
Har ni nÄt guld?
Jag vet att det finns hÀr nÄnstans!
131
00:18:19,400 --> 00:18:21,038
Var finns det?
132
00:18:36,680 --> 00:18:38,159
SÄja...
133
00:18:40,640 --> 00:18:42,551
Phemie...
134
00:19:30,560 --> 00:19:33,598
-Vad Àr det?
-VÄrt hus.
135
00:19:36,160 --> 00:19:39,710
-Det ser inte ut sÄ dÀr.
-Det Àr vÄrt nya hus.
136
00:19:39,880 --> 00:19:45,751
Vi ska rota oss dÀr
nÀr livet inte Àr sÄ grymt mot oss.
137
00:19:45,880 --> 00:19:50,351
Vi har inte gjort annat Àn
att försöka överleva.
138
00:19:50,480 --> 00:19:53,677
DÀr Àr ditt rum.
139
00:19:53,800 --> 00:19:58,476
FrÄn balkongen
kan du se Ànda ner till Peach Creek.
140
00:19:58,600 --> 00:20:03,800
Vi ska mÄla det vitt
med eklövsgröna fönsterluckor.
141
00:20:04,000 --> 00:20:08,073
-Tycker du om det?
-Ja...det Àr sÄ stort!
142
00:20:08,200 --> 00:20:12,478
Det mÄste vara stort,
sÄ mycket som vi ska leva dÀr...
143
00:20:16,880 --> 00:20:21,397
Skynda pÄ! Vi mÄste
hinna fram innan det blir mörkt.
144
00:20:24,720 --> 00:20:30,193
-Sarah! Det ligger en soldat hÀr!
-Han Àr sÄrad!
145
00:20:31,440 --> 00:20:35,718
-Vad sÀger han?
-Det Àr en soldat.
146
00:20:35,840 --> 00:20:39,720
De Àr döda! Fyrahundra man!
147
00:20:39,840 --> 00:20:42,639
-Var?
-Lugna er!
148
00:20:43,040 --> 00:20:49,036
-Vad har hÀnt?
-Det hÀnde vid Goliad.
149
00:20:49,600 --> 00:20:54,754
Ăverste Fanin skulle ansluta sig
till Houston nÀr mexikanerna kom.
150
00:20:54,880 --> 00:20:58,669
Fanin fick ge sig. Han var tvungen.
151
00:20:59,000 --> 00:21:02,630
Santa Anna sköt ihjÀl allihop.
152
00:21:04,320 --> 00:21:11,113
Nej!
Min man och son skulle till Goliad!
153
00:21:11,720 --> 00:21:16,749
De sköt Fanin i huvudet
och slÀngde ner honom i ett hÄl.
154
00:21:16,880 --> 00:21:21,795
Det Àr ingen idé att fly lÀngre.
Jag ska begrava de mina...
155
00:21:21,920 --> 00:21:24,434
Santa Anna hinner ÀndÄ upp oss.
156
00:21:24,600 --> 00:21:28,150
-Och vem ska begrava dig?
-Vad spelar det för roll?
157
00:21:28,280 --> 00:21:31,796
Ingen kommer att dö
sÄ lÀnge vi hÄller ihop.
158
00:21:31,920 --> 00:21:36,835
-Vi begraver mÀn och söner senare.
-Hur vÄgar du?!
159
00:21:42,840 --> 00:21:48,153
Du fÄr inte sprida uppgivenhet
bland dessa modiga kvinnor!
160
00:21:48,280 --> 00:21:53,673
Jag skjuter den som försöker fly!
GĂ„ tillbaka till vagnarna!
161
00:21:53,840 --> 00:21:56,229
SĂ€tt fart!
162
00:22:12,480 --> 00:22:15,677
TvÄ barn dog
i lunginflammation i natt.
163
00:22:15,800 --> 00:22:20,158
Tre...
Vi förlorade den nyfödde ocksÄ.
164
00:22:20,760 --> 00:22:25,436
Varför vill Jesusbarnet
ha sÄ mÄnga omkring sig?
165
00:22:36,000 --> 00:22:41,439
Sarah...
Dog mamma nÀr hon födde mig?
166
00:22:42,520 --> 00:22:46,479
Phemie... Vilken frÄga...
167
00:22:49,960 --> 00:22:53,078
Nej, hon bara...dog.
168
00:22:55,200 --> 00:22:58,397
Fick hon nÄnsin se mig?
169
00:23:00,360 --> 00:23:04,399
Jag tror att hon dog nÀr jag föddes.
170
00:23:06,120 --> 00:23:11,479
VÄr mamma dog för
att Gud behövde henne.
171
00:23:12,720 --> 00:23:18,671
Men han Àlskade oss sÄ mycket
att vi fick en gÄva... Dig.
172
00:23:20,000 --> 00:23:24,392
-En mamma mot en baby?
-Nej...
173
00:23:25,520 --> 00:23:29,070
-Var inte arg pÄ Gud.
-Han Àr arg pÄ mig!
174
00:23:29,200 --> 00:23:32,113
Han dödade pappa ocksÄ.
175
00:23:32,280 --> 00:23:36,239
Du Àr klok,
men du kan inte lÀsa Guds tankar.
176
00:23:36,360 --> 00:23:39,990
Börja inte tro att du kan det.
177
00:23:41,680 --> 00:23:46,550
Du borde tÀnka pÄ
vilka tapeter du vill ha i ditt rum.
178
00:23:46,720 --> 00:23:50,509
Jag vet vad jag vill ha.
179
00:23:51,160 --> 00:23:54,551
Lever vi dÄ?
180
00:23:56,680 --> 00:23:59,433
Var sÄ sÀker!
181
00:24:12,080 --> 00:24:16,074
Den blir Ànnu bredare nedströms!
182
00:24:19,680 --> 00:24:23,913
-Det Àr Brazosfloden.
-Vi kan inte ta oss över.
183
00:24:24,040 --> 00:24:27,920
Vi som har kommit sÄ lÄngt...
Vad gör vi nu?
184
00:24:52,560 --> 00:24:55,996
-Vad gör du?
-Bygger en flotte.
185
00:24:56,120 --> 00:25:02,389
Till tusen kvinnor och barn?
Vi har bara tvÄ dars försprÄng.
186
00:25:04,240 --> 00:25:08,199
Sarah,
du Àr gravid i Ättonde mÄnaden.
187
00:25:27,120 --> 00:25:31,353
-Sarah! Vad Àr det?
-Barnet!
188
00:25:33,280 --> 00:25:36,636
SÄja, Johnny...allt Àr bra.
189
00:25:36,840 --> 00:25:39,309
Drick lite...
190
00:25:39,520 --> 00:25:46,039
Du Àr sjuk, Johnny.
SÄja, gubben... Drick lite.
191
00:25:51,440 --> 00:25:53,192
SnÀlla...
192
00:25:54,200 --> 00:25:58,717
-Herregud...
-Du kan ta henne nu.
193
00:26:00,560 --> 00:26:06,078
Jag Àr sÄ ledsen, Sarah.
Jag berÀttar det för Phemie.
194
00:26:39,520 --> 00:26:43,275
Sarahs baby var dödfödd.
195
00:26:53,080 --> 00:26:54,753
Ă
, gud...
196
00:26:56,960 --> 00:27:01,796
-Ge honom till mig.
-VÄga inte röra honom!
197
00:27:02,280 --> 00:27:05,352
-Jag vill ha min baby!
-Phemie...
198
00:27:05,480 --> 00:27:10,156
-Ge hit honom nu...
-Nej, slÀpp honom!
199
00:27:10,280 --> 00:27:14,069
-Ge honom till mig.
-Nej!
200
00:27:15,360 --> 00:27:20,434
-SlÀpp honom, Phemie.
-Jag höll inte mitt löfte...
201
00:27:21,960 --> 00:27:25,590
SlÀpp nu, Phemie.
Du gjorde precis som du skulle.
202
00:27:25,760 --> 00:27:30,118
-SlÀpp mig!
-Jag vet att det Àr din baby...
203
00:27:31,000 --> 00:27:35,153
-FörlÄt mig!
-SÄja...
204
00:27:39,600 --> 00:27:41,591
Nej!
205
00:27:55,920 --> 00:27:58,070
Gud fader i himmelen.
206
00:27:58,200 --> 00:28:03,878
Vi ber dig
att ta emot dessa tvÄ sjÀlar.
207
00:28:04,160 --> 00:28:08,631
Deras tid pÄ jorden
blev alltför kort.
208
00:28:09,880 --> 00:28:14,078
Vi ber dig
att trösta Sarah i hennes sorg.
209
00:28:14,240 --> 00:28:18,632
Vi ber dig ocksÄ
att leda oss över floden-
210
00:28:18,760 --> 00:28:23,960
-och nÀr det Àr dags
att leda oss tillbaka till vÄra hem.
211
00:28:24,120 --> 00:28:27,636
Tack gode gud. Amen.
212
00:28:33,800 --> 00:28:37,350
Du gjorde allt du kunde, Phemie.
213
00:28:38,480 --> 00:28:43,429
Det var inte meningen
att Johnny skulle korsa floden.
214
00:28:56,320 --> 00:28:59,119
Men det ska vi göra...
215
00:29:04,640 --> 00:29:08,349
-Ta dig över till andra sidan!
-Jag ska.
216
00:29:16,600 --> 00:29:21,515
-Vad ska mamma göra?
-FĂ€sta ett rep till flotten.
217
00:29:23,920 --> 00:29:25,672
Simma!
218
00:29:41,520 --> 00:29:43,716
KÀmpa pÄ!
219
00:29:44,000 --> 00:29:46,560
FÄ över honom!
220
00:29:50,280 --> 00:29:51,918
Simma!
221
00:29:54,160 --> 00:29:57,357
Jag kan inte se henne!
222
00:29:58,440 --> 00:30:02,070
Strömmen drog ner henne!
223
00:30:08,680 --> 00:30:10,637
DÀr Àr hon!
224
00:30:25,000 --> 00:30:27,071
Bra, gubben!
225
00:30:32,000 --> 00:30:36,073
Börja med vagnarna
sÄ fort flotten Àr sÀkrad.
226
00:30:40,040 --> 00:30:44,716
Det kommer
att hÀnda bra saker...nÄn dag.
227
00:30:45,280 --> 00:30:47,476
Jag lovar...
228
00:30:49,440 --> 00:30:55,630
Vi tog oss över floden allihop
och inte en enda av oss dog.
229
00:30:55,920 --> 00:31:00,949
Men Santa Anna hann upp
Houston vid San Jacinto-
230
00:31:01,080 --> 00:31:05,074
-sÄ vi nÄdde aldrig
grÀnsen i Louisiana.
231
00:31:05,240 --> 00:31:10,553
Han trodde att han hade oss,
men Houston och hans mÀn anföll.
232
00:31:10,680 --> 00:31:17,552
Vi var sÄ nÀra att Vi hörde dÄnet
frÄn Houstons "Twin Sisters".
233
00:31:17,960 --> 00:31:24,354
De var laddade med spik
och hÀstskor som ven genom luften.
234
00:31:24,560 --> 00:31:30,238
Vi kunde höra texasborna ropa:
"Vi har inte glömt Alamo!"
235
00:31:30,360 --> 00:31:34,035
Vi vÀntade hela natten.
236
00:31:37,360 --> 00:31:43,197
Morgonen kom...
och det var fruktansvÀrt tyst.
237
00:31:45,160 --> 00:31:50,951
Vi vÀntade pÄ att vÄra mÀn
skulle ÄtervÀnda, men ingen kom.
238
00:31:51,080 --> 00:31:54,277
Ingen sa ett ord.
239
00:31:54,440 --> 00:31:59,310
Vi vÀntade...och vÀntade.
240
00:32:04,000 --> 00:32:10,838
Sen hördes det tysta ljudet
av hovar... Det var vÄra mÀn!
241
00:32:10,960 --> 00:32:15,636
Texas hade vunnit!
De hade överraskat Santa Anna.
242
00:32:15,760 --> 00:32:21,597
Han var upptagen med en kvinna
som kallades "Texas gula ros".
243
00:32:21,720 --> 00:32:26,078
Sarah sa
att hon var en riktig patriot.
244
00:32:26,240 --> 00:32:29,312
Houstons hÀst, Saracen, blev dödad.
245
00:32:29,440 --> 00:32:34,389
I sagorna dÀr aldrig
kungens vita hingst.
246
00:32:34,760 --> 00:32:38,355
Sarah och jag vÀntade pÄ Bartlett.
247
00:32:39,120 --> 00:32:43,717
Kvinnorna Var lyckliga över
att Äterse sina mÀn-
248
00:32:43,840 --> 00:32:48,437
-förutom de
som blivit Ànkor vid Goliad.
249
00:32:51,840 --> 00:32:57,279
Sarah var orolig, men jag visste
att Bartlett skulle komma.
250
00:33:00,840 --> 00:33:04,959
Och plötsligt var han dÀr...
251
00:33:17,000 --> 00:33:19,469
Hej, snygging...
252
00:33:25,840 --> 00:33:32,109
Sarah blev vÀldigt glad över
att se honom och de kysstes lÀnge.
253
00:33:39,160 --> 00:33:41,879
Nu Äker vi hem.
254
00:33:43,240 --> 00:33:48,360
SÄ ÄtervÀnde vi till stugan
i Peach Creek.
255
00:34:07,240 --> 00:34:11,598
Sarah... Jag har saknat dig sÄ.
256
00:34:19,680 --> 00:34:25,471
Folk kallar vÄr flykt "sekundflykten"
eftersom det var i sista sekunden.
257
00:34:25,600 --> 00:34:31,152
Sarah sÀger att jag behöver ha
lite roligt efter allt som hÀnt.
258
00:34:31,280 --> 00:34:33,920
Kan jag hÀlsa pÄ dig snart?
259
00:34:34,040 --> 00:34:39,353
Phemie ska hÀlsa pÄ mig
Phemie ska hÀlsa pÄ mig
260
00:34:39,560 --> 00:34:44,680
Kan du lÀsa, rödskinn?
Kan du lÀsa?
261
00:34:45,600 --> 00:34:50,071
-Det finns ingen plats för er hÀr!
-LÄt dem vara!
262
00:34:50,240 --> 00:34:52,993
-Vad bryr du dig om det?
-De gjorde inget.
263
00:34:53,120 --> 00:34:58,274
Hon ser ut som en indianunge...
PĂ„ henne, pojkar!
264
00:34:59,800 --> 00:35:01,757
Spring!
265
00:35:03,800 --> 00:35:09,876
-Det kommer inte att bli nÄt Àrr.
-Varför sa de "indianunge" till mig?
266
00:35:10,000 --> 00:35:16,952
De har vÀl nÄt emot indianer
och kunde inte se klart.
267
00:35:17,600 --> 00:35:22,037
-Var Àr mamma?
-I stan, men jag skickar efter henne.
268
00:35:22,160 --> 00:35:26,757
En del sÀger att mamma Àr indian.
Hon heter Cherokee.
269
00:35:26,920 --> 00:35:32,074
Hon fick det namnet av sin far
och det Àr vi bÄda stolta över.
270
00:35:32,200 --> 00:35:38,993
-Ăr hennes mamma creekindian?
-Du ska inte bry dig om skvaller.
271
00:35:39,120 --> 00:35:42,750
-Pappa...
-Du Àr sötast i hela Georgia...
272
00:35:42,880 --> 00:35:47,113
...och Phemie kommer snart,
sÄ ta fram leendet nu.
273
00:35:47,280 --> 00:35:50,238
Jag vill veta sanningen!
274
00:36:05,000 --> 00:36:08,470
-Josiah!
-Vilken överraskning...
275
00:36:08,600 --> 00:36:12,878
Var du med morfar Ben
hos creekerna?
276
00:36:13,040 --> 00:36:18,069
Kan jag fresta dig
med lite av Tobes kaninstuvning-
277
00:36:18,200 --> 00:36:22,717
-innan vi tacklar
sÄ allvarliga frÄgor?
278
00:36:24,520 --> 00:36:28,673
Jag vill inte fÄ stenar pÄ mig
utan att förstÄ varför.
279
00:36:28,800 --> 00:36:34,671
Din morfar, Benjamin Hawkins,
var en stor man, miss Georgia.
280
00:36:34,840 --> 00:36:39,630
George Washington
utnÀmnde honom till indianagent.
281
00:36:39,880 --> 00:36:46,115
Jag fick följa med och han
gjorde allt för att rÀdda indianerna.
282
00:36:46,280 --> 00:36:50,558
Jag vill veta vem
drottningen av Tuckabatchee var.
283
00:36:50,680 --> 00:36:55,436
-Var hon min mormor? Jag vill veta.
-Jag förstÄr det.
284
00:36:55,600 --> 00:36:59,480
Hon tog hand om mr Ben
nÀr han var sjuk.
285
00:36:59,600 --> 00:37:05,994
Hon var ingen riktig drottning, men
hon var högt skattad bland sitt folk.
286
00:37:06,520 --> 00:37:09,194
-Fick de barn?
-Ja.
287
00:37:09,520 --> 00:37:12,433
Var mamma ett av dem?
288
00:37:12,560 --> 00:37:17,839
Mr Ben var din mammas far...
289
00:37:18,000 --> 00:37:21,516
Han Àr den ende
som vet vem din mormor var-
290
00:37:21,640 --> 00:37:26,510
-och den vetskapen
tillhör nu livets mysterier.
291
00:37:28,520 --> 00:37:33,879
Det var inget mysterium
för pojken som kastade stenen...
292
00:37:57,920 --> 00:37:59,831
Tobe...
293
00:38:02,520 --> 00:38:07,959
Du Àr...inte trygg hÀr lÀngre.
294
00:38:10,200 --> 00:38:17,197
Du mÄste...ÄtervÀnda till din stam
och stanna hos dem.
295
00:38:17,600 --> 00:38:24,040
Om den vite mannen kör ut mitt folk
och gör slavar av ditt-
296
00:38:24,160 --> 00:38:29,473
-och om min familj
föraktar din mörka hud...
297
00:38:30,760 --> 00:38:34,435
Vart ska vi dÄ ta vÀgen?
298
00:38:43,680 --> 00:38:50,598
-Vill du ha en till kroppkaka?
-Jag Àr inte hungrig, pappa.
299
00:38:53,520 --> 00:38:57,036
Vad Àr Tuckabatchee?
300
00:39:00,160 --> 00:39:04,631
Det Àr en av
Creek-stammarna. Hur sÄ?
301
00:39:04,800 --> 00:39:08,555
Det var bara nÄt jag hörde.
302
00:39:14,400 --> 00:39:18,871
Vad skulle du sÀga om
att flytta till Texas?
303
00:39:19,000 --> 00:39:21,753
-Det Àr inte sant!
-Jo!
304
00:39:21,880 --> 00:39:28,229
Marken Àr fortfarande billig vid
Coloradofloden. Vi kan odla bomull.
305
00:39:28,400 --> 00:39:33,952
Vi kan bo pÄ en flodbÄt! I Texas
bryr de sig inte om vem man Àr.
306
00:39:34,080 --> 00:39:37,755
-Du ska inte lyssna pÄ skvaller.
-Jag vet, men...
307
00:39:37,880 --> 00:39:41,555
...du sa aldrig
att det inte var sant.
308
00:39:44,720 --> 00:39:48,509
Jag mÄste
skriva till Phemie och berÀtta.
309
00:39:48,760 --> 00:39:52,196
Texas... Tack!
310
00:39:53,040 --> 00:39:56,590
Unga dam,
du har inte Àtit upp maten!
311
00:39:56,720 --> 00:40:01,840
Du kan inte mena allvar.
Plantagen Àr ditt liv.
312
00:40:03,560 --> 00:40:06,029
Tack, det var allt.
313
00:40:07,680 --> 00:40:14,074
Kongressen har beslutat
att utvisa indianerna frÄn Georgia.
314
00:40:14,200 --> 00:40:20,071
Man brÀnner byar
och stjÀl och dödar deras boskap!
315
00:40:20,280 --> 00:40:25,673
Allt sker med lagens godtycke,
sÄ hur ska vi kunna stanna?!
316
00:40:25,800 --> 00:40:31,990
Ingen vet nÄt förutom nÄgra vÀnner
och de skulle aldrig avslöja mig.
317
00:40:32,120 --> 00:40:36,591
Jag köper foder av pappan
till pojken som kastade stenen!
318
00:40:36,720 --> 00:40:40,076
Du sa att marken
Àr viktigare Àn mÀnniskorna!
319
00:40:40,200 --> 00:40:45,718
Vi kan inte överge den
för nÄt dumt pÄbud eller fördomar.
320
00:40:45,880 --> 00:40:49,760
Gör inte sÄ hÀr mot mig...
och Georgia.
321
00:40:55,360 --> 00:40:57,271
Cherokee...
322
00:40:59,920 --> 00:41:04,551
Om vi börjar fly
kan vi aldrig mer stanna.
323
00:41:07,640 --> 00:41:10,553
Det brinner upp!
324
00:41:14,760 --> 00:41:20,199
-Skynda er!
-Det Àr för sent, ta ut hÀstarna!
325
00:41:26,680 --> 00:41:30,389
Vi tar ner hÀstarna till vattnet!
326
00:41:30,720 --> 00:41:36,193
-Mamma!
-Brann all bomull upp?
327
00:41:37,040 --> 00:41:40,396
-Ăr alla i trygghet?
-Ja.
328
00:41:45,560 --> 00:41:50,919
INGA GRISAR OCH INDIANER
329
00:41:59,600 --> 00:42:02,319
Ăr du uppe?
330
00:42:03,400 --> 00:42:08,076
Georgia! Du har klippt av dig hÄret!
331
00:42:08,840 --> 00:42:14,233
Herregud... Det Àr dags
att du fÄr veta vem du egentligen Àr.
332
00:42:24,320 --> 00:42:30,794
Pappa beordrades ut i vildmarken,
men han började Àlska indianerna.
333
00:42:31,720 --> 00:42:35,554
Han förÀlskade sig i
en indiankvinna som blev min mor-
334
00:42:35,680 --> 00:42:38,672
-och jag Àlskade henne djupt.
335
00:42:42,440 --> 00:42:44,954
Jag ser henne i dig.
336
00:42:45,080 --> 00:42:49,199
-MÄste vi Äka hÀrifrÄn?
-Nej, vi stannar.
337
00:42:49,320 --> 00:42:56,192
-Hur blir det med Tobe?
-Josiah fÄr gÄ, sÄ kan de ge sig av.
338
00:42:56,320 --> 00:42:58,994
-FÄr jag berÀtta det?
-Javisst.
339
00:42:59,120 --> 00:43:05,355
Du fÄr inte avslöja vÄr hemlighet
för nÄn. Folk förstÄr inte.
340
00:43:05,880 --> 00:43:09,669
Men du ska alltid
vara stolt över vem du Àr.
341
00:43:26,360 --> 00:43:28,920
Den Àr jÀttefin, Josiah.
342
00:44:32,160 --> 00:44:33,992
Josiah...!
343
00:44:36,760 --> 00:44:39,639
Josiah! Nej!
344
00:46:17,400 --> 00:46:19,357
Nej!
345
00:46:43,680 --> 00:46:45,512
FramÄt!
346
00:47:05,720 --> 00:47:10,476
-Vart ska de?
-Till inhÀgnaden vid Fort Hawking.
347
00:47:12,480 --> 00:47:18,032
De ska skickas till Oklahoma
enligt president Jacksons order.
348
00:47:18,320 --> 00:47:21,790
Skönt att bli av med dem...
349
00:47:41,000 --> 00:47:43,594
Det finns ingenting hÀr...
350
00:48:04,160 --> 00:48:09,872
KĂ€ra Euphemia, president Jackson
har kört ut indianerna ur Georgia.
351
00:48:10,000 --> 00:48:13,675
En del fick Äka i vagnar,
men de flesta gick till fots.
352
00:48:13,800 --> 00:48:17,953
Det gÄr hemska rykten om
att tusentals dog lÀngs vÀgen.
353
00:48:19,040 --> 00:48:23,318
Inte undra pÄ att du Àr sÄ tyst...
Skriver du till Phemie?
354
00:48:23,440 --> 00:48:28,594
Jag undrar om flickan
pÄ tavlan fortfarande lever.
355
00:48:29,040 --> 00:48:33,750
Tror du
att hon blev hÀngd som Tobe?
356
00:48:41,640 --> 00:48:46,635
Indianbyn i nÀrheten brÀndes
och plundrades... Jag SÄg det.
357
00:48:46,760 --> 00:48:50,037
Massor av mÀnniskor blev dödade.
358
00:48:50,160 --> 00:48:54,358
Jag Àr kvartsindian
och vi försöker hÄlla det hemligt.
359
00:48:54,480 --> 00:48:59,475
Jag vet att du inte bryr dig,
men du fÄr inte sÀga det till nÄn.
360
00:48:59,600 --> 00:49:02,911
Jag hoppas
att du kan hÀlsa pÄ snart.
361
00:49:03,040 --> 00:49:06,874
Jag vet vad du menade nÀr du sa
att du var sorgsen över att leva.
362
00:49:07,000 --> 00:49:13,633
Jag saknar dig hemskt mycket.
Din "syster" - Georgia.
363
00:49:17,200 --> 00:49:21,273
Vad ska vi göra?
Vi har en ny republik-
364
00:49:21,400 --> 00:49:25,359
-men vi lever fortfarande
som rÀdda djur!
365
00:49:25,480 --> 00:49:29,553
I det hÀr huset
Àr vapnen renare Àn kastrullerna...
366
00:49:29,680 --> 00:49:35,153
Det kanske var ett misstag
att ta hit Phemie. Hon ler aldrig.
367
00:49:35,760 --> 00:49:39,355
Jag ler inte heller sÀrskilt ofta.
368
00:49:40,320 --> 00:49:43,870
Det Àr en verklig förlust.
369
00:49:45,360 --> 00:49:48,716
Sarah, ingen vet vad man ska göra.
370
00:49:48,840 --> 00:49:54,472
Houstons förslag om att ge
indianerna eget land röstades ner.
371
00:49:55,000 --> 00:49:58,755
Jag Àr trött pÄ att döda dem.
372
00:49:58,880 --> 00:50:04,080
Det handlar inte bara om
comancherna! Det Àr vi ocksÄ!
373
00:50:04,600 --> 00:50:08,559
SÄ lÀnge vi dödar indianer
kommer de att döda oss.
374
00:50:09,320 --> 00:50:12,073
De har slÀppt lös djÀvulen.
375
00:50:16,240 --> 00:50:17,992
Bartlett!
376
00:50:21,760 --> 00:50:24,718
Jag kommer tillbaka, snygging.
377
00:50:33,920 --> 00:50:37,356
Bartlett! Bartlett!
378
00:50:38,960 --> 00:50:42,237
Jag har din vattenflaska.
379
00:50:43,560 --> 00:50:45,710
Tack, gumman.
380
00:50:46,800 --> 00:50:49,679
Ta hand om Sarah nu.
381
00:50:50,360 --> 00:50:54,991
Jag Àr en lögnare.
Jag skulle inte slÀppa ivÀg dig igen.
382
00:50:55,280 --> 00:50:58,272
Jag Àr ocksÄ en lögnare.
383
00:50:59,120 --> 00:51:03,000
Jag Àlskar dig.
Dö för i helsike inte!
384
00:51:03,400 --> 00:51:06,950
Jag Àlskar dig ocksÄ. Helsike!
385
00:51:22,160 --> 00:51:28,554
Du Àr en riktig spjuver, Phemie.
Gud skrattar nog Ät dig...
386
00:51:28,800 --> 00:51:33,112
SĂ€g sanningen... Ăr du glad
över att du kom till Texas?
387
00:51:33,240 --> 00:51:36,676
-Det var tur för dig.
-Hur sÄ?
388
00:51:36,800 --> 00:51:41,476
NÀr Bartlett Àr ute och
jagar comancher behöver du mig.
389
00:51:41,600 --> 00:51:46,595
Ja, det gör jag...
det gör jag verkligen.
390
00:51:46,760 --> 00:51:52,358
Georgia, jag har inte fÄtt ditt brev,
men jag kan inte komma nu.
391
00:51:52,480 --> 00:51:55,632
Sarah behöver mig
i kampen mot comancherna.
392
00:51:55,760 --> 00:51:59,435
Indianer Àr hemska,
men Sarah Àr inte rÀdd.
393
00:51:59,560 --> 00:52:03,713
Hon lÀr mig
att kasta kniv och att rida.
394
00:52:03,840 --> 00:52:06,832
Vad skriver Phemie?
395
00:52:08,920 --> 00:52:12,709
Hon lÀr sig
att kasta kniv pÄ indianer...
396
00:52:23,440 --> 00:52:28,992
-Vems ansvar Àr civilisationen?
-Jag vet inte.
397
00:52:29,120 --> 00:52:31,396
Kvinnornas!
398
00:52:31,560 --> 00:52:36,873
Om mÀnnen styrde skulle det varken
finnas skolor, kyrkor eller familjer.
399
00:52:37,000 --> 00:52:43,440
Livet skulle bestÄ av dueller,
tokiga drömmar och krig.
400
00:52:45,160 --> 00:52:50,314
Och politik... Det Àr bara
ett ord som sammanfattar det andra.
401
00:52:52,640 --> 00:52:56,156
Du ska förÀndra vÀrlden, Euphemia.
402
00:52:57,720 --> 00:53:04,069
-Jag? Jag Àr ju bara en liten flicka.
-Du Àr en uppvÀxande kvinna.
403
00:53:04,200 --> 00:53:08,114
Jag Àr för vild. Det mÄste man vara
för att överleva hÀr-
404
00:53:08,280 --> 00:53:12,717
-men vÄra liv mÄste mjukas upp
och det kan du se till.
405
00:53:12,840 --> 00:53:16,549
Det ordnar sig nÀr Bartlett kommer.
406
00:53:20,680 --> 00:53:26,676
Titta inte ner. Comancherna
Àr dÀrnere och de har sett oss.
407
00:53:26,960 --> 00:53:32,876
VÀnd försiktigt om
och ta södra vÀgen hem. Okej?
408
00:53:33,200 --> 00:53:37,831
-Vad ska du göra?
-Jag lurar dem till Big Elm Draw.
409
00:53:38,160 --> 00:53:42,597
Deras ponnyer kan nog
inte hoppa över dÀr...
410
00:53:51,520 --> 00:53:56,230
HÀr Àr jag, era prÀrierÄttor!
Ta mig om ni kan!
411
00:56:13,120 --> 00:56:16,909
Sju Är senare
Peach Creek, Texas
412
00:56:32,640 --> 00:56:38,636
Varför stÄr vi hos hÀstarna
nÀr det vimlar av unga mÀn, Phemie?
413
00:56:38,760 --> 00:56:43,072
Den hÀr Àr fallen efter
riktiga kapplöpningshÀstar.
414
00:56:46,320 --> 00:56:49,950
Det Àr svÄrt att tro
att det verkligen Àr mitt.
415
00:56:50,120 --> 00:56:55,149
Du kan ju slÀppa in hundarna
och hÀlla lite smuts pÄ golvet.
416
00:56:55,280 --> 00:57:01,470
DÄ skulle du kÀnna dig hemma...
Flickorna har varit ute hela dan.
417
00:57:01,600 --> 00:57:04,592
Du mÄste börja leta efter en man.
418
00:57:04,720 --> 00:57:09,157
-Vad gör de dÀrute?
-Esther... Vi vill inte veta det.
419
00:57:09,880 --> 00:57:13,874
-Jag har redan valt en man.
-BerÀtta!
420
00:57:15,280 --> 00:57:18,477
Det hÀr Àr alldeles sant...
421
00:57:18,600 --> 00:57:22,036
William King, Henrys bror?!
422
00:57:22,160 --> 00:57:25,676
Han Àr som
ett galet bi med tvÄ gaddar!
423
00:57:25,800 --> 00:57:29,589
-Hur trÀffades ni?
-Det har vi inte gjort...Ă€n.
424
00:57:29,720 --> 00:57:33,076
Har du blivit fullkomligt galen!
425
00:57:33,240 --> 00:57:37,632
Jag behöver inte trÀffa honom.
Det jag har hört Àr tillrÀckligt.
426
00:57:40,040 --> 00:57:45,399
Han Àlskar sin hund, Old Peaches,
och henne har jag mött.
427
00:57:45,520 --> 00:57:50,435
Hon var med nÀr han
fÄngade boskapstjuvarna i Gonzales.
428
00:57:50,640 --> 00:57:55,999
Han gav bort en av korna till
nÄgra fattiga. Han Àr en rÀttvis man.
429
00:57:56,320 --> 00:57:59,597
Ni skulle fÄ stopp pÄ indianrÀderna.
430
00:57:59,720 --> 00:58:04,237
Jag tycker att vi ska
undvika brÄk med comancherna.
431
00:58:04,360 --> 00:58:08,433
De flesta anfaller inte
utan provokation!
432
00:58:08,560 --> 00:58:13,316
Vad sÀger du om Tarantula, dÄ?
Han med hatten...
433
00:58:13,480 --> 00:58:17,439
Han skulle döda
för ett glas med unket vatten.
434
00:58:17,600 --> 00:58:19,796
Han Àr annorlunda.
435
00:58:47,280 --> 00:58:50,432
De tror inte
att jag vÄgar be om en dans.
436
00:58:50,560 --> 00:58:53,473
Jag heter William King.
Nu dansar vi.
437
00:59:18,680 --> 00:59:21,593
-Jag Àlskar att dansa.
-Tack.
438
00:59:48,600 --> 00:59:50,477
Sarah!
439
00:59:51,720 --> 00:59:56,715
Sarah! Var Àr drickat?
MÀnnen Àr törstiga.
440
01:00:14,120 --> 01:00:20,594
-Vad Àr det med dig, Phemie?
-William King vet inte att jag finns.
441
01:00:20,720 --> 01:00:25,794
William King ser aldrig
Ät ett sorgset ansikte.
442
01:00:25,920 --> 01:00:28,878
Jag ska lÀra dig att le.
443
01:00:29,040 --> 01:00:35,639
TĂ€nk dig att du tittar ut
pÄ din alldeles egna vita hÀst...
444
01:00:37,320 --> 01:00:42,793
...och bredvid stÄr William King
och han sÀger:
445
01:00:43,000 --> 01:00:46,231
"Jag Àlskar dig, Phemie..."
446
01:00:46,880 --> 01:00:51,158
Det borde vÀl fÄ dig
att le lite grann...
447
01:01:29,480 --> 01:01:31,790
Tarantula!
448
01:01:36,960 --> 01:01:40,510
-Vad Àr de ute efter?
-HĂ€star eller kvinnor.
449
01:01:40,680 --> 01:01:45,834
MÄnga barn har dött i smittkoppor
och de behöver kvinnor.
450
01:01:45,960 --> 01:01:48,839
Vad ska vi göra?
451
01:01:49,080 --> 01:01:54,871
Köra ivÀg dem. Jag hoppas att
de inte har Àgarna till parasollen...
452
01:01:58,440 --> 01:02:01,398
Stanna hÀr med Tildy.
453
01:02:34,880 --> 01:02:39,750
Du komma till min...sÀng.
454
01:02:43,520 --> 01:02:49,152
Jag inte skada andra.
Jag ger dig mitt ord.
455
01:02:49,280 --> 01:02:55,117
Du behöver boskap
mer Àn du behöver mig.
456
01:02:55,520 --> 01:02:58,034
GĂ„ till skjulet.
457
01:02:59,160 --> 01:03:02,118
Ta för dig.
458
01:03:30,480 --> 01:03:33,836
Lawshe-plantagen, Georgia
459
01:03:34,480 --> 01:03:41,591
-Jag gillar inte damsadeln.
-Civiliserade kvinnor rider sÄ.
460
01:03:41,720 --> 01:03:46,954
-De flesta mÀnniskor Àr trÄkiga.
-Ja, det Àr de.
461
01:03:47,080 --> 01:03:52,109
Men Àr det viktigt att du inte
lyser lika starkt i deras nÀrvaro?
462
01:03:52,240 --> 01:03:57,633
Du kommer att bli Àlskad
för den du Àr... Vild och hemlig.
463
01:03:57,760 --> 01:04:02,231
Ingen fÄr veta nÄt.
Varför berÀttade jag det för Phemie?
464
01:04:02,360 --> 01:04:05,557
Det var sÀkert dÀrför
hon slutade skriva.
465
01:04:08,000 --> 01:04:13,234
Hon kanske aldrig fick ditt brev
och tror att det var du som slutade.
466
01:04:13,960 --> 01:04:16,474
Du glömde förklara en sak.
467
01:04:16,600 --> 01:04:22,073
Hur sanningen kan göra mig fri
nÀr den Àr tÀckt av lögner?
468
01:05:39,520 --> 01:05:42,672
-Esther...
-Herregud!
469
01:05:43,760 --> 01:05:47,674
Bartlett!
Kom hit, det Àr John Lockhart.
470
01:05:59,240 --> 01:06:02,949
De högg av honom
benen och armarna...
471
01:06:03,080 --> 01:06:06,277
Leta efter flickorna! SĂ€tt fart!
472
01:06:21,440 --> 01:06:27,152
Comancherna har dödat
John, Esther och pojkarna Lockhart.
473
01:06:29,560 --> 01:06:35,158
-Mattie...?
-Hon och Betty plockade druvor.
474
01:06:35,720 --> 01:06:39,395
Jag fann Betty pÄ sluttningen...död.
475
01:06:41,440 --> 01:06:44,910
Hon höll den hÀr i handen.
476
01:06:46,320 --> 01:06:49,836
Inte Mattie... Inte Mattie!
477
01:06:49,960 --> 01:06:54,511
-Comancherna mÄste ha henne.
-Jag hatar indianer!
478
01:07:01,520 --> 01:07:06,833
Vad Àr det?
Vad Àr det som har hÀnt?
479
01:07:09,600 --> 01:07:15,994
-Min bror Àr död.
-KÀra nÄn... Jag Àr sÄ ledsen.
480
01:07:21,680 --> 01:07:26,629
Enligt hans brev
har vi fÄtt de hÀr mÀnniskorna.
481
01:07:26,800 --> 01:07:29,440
Jag tar hand om det sen.
482
01:07:39,040 --> 01:07:41,077
Vad...?
483
01:07:41,360 --> 01:07:44,830
-Vem Àr Martha Benny?
-Det Àr jag.
484
01:07:44,960 --> 01:07:49,830
Madison skriver att du Àr min
bröllopsgÄva, men jag Àr inte gift.
485
01:07:49,960 --> 01:07:53,874
Han antog vÀl
att du snart skulle vara det.
486
01:08:02,320 --> 01:08:07,156
-Det Àr morbror Madison och du.
-och mamma... Hon Àr död.
487
01:08:07,320 --> 01:08:12,269
Du Àr hans dotter! DÄ Àr du fri.
488
01:08:12,840 --> 01:08:18,916
Lagen sÀger att barn till
förslavade mödrar ocksÄ Àr slavar.
489
01:08:19,040 --> 01:08:24,877
-Varför gav han dig inte fri?
-Han var rÀdd att jag skulle sÀljas.
490
01:08:25,080 --> 01:08:29,074
SÄ Àr du min kusin eller min slav?
491
01:08:33,040 --> 01:08:39,309
Han sa att du skulle förstÄ
eftersom du har indianblod i dig.
492
01:08:39,960 --> 01:08:45,194
Tala aldrig mer om det!
Det Àr inte alls samma sak.
493
01:08:46,000 --> 01:08:50,631
Han Àlskade mig
och jag önskar att han inte dött.
494
01:08:50,760 --> 01:08:55,709
Eftersom du tillhör familjen nu,
sÄ kan jag inte slÀnga ut dig.
495
01:08:55,840 --> 01:09:01,631
-HĂ€r har du i alla fall ett hem.
-Jag fÄr bo hos dig pÄ livstid...
496
01:09:01,760 --> 01:09:04,559
Ed Tom, tar du hand om
de hÀr mÀnniskorna?
497
01:09:04,680 --> 01:09:07,638
Med nöje, miss Georgia.
498
01:09:13,280 --> 01:09:19,356
-Jag trodde att du var hembitrÀde.
-Nej, jag jobbade pÄ fÀlten.
499
01:09:19,960 --> 01:09:24,670
-Du kallar honom för "mr Madison".
-Ja, hur sÄ?
500
01:09:24,840 --> 01:09:29,471
-Han var din pappa, Martha.
-Det förÀndrar ingenting.
501
01:09:29,600 --> 01:09:32,274
LÀgg undan det dÀr...
502
01:09:32,680 --> 01:09:37,436
Du kan snöra mig nu. Inte för hÄrt.
503
01:09:39,400 --> 01:09:44,554
Du fÄr sÀga "Georgia" hemma,
men "miss Georgia" offentligt.
504
01:09:44,680 --> 01:09:48,469
Jag sÀger helst
"miss Georgia" hela tiden.
505
01:09:48,600 --> 01:09:53,117
Jag försöker bara vara vÀnlig.
Vi Àr ju kusiner.
506
01:09:53,240 --> 01:09:58,269
"Kusin" Àr bara ett ord.
"Slav" gÄr djupare Àn blodsband.
507
01:09:58,400 --> 01:10:02,359
Jag har varken gjort dig
till slav eller kusin!
508
01:10:02,480 --> 01:10:06,553
Du kunde i alla fall försöka
att vara lite vÀnlig... Aj!
509
01:10:07,440 --> 01:10:09,192
Det rÀcker...
510
01:10:24,080 --> 01:10:28,916
Du fÄr ingen fisk
med spöet nerstucket i leran.
511
01:10:29,040 --> 01:10:32,670
Vita vet inte ett vitten
om att fÄnga fisk.
512
01:10:32,800 --> 01:10:37,192
-Fiskar du alltid ensam?
-Jag lovade min vÀn Euphemia det.
513
01:10:37,320 --> 01:10:39,596
-Var Àr hon?
-I Texas.
514
01:10:39,720 --> 01:10:43,509
-Hur lÀnge har hon varit dÀr?
-I sju Är.
515
01:10:43,640 --> 01:10:50,717
-Följer du efter mig?
-Din mamma undrade var du var.
516
01:10:51,440 --> 01:10:57,038
-Jag gÄr vart jag vill.
-SÀg bara till nÀr du vill.
517
01:10:57,400 --> 01:11:00,711
Ă
h, en liten skÀmtare...
518
01:11:01,320 --> 01:11:07,714
Jag Àr mÄnga saker, men ibland blir
jag vresig och det Àr inte bra.
519
01:11:12,400 --> 01:11:16,678
Jag Àr döpt efter
din morfar, Benjamin. "Benny"...
520
01:11:16,800 --> 01:11:19,758
-KĂ€nde du honom?
-Nej.
521
01:11:20,320 --> 01:11:25,349
Jag kÀnde hans slav, Josiah,
innan han gav sig av.
522
01:11:26,080 --> 01:11:29,675
Min mormor var drottning!
523
01:11:30,320 --> 01:11:34,029
SÄnt gÄr visst inte alltid i arv...
524
01:11:42,360 --> 01:11:46,752
-Vart ska vi?
-Vi Àr nÀstan framme...
525
01:11:50,520 --> 01:11:53,638
-God jul!
-God jul!
526
01:11:56,280 --> 01:11:59,113
Han Àr din!
527
01:11:59,320 --> 01:12:02,995
Han ska heta Saracen
efter Houstons hÀst.
528
01:12:03,120 --> 01:12:06,397
Han har tÄga i sig, precis som du.
529
01:12:06,520 --> 01:12:11,515
Vet du inte att civiliserade
flickor rider i damsadel?
530
01:12:11,680 --> 01:12:16,436
Sjöjungfrur rider i damsadel...
men bara för att de mÄste.
531
01:12:26,840 --> 01:12:29,036
God jul!
532
01:12:29,800 --> 01:12:35,990
Vi tackar dig, Gud,
för livet, solen och regnet-
533
01:12:36,120 --> 01:12:40,591
-för taket över vÄra huvuden,
för maten pÄ bordet-
534
01:12:40,720 --> 01:12:44,270
-och vi tackar dig
för vÄr nye son, Joel.
535
01:12:48,560 --> 01:12:52,838
-Du har vÀlsignat oss. Amen.
-Amen.
536
01:12:54,760 --> 01:12:59,994
-Tror ni att Joel skulle Àta kalkon?
-Han skulle Àta bark om han fick.
537
01:13:00,120 --> 01:13:06,150
Jag trodde att skolan
skulle göra dig civiliserad...
538
01:13:06,360 --> 01:13:12,595
-Du börjar lÄta precis som Sarah.
-Det var det finaste du har sagt.
539
01:13:13,320 --> 01:13:18,349
-Jag undrar hur en fridfull jul Àr.
-TrÄkig...
540
01:13:23,000 --> 01:13:28,154
Jag undrar om Mattie
har nÄn eld att vÀrma sig vid...
541
01:13:29,560 --> 01:13:33,758
Hon kanske inte ens vet
att det Àr jul...
542
01:13:37,840 --> 01:13:40,798
Vi ber stÀndigt för henne.
543
01:13:41,800 --> 01:13:47,796
-Sitter hon alltid vid bordet numera?
-Ja, Travis, det gör hon.
544
01:13:47,920 --> 01:13:54,269
-I Austin vet slavarna sin plats.
-Tildys plats Àr vid bordet!
545
01:13:54,400 --> 01:13:58,633
Jag tÀnker inte Àta
vid samma bord som en nigger!
546
01:13:58,800 --> 01:14:04,239
-Gör vad du vill. Hon stannar.
-Hon kan Àta
ladan med svinen!
547
01:14:06,320 --> 01:14:11,599
Jag Àter hellre ute Àn
tillsammans med dig! - Kom, Tildy.
548
01:14:13,440 --> 01:14:18,310
-Vad ska vi göra?
-Det gÀller liv och död.
549
01:14:18,440 --> 01:14:23,230
Det Àr inte roligt, Travis.
Tildy tillhör familjen.
550
01:14:24,320 --> 01:14:28,359
Jag undrar
om du fortfarande gör det...
551
01:14:34,360 --> 01:14:39,719
Det hÀr dokumentet
gör dig till min syster.
552
01:14:42,200 --> 01:14:47,115
Du behöver bara skriva under.
Jag har redan gjort det.
553
01:14:48,760 --> 01:14:50,831
Phemie...
554
01:14:52,840 --> 01:14:55,878
Jag kÀnner mig hedrad...
555
01:15:06,360 --> 01:15:10,274
-Nu kommer hon!
-Hej, pappa.
556
01:15:10,720 --> 01:15:15,032
Albert... Jag har tÀnkt pÄ det du sa.
557
01:15:15,160 --> 01:15:20,951
Att jag Àr den sötaste flickan
i Georgia, ja i hela södern...
558
01:15:21,080 --> 01:15:27,679
Om du kÀnner alla flickor i södern,
sÄ kan jag ju inte lita pÄ dig...
559
01:15:28,440 --> 01:15:31,159
Tack... - Mina herrar.
560
01:15:31,840 --> 01:15:35,470
-Du Àr sen, Ely!
-Georgia!
561
01:15:36,520 --> 01:15:38,557
Se upp!
562
01:15:41,120 --> 01:15:44,431
Ăr ni skadad?
563
01:15:46,880 --> 01:15:50,396
FÄr jag titta pÄ vristen?
564
01:16:04,920 --> 01:16:07,878
-Gör det hÀr ont?
-Nej...
565
01:16:09,560 --> 01:16:12,439
Ni ska inte belasta foten.
566
01:16:13,360 --> 01:16:15,271
TillÄt mig...
567
01:16:22,360 --> 01:16:24,670
LÄt mig hjÀlpa er.
568
01:16:27,160 --> 01:16:29,754
Ni vÀger ju ingenting...
569
01:16:36,840 --> 01:16:42,153
SÄ dÀr, försök att gÄ pÄ foten.
Försiktigt nu...
570
01:16:43,000 --> 01:16:48,393
Det kÀnns nÀstan inget alls.
Vad gjorde ni? Ăr ni en trollkarl?
571
01:16:48,520 --> 01:16:53,674
Nej, jag Àr bara doktor.
Jag heter Peter Woods.
572
01:16:54,920 --> 01:17:00,518
Ni Àr oskadd. Det var bara
stoltheten som fick sig en knÀck.
573
01:17:04,240 --> 01:17:08,677
Blir ni
ofta förföljd av hundar, miss...
574
01:17:09,040 --> 01:17:13,910
Lawshe. Georgia, Virginia.
Jag Àr döpt efter tvÄ delstater.
575
01:17:14,040 --> 01:17:18,159
Kan det vara
Georgia och Virginia...?
576
01:17:18,320 --> 01:17:21,836
-Retas ni med mig?
-Inte alls...
577
01:17:26,280 --> 01:17:29,989
Varför blev ni doktor, dr Woods?
578
01:17:30,200 --> 01:17:36,071
Som pojke tog jag hem skadade djur
och försökte hjÀlpa dem-
579
01:17:36,200 --> 01:17:39,795
-och nu gör jag
samma sak med mÀnniskor.
580
01:17:40,160 --> 01:17:46,111
-Ăr ni född i Francisville?
-Nej, vid Tennesseefloden.
581
01:17:49,200 --> 01:17:54,593
Ligger det i Tennessee?
Det Àr klart att det gör...
582
01:17:54,720 --> 01:18:00,477
Jag menar nÀr...Àr ni frÄn...
NĂ€r flyttade ni hit?
583
01:18:00,720 --> 01:18:07,194
-Jag bor i Springdale.
-SÄ dÄ Àr ni inte född hÀr... Nej.
584
01:18:12,880 --> 01:18:20,116
-Vill ni gÄ pÄ marknaden med mig?
-Ja, dr Woods...dr Peter.
585
01:18:20,400 --> 01:18:26,271
Det vill jag gÀrna. Jag ska bara
se efter att jag inte Àr upptagen.
586
01:18:27,640 --> 01:18:35,036
Ja! Jag Àlskar sommarpark...
snark...marknader.
587
01:18:38,040 --> 01:18:42,671
Jag kunde varken prata eller gÄ
och jag babblade pÄ som en toka.
588
01:18:42,800 --> 01:18:48,716
Vid middagen föll maten ur min mun
och hamnade i knÀt!
589
01:18:51,560 --> 01:18:56,350
Och vi ska flytta,
sÄ jag fÄr aldrig se honom igen!
590
01:18:58,400 --> 01:19:02,633
Det var de galna hundarnas fel...
591
01:19:03,720 --> 01:19:10,239
-Skratta inte. Jag föll raklÄng!
-Det skulle jag ha velat se...
592
01:19:10,640 --> 01:19:15,555
Jag ska gÄ i kloster
och förlora mig i böner.
593
01:19:16,360 --> 01:19:20,957
-Du kan vÀl trÀffa honom igen.
-Vi Àr för olika!
594
01:19:21,080 --> 01:19:26,553
Han Àr utbildad i medicin
och tÀnker logiskt och resonabelt.
595
01:19:26,720 --> 01:19:32,432
Jag vet ju inte vad jag ska göra
hÀrnÀst! Det skulle aldrig gÄ.
596
01:19:32,560 --> 01:19:37,794
-Inte om du inte förÀndrar dig.
-Jag vill inte förÀndra mig.
597
01:19:39,320 --> 01:19:44,713
Du har aldrig försökt,
men det dags att du lugnar ner dig.
598
01:19:47,120 --> 01:19:53,913
-Jag Àr hÀlften sÄ gammal som han!
-Det Àr indianblodet som oroar dig.
599
01:19:54,080 --> 01:19:56,674
Det Àr som det Àr.
600
01:19:56,800 --> 01:20:00,953
En hemlighet Àr ingen ursÀkt
för att ljuga om allt annat.
601
01:20:01,080 --> 01:20:06,439
Kallar du mig för lögnare?
Hur vÄgar du sÀga sÄ?!
602
01:20:18,680 --> 01:20:22,992
Du vet inte
att du Àr en bra mÀnniska-
603
01:20:23,120 --> 01:20:29,071
-och det handlar inte om lögnerna
utan om allt du gömmer dig bakom.
604
01:20:32,960 --> 01:20:37,318
För helvete! Ă
k Ätminstone
till Gonzales som Travis!
605
01:20:37,440 --> 01:20:40,478
Jag stannar. Det kan du ocksÄ göra.
606
01:20:40,600 --> 01:20:44,878
En Texas Ranger kan inte
stanna hemma och lassa hö!
607
01:20:45,000 --> 01:20:49,551
Tusen comancher Àr pÄ krigsstigen!
Du kan inte stanna!
608
01:20:49,680 --> 01:20:54,709
Stick i vÀg och döda indianer,
sÄ tar jag hand om vÄrt hem!
609
01:21:05,040 --> 01:21:10,513
-Hon Àlskar dig över allt annat.
-Försök att prata vett med henne.
610
01:21:28,160 --> 01:21:32,870
Jag Àr orolig för honom.
Han kÀnner sig nog ensam...
611
01:21:33,000 --> 01:21:38,200
Det Àr en hÀst! Han överlever.
Det Àr vad vi alla försöker göra.
612
01:21:38,320 --> 01:21:42,075
Handlar livet bara om
att försöka överleva?
613
01:21:46,800 --> 01:21:52,079
-Vad sÀger du, Tildy?
-Jag tar en dag i taget.
614
01:21:52,920 --> 01:21:59,439
Du borde ha sagt adjö till Bartlett.
Han försöker bara skydda oss.
615
01:22:04,320 --> 01:22:07,551
-Du har rÀtt.
-Jag vet det.
616
01:22:29,480 --> 01:22:32,199
Det Àr lugnt.
617
01:22:47,240 --> 01:22:51,791
Det var inte en kvinna
som sa att hemmet Àr tryggt...
618
01:23:09,680 --> 01:23:14,436
-Jag kan inte se Saracen.
-Han klarar sig.
619
01:23:15,240 --> 01:23:20,758
-Jag gÄr ut.
-Nej! DÄ vÀcker jag miss Sarah.
620
01:23:20,880 --> 01:23:25,431
-Han kanske Àr skadad!
-DÄ gÄr jag ut.
621
01:23:25,560 --> 01:23:29,349
Jag tar en snabbtitt
och kommer tillbaka pÄ en gÄng.
622
01:23:33,680 --> 01:23:35,830
Skynda dig!
623
01:23:48,280 --> 01:23:53,354
-Phemie! Var Àr Tildy?
-Hon tittar till Saracen.
624
01:23:53,480 --> 01:23:56,359
LÀt du henne gÄ ut?!
625
01:24:01,560 --> 01:24:05,030
-Vi mÄste hjÀlpa henne!
-Det Àr för sent.
626
01:24:09,800 --> 01:24:11,950
Nej!
Nej...!
627
01:24:17,400 --> 01:24:22,429
-Varför lÀt jag henne gÄ ut?
-Gjort Àr gjort.
628
01:24:24,680 --> 01:24:28,799
-Ska vi skjuta dem?
-Nej, de Àr för mÄnga.
629
01:24:37,720 --> 01:24:42,954
-Vad ska vi göra, dÄ?
-VÀnta och se vad som hÀnder.
630
01:25:38,680 --> 01:25:42,992
Jag gÄr ut. LÀmna dörren pÄ glÀnt
sÄ att du ser oss.
631
01:25:43,120 --> 01:25:48,991
Om det gÄr snett, mÄste du
skjuta först mig och sen Tildy.
632
01:25:49,200 --> 01:25:55,390
Sen tar du pistolen
och skjuter babyn.
633
01:25:56,640 --> 01:26:00,429
Till sist skjuter du dig sjÀlv...
634
01:26:01,120 --> 01:26:06,035
Jag Àlskar dig, Phemie.
Jag Àr ledsen.
635
01:26:09,880 --> 01:26:12,952
Gör vad du mÄste!
636
01:26:17,000 --> 01:26:19,116
Sluta!
637
01:27:26,760 --> 01:27:29,878
Jag Àlskar dig ocksÄ, Sarah.
638
01:29:51,880 --> 01:29:57,273
Du gÄ igen...
639
01:29:59,920 --> 01:30:03,515
...men inte bra.
640
01:30:23,000 --> 01:30:28,598
Du inte rida hÀst...
641
01:30:29,440 --> 01:30:33,479
...med vingar igen.
642
01:31:46,680 --> 01:31:50,469
Du modig indiankvinna.
643
01:32:11,600 --> 01:32:13,876
Sarah!
644
01:32:17,880 --> 01:32:20,474
FörlÄt mig...
645
01:32:22,080 --> 01:32:25,914
FörlÄt mig, Tildy...
646
01:32:26,360 --> 01:32:28,954
Sarah!
647
01:32:43,440 --> 01:32:45,875
Jag mÄr bra...
648
01:32:56,560 --> 01:32:59,598
Vi hade visst tur...!
649
01:33:19,040 --> 01:33:23,034
-Du verkar bekymrad.
-Jag tÀnker pÄ annat.
650
01:33:23,160 --> 01:33:26,755
Jag som trodde
att du skulle avslöja nÄt hemskt.
651
01:33:26,880 --> 01:33:32,193
-Det Àr nÄt jag mÄste berÀtta...
-Jag har redan hört det.
652
01:33:32,360 --> 01:33:35,637
Vad har du hört?
653
01:33:39,480 --> 01:33:46,113
Dina handskar, Georgia,
Ă€r egentligen inga...handskar.
654
01:33:46,920 --> 01:33:53,110
De Àr bara...en fjÀrdedel handskar.
655
01:33:55,280 --> 01:33:59,831
Det Àr dÀrför jag Àlskar dem sÄ.
De Àr unika.
656
01:34:01,400 --> 01:34:06,190
Du vet... Hur fick du reda pÄ det?
Gör det inget?
657
01:34:08,680 --> 01:34:14,517
-Jag har varit sÄ orolig!
-Jag oroar mig för nÄt annat.
658
01:34:15,040 --> 01:34:18,795
Jag planerar
att lÀmna Francisville till hösten-
659
01:34:18,920 --> 01:34:23,517
-och efter det
som har hÀnt mellan oss...
660
01:34:23,640 --> 01:34:28,271
Jag vill inte
Äka hÀrifrÄn ensam.
661
01:34:29,520 --> 01:34:33,195
-Vart ska du Äka?
-Till Texas.
662
01:34:33,320 --> 01:34:38,349
Det Àr inte sÄ illa som folk tror
och man kan skapa sig ett bra liv-
663
01:34:38,480 --> 01:34:41,757
-och lÀkarbristen dÀr Àr stor.
664
01:34:41,880 --> 01:34:44,269
Vad Àr det?
665
01:34:44,400 --> 01:34:47,870
Vill du gifta dig med mig, Peter?
666
01:34:50,280 --> 01:34:51,793
Ja...
667
01:34:54,960 --> 01:34:57,952
Ja, det vill jag!
668
01:35:05,320 --> 01:35:10,713
NÀr telegrafen Àr byggd
mÄste du skriva varje dag.
669
01:35:11,240 --> 01:35:16,110
-Allt Àr klart, dr Peter!
-Jag hoppas att vi klarar oss nu.
670
01:35:16,240 --> 01:35:19,870
Georgia...mitt kÀra barn.
671
01:35:22,920 --> 01:35:28,359
-Bevara vÄr hemlighet.
-Jag önskar att ni kunde följa med.
672
01:35:31,840 --> 01:35:33,956
DÄ kör vi!
673
01:35:35,720 --> 01:35:40,954
-Vad grinar du för?
-Livet ser ljusare ut sen du kom...
674
01:35:41,080 --> 01:35:43,674
Ăr du redo för det nya livet,
mrs Woods?
675
01:35:43,800 --> 01:35:48,920
Jag ska Äka till Texas, dr Woods.
Det kunde inte vara bÀttre.
676
01:35:55,360 --> 01:36:00,719
Enligt pappa finns det tvÄ slags
mÀnniskor: SlavÀgare och slavar-
677
01:36:00,880 --> 01:36:04,236
-och det enda
som skiljer dem Ät Àr marken.
678
01:36:04,360 --> 01:36:09,992
Förlorar man sin mark,
sÄ förlorar man sin frihet.
679
01:36:32,120 --> 01:36:36,751
-Ăr jag lĂ€ttsinnig, Peter?
-FullstÀndigt...
680
01:36:40,080 --> 01:36:42,674
Du Àr underbar...
681
01:36:47,440 --> 01:36:51,070
NĂ€r kommer vi till Texas?
682
01:36:52,560 --> 01:36:56,838
Om tvÄ veckor ungefÀr,
det beror pÄ vÀdret.
683
01:36:57,000 --> 01:37:00,959
-Hur sÄ?
-Jag vet inte.
684
01:37:01,080 --> 01:37:07,679
Jag har alltid drömt om Texas, men
aldrig tÀnkt pÄ hur det skulle bli.
685
01:37:08,800 --> 01:37:13,112
Vad vet jag om
att driva en plantage?
686
01:37:14,600 --> 01:37:19,959
Ăr du rĂ€dd att texasborna inte
ska gilla en Tuckabatcheedrottning?
687
01:37:20,080 --> 01:37:23,516
Den tanken har dykt upp...
688
01:37:30,240 --> 01:37:32,595
Det Àr Bartlett!
689
01:37:36,520 --> 01:37:38,955
Mattie lever!
690
01:37:42,800 --> 01:37:46,714
Comancherna
ska sÀlja sina kvinnliga fÄngar.
691
01:37:46,840 --> 01:37:49,116
Mattie lever!
692
01:38:12,880 --> 01:38:14,996
Barbarer!
693
01:38:53,680 --> 01:38:56,354
Var Àr min dotter?
694
01:38:57,280 --> 01:39:00,113
Amy! Tack, gode gud!
695
01:39:31,160 --> 01:39:35,358
-Ăr det Mattie?
-Jag tror det...
696
01:39:40,120 --> 01:39:41,997
Herregud...
697
01:39:59,240 --> 01:40:00,913
Phemie!
698
01:40:08,800 --> 01:40:11,076
Nej, skjut inte!
699
01:40:27,880 --> 01:40:32,556
Comancherna
hade inte med sig alla fÄngar-
700
01:40:32,680 --> 01:40:37,470
-sÄ vi tÀnkte hÄlla kvar
nÄgra av dem tills alla slÀppts.
701
01:40:37,640 --> 01:40:43,955
Sen började nÄn av oss skjuta
och Ätta hövdingar dödades.
702
01:40:47,680 --> 01:40:53,710
-Ăr ni Matties far?
-Nej, hennes förÀldrar Àr döda.
703
01:40:53,840 --> 01:40:58,596
Men hon har slÀktingar i öst
som kommer och hÀmtar henne.
704
01:40:58,720 --> 01:41:03,749
MÄ gud förlÄta mig,
men hon borde ha fÄtt dö.
705
01:41:06,080 --> 01:41:09,596
Hon behöver sjukhusvÄrd.
706
01:41:09,720 --> 01:41:14,999
Jag tvivlar pÄ att de kan göra nÄt.
Ărren Ă€r för djupa.
707
01:41:22,680 --> 01:41:24,671
Mattie...
708
01:41:40,560 --> 01:41:43,757
Mattie, det Àr jag, Phemie.
709
01:42:10,760 --> 01:42:16,039
Ă
, Phemie...det var sÄ hemskt!
710
01:42:16,920 --> 01:42:21,596
De vÀckte mig med glödande kol...
711
01:42:26,960 --> 01:42:31,909
Dark Moon
kallade mig sitt avelssto...
712
01:42:33,521 --> 01:42:37,913
Han tyckte om mig för
att jag inte bad om nÄd...
713
01:42:38,040 --> 01:42:42,716
Jag grÀt aldrig av rÀdsla för
att han skulle döda mig-
714
01:42:42,840 --> 01:42:48,040
-och nu kÀnns det som om
jag aldrig kommer att kunna sluta!
715
01:42:48,640 --> 01:42:51,996
HjÀlp mig, Phemie...!
716
01:43:04,400 --> 01:43:07,836
Liljorna blommade...
717
01:43:08,120 --> 01:43:13,240
...nÀr vi kom
i vÄra vagnar över prÀrien.
718
01:43:13,880 --> 01:43:18,272
Det kÀndes som
att vara ombord pÄ en bÄt...
719
01:43:18,400 --> 01:43:21,631
...i ett gungande grönt hav.
720
01:43:23,000 --> 01:43:26,914
Jag sÄg fjÀrilar dansa i luften...
721
01:43:27,080 --> 01:43:30,550
...och stora snövita moln.
722
01:43:32,600 --> 01:43:35,797
Det var sÄ vackert.
723
01:43:42,720 --> 01:43:45,997
Det var sÄ vackert...
724
01:44:10,400 --> 01:44:16,555
Finns det nÄn chans att du stannar?
Jag kan vÀnja mig vid att ha dig hÀr.
725
01:44:21,681 --> 01:44:26,596
Jag har blivit ombedd
att agera domare i omrÄdet.
726
01:44:30,321 --> 01:44:34,201
Men...jag mÄste inte sÀga ja.
727
01:44:35,640 --> 01:44:38,678
Jo, det mÄste du.
728
01:44:40,241 --> 01:44:45,441
-Var Àr han? Han Àr sen.
-Jag ser ingen alls.
729
01:44:46,280 --> 01:44:51,116
-RÀtten kanske drog ut pÄ tiden.
-I den hÀr hettan...?
730
01:44:55,480 --> 01:45:00,236
Vi kanske ska ge oss ut
och leta efter honom.
731
01:45:06,400 --> 01:45:09,279
DÀr Àr Bartletts hÀst!
732
01:45:15,320 --> 01:45:20,076
-Benet Àr svullet.
-Ormbett.
733
01:45:22,200 --> 01:45:24,714
Bartlett!
734
01:45:26,961 --> 01:45:31,637
Herregud... Phemie!
735
01:45:36,400 --> 01:45:38,960
Nej, snÀlla gud...
736
01:45:49,080 --> 01:45:54,473
Jag har förestÀllt mig honom
genomborrad av comanchepilar...
737
01:45:54,600 --> 01:45:57,240
Inte sÄ hÀr...
738
01:46:00,680 --> 01:46:04,799
MĂ„ han vila i frid. Amen.
739
01:46:23,840 --> 01:46:30,473
-Det var jag som ville till Texas.
-Ingen tvingade Bartlett till nÄt.
740
01:46:30,641 --> 01:46:35,477
Det enda han Àlskade
mer Àn Texas var dig. Det vet du.
741
01:46:37,240 --> 01:46:42,872
Var Àr han, Phemie?
Hur kan han inte vara hÀr?
742
01:46:48,480 --> 01:46:53,919
Jag vill inte Äka till nÄn skola!
Du kan lÀra mig allt jag behöver.
743
01:46:54,040 --> 01:46:59,991
Jag har lÀrt dig allt jag kan
och jag behöver vara ensam.
744
01:47:00,160 --> 01:47:04,836
-Tildy och Joel, dÄ?
-De bor hos grannarna.
745
01:47:05,000 --> 01:47:09,153
Ă
k till skolan.
Den ligger inte sÄ lÄngt hÀrifrÄn.
746
01:47:09,280 --> 01:47:12,033
LĂ€r dig om livet
för omvÀxlings skull.
747
01:47:12,160 --> 01:47:16,711
-Vem ska hjÀlpa dig?
-Ingen kan hjÀlpa mig nu!
748
01:47:16,840 --> 01:47:19,275
Jag kan hÄlla mig undan...
749
01:47:19,440 --> 01:47:25,152
Du vill inte vara nÀra mig nu!
Sitt upp och rid ivÀg nu...
750
01:47:30,520 --> 01:47:36,675
Jag Äker till skolan, men om jag
avskyr den kommer jag hem igen.
751
01:47:40,000 --> 01:47:45,074
Jag förlÄter dig för örfilen.
Jag kanske inte har sagt det-
752
01:47:45,201 --> 01:47:49,672
-men jag Ängrar inte
att jag kom till Texas.
753
01:47:49,840 --> 01:47:52,275
Adjö, Sarah.
754
01:48:36,640 --> 01:48:41,510
SÄ det hÀr Àr Sagine...
Det var en fin liten stad.
755
01:48:41,640 --> 01:48:44,200
DĂ€r ligger kyrkan.
756
01:49:05,000 --> 01:49:10,473
Ăr allt det hĂ€r vĂ„rt?
Jag har aldrig sett sÄ stora ytor!
757
01:49:10,600 --> 01:49:15,549
Det kÀnns redan som hemma.
Peter...det Àr sÄ vackert.
758
01:49:18,080 --> 01:49:21,471
Titta, vi fÄr besök pÄ en gÄng.
759
01:49:26,440 --> 01:49:30,638
Dr Woods...?
En kolera-epidemi har brutit ut.
760
01:49:30,760 --> 01:49:34,594
Nio döda...
Vi brÀnde kropparna till aska.
761
01:49:34,720 --> 01:49:38,759
-Jag mÄste be er om hjÀlp.
-Nu? Vi har ju precis kommit.
762
01:49:38,880 --> 01:49:44,000
Folk dör och vi har ont
om mÀn som kan nÄt om medicin.
763
01:49:44,120 --> 01:49:48,159
-Ska du ge dig av?
-Jag kommer tillbaka sÄ fort jag kan.
764
01:49:48,280 --> 01:49:52,194
-Ed Tom! HÀmta min vÀska.
-LÀget Àr allvarligt.
765
01:49:52,320 --> 01:49:55,472
Se till att komma i ordning hÀr.
766
01:49:55,600 --> 01:49:59,036
Oroa er inte, vi ska slÄ upp tÀlten.
767
01:50:01,000 --> 01:50:04,516
Det ordnar sig.
Jag Àr snart tillbaka.
768
01:50:06,240 --> 01:50:11,360
Men...vad ska jag göra? Peter!
769
01:50:24,960 --> 01:50:28,191
SÄja, det Àr snart över.
770
01:50:30,840 --> 01:50:35,311
-Du mÄste krysta!
-Det Àr sÀtesbjudning!
771
01:50:39,840 --> 01:50:41,797
Krysta!
772
01:50:47,160 --> 01:50:49,151
Nellie!
773
01:51:11,480 --> 01:51:16,395
Peter! Ălskling, du Ă€r hemma igen.
774
01:51:18,440 --> 01:51:22,274
Jag avskyr att sÄ bomull.
775
01:51:22,481 --> 01:51:26,031
Jag kan inte fortsÀtta sÄ hÀr.
776
01:51:26,200 --> 01:51:30,114
Det var ett misstag
att komma hit.
777
01:51:30,280 --> 01:51:34,717
-Jag vill Äka hem till Francisville.
-Nej.
778
01:51:36,720 --> 01:51:40,839
-Vad menar du?
-Vi ska stanna hÀr.
779
01:51:40,960 --> 01:51:46,478
Jag kommer att vara gammal vid 25
och död vid 30!
780
01:51:46,600 --> 01:51:50,434
-Jag vill Äka hem.
-Det hÀr Àr vÄrt hem.
781
01:51:50,961 --> 01:51:54,113
Vi ska bilda familj.
782
01:51:57,681 --> 01:52:00,833
Jag vill inte ha nÄgra barn.
783
01:52:12,840 --> 01:52:18,472
-Men det vill jag.
-Struntar du i att jag kan dö?
784
01:52:19,400 --> 01:52:25,590
Jag vill Àlska med dig, men varför
mÄste det leda till smÀrta och död?
785
01:52:26,520 --> 01:52:30,150
Jag Àr ledsen
att du fick se den dÀr kvinnan dö.
786
01:52:30,800 --> 01:52:37,593
Jag Àr glad att jag fick se det!
Kvinnor talar lyriskt om att föda-
787
01:52:37,720 --> 01:52:42,749
-men det jag sÄg
var en blodig röra som kan döda!
788
01:52:42,880 --> 01:52:47,238
Det Àr Guds lilla skÀmt med kvinnan,
men han gjorde ett misstag!
789
01:52:47,360 --> 01:52:49,112
Georgia!
790
01:52:51,441 --> 01:52:55,912
Ingen hÀdar Gud i vÄrt hus...
inte ens du.
791
01:52:58,840 --> 01:53:02,151
Ăr du verkligen sĂ„ sjĂ€lvisk?
792
01:53:02,680 --> 01:53:08,198
Vet du hur mÄnga barn jag har
sett dö de senaste tvÄ veckorna?!
793
01:53:08,320 --> 01:53:13,520
Liv Àr inte nÄt man bara fÄr,
man mÄste förtjÀna det.
794
01:53:13,640 --> 01:53:18,510
Jag tror att det Àr du, Àlskling,
som har gjort ett misstag.
795
01:54:02,960 --> 01:54:05,190
FörlÄt mig.
796
01:54:29,200 --> 01:54:32,909
Jag vill föda ditt barn.
797
01:55:06,400 --> 01:55:09,631
Georgia, mannen dog av kolera.
798
01:55:09,760 --> 01:55:13,151
Vattnet Àr smittat,
sÄ vi mÄste flytta.
799
01:55:13,280 --> 01:55:18,229
Min familj brukar inte fly
och vi kan inte lÀmna bomullen.
800
01:55:19,800 --> 01:55:26,797
Ălskling...du vĂ€ntar barn.
Det Àr det vi ska oroa oss för.
801
01:55:27,360 --> 01:55:32,560
Jag Àr inte orolig. Jag Àr gift
med den bÀste doktorn i Texas.
802
01:55:32,680 --> 01:55:35,798
-Doktorer klarar inte allt.
-Min gör det.
803
01:55:35,921 --> 01:55:39,198
Georgia, det hÀr Àr ingen lek!
804
01:55:39,320 --> 01:55:43,598
Kolera Àr en hemsk sjukdom.
Man torkar ihop och dör.
805
01:55:43,720 --> 01:55:47,600
Om vi förlorar vÄr mark, sÄ dör vi!
806
01:55:50,680 --> 01:55:56,471
Vi kan inte köpa 4 000 tunnland
till samma pris igen. Peter!
807
01:55:57,600 --> 01:56:03,596
Efter skörden kan vi bestÀmma
om vi mÄste flytta.
808
01:56:04,401 --> 01:56:08,998
KÀra Sarah, det Àr mÄnader
sen jag hörde nÀt ifrÄn dig.
809
01:56:09,120 --> 01:56:12,431
Jag intalar mig att du mÄr bra.
810
01:56:12,600 --> 01:56:15,399
Historien Àr orÀttvis.
811
01:56:15,520 --> 01:56:19,275
Alla minns Sam Houston
för segern vid San Jacinto-
812
01:56:19,400 --> 01:56:25,271
-men vem minns att Sarah McClure
satte 2 000 kvinnor i sÀkerhet-
813
01:56:25,400 --> 01:56:29,598
-och att generalen dÄ
hann omgruppera sin armé?
814
01:56:29,720 --> 01:56:33,190
Enligt min lÀrare
skrivs historien av mÀn-
815
01:56:33,320 --> 01:56:39,396
-sÄ jag ska skriva en historiebok
och i den kommer du att finnas med!
816
01:56:39,520 --> 01:56:45,436
Du hade rÀtt- jag Àlskar skolan.
Du fÄr inte stÀnga in dig i huset.
817
01:56:45,560 --> 01:56:49,918
Din sorg Àr stor, men Bartlett
skulle bli arg om du gav upp.
818
01:56:50,040 --> 01:56:53,317
Jag behöver dig.
Du fÄr hÀstar att flyga.
819
01:56:53,440 --> 01:56:56,671
Din tillgivna syster, Phemie.
820
01:56:58,960 --> 01:57:03,397
Bartlett... Jag har sörjt fÀrdigt.
821
01:57:03,520 --> 01:57:09,198
Jag kommer alltid att tÀnka pÄ dig
nÀr jag ser en Ranger flÀnga förbi.
822
01:57:09,320 --> 01:57:15,714
Jag ska minnas vÄra Äterseenden
och hur mycket jag Àlskade dig.
823
01:57:15,960 --> 01:57:19,430
Jag har kvar sonetterna...
824
01:57:20,360 --> 01:57:26,072
Jag saknar djupt den frid
din nÀrvaro skÀnkte mig.
825
01:57:28,080 --> 01:57:31,710
Men ogrÀset mÄste rensas-
826
01:57:31,840 --> 01:57:35,799
-och fönsterluckorna
behöver nya gÄngjÀrn.
827
01:57:37,000 --> 01:57:41,233
En vacker dag
kommer jag till dig, Bartlett...
828
01:57:41,361 --> 01:57:44,831
DĂ„ kan vi prata om gamla tider...
829
01:57:49,480 --> 01:57:53,360
Jag Àr stolt över att kunna sÀga...
830
01:57:54,161 --> 01:57:59,315
...att jag var gift
med en fin Texas Ranger!
831
01:58:20,680 --> 01:58:24,469
-Vart ska ni?
-Peach Creek Inn.
832
01:58:28,800 --> 01:58:30,837
Hon kommer!
833
01:58:34,040 --> 01:58:35,633
Hej!
834
01:58:39,640 --> 01:58:41,711
Tildy!
835
01:58:41,880 --> 01:58:44,998
Sarah... Ă
, Sarah!
836
01:58:46,321 --> 01:58:49,996
Vad fin du Àr!
837
01:58:50,120 --> 01:58:55,433
-Jag var rÀdd att inte fÄ se dig mer.
-Det Àr ingen risk...
838
01:58:58,440 --> 01:59:01,990
-Vad Àr det hÀr?
-Peach Creek Inn.
839
01:59:02,120 --> 01:59:07,798
-SÄ diligensen skulle till vÄrt hus?
-Vi behöver inkomsterna.
840
01:59:07,960 --> 01:59:13,034
SĂ„ du serverar lemonad
till nybyggarna som förstör Texas...
841
01:59:13,160 --> 01:59:20,112
Vi var ocksÄ nybyggare en gÄng.
Jag Àr en halt tant med pensionat.
842
01:59:20,400 --> 01:59:24,280
Trefotade katter
hoppar lika bra som fyrfotade.
843
01:59:24,401 --> 01:59:28,918
-Tyck inte synd om dig sjÀlv.
-Du har rÀtt.
844
01:59:37,040 --> 01:59:39,270
Georgia!
845
01:59:43,080 --> 01:59:48,996
-Det Àr jag...Phemie.
-Ă
, gud! Ăr det verkligen du?
846
01:59:49,520 --> 01:59:56,074
-Hur visste du att jag var i Texas?
-Jag tyckte att jag sÄg dig i stan.
847
01:59:56,520 --> 02:00:01,640
Jag tÀnkte hÀlsa pÄ dig,
men jag har haft sÄ mycket att göra-
848
02:00:01,760 --> 02:00:05,037
-och nu vÀntar jag mitt första barn.
849
02:00:05,160 --> 02:00:09,472
Martha,
det hÀr Àr min vÀn, Euphemia!
850
02:00:09,600 --> 02:00:13,116
Martha Benny Àr ocksÄ gravid.
851
02:00:14,680 --> 02:00:17,911
Jag kan inte tro att du Àr hÀr...
852
02:00:18,040 --> 02:00:22,591
Jag ser förskrÀcklig ut.
Jag brukar inte jobba sÄ hÀr-
853
02:00:22,720 --> 02:00:26,600
-men alla mina slavar
Àr ute pÄ fÀlten...
854
02:00:26,760 --> 02:00:30,071
Vill du komma in?
855
02:00:40,760 --> 02:00:45,755
Fick du inte mitt brev dÀr
jag berÀttade om "TÄrarnas vÀg"?
856
02:00:47,720 --> 02:00:54,239
Vi bor som beduiner! Det Àr alltid
varmare eller kallare Àn ute hÀrinne.
857
02:00:54,360 --> 02:00:56,078
Inget privatliv...
858
02:00:56,200 --> 02:01:00,831
NÀr bomullen Àr skördad ska
Ed Tom bygga ett stort hus Ät mig.
859
02:01:01,320 --> 02:01:07,316
-Vem Àr Ed Tom?
-Han Àr...han hjÀlper mig med allt.
860
02:01:07,520 --> 02:01:12,117
Peter Àr lÀkare
och han Àr aldrig hemma.
861
02:01:12,720 --> 02:01:15,872
Ibland Àr han förstÄs hÀr...
862
02:01:20,520 --> 02:01:25,720
-NÄn gÄng mÄste du sÀga nÄt.
-FörlÄt...
863
02:01:33,400 --> 02:01:37,917
Jag har fina minnen
frÄn vÄra somrar tillsammans.
864
02:01:38,400 --> 02:01:40,789
Nere vid floden...
865
02:01:40,920 --> 02:01:45,153
-Hur mÄnga grodyngel fÄngade vi?
-18.
866
02:01:45,880 --> 02:01:50,158
-Jag har bakat en kaka till er.
-Tack.
867
02:02:00,960 --> 02:02:04,510
Vi har valt olika vÀgar i livet.
868
02:02:05,320 --> 02:02:10,872
Jag fördömer dig inte för att du Àger
slavar, men jag gillar det inte.
869
02:02:11,560 --> 02:02:17,590
Ingen ber dig att göra det.
Jag har vÀnner som Àr emot slaveri.
870
02:02:17,720 --> 02:02:21,839
TyvÀrr Àr inte jag lika tolerant.
871
02:02:23,200 --> 02:02:27,194
Jag Àr ledsen,
jag borde inte ha kommit.
872
02:02:27,320 --> 02:02:30,153
Vad... Euphemia!
873
02:02:30,600 --> 02:02:32,511
GÄr du...?
874
02:03:11,601 --> 02:03:17,711
God kvÀll. Jag kontrollerar
att den fungerar inför skörden.
875
02:03:18,880 --> 02:03:22,794
Jag skulle inte
ha klarat mig utan dig, Ed Tom.
876
02:03:22,920 --> 02:03:26,072
Det var snÀllt sagt.
877
02:03:26,760 --> 02:03:33,553
Jag hade en bror innan jag kom till
er. Han lÀrde mig allt om maskiner.
878
02:03:35,080 --> 02:03:40,792
Hans husbonde var grym. Min bror
rÄkade stöta till frun i huset.
879
02:03:41,361 --> 02:03:46,117
De band fast honom naken vid
ett trÀd och piskade honom blodig.
880
02:03:49,760 --> 02:03:55,472
Ni Àr snÀll, miss Georgia.
Det hÀr Àr hederligt arbete.
881
02:03:55,920 --> 02:04:00,596
Om jag mÄste vara slav,
sÄ vill jag vara hÀr.
882
02:04:03,280 --> 02:04:09,913
-Jag skulle aldrig sÀlja dig!
-Men ni kan göra det...
883
02:04:20,000 --> 02:04:25,837
Hon Àger mÀnniskor, Sarah.
Det Àr omoraliskt och ociviliserat.
884
02:04:26,640 --> 02:04:31,157
-Tycker du fortfarande om henne?
-Det betyder inget.
885
02:04:31,281 --> 02:04:37,835
Jo, det gör det. KÀrlek betyder nÄt.
Allt som Àr mÀnskligt betyder nÄt.
886
02:04:51,920 --> 02:04:54,036
Titta pÄ honom.
887
02:05:05,040 --> 02:05:07,190
Jag Àlskar dig.
888
02:05:20,040 --> 02:05:22,680
-Martha...?
-Dr Peter...
889
02:05:23,200 --> 02:05:29,799
-Jag tror att det Àr min tur.
-Ta det lugnt...sÀtt dig hÀr.
890
02:05:30,680 --> 02:05:34,514
SÄja... Det var bra utrÀknat.
891
02:05:37,600 --> 02:05:42,390
Maybelle...
Din första skörd blir vÄr största.
892
02:05:43,601 --> 02:05:48,516
Det hÀr gjorde vi bra, miss Georgia.
893
02:05:49,440 --> 02:05:52,990
Ta hand om mamma nu.
894
02:05:59,281 --> 02:06:02,911
-Var försiktig, gubben.
-Du ocksÄ, Àlskling.
895
02:06:03,040 --> 02:06:08,240
-Vi har visst en egen plantage nu.
-Ja, det ser sÄ ut.
896
02:06:08,561 --> 02:06:11,519
Gud vare med dig, min vÀn.
897
02:06:23,560 --> 02:06:26,837
Jag förstÄr mig inte pÄ dig...
898
02:06:26,960 --> 02:06:32,478
Ingen vit har nÄnsin anförtrott
hela bomullsskörden till en slav.
899
02:06:42,640 --> 02:06:47,510
Följ kaninen, följ ekorren
följ miss Phemie vÀrlden över.
900
02:06:48,480 --> 02:06:53,634
Följ den björnen, följ den rÀven,
följ sir William hela vÀgen!
901
02:07:25,041 --> 02:07:28,397
-Följ mig, Phemie.
-Jag kommer.
902
02:07:29,560 --> 02:07:32,359
Jag har lite att ta igen.
903
02:07:40,600 --> 02:07:44,070
Comancherna
kallar dig "modig indiankvinna".
904
02:07:44,200 --> 02:07:49,070
DĂ„ sa jag till dem
att de skulle se dig dansa...
905
02:07:49,200 --> 02:07:53,637
Minns du att vi dansade
pÄ Sarahs inflyttningsfest?
906
02:07:53,760 --> 02:07:59,312
Vi dansade "Kentucky Hoedown".
Jag minns ditt leende.
907
02:08:00,080 --> 02:08:05,359
Sa du till comancherna att du bara
dansar med mig om du slagit vad?
908
02:08:06,001 --> 02:08:12,441
Nej, det sa jag inte... FÄr jag
sÀga nÄt jag aldrig sagt till nÄn?
909
02:08:12,560 --> 02:08:18,351
Du Àr den sötaste varelsen pÄ guds
gröna jord...och det Àr sanningen.
910
02:08:21,000 --> 02:08:24,311
Tycker du att jag Àr söt?
911
02:08:38,200 --> 02:08:43,639
En dag ska jag föda upp
de finaste hÀstarna i hela Texas.
912
02:08:43,761 --> 02:08:50,440
Du behöver ett par saker innan
du kan börja. En gÄrd, lite mark...
913
02:08:50,560 --> 02:08:55,031
NÄgra avelshÀstar...
och troligtvis en man.
914
02:08:56,080 --> 02:09:02,315
Skulle inte jag kunna driva
en ranch utan slavar och Àkta man?
915
02:09:02,440 --> 02:09:07,719
Dessutom har jag redan egendomar.
I mitt eget namn.
916
02:09:08,480 --> 02:09:15,830
Du blir en fin fÄngst för nÄn.
Egendom, hÀstar och uppnosighet...
917
02:09:18,920 --> 02:09:22,151
En man kan göra ett sÀmre kap.
918
02:09:22,320 --> 02:09:28,077
-Jag planerar inte att gifta mig.
-En tragedi för mÀnskligheten.
919
02:09:41,361 --> 02:09:44,114
Han brinner upp.
920
02:09:47,441 --> 02:09:50,991
Hej, Lewis. Vad Àr det?
921
02:09:53,440 --> 02:09:56,717
-Ă
, gud...
-Vad Àr det?
922
02:10:03,640 --> 02:10:05,756
Han har kolera.
923
02:10:20,760 --> 02:10:22,558
Georgia...
924
02:10:51,840 --> 02:10:56,311
-Georgia!
-Vi mÄste brÀnna allt babyn rört vid.
925
02:10:56,440 --> 02:10:59,796
-Har du sett Georgia?
-Ăr hon inte inne?
926
02:11:00,480 --> 02:11:04,075
Stolen ocksÄ...och vaggan.
927
02:11:07,040 --> 02:11:11,876
Dr Peter...
Hon Àr ute pÄ bomullsfÀltet.
928
02:11:36,400 --> 02:11:41,952
Bomullen skulle ha fÄtt dö!
Den skulle ha fÄtt dö!
929
02:12:06,641 --> 02:12:09,440
Maybelle! Pappa Àr hemma igen!
930
02:12:16,360 --> 02:12:20,115
Jag trodde aldrig
att du skulle komma!
931
02:12:22,160 --> 02:12:26,393
-Du kom tillbaka.
-God dag, miss Georgia.
932
02:12:26,520 --> 02:12:30,115
-Finns det nÄt till mig i vagnen?
-Ja...
933
02:12:46,080 --> 02:12:50,631
4 503 dollar och 32 cent!
934
02:12:51,840 --> 02:12:57,597
Det gjorde du bra. NĂ€r vi flyttar
ska alla fÄ ett eget hus-
935
02:12:57,720 --> 02:13:03,113
-och jag vill ha fönster i kontoret,
sÄ att jag kan se fÀlten-
936
02:13:03,240 --> 02:13:07,234
-och vi ska odla
Ätminstone tusen tunnland.
937
02:13:14,040 --> 02:13:19,160
-Glöm inte att andas.
-Jag andas allt jag kan!
938
02:13:21,280 --> 02:13:23,078
Nu kommer det!
939
02:13:42,040 --> 02:13:44,350
Var försiktig, Henry.
940
02:13:45,841 --> 02:13:49,471
-Staketet behöver lagas.
-Jag vet det...
941
02:13:49,640 --> 02:13:54,111
Vi behöver ett nytt stall
och staket runt betet.
942
02:13:54,240 --> 02:13:58,950
-Vi ska inte ha slavar!
-Jag uppfann inte slaveriet.
943
02:13:59,080 --> 02:14:02,357
FörstÄr du inte
att det Àr omoraliskt?
944
02:14:02,481 --> 02:14:06,634
-Tildy Àr en slav.
-Nej, hon tillhör familjen.
945
02:14:06,760 --> 02:14:12,312
Hon Àr en husslav.
Du har visst fler slavar Àn jag...
946
02:14:12,440 --> 02:14:17,389
Afrikaner Àr inte...anpassade
till ett liv i frihet.
947
02:14:17,560 --> 02:14:21,110
Varför skada en Àlskad tjÀnare?
948
02:14:21,240 --> 02:14:25,074
Jag vill fria henne för
att jag Àlskar henne!
949
02:14:25,201 --> 02:14:30,514
Ălskar ni er man? William King
Àr en respekterad ranchÀgare-
950
02:14:30,641 --> 02:14:36,159
-och om Tildy blir fri
kan folk tro att han Àr abolitionist.
951
02:14:36,280 --> 02:14:39,910
-Det kan ruinera honom.
-Tildy Àr min slav!
952
02:14:40,040 --> 02:14:45,672
Ni Àr gift med honom.
Det ska jag inte behöva sÀga.
953
02:14:45,800 --> 02:14:51,113
Ni behöver inte sÀga nÄt alls!
Jag gÄr nÄn annanstans.
954
02:14:56,200 --> 02:15:02,515
JÀmförd med er, mr Walker...
verkar en kyckling smart.
955
02:15:04,561 --> 02:15:10,113
-Jag Àr tvingad att Àga en slav!
-Du utkÀmpar fel strid.
956
02:15:10,240 --> 02:15:14,393
-Slaveriet tar inte slut med Tildy.
-NÄt mÄste göras.
957
02:15:14,520 --> 02:15:18,798
Se till att
kvinnorna i Texas fÄr röstrÀtt, dÄ.
958
02:15:18,920 --> 02:15:22,276
Du mÄste slÄ dem i deras spel.
959
02:15:22,400 --> 02:15:28,635
Ăndra lagar, Ă€ndra folks tankesĂ€tt...
Kvinnor vÀntar pÄ att bli hörda.
960
02:15:28,760 --> 02:15:33,277
-Jag Àr ingen korsfarare.
-Du mÄste lÀra dig att hÄlla mun.
961
02:15:36,160 --> 02:15:41,599
Georgia...vilken överraskning.
Du ser strÄlande ut.
962
02:15:41,840 --> 02:15:45,834
-Det hÀr Àr min syster, Sarah.
-Trevligt att trÀffas.
963
02:15:45,960 --> 02:15:49,919
Detsamma.
Jag har hört sÄ mycket om dig.
964
02:15:50,080 --> 02:15:55,553
-Bor ni fortfarande i Sagine?
-Nej, vi har ett hus i San Marcos.
965
02:16:00,520 --> 02:16:05,913
Vi tÀnkte gÄ och höra
Sam Houston tala. Vill du följa med?
966
02:16:06,040 --> 02:16:09,670
Sam Houston? Nej, tack.
967
02:16:09,960 --> 02:16:15,478
Generalen har nog inte mycket
att sÀga sÄ mycket som han druckit.
968
02:16:15,601 --> 02:16:18,639
JasÄ? Tror du det?
969
02:16:18,760 --> 02:16:25,791
Varken han eller hans fanatiska
anhÀngare har nÄn framtid hÀr.
970
02:16:26,600 --> 02:16:31,310
Menar du sÄna som jag?
SÄna som bryr sig om att Texas-
971
02:16:31,440 --> 02:16:37,391
-hÄller pÄ att utarmas av
bomullsrÄttor som du, mrs Woods.
972
02:16:37,520 --> 02:16:43,960
Texas Àr mer Àn vildmark, mrs King.
Bomull gör delstaten rik.
973
02:16:44,160 --> 02:16:48,552
PĂ„ bekostnad av slavarna...
Hur mÄnga Àger du nu...50?
974
02:16:48,680 --> 02:16:51,911
Din hjÀlte, Houston,
Ă€ger 15 slavar-
975
02:16:52,040 --> 02:16:57,433
-sÄ trots hans fina ord vet han
att det Àr en ekonomisk frÄga.
976
02:16:57,560 --> 02:17:03,238
Han vet att Amerika Àr en union
som hÄller pÄ att slitas sönder!
977
02:17:03,400 --> 02:17:05,835
Alla mÀnniskor har rÀttigheter!
978
02:17:05,960 --> 02:17:11,512
TÀnker du pÄ indianerna nu?
De Àr mer amerikaner Àn nÄn av oss.
979
02:17:11,640 --> 02:17:17,670
Ni texasbor Àr stolta över att
ha slaktat dem och tagit deras land!
980
02:17:18,001 --> 02:17:22,996
Han börjar bli otÄlig.
Det Àr bÀst att du tar honom.
981
02:17:24,880 --> 02:17:30,671
SĂ€g inte att du har en slav...
SÄ olÀgligt...
982
02:17:40,120 --> 02:17:45,672
De kastade lera pÄ varann.
De Àr ena riktiga vilddjur!
983
02:17:47,280 --> 02:17:54,550
Ăr de dina? Man brukar ju sĂ€ga att
barnen Àr förÀldrarnas spegelbild.
984
02:17:56,280 --> 02:17:58,920
Ha en trevlig dag, mrs Woods.
985
02:17:59,040 --> 02:18:04,319
-Glöm inte din slav, Phemie.
-Glöm inte din tjur, Georgia!
986
02:18:07,840 --> 02:18:11,629
Tusan ocksÄ! Krig igen...
987
02:18:15,320 --> 02:18:20,156
-HÄll dig i livet...
-Jag Àlskar dig, mamma.
988
02:18:24,040 --> 02:18:26,429
Kom hem igen.
989
02:18:31,281 --> 02:18:33,750
Jag kommer tillbaka.
990
02:18:46,160 --> 02:18:50,870
-Hej dÄ! Ta hand om mamma.
-Kom snart tillbaka!
991
02:19:30,520 --> 02:19:36,357
I kriget mot comancherna fanns det
i alla fall nÄt att skjuta pÄ.
992
02:19:37,600 --> 02:19:42,037
-Georgia...
-Jag vill hjÀlpa till.
993
02:19:42,160 --> 02:19:46,916
Vad roligt att du kom.
Jag ska presentera dig för alla.
994
02:19:48,000 --> 02:19:53,120
JÀnkarna Àr starkare Àn nÄn tror.
De har fabriker...
995
02:19:53,240 --> 02:19:58,679
Vi slÄss för en god sak
och Gud lÄter inte södern besegras.
996
02:19:58,800 --> 02:20:05,479
Jag Àr trött pÄ sÄnt prat!
Min man Àgnar sig Ät att rÀdda liv.
997
02:20:05,600 --> 02:20:08,194
Varför mÄste han döda nu?
998
02:20:08,320 --> 02:20:14,714
JĂ€nkarna vill stoppa slaveriet
och förÀndra vÄrt sÀtt att leva.
999
02:20:15,080 --> 02:20:20,553
Jag tar ansvar för mina slavar.
Vill de döda mig för det?
1000
02:20:20,680 --> 02:20:24,878
De vill inte döda dig, Georgia.
SÄ modiga Àr de inte...
1001
02:20:25,560 --> 02:20:30,680
Det hÀr kriget handlar om
att södern inte förÀndras fort nog.
1002
02:20:30,800 --> 02:20:33,792
-Det kan jag inte göra nÄt Ät.
-Jo.
1003
02:20:33,960 --> 02:20:38,591
Ge dina slavar anstÀndig lön
och utbildning. De Àr inga barn.
1004
02:20:38,720 --> 02:20:41,997
Södern kan överleva utan slavar.
1005
02:20:42,120 --> 02:20:47,240
-Jag behandlar dem inte som barn!
-Inte som jÀmlikar heller.
1006
02:20:47,360 --> 02:20:50,910
LĂ€s Frederick Douglas. Han var slav.
1007
02:20:51,040 --> 02:20:56,831
VÄra kulor kommer att genomborra
jÀnkares hjÀrtan och hjÀrnor.
1008
02:20:56,960 --> 02:21:00,590
Och kvinnorna i norr
gör samma sak som vi.
1009
02:21:00,720 --> 02:21:05,317
De gör kulor som kommer
att döda vÄra mÀn, söner-
1010
02:21:05,440 --> 02:21:09,911
-och Àlskare
och jag förstÄr inte varför!
1011
02:21:14,120 --> 02:21:20,958
Min son deltar i kriget och jag
vill att han ska kunna försvara sig-
1012
02:21:21,080 --> 02:21:24,436
-men dÄ behöver han kulor.
1013
02:21:26,400 --> 02:21:29,711
Det verkar vettigt, tycker jag.
1014
02:21:48,800 --> 02:21:53,112
Jag gillar Georgia.
Du behöver henne.
1015
02:21:53,400 --> 02:21:56,313
-Vad?!
-I kriget.
1016
02:21:56,480 --> 02:22:00,758
Inte i det hÀr,
men i kriget om kvinnornas röstrÀtt.
1017
02:22:00,920 --> 02:22:04,436
Jag behöver inte Georgia!
1018
02:22:04,640 --> 02:22:09,191
Du skrÀmmer ivÀg folk.
Georgia Àr en riktig talare.
1019
02:22:09,320 --> 02:22:13,996
Hon har modet som behövs
och folk lyssnar pÄ henne.
1020
02:22:14,120 --> 02:22:19,593
-De lyssnar pÄ dig ocksÄ.
-Nej...inte pÄ mig.
1021
02:22:19,960 --> 02:22:25,353
För första gÄngen i mitt liv
kÀnner jag ett visst lugn.
1022
02:22:25,680 --> 02:22:31,517
Jag behöver det.
Jag har varit pÄ flykt hela mitt liv.
1023
02:22:35,720 --> 02:22:38,997
Det Àr din tur, gumman.
1024
02:22:49,520 --> 02:22:53,957
God morgon, miss Euphemia.
Hon Àr pÄ kontoret.
1025
02:22:54,080 --> 02:22:56,037
Fatah Mama.
1026
02:23:00,000 --> 02:23:04,153
-Georgia...
-Euphemia...
1027
02:23:04,400 --> 02:23:08,394
Vilken trevlig överraskning.
Kom in och sÀtt dig.
1028
02:23:12,520 --> 02:23:19,438
-Ert nya hus Àr verkligen fint.
-SÄ hÀr bor vi bomullsrÄttor.
1029
02:23:20,280 --> 02:23:26,390
-Jag har tyvÀrr missbedömt dig.
-Det tvivlar jag pÄ.
1030
02:23:26,920 --> 02:23:33,110
Jag hoppas bara att allt som Àr fel
med mig inte Àr allt det handlar om.
1031
02:23:33,280 --> 02:23:38,753
Jag lÀste Frederick Douglas bok.
Jag tyckte om den.
1032
02:23:38,880 --> 02:23:44,831
Jag tyckte om hans kamp för friheten
och chockades av grymheten.
1033
02:23:44,960 --> 02:23:48,954
Jag behandlar inte mina slavar
som han blev behandlad.
1034
02:23:49,080 --> 02:23:52,038
Det tror jag inte heller.
1035
02:23:58,640 --> 02:24:02,918
Jag hÄller med om
det du sa i gjuteriet om kriget-
1036
02:24:03,040 --> 02:24:07,273
-och jag avskyr
att inte kunna göra nÄt Ät det.
1037
02:24:07,400 --> 02:24:11,837
Kvinnor mÄste fÄ röstrÀtt.
Vill du hjÀlpa oss?
1038
02:24:11,960 --> 02:24:17,876
-Jag försöker bara överleva.
-Det har jag gjort hela mitt liv.
1039
02:24:18,000 --> 02:24:23,074
Mexikanerna jagade ut oss ur huset
och comancherna stÀngde in oss.
1040
02:24:23,200 --> 02:24:30,072
MÀnnen lyckades inte fÄ till
nÄgra avtal och vi kunde inget göra.
1041
02:24:31,040 --> 02:24:37,878
Om vi fÄr röstrÀtt kan vi göra mer,
och du kan övertyga folk.
1042
02:24:39,160 --> 02:24:41,754
Jag Àr inte intresserad.
1043
02:24:41,920 --> 02:24:47,950
Jag trodde att du kom som en vÀn,
men politiken Àr visst viktigare.
1044
02:24:48,920 --> 02:24:54,279
Det var trÄkigt att du blev
sÄ illa behandlad av barbarerna...
1045
02:24:59,760 --> 02:25:06,917
Jag lÀngtar efter att höra ifrÄn dig,
men jag Àr rÀdd nÀr posten kommer.
1046
02:25:07,120 --> 02:25:12,194
Sagines unga mÀn dör
i detta fruktansvÀrda krig.
1047
02:25:17,040 --> 02:25:20,476
Sarah! Det kommer nÄn.
1048
02:25:34,640 --> 02:25:37,314
Joel... Joel!
1049
02:25:41,520 --> 02:25:46,390
Han sÄrades i Shelbyville, frun.
Jag Àr hemskt ledsen.
1050
02:25:50,120 --> 02:25:53,272
Jag kom hem igen...
1051
02:25:53,520 --> 02:25:56,239
Det Àr bra.
1052
02:26:15,880 --> 02:26:18,440
Joel Àr död.
1053
02:26:31,920 --> 02:26:33,911
Sarah...
1054
02:26:36,680 --> 02:26:39,115
Hur mÄr du?
1055
02:26:41,920 --> 02:26:44,434
Jag vet inte.
1056
02:26:46,040 --> 02:26:51,718
Jag Àr sÄ van att sörja
att jag inte vet hur jag kÀnner mig.
1057
02:26:58,960 --> 02:27:04,080
Jag kan höra hans röst hÀr...
Bartletts ocksÄ.
1058
02:27:07,640 --> 02:27:13,238
Jag tror inte
att vÄra Àlskade utgör vÄra liv.
1059
02:27:14,960 --> 02:27:18,919
Men att Àlska dem utgör livet...
1060
02:27:21,680 --> 02:27:27,551
Döden kan inte ta det ifrÄn oss.
Det finns kvar...
1061
02:27:28,360 --> 02:27:30,590
För evigt.
1062
02:27:48,200 --> 02:27:55,118
För tvÄ Är sen...utfÀrdade Lincoln
emancipationsproklamationen.
1063
02:27:55,600 --> 02:28:03,155
Nu Àr kriget slut och i dag, den
19 juni 1865, trÀder lagen i kraft.
1064
02:28:03,640 --> 02:28:09,955
Om ni vill gÄ, sÄ tackar jag för
att ni tagit hand om oss i alla Är.
1065
02:28:10,080 --> 02:28:13,471
Gud vÀlsigne er. Ni Àr fria.
1066
02:28:22,080 --> 02:28:26,517
Martha och jag har pratat
om den hÀr befrielsen.
1067
02:28:26,640 --> 02:28:31,350
Jag tror att den vite mannen
kommer att hata oss mer som fria-
1068
02:28:31,480 --> 02:28:34,632
-Ă€n han gjorde
nÀr vi var slavar.
1069
02:28:34,800 --> 02:28:37,792
De flesta
kan varken lÀsa eller skriva.
1070
02:28:37,920 --> 02:28:41,914
De vet inte var de Àr födda
eller hur gamla de Àr.
1071
02:28:42,080 --> 02:28:45,038
De kan bara plocka bomull.
1072
02:28:45,160 --> 02:28:51,076
SĂ„ jag undrar
vad i helsike vi Àr fria att göra?
1073
02:28:53,400 --> 02:28:59,157
Jag vet inte hur slaveriet började,
men det Àr inte över Àn.
1074
02:28:59,280 --> 02:29:04,354
Jag Àr sÀker pÄ att du
och Martha kommer att fÄ ett bra liv.
1075
02:29:07,320 --> 02:29:12,269
-Vi stannar, miss Georgia.
-Gör ni...?
1076
02:29:15,000 --> 02:29:21,554
-Varför det?
-Vi Àr en familj och jag Àlskar dig.
1077
02:29:22,120 --> 02:29:26,910
-Din sjÀl Àr vacker.
-Jag Àlskar dig ocksÄ, kusin.
1078
02:29:30,200 --> 02:29:33,830
Cherokee! Pappa Àr hemma!
1079
02:29:51,440 --> 02:29:54,751
SĂ„ otroligt vacker.
1080
02:29:55,840 --> 02:30:02,030
-Du behöver inte göra det dÀr.
-Jag vill det. Jag Àlskar dig.
1081
02:30:02,240 --> 02:30:06,950
Prata med mig,
jag har saknat ljudet av din röst.
1082
02:30:14,320 --> 02:30:18,757
-Jag har bryggt te Ät dig, pappa.
-Tack, sötnos.
1083
02:30:36,280 --> 02:30:40,433
Jag Àr inte som förr,
men jag kommer inte att svÀlta.
1084
02:30:40,560 --> 02:30:46,670
-Du kan inte jobba som doktor mer.
-Jo, jag kan fortfarande hjÀlpa folk.
1085
02:30:46,800 --> 02:30:52,716
Det Àr jÀnkarna som gjort det hÀr!
Jag önskar att vi dödat allihop!
1086
02:31:09,720 --> 02:31:13,554
Det behövs ny halm hÀr inne.
1087
02:31:18,040 --> 02:31:20,395
Ă
, William!
1088
02:31:35,400 --> 02:31:38,392
Ja, Àlskling, jag Àr hel.
1089
02:31:46,640 --> 02:31:53,080
Delegater frÄn hela delstaten ska
göra ett utkast till de nya lagarna.
1090
02:31:54,440 --> 02:31:59,879
Jag Àr inbjuden. Sen ska
förslaget presenteras i Washington.
1091
02:32:00,000 --> 02:32:03,550
Jag har svÄrt
att se dig som politiker.
1092
02:32:03,680 --> 02:32:06,672
Vi försöker bevara freden.
1093
02:32:10,440 --> 02:32:14,320
-LĂ€mna mig inte igen.
-Det Àr viktigt.
1094
02:32:20,400 --> 02:32:23,631
Det kommer jÀnkare, Georgia!
1095
02:32:32,640 --> 02:32:34,916
-Var Àr er man?
-I Austin.
1096
02:32:35,040 --> 02:32:40,160
Detta hus Àr numera högkvarter för
de mÀn som ockuperar San Marcos.
1097
02:32:40,280 --> 02:32:43,557
Ni kan bo i slavkvarteren.
1098
02:32:50,400 --> 02:32:54,871
-Kriget var ju över.
-Det Àr rekonstruktionen.
1099
02:32:55,440 --> 02:32:57,590
Jag flyttar in genast.
1100
02:32:57,720 --> 02:33:02,920
-JÀnkare... Vad gör de hÀr?
-Jag vet inte, Cherokee.
1101
02:33:05,760 --> 02:33:09,151
BÀr ivÀg vattnet till baksidan.
1102
02:33:10,880 --> 02:33:16,239
-Hon Àr trygg med mig.
-Du kan gÄ, Pinckney.
1103
02:33:19,720 --> 02:33:23,190
Du Àr trygg med mig...jag lovar.
1104
02:33:25,920 --> 02:33:30,118
FörlÄt, det Àr söderns luft.
1105
02:33:31,080 --> 02:33:35,631
Jag drev en bank
i Pittsburgh för kriget.
1106
02:33:35,760 --> 02:33:39,435
Jag har inte varit hemma pÄ fyra Är.
1107
02:33:39,560 --> 02:33:42,791
-Har du nÄnsin sett snö?
-Nej.
1108
02:33:42,960 --> 02:33:48,399
Det Àr vackert.
Snön gör till och med fula saker...
1109
02:33:48,920 --> 02:33:50,718
...vackra.
1110
02:33:53,200 --> 02:34:01,039
-Vill du Àta middag med mig?
-Det fÄr jag aldrig för mamma.
1111
02:34:31,520 --> 02:34:34,558
-Ge mig gevÀret!
-De tar vÄrt hus!
1112
02:34:34,720 --> 02:34:38,111
De ska bara lÄna det.
Vi mÄste gömma gevÀret.
1113
02:34:41,120 --> 02:34:45,398
Mitt uppdrag Àr att skydda er.
1114
02:34:47,440 --> 02:34:53,709
Det har jag gjort. Annars skulle vÀl
inte Little Sweet komma undan?
1115
02:34:53,840 --> 02:34:57,834
Little Sweet?
Det Àr absurt, hon Àr bara ett barn.
1116
02:34:57,960 --> 02:35:04,479
Ja, men eftersom det Àr fred
Àr hennes attack ett mordförsök...
1117
02:35:04,600 --> 02:35:08,833
...en kriminell handling
som kan fÄ allvarliga konsekvenser.
1118
02:35:10,160 --> 02:35:14,950
Ni mÄste vara uttrÄkad
som hittar pÄ sÄn smörja. God natt.
1119
02:35:15,080 --> 02:35:21,554
Jag Àr uttrÄkad, mrs Woods...och
jag tycker om er dotter, Cherokee.
1120
02:35:21,720 --> 02:35:26,157
-Ni kanske kan tala med henne.
-Om ni sÄ mycket som...
1121
02:35:26,280 --> 02:35:29,671
SÀg inget ni kommer att Ängra.
1122
02:35:29,800 --> 02:35:35,432
Det finns hundar i skogen
och jag hÄller i kopplet...
1123
02:35:35,560 --> 02:35:39,190
Little Sweets gevÀr, antar jag.
1124
02:35:43,800 --> 02:35:51,800
Jag vill ha Cherokee. NĂ€r hon ligger
i min sÀng Àr Little Sweet sÀker.
1125
02:35:57,320 --> 02:36:02,394
Ni kvinnor hÀr i södern
har ett underbart humör...!
1126
02:36:08,080 --> 02:36:13,075
Jag undrar om Cherokee
Ă€r lika livlig som sin mor?
1127
02:36:53,480 --> 02:36:57,394
-Mamma...
-GÄ och lÀgg dig igen.
1128
02:36:57,560 --> 02:36:59,119
GĂ„!
1129
02:37:20,360 --> 02:37:23,239
Jag fick ditt meddelande.
1130
02:37:27,040 --> 02:37:31,591
Kapten Heller,
lova att inte skada min lillasyster.
1131
02:37:31,720 --> 02:37:35,236
SnÀlla...lova mig det.
1132
02:37:39,000 --> 02:37:41,992
Du har mitt ord.
1133
02:37:42,600 --> 02:37:44,193
Kom...
1134
02:38:03,480 --> 02:38:05,551
KlÀ av dig.
1135
02:38:19,080 --> 02:38:21,390
Vad Àr det?
1136
02:38:25,560 --> 02:38:29,030
Varför Àr hÀstarna sadlade?
1137
02:39:00,760 --> 02:39:05,834
GÄ hem, Cherokee! Ta vÀgen
genom skogen och brÀnn nattlinnet.
1138
02:39:30,560 --> 02:39:34,872
-Jag har mördat.
-Nej, miss Georgia.
1139
02:39:35,480 --> 02:39:38,757
Ni gjorde bara vad Gud ville.
1140
02:40:12,040 --> 02:40:15,112
Jag har med mig lite mat.
1141
02:40:15,800 --> 02:40:19,919
Jag visste inte
att jÀnkarna ockuperade ditt hus.
1142
02:40:21,320 --> 02:40:26,394
NÀr kapten Heller hittat gevÀret
lÀmnade han oss inte ifred.
1143
02:40:26,520 --> 02:40:30,991
Jag Àr ledsen, Georgia.
Vad hÀnde med honom?
1144
02:40:31,160 --> 02:40:37,270
Han försvann. Tre kompanier
letade förgÀves efter honom.
1145
02:40:37,480 --> 02:40:39,517
Vilken otur...
1146
02:40:41,160 --> 02:40:46,838
-Jag har saknat dig, Georgia.
-Jag har tÀnkt pÄ dig ocksÄ.
1147
02:40:47,920 --> 02:40:52,949
-Hur gÄr det med röstrÀtten?
-FramÄt.
1148
02:40:55,480 --> 02:41:01,192
-Jag stÀllde en frÄga.
-Jag vill att vi ska vara vÀnner.
1149
02:41:01,680 --> 02:41:07,312
VĂ€nner kan prata om politik.
Jag ville bara inte bli rekryterad.
1150
02:41:09,640 --> 02:41:15,431
Vi ska försöka inkludera kvinnlig
röstrÀtt i den nya konstitutionen.
1151
02:41:16,160 --> 02:41:19,790
Vi samlar in namn
och vi ska Äka till huvudstaden.
1152
02:41:19,920 --> 02:41:23,117
-Gör det nÄn skillnad?
-Nja...
1153
02:41:23,400 --> 02:41:28,474
Grodor fÄngar nog prÀrievargar
innan kvinnorna fÄr röstrÀtt.
1154
02:41:28,640 --> 02:41:34,079
Om vi behövde lite kvinnlig charm
för att öppna dörrarna-
1155
02:41:34,200 --> 02:41:37,556
-sÄ skulle du vara till stor hjÀlp.
1156
02:41:37,760 --> 02:41:42,834
-Försöker du rekrytera mig?
-Det skulle jag aldrig göra.
1157
02:41:45,640 --> 02:41:49,998
-Sköt du kapten Heller?
-Nej
1158
02:41:51,560 --> 02:41:53,995
Det skulle jag ha gjort...
1159
02:42:08,840 --> 02:42:14,711
Efter att ha granskat
petitionen om kvinnlig röstrÀtt...
1160
02:42:16,720 --> 02:42:21,237
...röstar vi
med övertygelse ner förslaget.
1161
02:42:22,320 --> 02:42:26,553
Vi anser inte att
kvinnor Àr mindre kapabla Àn mÀn-
1162
02:42:26,680 --> 02:42:30,799
-men deras
naturliga blyghet hindrar dem-
1163
02:42:30,920 --> 02:42:35,471
-frÄn att klara av
tröttsamma, stojiga valkampanjer.
1164
02:42:36,320 --> 02:42:41,713
Att ge kvinnor röstrÀtt
vore en förolÀmpning mot deras kön-
1165
02:42:41,840 --> 02:42:47,199
-och det vore att tillstÄ
att kvinnor Àr okvinnliga.
1166
02:42:48,640 --> 02:42:55,034
Det Àr med respekt för varje
sann kvinnas förnÀma egenskaper-
1167
02:42:55,160 --> 02:43:00,360
-som vi rekommenderar
att förslaget inte gÄr vidare.
1168
02:43:06,440 --> 02:43:12,038
FöregÄende talare nÀmnde
kvinnors "naturliga blyghet".
1169
02:43:12,160 --> 02:43:16,518
Om Gud hade velat ha
naturligt blyga kvinnor-
1170
02:43:16,640 --> 02:43:19,837
-sÄ skulle vi inte föda barn.
1171
02:43:21,160 --> 02:43:25,996
Det Àr varken rÀtt tillfÀlle
eller rÀtt plats för er.
1172
02:43:26,120 --> 02:43:30,079
Vi, "sir", Àr exakt dÀr vi ska vara!
1173
02:43:30,200 --> 02:43:35,115
Ni talar om
"tröttsamma, stojiga kampanjer".
1174
02:43:35,280 --> 02:43:41,470
Tror ni inte att hem fullt med barn
Àr tröttsamt och stojigt?
1175
02:43:41,640 --> 02:43:48,353
Ni mÀn Àr uppfostrade av kvinnor!
Hur kan min son...
1176
02:43:51,160 --> 02:43:54,232
Nu rÀcker det, madame!
1177
02:43:54,400 --> 02:44:00,999
Min son fÄr rösta, men inte jag!
Er bild av kvinnan Àr falsk!
1178
02:44:01,160 --> 02:44:07,429
Jag vill inte vara man...
men en kvinna med rÀtt att rösta!
1179
02:44:07,880 --> 02:44:11,077
Kvinnlig röstrÀtt!
1180
02:44:43,360 --> 02:44:48,036
Förbannade vÀrld!
Tar hatet aldrig slut?
1181
02:44:48,160 --> 02:44:51,198
Jag tror inte det, Georgia.
1182
02:44:54,400 --> 02:45:01,238
En av livets sÀllsynta fördelar...
Ă€r att du finns, Phemie.
1183
02:45:40,400 --> 02:45:46,874
-Har ni berÀttat det för barnen?
-Vi ska...efter Cherokees bröllop.
1184
02:45:47,280 --> 02:45:50,910
Kapten Hellers avskedsgÄva...
1185
02:46:01,280 --> 02:46:04,272
Jag har med mig nÄt till dig.
1186
02:46:07,120 --> 02:46:12,354
Det har tillhört Tarantula,
en comanchehövding.
1187
02:46:12,480 --> 02:46:16,792
Medicinen i den
lÀkte Sarahs pilsÄr i benet.
1188
02:46:16,920 --> 02:46:23,235
Min barndomsvÀn blev torterad
och jag avskydde honom för det.
1189
02:46:23,800 --> 02:46:28,078
Jag trodde
att alla indianer var barbarer.
1190
02:46:29,400 --> 02:46:32,279
Men jag hade fel...
1191
02:46:34,960 --> 02:46:38,555
Jag vill att du ska ha den.
1192
02:46:39,520 --> 02:46:43,912
Den passar kanske inte
riktigt en Tuckabatcheedrottning...
1193
02:46:44,560 --> 02:46:47,120
...men den fÄr duga.
1194
02:46:47,240 --> 02:46:50,835
Du kÀnner till alla mina hemligheter.
1195
02:47:08,120 --> 02:47:15,595
Jag trodde att jag var flickan...men
jag var fÄgeln som ville flyga ivÀg.
1196
02:47:29,040 --> 02:47:34,752
Jag Àlskar dig sÄ mycket.
Och du Àr sÄ vacker.
1197
02:47:37,960 --> 02:47:41,669
Var stolta över vilka ni Àr.
1198
02:47:49,600 --> 02:47:53,878
Vem kunde tro
att jag skulle Àlska dig sÄ mycket.
1199
02:47:55,880 --> 02:48:02,399
Gud mÄste ha kastat sitt ljus
över oss. Det Àr enda förklaringen.
1200
02:48:15,480 --> 02:48:20,793
UrsÀkta mig...
Seldonen gick sönder pÄ vÀgen hit.
1201
02:48:23,440 --> 02:48:27,877
-Fixade du den fördömda prylen?
-Ja.
1202
02:48:28,600 --> 02:48:32,434
-Jag sköt kapten Heller.
-Jag vet...
1203
02:48:33,120 --> 02:48:36,397
NÄt annat hade gjort mig besviken.
1204
02:48:36,520 --> 02:48:40,275
Tack, gode Gud
för att jag Àlskade dig.
1205
02:48:43,680 --> 02:48:47,116
Jag kommer alltid att Àlska dig.
1206
02:48:55,880 --> 02:49:00,317
FörlÄt mig för att jag dör sÄ ung.
1207
02:49:27,560 --> 02:49:31,838
LĂ€s om slaget i Alamo!
1208
02:49:34,000 --> 02:49:40,110
LĂ€s om den stora flykten och
om hur Santa Anna blev besegrad!
1209
02:50:00,520 --> 02:50:04,070
Du modig indiankvinna.
1210
02:50:07,080 --> 02:50:11,916
Du ska inte behöva gÄ. Ta min hÀst.
1211
02:51:20,520 --> 02:51:25,469
Ser ni...? Jag gav honom min hÀst!
1212
02:51:51,440 --> 02:51:57,231
Vi har blivit myter, Sarah...
och vi Àr inte ens döda.
1213
02:51:58,680 --> 02:52:02,071
Men mÄnga Àr borta...
1214
02:52:02,360 --> 02:52:06,115
Mattie, lille Johnny...
1215
02:52:06,400 --> 02:52:10,519
Jenny Betes
som ledde oss över Brazosfloden.
1216
02:52:11,120 --> 02:52:14,192
Bartlett, Joel...
1217
02:52:16,120 --> 02:52:20,671
Mamma och pappa...och Georgia.
1218
02:52:22,760 --> 02:52:26,833
Ibland undrar jag
om de verkligen funnits.
1219
02:52:26,960 --> 02:52:31,557
Kommer mina barn
att undra om jag funnits?
1220
02:52:32,800 --> 02:52:35,235
De finns dÀrute...
1221
02:52:35,360 --> 02:52:39,240
Georgia Àr ute
pÄ nÄt bomullsfÀlt och rÀknar...
1222
02:52:39,360 --> 02:52:43,274
Tarantula Àr i krokarna
med sina krigare...
1223
02:52:43,400 --> 02:52:46,552
...med Bartlett i hasorna...
1224
02:52:47,440 --> 02:52:50,876
Mattie Lockheart dansar...
1225
02:52:51,000 --> 02:52:55,551
Joel och
mina andra fina barn...skrattar.
1226
02:52:56,640 --> 02:53:00,554
Vet du...
Jag kÀnner mig inte alls gammal.
1227
02:53:01,320 --> 02:53:04,119
Vi har nÄnting i oss...
1228
02:53:04,240 --> 02:53:08,473
...en eld som aldrig slocknar.
1229
02:53:09,080 --> 02:53:12,471
Den brinner lika hett
nu nÀr vi Àr gamla-
1230
02:53:12,600 --> 02:53:16,434
-som den gjorde den dan vi föddes.
1231
02:53:18,720 --> 02:53:24,079
-Har vi Ästadkommit nÄt, Sarah?
-Vi hÀrdade ut...
1232
02:53:25,760 --> 02:53:29,594
Vi höll djÀvulen stÄngen.
1233
02:53:30,040 --> 02:53:36,639
Det Àr inte sÄ illa gjort
av tvÄ gamla texasdamer...
1234
02:53:55,120 --> 02:53:58,192
ĂversĂ€ttning: Phoebe Westberg
98559