All language subtitles for True Women 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:42,956 - Fjorten, femten, seksten... - Hvor mange har vi? 2 00:01:44,960 --> 00:01:49,796 Sytten. Din mor vil aldrig lade os beholde sytten frøer. 3 00:01:49,920 --> 00:01:55,552 Nej, men for far må jeg gøre, hvad jeg vil. 4 00:01:55,720 --> 00:02:01,750 Det er ikke godt for karakteren. Det siger min far i det mindste. 5 00:02:01,880 --> 00:02:06,716 Hvem vil have en stærk karakter? Man har det sjovere uden... 6 00:02:14,240 --> 00:02:18,473 - Hvornår kommer din far? - Når som helst. 7 00:02:18,600 --> 00:02:21,638 Jeg vil ikke have, du rejser. 8 00:02:21,760 --> 00:02:27,392 Nu ved jeg det. Vi kan bo hos creekindianerne som min morfar. 9 00:02:27,520 --> 00:02:33,152 Nej, min far ville blive så ensom uden mig. Men jeg kan skrive breve. 10 00:02:33,280 --> 00:02:38,753 - Jeg ved, hvordan man gør. - Det ved jeg også, Euphemia... 11 00:02:39,320 --> 00:02:43,951 men hvem skal jeg lege med hele den lange mørke vinter? 12 00:02:44,080 --> 00:02:47,038 Du klarer det, Georgia. 13 00:03:01,280 --> 00:03:03,157 Hvad er der? 14 00:03:21,320 --> 00:03:26,713 Nu kører vi. Skynd dig op til huset, Ed Tom. 15 00:03:31,160 --> 00:03:37,509 - Skete det i nærheden af Kentucky? - Ja, og vi blev ikke advaret. 16 00:03:37,840 --> 00:03:41,913 Tak, fordi I kom så hurtigt. 17 00:03:42,680 --> 00:03:45,752 Hvad er der sket, mor? 18 00:03:47,000 --> 00:03:51,597 - Hvad er der i vejen? - Din far var på vej hertil... 19 00:03:51,720 --> 00:03:55,600 da hans hjerte pludselig gik i slå. 20 00:03:55,720 --> 00:03:59,759 - Han led da ikke. - Det gør mig så ondt... 21 00:04:02,680 --> 00:04:08,471 Hun har familie i Texas. Sarah og Bartlett tager sikkert imod hende. 22 00:04:08,600 --> 00:04:13,151 Texas er ikke noget sted for Phemie. Kan hun ikke blive her? 23 00:04:13,280 --> 00:04:18,559 Det vil Sarah vist ikke have. De er søstre, og vi er kun venner. 24 00:04:18,680 --> 00:04:23,038 Mor sagde, at din onkel Bartlett kommer og henter dig. 25 00:04:27,560 --> 00:04:31,474 Gid du ikke skulle rejse. Du bør blive hos mig. 26 00:04:44,560 --> 00:04:46,676 Godmorgen, sir. 27 00:04:48,480 --> 00:04:52,997 Minsandten... hvor er du blevet stor. 28 00:04:59,600 --> 00:05:03,195 Det gør mig ondt, hvad der skete med din far. 29 00:05:03,320 --> 00:05:07,917 - Jeg rejser ikke, Bartlett. - Det forstår jeg. 30 00:05:08,760 --> 00:05:13,357 Men Sarah, jeg og Travis vil have, at du skal bo hos os. 31 00:05:13,480 --> 00:05:19,112 Jeg vil bo hos Georgia. Hun er min eneste ven. 32 00:05:22,160 --> 00:05:26,438 Vil du så skuffe alle de nye venner, du vil få? 33 00:05:26,840 --> 00:05:32,756 Og i Texas er nætterne gnistrende og ponyerne hurtige... 34 00:05:35,640 --> 00:05:37,790 Lille løs... 35 00:05:40,400 --> 00:05:46,510 Det bedste, der skete for mig var, da jeg giftede mig med Sarah. 36 00:05:46,640 --> 00:05:52,716 Det næstbedste ville være, at du kom og boede hos os. 37 00:05:54,040 --> 00:05:58,750 Texas behøver kvinder som dig og Sarah. 38 00:06:00,880 --> 00:06:03,679 Hvad siger du? 39 00:06:08,720 --> 00:06:13,317 Jeg vil have, at du skal have den her. Morfar gav den til mig. 40 00:06:13,440 --> 00:06:20,517 Creekindianerne har lavet den. Du kan lægge vigtige ling i den. 41 00:06:21,880 --> 00:06:25,794 - Jeg vil savne dig. - og jeg vil savne dig. 42 00:06:28,120 --> 00:06:31,431 - Farvel. - Farvel... 43 00:06:36,680 --> 00:06:40,514 Jeg vil ikke fange haletudser, før du kommer tilbage! 44 00:06:40,640 --> 00:06:43,792 Lov at skrive til mig. Lov det nu! 45 00:06:44,360 --> 00:06:48,194 - Det lover jeg. - Jeg kommer til at savne dig. 46 00:06:50,920 --> 00:06:52,991 Glem mig ikke... 47 00:06:56,000 --> 00:07:00,073 Du er meget stille, Phemie. Føles Texas skræmmende? 48 00:07:00,200 --> 00:07:07,152 - Nej. Hvordan er der? - Vi bor lige ved Peach Creek. 49 00:07:07,320 --> 00:07:11,871 500 acres med græs venter på, at du skal udforske det. 50 00:07:12,040 --> 00:07:17,160 Om foråret dækkes i orden af smukke blomster, så selv Gud siger: 51 00:07:17,320 --> 00:07:20,551 "Hvor er det dog smukt." 52 00:07:35,000 --> 00:07:37,150 Hej, skal... 53 00:07:49,560 --> 00:07:54,031 Det var som syv... Du ligner far på en prik. 54 00:07:57,200 --> 00:07:58,679 Kom... 55 00:08:03,360 --> 00:08:08,309 - Travis, hils på din søster. - Du er virkelig mager. 56 00:08:08,440 --> 00:08:13,560 - Din bror skal vist lære manerer. - Vær nu flink... 57 00:08:14,440 --> 00:08:19,514 Husker du Tildy? Du var tre år, da du forlod Kentucky. 58 00:08:19,680 --> 00:08:22,513 Goddag, miss Phemie. 59 00:08:23,760 --> 00:08:30,553 Det er vores baby, Johnny. Du er hans tante. 60 00:08:30,960 --> 00:08:34,112 Vil du holde ham? 61 00:08:35,160 --> 00:08:39,199 - Vi har en til på vej. - Hej, Johnny... 62 00:08:39,600 --> 00:08:43,958 Det føles dejligt at have familien samlet igen. 63 00:08:56,560 --> 00:09:01,316 - Jeg er urolig for Phemie. - Det ordner sig... 64 00:09:01,440 --> 00:09:04,353 Hun har jo dig. 65 00:09:04,560 --> 00:09:09,031 Måske havde det været bedre, hvis hun var blevet i Georgia. 66 00:09:10,760 --> 00:09:14,037 Det ser ud, som om Mexico vil starte en krig. 67 00:09:14,160 --> 00:09:16,913 Hvorfor siger du det? 68 00:09:17,080 --> 00:09:23,076 General Santa Anna er på vej mod San Antonio med 4000 soldater. 69 00:09:23,240 --> 00:09:28,110 - Og uafhængighedserklæringen? - Den spyttede Santa Anna på. 70 00:09:29,280 --> 00:09:33,797 Han er en diktator, og han vil tage Texas tilbage. 71 00:09:33,920 --> 00:09:40,110 Hvis der bliver krig, må de indkalde Texas Rangers... 72 00:09:41,520 --> 00:09:47,198 - Hvis vi behøves, ja. - Du er jo lige kommet hjem. 73 00:09:47,760 --> 00:09:51,196 Sarah! Vent lidt... 74 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 Jeg har noget til dig. 75 00:10:06,520 --> 00:10:11,640 Sonetter! Hvor i alverden fik du fat i dem? 76 00:10:11,800 --> 00:10:18,433 "Kunne jeg beskrive skønheden i hendes øjne og udstrålingen..." 77 00:10:19,000 --> 00:10:24,074 II ...ville man kalde mig en løgnagtig poet." 78 00:10:24,880 --> 00:10:28,635 - Er det virkelig Sarah? - Nej... 79 00:10:28,760 --> 00:10:32,833 men havde jeg været Shakespeare ville det have slået der. 80 00:10:46,760 --> 00:10:50,276 Kære Georgia, jeg bryder mig ikke om Texas. 81 00:10:50,440 --> 00:10:56,197 Min søster Sarah er højrøstet og tvinger mig til at arbejde. 82 00:10:56,320 --> 00:10:59,870 Jeg holder af Tildy og Bartlett. 83 00:11:00,040 --> 00:11:04,034 Jeg har ikke set nogen indianere. De kaldes for vilde. 84 00:11:04,160 --> 00:11:07,630 Texas tilhører Mexico. 85 00:11:07,840 --> 00:11:13,279 Jeg tror ikke, jeg er blevet født. Jeg er en historie, nogen fandt på. 86 00:11:36,800 --> 00:11:42,432 Saracen! Jeg er ked af det, løs, men vi så dig ikke. 87 00:11:54,640 --> 00:11:59,919 - Sarah! Jeg har set en konge! - forskellige rapporter om Alamo. 88 00:12:00,040 --> 00:12:05,513 Som I ved, er området belejret af Santa Anna... 89 00:12:05,640 --> 00:12:11,113 - Han må være konge. - Dumrian! Det er general Houston. 90 00:12:11,240 --> 00:12:16,474 . Fik lige at gide at Alamo faldt. - Åh, nej! 91 00:12:18,680 --> 00:12:23,390 - Hvad skete der? - De brød igennem og dræbte alle. 92 00:12:23,520 --> 00:12:30,551 Santa Anna svor, at han vil myrde hver eneste nybygger i Texas. 93 00:12:30,960 --> 00:12:35,033 - I kan stole på Texas Rangers. - Også på os! 94 00:12:35,160 --> 00:12:39,393 - Slagteriet i Alamo skal hævnes. - Ja! 95 00:12:40,400 --> 00:12:45,759 - Hvad sker der med vores familier? - Jeg kan ikke beskylle dem. 96 00:12:45,880 --> 00:12:50,875 Hjælpeløse kvinder bliver et let bytte for tyve og desertører. 97 00:12:51,040 --> 00:12:56,194 - Jeg kan måske finde en eskorte. - Det behøves ikke. 98 00:12:56,960 --> 00:13:00,555 Her er Peach Creek, og her er grænsen til USA. 99 00:13:00,680 --> 00:13:04,639 Vi rejser syd for hæren og kommer hurtigt frem. 100 00:13:04,760 --> 00:13:07,673 Så ved de ikke, hvilket spor de skal følge. 101 00:13:07,800 --> 00:13:12,192 Det er ca. 320 km, og vier sikre i Louisiana om... li dage. 102 00:13:12,320 --> 00:13:14,755 General Houston! 103 00:13:14,960 --> 00:13:19,909 De har slukket Gonzales i brand! Santa Anna er i nærheden! 104 00:13:20,040 --> 00:13:25,911 Hør efter! Vi skal nok myrde den morder. Vi tager en ling ad gangen! 105 00:13:26,520 --> 00:13:30,150 De har kommandoen over kvinderne, mrs McClure. 106 00:13:30,280 --> 00:13:33,716 - Tag af sted ved daggry. - Ja, sir. 107 00:13:34,920 --> 00:13:38,629 Må Santa Anna rådne op i helvede, sir! 108 00:13:38,760 --> 00:13:41,354 Nu tager vi af sted. 109 00:13:41,480 --> 00:13:45,474 Hvorfor brænder man en hel by ned? 110 00:13:48,680 --> 00:13:53,516 - Lov, at du kommer tilbage, Sarah. - Du også. 111 00:13:57,440 --> 00:14:01,559 - Hvordan kan jeg forlade dig? - Gør det hurtigt. 112 00:14:45,520 --> 00:14:51,311 Hold sammen. Pas på vognhjulet. Det ser lidt faldefærdigt ud. 113 00:14:51,440 --> 00:14:55,354 - Sarah! - Tag dig af Johnny, Phemie! 114 00:14:55,520 --> 00:14:59,434 Fart på! Det her er ingen søndagsudflugt. 115 00:16:05,680 --> 00:16:12,279 Vi er allerede over 500, og der kommer hele tiden flere - 116 00:16:12,400 --> 00:16:16,758 - og vejret har givet børnene hoste. 117 00:16:17,080 --> 00:16:20,357 Skyerne er på vej mod Texas. 118 00:16:20,480 --> 00:16:25,714 Sørg for, at nogen laver le med whisky, honning, smør og egebark. 119 00:16:25,840 --> 00:16:30,516 Det sidste, vi behøver er, at hosten spreder sig. 120 00:16:33,520 --> 00:16:38,879 Sarah! Jeg red i en stor cirkel og så lejrbål mod nordvest. 121 00:16:39,000 --> 00:16:43,278 - Santa Anna nærmer sig. - Vi er for langsomme! 122 00:16:43,440 --> 00:16:48,355 Bed kvinderne efterlade alt, hvad de ikke behøver. All! 123 00:16:48,480 --> 00:16:52,394 Sæt vagtposter ud. Kun dygtige skytter. 124 00:17:13,920 --> 00:17:18,756 - Er det Santa Anna? - Nej, det er ikke hans stil. 125 00:17:18,880 --> 00:17:21,349 Du bliver her. 126 00:17:21,520 --> 00:17:26,071 - Du har kommandoen, Tildy. - Ja, miss Sarah. 127 00:17:28,520 --> 00:17:33,640 Ingen forlader vognen. Phemie, du tager dig af Johnny. 128 00:17:52,560 --> 00:17:55,598 Vil du skyde mig, nigger? 129 00:17:57,960 --> 00:18:01,999 Jeg ved, at I har gemt guld her. Giv mig ungen! 130 00:18:15,200 --> 00:18:19,273 Har I noget guld? Jeg ved, det findes her et sted! 131 00:18:19,400 --> 00:18:21,038 Hvor er det? 132 00:18:36,680 --> 00:18:38,159 Kom her... 133 00:18:40,640 --> 00:18:42,551 Phemie... 134 00:19:30,560 --> 00:19:33,598 - Hvad er der? - Vores hus. 135 00:19:36,160 --> 00:19:39,710 - Det ser ikke sådan ud. - Det er vores nye hus. 136 00:19:39,880 --> 00:19:45,751 Der skal vi slå rødder, når Iivet ikke er så ondt mod os. 137 00:19:45,880 --> 00:19:50,351 Vi har ikke gjort andet end prøvet på at overleve. 138 00:19:50,480 --> 00:19:53,677 Det er dit værelse. 139 00:19:53,800 --> 00:19:58,476 Fra balkonen kan du se helt ned til Peach Creek. 140 00:19:58,600 --> 00:20:03,800 Vi maler det hvidt med grønne skodder... samme farve som egeløv. 141 00:20:04,000 --> 00:20:08,073 - Kan du lide det? - Ja... det er så stort! 142 00:20:08,200 --> 00:20:12,478 Det skal være stort, så meget som vi skal leve i det. 143 00:20:16,880 --> 00:20:21,397 Skynd jer. Vi skal nå frem, inden det bliver mørkt. 144 00:20:24,720 --> 00:20:30,193 - Sarah! Der ligger en soldat her! - Han er såret! 145 00:20:31,440 --> 00:20:35,718 - Hvad siger han? - Det er en soldat. 146 00:20:35,840 --> 00:20:39,720 De er døde! 400 mand! 147 00:20:39,840 --> 00:20:42,639 - Hvor? - Tag det roligt. 148 00:20:43,040 --> 00:20:49,036 - Hvad er der sket? - Det skete ved Goliad. 149 00:20:49,600 --> 00:20:54,754 Oberst Fanin skulle slutte sig til Houston, da mexicanerne kom. 150 00:20:54,880 --> 00:20:58,669 Fanin målte overgive sig. Det var han nødt til. 151 00:20:59,000 --> 00:21:02,630 Santa Anna skød dem alle sammen. 152 00:21:04,320 --> 00:21:11,113 Nej! Min mand og søn skulle til Goliad! 153 00:21:11,720 --> 00:21:16,749 De skød Fanin i hovedet og kastede ham ned i et hul. 154 00:21:16,880 --> 00:21:21,795 Det nytter ikke at flygte længere. Jeg begraver min mand og min søn. 155 00:21:21,920 --> 00:21:24,434 Santa Anna kan alligevel indhente os. 156 00:21:24,600 --> 00:21:28,150 - Og hvem skal begrave dig? - Hvilken rolle spiller det? 157 00:21:28,280 --> 00:21:31,796 Ingen vil dø. så længe vi holder sammen. 158 00:21:31,920 --> 00:21:36,835 - Vi begraver mænd og børn siden. - Hvor vover du? 159 00:21:42,840 --> 00:21:48,153 Du må ikke sprede nederlagets feber blandt disse tapre kvinder! 160 00:21:48,280 --> 00:21:53,673 Jeg skyder den, der prøver at flygte. Gå tilbage til vognene! 161 00:21:53,840 --> 00:21:56,229 Fart på! 162 00:22:12,480 --> 00:22:15,677 To børn døde af lungebetændelse i nal. 163 00:22:15,800 --> 00:22:20,158 Tre... Vi mistede også den nyfødte. 164 00:22:20,760 --> 00:22:25,436 Hvorfor vil Jesusbarnet have så mange omkring sig? 165 00:22:36,000 --> 00:22:41,439 Sarah... døde mor, da hun fødte mig? 166 00:22:42,520 --> 00:22:46,479 Phemie... sikke et spørgsmål. 167 00:22:49,960 --> 00:22:53,078 Nej, hun... døde bare. 168 00:22:55,200 --> 00:22:58,397 Fik hun mig nogensinde at se? 169 00:23:00,360 --> 00:23:04,399 Jeg tror, hun døde, da jeg blev født. 170 00:23:06,120 --> 00:23:11,479 Vores mor døde, fordi Gud behøvede hende. 171 00:23:12,720 --> 00:23:18,671 Men han elskede os så højt, at vi fik en gave... Dig. 172 00:23:20,000 --> 00:23:24,392 - En mor mod et lille barn? - Nej... 173 00:23:25,520 --> 00:23:29,070 - Vær ikke vred på Gud. - Han er vred på mig! 174 00:23:29,200 --> 00:23:32,113 Han slog også far ihjel. 175 00:23:32,280 --> 00:23:36,239 Du er klog, men du kan ikke læse Guds tanker. 176 00:23:36,360 --> 00:23:39,990 Begynd ikke at tro, at du kan. 177 00:23:41,680 --> 00:23:46,550 Du burde tænke på, hvilket tapet du vil have i dit værelse. 178 00:23:46,720 --> 00:23:50,509 Jeg ved, hvad jeg vil have. 179 00:23:51,160 --> 00:23:54,551 Vil vi stadig være i live til den lid? 180 00:23:56,680 --> 00:23:59,433 Det kan du være sikker på. 181 00:24:12,080 --> 00:24:16,074 Floden er endnu bredere længere nede, Sarah. 182 00:24:19,680 --> 00:24:23,913 - Det er Brazosfloden. - Vi kan ikke komme over. 183 00:24:24,040 --> 00:24:27,920 Vi, der er nået så langt... Hvad gør vi nu? 184 00:24:52,560 --> 00:24:55,996 - Hvad laver du? - Bygger en flåde. 185 00:24:56,120 --> 00:25:02,389 Til tusind kvinder og børn? Vi har kun lo dages forspring. 186 00:25:04,240 --> 00:25:08,199 Sarah, du er gravid i ottende måned. 187 00:25:27,120 --> 00:25:31,353 - Sarah! Hvad er det? - Barnet! 188 00:25:33,280 --> 00:25:36,636 Kom nu, Johnny, det går nok. 189 00:25:36,840 --> 00:25:39,309 Drik lidt... 190 00:25:39,520 --> 00:25:46,039 Du er syg, Johnny. Sådan, lille ven... drik lidt. 191 00:25:51,440 --> 00:25:53,192 Drik nu... 192 00:25:54,200 --> 00:25:58,717 - Du godeste... - Du kan tage hende nu. 193 00:26:00,560 --> 00:26:06,078 Jeg er så ked af det, Sarah. Jeg fortæller det til Phemie. 194 00:26:39,520 --> 00:26:43,275 Sarahs baby var dødfødt. 195 00:26:53,080 --> 00:26:54,753 Åh, gud... 196 00:26:56,960 --> 00:27:01,796 - Giv ham til mig. - Vov ikke at røre ham! 197 00:27:02,280 --> 00:27:05,352 - Jeg vil have mit barn! - Phemie... 198 00:27:05,480 --> 00:27:10,156 - Gig mig ham nu... - Nej, slip ham! 199 00:27:10,280 --> 00:27:14,069 - Giv ham til mig. - Nej! 200 00:27:15,360 --> 00:27:20,434 - Slip ham, Phemie. - Jeg holdt ikke mit løfte... 201 00:27:21,960 --> 00:27:25,590 Giv nu slip, Phemie. Du gjorde lige, hvad du skulle. 202 00:27:25,760 --> 00:27:30,118 - Slip mig! - Jeg ved, at det er dit barn... 203 00:27:31,000 --> 00:27:35,153 - Tilgiv mig. - Sådan. 204 00:27:39,600 --> 00:27:41,591 Nej! 205 00:27:55,920 --> 00:27:58,070 Gud fader i himlen... 206 00:27:58,200 --> 00:28:03,878 Vi beder dig om at lage mod disse lo sjæle. 207 00:28:04,160 --> 00:28:08,631 Deres tid på jorden blev alt for kort. 208 00:28:09,880 --> 00:28:14,078 Vi beder dig trøste Sarah i hendes sorg. 209 00:28:14,240 --> 00:28:18,632 Vi beder dig også om at føre os over floden - 210 00:28:18,760 --> 00:28:23,960 - og når liden er inde, om at føre os tilbage til vores hjem. 211 00:28:24,120 --> 00:28:27,636 Tak, gode Gud. Amen. 212 00:28:33,800 --> 00:28:37,350 Du gjorde alt, hvad du kunne, Phemie. 213 00:28:38,480 --> 00:28:43,429 Det var ikke meningen, at Johnny skulle krydse floden. 214 00:28:56,320 --> 00:28:59,119 Men det skal vi... 215 00:29:04,640 --> 00:29:08,349 - Kom over på den anden side! - Det vil jeg. 216 00:29:16,600 --> 00:29:21,515 - Hvad skal mor gøre? - Fastgøre reb til flåden. 217 00:29:23,920 --> 00:29:25,672 Svøm! 218 00:29:41,520 --> 00:29:43,716 Kæmp videre! 219 00:29:44,000 --> 00:29:46,560 Få ham over! 220 00:29:50,280 --> 00:29:51,918 Svøm! 221 00:29:54,160 --> 00:29:57,357 Jeg kan ikke se hende! 222 00:29:58,440 --> 00:30:02,070 Strømmen trak hende ned! 223 00:30:08,680 --> 00:30:10,637 Der er hun! 224 00:30:25,000 --> 00:30:27,071 Godt klaret! 225 00:30:32,000 --> 00:30:36,073 Begynd med vognene, så snart flåden er sikret. 226 00:30:40,040 --> 00:30:44,716 Der vil ske gode ling, Phemie... en skønne dag. 227 00:30:45,280 --> 00:30:47,476 Det lover jeg. 228 00:30:49,440 --> 00:30:55,630 Vi kom alle sammen over floden, og ikke en eneste af os omkom. 229 00:30:55,920 --> 00:31:00,949 Men Santa Anna indhentede Houston ved San Jacinto - 230 00:31:01,080 --> 00:31:05,074 - så vi nåede aldrig grænsen til Louisiana. 231 00:31:05,240 --> 00:31:10,553 Han troede, at han havde os, men Houston og hans mænd angreb. 232 00:31:10,680 --> 00:31:17,552 Vi var så tæt på, at vi hørte bragene fra Houstons "Twin Sisters". 233 00:31:17,960 --> 00:31:24,354 De var ladet med søm og hestesko, og de hvinede gennem luften. 234 00:31:24,560 --> 00:31:30,238 Vi kunne høre texanerne råbe: "Husk Alamo!" 235 00:31:30,360 --> 00:31:34,035 Vi ventede hele natten. 236 00:31:37,360 --> 00:31:43,197 Morgenen kom... og der var frygteligt stille. 237 00:31:45,160 --> 00:31:50,951 Vi ventede på, at vores mænd skulle vende tilbage, men ingen kom. 238 00:31:51,080 --> 00:31:54,277 Ingen sagde et ord. 239 00:31:54,440 --> 00:31:59,310 Vi ventede... og ventede. 240 00:32:04,000 --> 00:32:10,838 Så hørte vi den tyste lyd af hestehove... det var vores mænd! 241 00:32:10,960 --> 00:32:15,636 Texas havde vundet! De havde overrasket Santa Anna. 242 00:32:15,760 --> 00:32:21,597 Han var oplaget af en kvinde, der kaldtes "Texas' gule rose". 243 00:32:21,720 --> 00:32:26,078 Sarah sagde, at hun var en ægte patriot. 244 00:32:26,240 --> 00:32:29,312 Houstons hest, Saracen, blev dræbt. 245 00:32:29,440 --> 00:32:34,389 I eventyrene dør kongens hvide hingst aldrig. 246 00:32:34,760 --> 00:32:38,355 Sarah og jeg ventede på Bartlett. 247 00:32:39,120 --> 00:32:43,717 Kvinderne var lykkelige over at gense deres mænd - 248 00:32:43,840 --> 00:32:48,437 - undtagen dem, der var blevet enker ved Goliad. 249 00:32:51,840 --> 00:32:57,279 Sarah var urolig, men jeg vidste, at Bartlett ville komme. 250 00:33:00,840 --> 00:33:04,959 Og pludselig var han der... 251 00:33:17,000 --> 00:33:19,469 Hej, skal... 252 00:33:25,840 --> 00:33:32,109 Sarah blev meget glad for at se ham, og de kyssede hinanden længe. 253 00:33:39,160 --> 00:33:41,879 Nu tager vi hjem. 254 00:33:43,240 --> 00:33:48,360 Så vi vendte tilbage til hytten i Peach Creek. 255 00:34:07,240 --> 00:34:11,598 Sarah... Hvor har jeg dog savnet dig. 256 00:34:19,680 --> 00:34:25,471 Folk kalder vores flugt sekundflugten da det skete i sidste sekund. 257 00:34:25,600 --> 00:34:31,152 Sarah siger, at jeg skal have det lidt sjovt efter alt det, der skete. 258 00:34:31,280 --> 00:34:33,920 Må jeg snart komme og besøge dig? 259 00:34:34,040 --> 00:34:39,353 Phemie skal besøge mig Phemie skal besøge mig 260 00:34:39,560 --> 00:34:44,680 Kan du læse, rødhud? Kan du læse? 261 00:34:45,600 --> 00:34:50,071 - Der er ikke plads til jer her! - Lad dem være! 262 00:34:50,240 --> 00:34:52,993 - Det rager ikke dig. - De gjorde jo ingenting. 263 00:34:53,120 --> 00:34:58,274 Hun ligner en indianerunge... På hende, drenge! 264 00:34:59,800 --> 00:35:01,757 Løb! 265 00:35:03,800 --> 00:35:09,876 - Der bliver slet intet ar. - Hvorfor sagde de indianerunge? 266 00:35:10,000 --> 00:35:16,952 De har vel noget mod indianere og kunne ikke se klart. 267 00:35:17,600 --> 00:35:22,037 - Hvor er mor? - I byen. Jeg skal hente hende. 268 00:35:22,160 --> 00:35:26,757 Nogle siger, at mor er indianer. Hun hedder Cherokee. 269 00:35:26,920 --> 00:35:32,074 Hun fik det navn af sin far, og det er vi begge stolte over. 270 00:35:32,200 --> 00:35:38,993 - Er hendes mor creekindianer? - Du skal ikke tage dig af sladder. 271 00:35:39,120 --> 00:35:42,750 - Far... - Du er den kønneste i hele Georgia. 272 00:35:42,880 --> 00:35:47,113 Og Phemie kommer snart, så kom nu med et lille smil. 273 00:35:47,280 --> 00:35:50,238 Jeg vil vide sandheden! 274 00:36:05,000 --> 00:36:08,470 - Josiah! - Sikke en overraskelse. 275 00:36:08,600 --> 00:36:12,878 Var du hos morfar Ben hos creekindianerne? 276 00:36:13,040 --> 00:36:18,069 Kan jeg friste dig med lidt af Tobes kaninragout - 277 00:36:18,200 --> 00:36:22,717 - inden vi går i gang med så alvorlige spørgsmål? 278 00:36:24,520 --> 00:36:28,673 Jeg vil ikke blive ramt af sten uden at vide hvorfor. 279 00:36:28,800 --> 00:36:34,671 Din morfar, Benjamin Hawkins, øver en stor mand, miss Georgia. 280 00:36:34,840 --> 00:36:39,630 George Washington udnævnte ham til indianerforhandler. 281 00:36:39,880 --> 00:36:46,115 Jeg tog med ham, og han gjorde alt for at redde indianerne. 282 00:36:46,280 --> 00:36:50,558 Jeg vil vide, hvem dronningen af Tuckabalchee var. 283 00:36:50,680 --> 00:36:55,436 - Var hun min mormor? Sig det! - Jeg forstår dig. 284 00:36:55,600 --> 00:36:59,480 Hun tog sig af mr Ben, da han var syg. 285 00:36:59,600 --> 00:37:05,994 Hun var ingen rigtig dronning, men hun var højt skattet blandt sit folk. 286 00:37:06,520 --> 00:37:09,194 - Fik de børn? - Ja. 287 00:37:09,520 --> 00:37:12,433 Var mor et af dem? 288 00:37:12,560 --> 00:37:17,839 Mr Ben var din mors far... 289 00:37:18,000 --> 00:37:21,516 Han er den eneste, der ved, hvem din mormor var - 290 00:37:21,640 --> 00:37:26,510 - og den viden hører nu til livets mysterier. 291 00:37:28,520 --> 00:37:33,879 Det var intet mysterium for drengen, der kastede stenen... 292 00:37:57,920 --> 00:37:59,831 Tube... 293 00:38:02,520 --> 00:38:07,959 Du er... ikke i sikkerhed her mere. 294 00:38:10,200 --> 00:38:17,197 Du må... vende tilbage til din stamme og blive hos dem. 295 00:38:17,600 --> 00:38:24,040 Hvis den hvide mand jager mit folk ud og gør dit til slaver - 296 00:38:24,160 --> 00:38:29,473 - Og hvis min familie foragter din mørke hud... 297 00:38:30,760 --> 00:38:34,435 Hvor skal vi så lage hen? 298 00:38:43,680 --> 00:38:50,598 - Vil du have en melbolle til? - Jeg er ikke sulten, far. 299 00:38:53,520 --> 00:38:57,036 Hvad er Tuckabalchee? 300 00:39:00,160 --> 00:39:04,631 Det er en af creek-stammerne. Hvorfor det? 301 00:39:04,800 --> 00:39:08,555 Det var bare noget, jeg hørte. 302 00:39:14,400 --> 00:39:18,871 Hvad ville du sige til at flytte til Texas? 303 00:39:19,000 --> 00:39:21,753 - Det mener du ikke! - Jo! 304 00:39:21,880 --> 00:39:28,229 Der er billig jord i Colorado. Vi kan dyrke bomuld. 305 00:39:28,400 --> 00:39:33,952 Vi kan bo på en flodbåd! I Texas er de ligeglade med, hvem man er. 306 00:39:34,080 --> 00:39:37,755 - Du skal ikke lytte til sladder. - Det ved jeg, men... 307 00:39:37,880 --> 00:39:41,555 du har aldrig sagt, at det ikke var sandt. 308 00:39:44,720 --> 00:39:48,509 Jeg må skrive til Phemie og fortælle det. 309 00:39:48,760 --> 00:39:52,196 Texas... Tak! 310 00:39:53,040 --> 00:39:56,590 Unge dame, du har ikke spist op! 311 00:39:56,720 --> 00:40:01,840 Det kan ikke være dit alvor. Plantagen er dit liv. 312 00:40:03,560 --> 00:40:06,029 Tak, det var alt. 313 00:40:07,680 --> 00:40:14,074 Kongressen har besluttet at udvise indianerne fra Georgia. 314 00:40:14,200 --> 00:40:20,071 Man brænder landsbyer og stjæler og dræber deres kvæg! 315 00:40:20,280 --> 00:40:25,673 All sker med lovens samtykke, så hvordan skal vi kunne blive? 316 00:40:25,800 --> 00:40:31,990 Ingen ved noget undtagen nogle venner, og de vil aldrig afsløre mig. 317 00:40:32,120 --> 00:40:36,591 Jeg køber foder af faderen til den dreng, der kastede stenen. 318 00:40:36,720 --> 00:40:40,076 Du sagde, at i orden er vigtigere end menneskene! 319 00:40:40,200 --> 00:40:45,718 Vi kan ikke forlade den på grund af et dumt påbud eller fordomme. 320 00:40:45,880 --> 00:40:49,760 Gør ikke det her mod mig... og Georgia. 321 00:40:55,360 --> 00:40:57,271 Cherokee... 322 00:40:59,920 --> 00:41:04,551 Hvis vi begynder at flygte, vil det aldrig holde op. 323 00:41:07,640 --> 00:41:10,553 Det brænder op! 324 00:41:14,760 --> 00:41:20,199 - Skynd jer! - Det er for sent. Red hestene! 325 00:41:26,680 --> 00:41:30,389 Vi tager hestene ned til Vandet! 326 00:41:30,720 --> 00:41:36,193 - Mor! - Brændte at bomulden? 327 00:41:37,040 --> 00:41:40,396 - Er alle i sikkerhed? - Ja. 328 00:41:45,560 --> 00:41:50,919 INGEN SVIN OG INDIANERE 329 00:41:59,600 --> 00:42:02,319 Er du oppe? 330 00:42:03,400 --> 00:42:08,076 Georgia! Du har klippet dit hår! 331 00:42:08,840 --> 00:42:14,233 Du godeste! Det er på tide, at du får at vide, hvem du egentlig er. 332 00:42:24,320 --> 00:42:30,794 Far blev sendt ud i vildmarken, men han kom til at elske indianerne. 333 00:42:31,720 --> 00:42:35,554 Han forelskede sig i en indianerkvinde, der blev min mor - 334 00:42:35,680 --> 00:42:38,672 - og jeg elskede hende højt. 335 00:42:42,440 --> 00:42:44,954 Jeg ser hende i dig. 336 00:42:45,080 --> 00:42:49,199 - Skal vi lage herfra? - Nej, vi bliver. 337 00:42:49,320 --> 00:42:56,192 Hvad så med Tobet? 338 00:42:56,320 --> 00:42:58,994 Jeg giver Josiah sin frihed, så kan de rejse. 339 00:42:59,120 --> 00:43:05,355 - Må jeg fortælle ham det? - Naturligvis. 340 00:43:05,880 --> 00:43:09,669 Du må ikke røbe vores hemmelighed for nogen. Folk forstår ikke. 341 00:43:26,360 --> 00:43:28,920 Men du skal altid være stolt over, hvem du er. 342 00:44:32,160 --> 00:44:33,992 Den er meget flot, Josiah. 343 00:44:36,760 --> 00:44:39,639 Josiah! Nej! 344 00:46:17,400 --> 00:46:19,357 Nej! 345 00:46:43,680 --> 00:46:45,512 Fremad! 346 00:47:05,720 --> 00:47:10,476 - Hvor skal de hen? - Indhegningen ved Fort Hawking. 347 00:47:12,480 --> 00:47:18,032 De skal sendes til Oklahoma ifølge præsident Jacksons ordre. 348 00:47:18,320 --> 00:47:21,790 Dejligt at blive af med dem... 349 00:47:41,000 --> 00:47:43,594 Der er ingenting her... 350 00:48:04,160 --> 00:48:09,872 Kære Euphemia, præsident Jackson har jaget indianerne ud af Georgia. 351 00:48:10,000 --> 00:48:13,675 Nogle kørte i vogne, men de fleste gik til fods. 352 00:48:13,800 --> 00:48:17,953 Der går frygtelige rygter om, at tusindvis døde på vejen. 353 00:48:19,040 --> 00:48:23,318 Ikke så sært, at du er så stille. Skriver du til Phemie? 354 00:48:23,440 --> 00:48:28,594 Jeg gad vide, om pigen på billedet stadig er i live. 355 00:48:29,040 --> 00:48:33,750 Tror du, at hun blev hængt som Tobe? 356 00:48:41,640 --> 00:48:46,635 Indianerlandsbyen i nærheden blev brændt og plyndret. Jeg så det. 357 00:48:46,760 --> 00:48:50,037 Masser af mennesker blev dræbt. 358 00:48:50,160 --> 00:48:54,358 Jeg er kvart indianer, og vi prøver at holde det hemmeligt. 359 00:48:54,480 --> 00:48:59,475 Jeg ved, at du er ligeglad, men du må ikke sige det til nogen. 360 00:48:59,600 --> 00:49:02,911 Jeg håber snart, at du kommer på besøg. 361 00:49:03,040 --> 00:49:06,874 Jeg ved, hvad du mente, da du sagde, du var ked af at leve. 362 00:49:07,000 --> 00:49:13,633 Jeg savner dig virkelig meget. Din "søster" Georgia. 363 00:49:17,200 --> 00:49:21,273 Hvad skal vi gøre? Vi har en ny republik - 364 00:49:21,400 --> 00:49:25,359 - men vi lever stadig som skræmte dyr! 365 00:49:25,480 --> 00:49:29,553 Her i huset er våbnene renere end gryderne... 366 00:49:29,680 --> 00:49:35,153 Det var måske en fejltagelse at tage Phemie hertil. Hun smiler aldrig. 367 00:49:35,760 --> 00:49:39,355 Jeg smiler heller ikke særlig tit. 368 00:49:40,320 --> 00:49:43,870 Det er et virkeligt lab. 369 00:49:45,360 --> 00:49:48,716 Sarah, ingen ved, hvad man skal gøre. 370 00:49:48,840 --> 00:49:54,472 Houstons forslag at give indianerne deres eget land blev stemt ned. 371 00:49:55,000 --> 00:49:58,755 Jeg er træt af at slå dem ihjel. 372 00:49:58,880 --> 00:50:04,080 Det handler ikke kun om comancherne! Også om os! 373 00:50:04,600 --> 00:50:08,559 Så længe vi myrder indianere, vil de også myrde os. 374 00:50:09,320 --> 00:50:12,073 De har sluppet djævelen løs. 375 00:50:16,240 --> 00:50:17,992 Bartlett! 376 00:50:21,760 --> 00:50:24,718 Jeg kommer tilbage, skal. 377 00:50:33,920 --> 00:50:37,356 Bartlett! Bartlett! 378 00:50:38,960 --> 00:50:42,237 Jeg har din vandflaske. 379 00:50:43,560 --> 00:50:45,710 Tak, skal. 380 00:50:46,800 --> 00:50:49,679 Pas nu godt på Sarah. 381 00:50:50,360 --> 00:50:54,991 Jeg er en løgner. Jeg sagde, jeg aldrig ville lade dig gå igen. 382 00:50:55,280 --> 00:50:58,272 Jeg er også en løgner. 383 00:50:59,120 --> 00:51:03,000 Jeg elsker dig. Dø for helvede ikke! 384 00:51:03,400 --> 00:51:06,950 Jeg elsker dig også. Helvedes! 385 00:51:22,160 --> 00:51:28,554 Du er en rigtig frækkert, Phemie. Gud ler nok af dig... 386 00:51:28,800 --> 00:51:33,112 Sig sandheden... Er du glad, fordi du kom til Texas? 387 00:51:33,240 --> 00:51:36,676 - Det var heldigt for dig. - Hvordan det? 388 00:51:36,800 --> 00:51:41,476 Når Bartlett er ude og jager comancher, behøver du mig. 389 00:51:41,600 --> 00:51:46,595 Ja, det gør jeg. Det gør jeg virkelig. 390 00:51:46,760 --> 00:51:52,358 Georgia, jeg har ikke fået dit brev, men jeg kan ikke komme nu. 391 00:51:52,480 --> 00:51:55,632 Sarah behøver mig i kampen mod comancherne. 392 00:51:55,760 --> 00:51:59,435 Indianere er onde mennesker, men Sarah er ikke bange for dem. 393 00:51:59,560 --> 00:52:03,713 Hun lærer mig at kaste med kniv og at ride. 394 00:52:03,840 --> 00:52:06,832 Hvad skriver Phemie? 395 00:52:08,920 --> 00:52:12,709 Hun lærer at kaste med knive mod indianere... 396 00:52:23,440 --> 00:52:28,992 - Hvis ansvar er civilisationen? - Det ved jeg ikke. 397 00:52:29,120 --> 00:52:31,396 Kvindernes! 398 00:52:31,560 --> 00:52:36,873 Hvis mændene styrede ville der hverken være skoler, kirker, familier. 399 00:52:37,000 --> 00:52:43,440 Der ville bare være dueller, tåbelige drømme og krig. 400 00:52:45,160 --> 00:52:50,314 Og politik... Det er bare et ord, der sammenfatter alle de andre. 401 00:52:52,640 --> 00:52:56,156 Du skal forandre verden, Euphemia. 402 00:52:57,720 --> 00:53:04,069 - Jeg? Jeg er jo kun en lille pige. - Du er en kvinde, der vokser op. 403 00:53:04,200 --> 00:53:08,114 Jeg er for vild. Det skal man være for at overleve her - 404 00:53:08,280 --> 00:53:12,717 - men nogen må mildne vores Iiv, og det kan lige så godt være dig. 405 00:53:12,840 --> 00:53:16,549 Alt bliver godt, når Bartlett kommer hjem. 406 00:53:20,680 --> 00:53:26,676 Kig ikke ned. Comancherne er dernede, og de har set os. 407 00:53:26,960 --> 00:53:32,876 Vend stille og roligt om og tag det sydlige spor hjem, okay? 408 00:53:33,200 --> 00:53:37,831 - Hvad vil du gøre? - Jeg lokker dem til Big Elm Draw. 409 00:53:38,160 --> 00:53:42,597 Deres ponyer kan sikkert ikke springe over der... 410 00:53:51,520 --> 00:53:56,230 Her er jeg, I prærieroller! Fang mig, hvis I kan! 411 00:56:13,120 --> 00:56:16,909 SYV ÅR SENERE PEACH CREEK. TEXAS 412 00:56:32,640 --> 00:56:38,636 Hvorfor slår vi hos hestene, når det myldrer med unge mænd, Phemie? 413 00:56:38,760 --> 00:56:43,072 Den her er faldet efter ægte væddeløbsheste. 414 00:56:46,320 --> 00:56:49,950 Det er svært at tro, at det virkelig er mit hus. 415 00:56:50,120 --> 00:56:55,149 Du kan jo lukke hundene ind og hælde lidt skidt på gulvet. 416 00:56:55,280 --> 00:57:01,470 Så ville du føle dig hjemme... Pigerne har været ude hele dagen. 417 00:57:01,600 --> 00:57:04,592 Du må begynde at søge efter en mand. 418 00:57:04,720 --> 00:57:09,157 - Hvad laver de derude? - Esther... Det vil vi ikke vide. 419 00:57:09,880 --> 00:57:13,874 - Jeg har allerede valgt en mand. - Fortæl! 420 00:57:15,280 --> 00:57:18,477 Det her er helt sandt... 421 00:57:18,600 --> 00:57:22,036 William King, Henrys bror?! 422 00:57:22,160 --> 00:57:25,676 Han er som en rasende bi med brod i begge ender! 423 00:57:25,800 --> 00:57:29,589 - Hvordan mødtes I? - Det har vi ikke gjort... endnu. 424 00:57:29,720 --> 00:57:33,076 Er du blevet aldeles vanvittig?! 425 00:57:33,240 --> 00:57:37,632 Jeg behøver ikke møde ham. Det, jeg har hørt, er nok. 426 00:57:40,040 --> 00:57:45,399 Han elsker sin hund, Old Peaches, og hende har jeg mødt. 427 00:57:45,520 --> 00:57:50,435 Hun var med, da han fangede kvægtyvene i Gonzales. 428 00:57:50,640 --> 00:57:55,999 Han gav en af køerne til nogle fattige. Han er en ærlig mand. 429 00:57:56,320 --> 00:57:59,597 I skulle jo stoppe indianerangrebene. 430 00:57:59,720 --> 00:58:04,237 Jeg synes, at vi skal undgå ballade med comancherne. 431 00:58:04,360 --> 00:58:08,433 De fleste angriber ikke uden provokation! 432 00:58:08,560 --> 00:58:13,316 Hvad siger du så om Tarantula? Ham med hatten... 433 00:58:13,480 --> 00:58:17,439 Han ville myrde for et glas lunkent vand. 434 00:58:17,600 --> 00:58:19,796 Han er anderledes. 435 00:58:47,280 --> 00:58:50,432 De tror ikke, at jeg vover at bede om en dans. 436 00:58:50,560 --> 00:58:53,473 Jeg hedder William King. Lad os danse nu. 437 00:59:18,680 --> 00:59:21,593 - Jeg elsker at danse. - Tak. 438 00:59:48,600 --> 00:59:50,477 Sarah! 439 00:59:51,720 --> 00:59:56,715 Sarah! Hvor er drikkevarerne? Mændene er tørstige. 440 01:00:14,120 --> 01:00:20,594 - Hvad er der med dig, Phemie? - William King ser slet ikke på mig. 441 01:00:20,720 --> 01:00:25,794 William King ser aldrig på sådan et trist ansigt. 442 01:00:25,920 --> 01:00:28,878 Jeg vil lære dig at smile. 443 01:00:29,040 --> 01:00:35,639 Tænk dig, at du ser ud af vinduet på din egen hvide hest... 444 01:00:37,320 --> 01:00:42,793 og ved siden at slår William King, og han siger: 445 01:00:43,000 --> 01:00:46,231 "Jeg elsker dig, Phemie..." 446 01:00:46,880 --> 01:00:51,158 Det burde vel få dig til at smile en lille smule... 447 01:01:29,480 --> 01:01:31,790 Tarantula! 448 01:01:36,960 --> 01:01:40,510 - Hvad er de ude efter? - Heste eller kvinder. 449 01:01:40,680 --> 01:01:45,834 Mange børn er døde af kopper, og de behøver kvinder. 450 01:01:45,960 --> 01:01:48,839 Hvad skal vi gøre? 451 01:01:49,080 --> 01:01:54,871 Jage dem væk. Jeg håber ikke, de ved, kvinderne ejer parasollerne. 452 01:01:58,440 --> 01:02:01,398 Bliv her hos Tildy. 453 01:02:34,880 --> 01:02:39,750 Du komme til min... seng. 454 01:02:43,520 --> 01:02:49,152 Jeg ikke gøre andre fortræd. Jeg give dig mit ord. 455 01:02:49,280 --> 01:02:55,117 Du behøver kvæg mere, end du behøver mig. 456 01:02:55,520 --> 01:02:58,034 Gå over i stalden. 457 01:02:59,160 --> 01:03:02,118 Tag hvad du vil have. 458 01:03:30,480 --> 01:03:33,836 LAWSHE-PLANTAGEN, GEORGIA 459 01:03:34,480 --> 01:03:41,591 - Jeg kan ikke lide damesadlen. - Civiliserede kvinder rider sådan. 460 01:03:41,720 --> 01:03:46,954 - De fleste mennesker er kedelige. - Ja, det er de. 461 01:03:47,080 --> 01:03:52,109 Men er det vigtigt, at du ikke lyser lidt op i deres tilværelse? 462 01:03:52,240 --> 01:03:57,633 Du vil blive elsket for den, du er. Vild og hemmelighedsfuld. 463 01:03:57,760 --> 01:04:02,231 Ingen får noget at vide. Hvorfor fortalte jeg det til Phemie? 464 01:04:02,360 --> 01:04:05,557 Det var sikkert derfor, hun holdt op med at skrive. 465 01:04:08,000 --> 01:04:13,234 Måske fik hun aldrig dit brev og tror, det var dig, der holdt op. 466 01:04:13,960 --> 01:04:16,474 Du glemte at forklare noget. 467 01:04:16,600 --> 01:04:22,073 Hvordan sandheden kan gøre mig fri, når den er dækket af løgne? 468 01:05:39,520 --> 01:05:42,672 - Esther... - Kære Gud... 469 01:05:43,760 --> 01:05:47,674 Bartlett! Kom her, det er John Lockhart. 470 01:05:59,240 --> 01:06:02,949 De huggede hans ben og arme af... 471 01:06:03,080 --> 01:06:06,277 Led efter pigerne. Skynd jer! 472 01:06:21,440 --> 01:06:27,152 Comancherne har Lockhart. John, Esther og deres sønner. 473 01:06:29,560 --> 01:06:35,158 - Mallie...? - Hun og Belly plukkede druer. 474 01:06:35,720 --> 01:06:39,395 Jeg fandt Belly på skråningen... død. 475 01:06:41,440 --> 01:06:44,910 Hun holdt den her i hånden. 476 01:06:46,320 --> 01:06:49,836 Ikke Mallie... Ikke Mallie! 477 01:06:49,960 --> 01:06:54,511 - Comancherne har lage! hende. - Jeg hader indianere! 478 01:07:01,520 --> 01:07:06,833 Hvad er der? Hvad er der sket? 479 01:07:09,600 --> 01:07:15,994 - Min bror er død. - Du godeste... det gør mig ondt. 480 01:07:21,680 --> 01:07:26,629 Det er hans folk. Ifølge brevet gav han dem til os. 481 01:07:26,800 --> 01:07:29,440 Det tager jeg mig af senere. 482 01:07:39,040 --> 01:07:41,077 Hvad...? 483 01:07:41,360 --> 01:07:44,830 - Hvem er Martha Benny? - Det er mig. 484 01:07:44,960 --> 01:07:49,830 Madison skriver, at du er min bryllupsgave, men jeg er ikke gift. 485 01:07:49,960 --> 01:07:53,874 Han troede vel, at du snart ville gifte dig. 486 01:08:02,320 --> 01:08:07,156 - Det er onkel Madison og dig. - og mor... Hun er død. 487 01:08:07,320 --> 01:08:12,269 Du er hans datter! Så er du fri. 488 01:08:12,840 --> 01:08:18,916 Loven siger, at børn af mødre, der er slaver, også er slaver. 489 01:08:19,040 --> 01:08:24,877 - Hvorfor gav han dig ikke fri? - Han frygtede, jeg blev solgt igen. 490 01:08:25,080 --> 01:08:29,074 Så er du min kusine eller min slave? 491 01:08:33,040 --> 01:08:39,309 Han sagde, at du ville forslå, da du har indianerblod i dig. 492 01:08:39,960 --> 01:08:45,194 Tal aldrig mere om det. Det er slet ikke det samme. 493 01:08:46,000 --> 01:08:50,631 Han elskede mig og jeg ville ønske, han ikke var død. 494 01:08:50,760 --> 01:08:55,709 Da du tilhører familien nu, kan jeg ikke smide dig ud. 495 01:08:55,840 --> 01:09:01,631 - Her har du i alt fald et hjem. - Jeg har dit hjem hele mit liv. 496 01:09:01,760 --> 01:09:04,559 Ed Tom, tager du dig af de mennesker? 497 01:09:04,680 --> 01:09:07,638 Med glæde, miss Georgia. 498 01:09:13,280 --> 01:09:19,356 - Jeg troede, du var stuepige. - Nej, jeg arbejdede på marken. 499 01:09:19,960 --> 01:09:24,670 - Kalder du ham for "mr Madison"? - Ja, hvorfor det? 500 01:09:24,840 --> 01:09:29,471 - Han var din far, Martha. - Det forandrer ingenting. 501 01:09:29,600 --> 01:09:32,274 Læg det der fra dig. 502 01:09:32,680 --> 01:09:37,436 Du kan snøre mig nu. Ikke for stramt. 503 01:09:39,400 --> 01:09:44,554 Du kan sige "Georgia" hjemme, men "miss Georgia" offentligt. 504 01:09:44,680 --> 01:09:48,469 Jeg vil helst sige "miss Georgia" hele liden. 505 01:09:48,600 --> 01:09:53,117 Jeg prøver bare at være venlig. Vi er jo kusiner. 506 01:09:53,240 --> 01:09:58,269 "Kusine" er bare et ord. "Slave" går dybere end blodet. 507 01:09:58,400 --> 01:10:02,359 Jeg har hverken gjort dig til slave eller kusine! 508 01:10:02,480 --> 01:10:06,553 Du kunne i det mindste prøve at være lidt venlig... Av! 509 01:10:07,440 --> 01:10:09,192 Det er nok... 510 01:10:24,080 --> 01:10:28,916 Du fanger ingen fisk med slangen nede i mudderet. 511 01:10:29,040 --> 01:10:32,670 De hvide ved ikke en snus om at fange fisk. 512 01:10:32,800 --> 01:10:37,192 - Fisker du altid alene? - Det lovede jeg min ven Euphemia. 513 01:10:37,320 --> 01:10:39,596 - Hvor er hun? - I Texas. 514 01:10:39,720 --> 01:10:43,509 - Hvor længe har hun været der? - I syv år. 515 01:10:43,640 --> 01:10:50,717 - Følger du efter mig? - Din mor ville vide, hvor du var. 516 01:10:51,440 --> 01:10:57,038 - Jeg går, hvorhen jeg vil. - Sig bare til, når du vil det. 517 01:10:57,400 --> 01:11:00,711 Hvor er du smart... 518 01:11:01,320 --> 01:11:07,714 Jeg er mange ling, men af og til bliver jeg sur, og det er ikke godt. 519 01:11:12,400 --> 01:11:16,678 Jeg er opkaldt efter din morfar, Benjamin. "Benny"... 520 01:11:16,800 --> 01:11:19,758 - Kendte du ham? - Nej. 521 01:11:20,320 --> 01:11:25,349 Jeg kendte hans slave, Josiah, inden han rejste. 522 01:11:26,080 --> 01:11:29,675 Min mormor var dronning! 523 01:11:30,320 --> 01:11:34,029 Sådan noget går vist ikke altid i arv. 524 01:11:42,360 --> 01:11:46,752 - Hvor skal vi hen? - Vi er næsten fremme... 525 01:11:50,520 --> 01:11:53,638 - Glædelig jul! - Glædelig jul! 526 01:11:56,280 --> 01:11:59,113 Han er din! 527 01:11:59,320 --> 01:12:02,995 Han skal hedde Saracen efter Houstons hest. 528 01:12:03,120 --> 01:12:06,397 Han har temperament akkurat som du. 529 01:12:06,520 --> 01:12:11,515 Ved du ikke, at civiliserede piger rider med damesadel? 530 01:12:11,680 --> 01:12:16,436 Havfruer rider med damesadel... men kun fordi de er nødt til det. 531 01:12:26,840 --> 01:12:29,036 Glædelig jul! 532 01:12:29,800 --> 01:12:35,990 Vi takker dig, Gud, for Iivet, solen og regnen - 533 01:12:36,120 --> 01:12:40,591 - for lage! over vores hoveder, for maden på bordet - 534 01:12:40,720 --> 01:12:44,270 - og vi takker dig for vores nye søn, Joel. 535 01:12:48,560 --> 01:12:52,838 - Du har velsignet os. Amen. - Amen. 536 01:12:54,760 --> 01:12:59,994 - Tror I, Joel vil spise kalkun? - Han spiser bark, hvis han får lov. 537 01:13:00,120 --> 01:13:06,150 Jeg troede, at skolen ville gøre dig civiliseret... 538 01:13:06,360 --> 01:13:12,595 - Du begynder at lyde som Sarah. - Det er det sødeste, du har sagt. 539 01:13:13,320 --> 01:13:18,349 - Hvordan er mon en fredelig jul? - Kedelig... 540 01:13:23,000 --> 01:13:28,154 Jeg gad vide, om Mallie har et bål at varme sig ved... 541 01:13:29,560 --> 01:13:33,758 Måske ved hun slet ikke, at det er jul... 542 01:13:37,840 --> 01:13:40,798 Vi beder hele liden for hende. 543 01:13:41,800 --> 01:13:47,796 - Sidder hun altid med til bords nu? - Ja, Travis, det gør hun. 544 01:13:47,920 --> 01:13:54,269 - I Austin kender slaver deres plads. - Tildys plads er ved bordet! 545 01:13:54,400 --> 01:13:58,633 Jeg vil ikke spise ved samme bord som en nigger! 546 01:13:58,800 --> 01:14:04,239 - Gør, hvad du vil. Hun bliver her. - Hun kan spise i laden med svinene. 547 01:14:06,320 --> 01:14:11,599 Jeg spiser hellere ude end sammen med dig... Kom, Tildy. 548 01:14:13,440 --> 01:14:18,310 - Hvad skal vi gøre? - Det gælder Iiv eller død. 549 01:14:18,440 --> 01:14:23,230 Det er ikke morsomt, Travis. Tildy hører til familien. 550 01:14:24,320 --> 01:14:28,359 Jeg gad vide, om du stadig også gør det. 551 01:14:34,360 --> 01:14:39,719 Det her dokument gør dig til min søster. 552 01:14:42,200 --> 01:14:47,115 Du behøver bare skrive under. Det har jeg allerede gjort. 553 01:14:48,760 --> 01:14:50,831 Phemie... 554 01:14:52,840 --> 01:14:55,878 Jeg føler mig beæret... 555 01:15:06,360 --> 01:15:10,274 - Nu kommer hun! - Hej, far. 556 01:15:10,720 --> 01:15:15,032 Albert... Jeg har tænkt over det, du sagde. 557 01:15:15,160 --> 01:15:20,951 At jeg er den kønneste pige i Georgia, ja, i hele Syden... 558 01:15:21,080 --> 01:15:27,679 Hvis du kender alle piger i Syden, kan jeg ikke stole på dig. 559 01:15:28,440 --> 01:15:31,159 Tak... mine herrer. 560 01:15:31,840 --> 01:15:35,470 - Du kommer for sent, Ely! - Georgia! 561 01:15:36,520 --> 01:15:38,557 Pas på! 562 01:15:41,120 --> 01:15:44,431 Kom De til skade? 563 01:15:46,880 --> 01:15:50,396 Må jeg se på Deres ankel? 564 01:16:04,920 --> 01:16:07,878 - Gør det her ondt? - Nej... 565 01:16:09,560 --> 01:16:12,439 De må ikke belaste foden. 566 01:16:13,360 --> 01:16:15,271 Tillad mig... 567 01:16:22,360 --> 01:16:24,670 Lad mig hjælpe Dem. 568 01:16:27,160 --> 01:16:29,754 De vejer jo ingenting... 569 01:16:36,840 --> 01:16:42,153 Sådan, prøv at gå på foden. Nu forsigtig... 570 01:16:43,000 --> 01:16:48,393 Det gør næsten slet ikke ondt. Hvad gjorde De? Er De troldmand? 571 01:16:48,520 --> 01:16:53,674 Nej, jeg er bare læge. Jeg hedder Peter Woods. 572 01:16:54,920 --> 01:17:00,518 De fejler intet. Det var bare stoltheden, der fik sig et knæk. 573 01:17:04,240 --> 01:17:08,677 Bliver De ofte forfulgt af hunde, miss... 574 01:17:09,040 --> 01:17:13,910 Lawshe. Georgia, Virginia. Jeg er opkaldt efter lo stater. 575 01:17:14,040 --> 01:17:18,159 Kan det være Georgia og Virginia...? 576 01:17:18,320 --> 01:17:21,836 - Driller De mig? - Slet ikke... 577 01:17:26,280 --> 01:17:29,989 Hvorfor blev De læge, dr. Woods? 578 01:17:30,200 --> 01:17:36,071 Som dreng tog jeg sårede dyr med hjem og prøvede at hjælpe dem - 579 01:17:36,200 --> 01:17:39,795 - og nu gør jeg det samme med mennesker. 580 01:17:40,160 --> 01:17:46,111 - Er De født i Francisville? - Nej, ved Tennesseefloden. 581 01:17:49,200 --> 01:17:54,593 Ligger den i Tennessee? Naturligvis gør den det... 582 01:17:54,720 --> 01:18:00,477 Jeg mener da... er De tra... Hvornår flyttede De hertil? 583 01:18:00,720 --> 01:18:07,194 - Jeg bor i Springdale. - Så er De ikke født her... Nej. 584 01:18:12,880 --> 01:18:20,116 - Vil De gå til marked med mig? - Ja, dr. Woods... dr. Peter. 585 01:18:20,400 --> 01:18:26,271 Det vil jeg gerne. Jeg vil bare se, om jeg ikke er oplaget. 586 01:18:27,640 --> 01:18:35,036 Ja! Jeg elsker sommerpark... bark... markeder. 587 01:18:38,040 --> 01:18:42,671 Jeg kunne hverken tale eller gå, og jeg sludrede som en tåbe. 588 01:18:42,800 --> 01:18:48,716 Ved middagen faldt maden ud af min mund og havnede i mit skød! 589 01:18:51,560 --> 01:18:56,350 Og nu skal vi flytte, så jeg får ham aldrig at se igen! 590 01:18:58,400 --> 01:19:02,633 Det var den gale hunds skyld... 591 01:19:03,720 --> 01:19:10,239 - Le ikke. Jeg skvattede omkuld! - Det ville jeg gerne have set. 592 01:19:10,640 --> 01:19:15,555 Jeg vil gå i kloster og fortabe mig i bønner. 593 01:19:16,360 --> 01:19:20,957 - Det er lettere at møde ham igen. - Vi er for forskellige. 594 01:19:21,080 --> 01:19:26,553 Han er en højt uddannet læge og tænker logisk og fornuftigt. 595 01:19:26,720 --> 01:19:32,432 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige! Det ville aldrig gå. 596 01:19:32,560 --> 01:19:37,794 - Ikke hvis du ikke forandrer dig. - Jeg vil ikke forandre mig. 597 01:19:39,320 --> 01:19:44,713 Du har aldrig forsøgt, men det er på lide, du falder til ro. 598 01:19:47,120 --> 01:19:53,913 - Jeg er halvt så gammel som ham! - Du er nervøs for indianerblodet. 599 01:19:54,080 --> 01:19:56,674 Det kan jeg ikke lave om på. 600 01:19:56,800 --> 01:20:00,953 En hemmelighed er ingen undskyldning for at lyve om andet. 601 01:20:01,080 --> 01:20:06,439 Kalder du mig en løgner? Hvor vover du at sige sådan! 602 01:20:18,680 --> 01:20:22,992 Du ved ikke, at du er et godt menneske - 603 01:20:23,120 --> 01:20:29,071 - og det handler ikke om løgnene, men om det, du gemmer dig bag. 604 01:20:32,960 --> 01:20:37,318 For helvede! Tag i det mindste til Gonzales som Travis! 605 01:20:37,440 --> 01:20:40,478 Jeg bliver her. Det kan du også gøre. 606 01:20:40,600 --> 01:20:44,878 En Texas Ranger kan ikke blive hjemme og læsse hø! 607 01:20:45,000 --> 01:20:49,551 Tusind comancher er på krigsstien! Du kan ikke blive her! 608 01:20:49,680 --> 01:20:54,709 Gå du ud og slå comancher ihjel, så vil jeg beskylle vores hjem! 609 01:21:05,040 --> 01:21:10,513 - Hun elsker dig over alt andet. - Prøv at tale hende til fornuft. 610 01:21:28,160 --> 01:21:32,870 Jeg er urolig for ham. Han føler sig nok ensom... 611 01:21:33,000 --> 01:21:38,200 Det er en hest! Han overlever. Det er det, vi alle prøver på. 612 01:21:38,320 --> 01:21:42,075 Handler Iivet kun om at forsøge at overleve? 613 01:21:46,800 --> 01:21:52,079 - Hvad siger du, Tildy? - Jeg tager en dag ad gangen. 614 01:21:52,920 --> 01:21:59,439 Du burde have sagt farvel til Bartlett. Han prøver at beskytte os. 615 01:22:04,320 --> 01:22:07,551 - Du har ret. - Det ved jeg. 616 01:22:29,480 --> 01:22:32,199 Der er ingen. 617 01:22:47,240 --> 01:22:51,791 Det var ikke en kvinde, der sagde, at hjemmet var sikkert... 618 01:23:09,680 --> 01:23:14,436 - Jeg kan ikke se Saracen. - Han klarer sig. 619 01:23:15,240 --> 01:23:20,758 - Jeg går ud. - Nej! Så vækker jeg miss Sarah. 620 01:23:20,880 --> 01:23:25,431 - Hun er måske såret! - Så går jeg ud. 621 01:23:25,560 --> 01:23:29,349 Jeg kigger mig lige omkring og kommer tilbage med det samme. 622 01:23:33,680 --> 01:23:35,830 Skynd dig! 623 01:23:48,280 --> 01:23:53,354 - Phemie! Hvor er Tildy? - Hun kigger til Saracen. 624 01:23:53,480 --> 01:23:56,359 Lod du hende gå ud?! 625 01:24:01,560 --> 01:24:05,030 - Vi må hjælpe hende! - Det er for sent. 626 01:24:09,800 --> 01:24:11,950 Nej! Nej! 627 01:24:17,400 --> 01:24:22,429 - Hvorfor lod jeg hende gå ud? - Gjort er gjort. 628 01:24:24,680 --> 01:24:28,799 - Skal vi skyde dem? - Nej, de er for mange. 629 01:24:37,720 --> 01:24:42,954 - Hvad skal vi så gøre? - Vente og se, hvad der sker. 630 01:25:38,680 --> 01:25:42,992 Jeg går ud. Lad døren slå på klem, så du kan se os. 631 01:25:43,120 --> 01:25:48,991 Hvis det går galt, skal du først skyde mig og så Tildy. 632 01:25:49,200 --> 01:25:55,390 Så tager du pistolen og skyder barnet. 633 01:25:56,640 --> 01:26:00,429 Til sidst skyder du dig selv... 634 01:26:01,120 --> 01:26:06,035 Jeg elsker dig, Phemie. Jeg er ked af det. 635 01:26:09,880 --> 01:26:12,952 Gør, hvad du skal! 636 01:26:17,000 --> 01:26:19,116 Hold op! 637 01:27:26,760 --> 01:27:29,878 Jeg elsker dig også, Sarah. 638 01:29:51,880 --> 01:29:57,114 Du gå igen... 639 01:29:59,800 --> 01:30:03,555 men ikke godt. 640 01:30:22,920 --> 01:30:28,598 Du ikke ride hest... 641 01:30:29,440 --> 01:30:33,354 med vinger igen. 642 01:31:46,760 --> 01:31:50,435 Du modig indianerkvinde. 643 01:32:11,760 --> 01:32:13,990 Sarah! 644 01:32:15,200 --> 01:32:17,510 Tilgiv mig... 645 01:32:17,920 --> 01:32:21,470 Tilgiv mig, Tildy... 646 01:32:26,280 --> 01:32:28,351 Sarah! 647 01:32:43,320 --> 01:32:45,596 Jeg klarer mig... 648 01:32:56,640 --> 01:32:59,519 Vi var vist heldige... 649 01:33:19,040 --> 01:33:23,034 - Du virker bekymret. - Jeg tænker på noget andet. 650 01:33:23,160 --> 01:33:26,755 Jeg, der troede, du ville afsløre noget forfærdeligt. 651 01:33:26,920 --> 01:33:32,199 - Der er noget, jeg må fortælle. - Jeg har allerede hørt det. 652 01:33:32,400 --> 01:33:35,358 Hvad har du hørt? 653 01:33:39,440 --> 01:33:45,789 Dine handsker, Georgia, er egentlig ingen... handsker. 654 01:33:46,880 --> 01:33:52,831 De er kun... en fjerdedel handsker. 655 01:33:55,280 --> 01:33:59,831 Det er derfor jeg elsker dem så højt. De er enestående. 656 01:34:01,480 --> 01:34:06,270 Ved du det? Hvordan opdagede du det? Gør det ingenting? 657 01:34:08,760 --> 01:34:14,358 - Jeg har været så urolig! - Jeg er bekymret for noget andet. 658 01:34:15,080 --> 01:34:19,074 Jeg planlægger at forlade Francisville til efteråret - 659 01:34:19,200 --> 01:34:23,592 - og efter det, der er sket mellem os... 660 01:34:23,760 --> 01:34:28,152 Jeg vil ikke rejse herfra alene. 661 01:34:29,560 --> 01:34:33,235 - Hvor skal du hen? - Til Texas. 662 01:34:33,360 --> 01:34:38,309 Det er ikke så slemt, som folk tror, og man kan skabe sig et godt Iiv - 663 01:34:38,440 --> 01:34:41,751 - og der er stor mangel på læger. 664 01:34:41,880 --> 01:34:44,235 Er der noget i vejen? 665 01:34:44,360 --> 01:34:47,637 Vil du gifte dig med mig, Peter? 666 01:34:50,320 --> 01:34:52,038 Ja... 667 01:34:54,960 --> 01:34:57,759 Ja, det vil jeg! 668 01:35:05,240 --> 01:35:10,599 Når telegrafen er bygget, må du skrive hver dag. 669 01:35:11,440 --> 01:35:16,230 - Klar til at køre, dr. Peter! - Jeg håber, vi klarer os nu. 670 01:35:16,360 --> 01:35:19,910 Georgia... mit kære barn. 671 01:35:22,920 --> 01:35:28,598 - Bevar vores hemmelighed. - Gid I begge lo kunne komme med. 672 01:35:31,600 --> 01:35:34,114 Af sted med jer! 673 01:35:35,640 --> 01:35:40,953 - Hvad griner du ad? - Livet er bedre siden du kom hertil. 674 01:35:41,080 --> 01:35:43,594 Er du parat til et nyt liv, mrs Woods? 675 01:35:43,720 --> 01:35:48,749 Jeg skal endelig til Texas, dr. Woods. Det kan ikke være bedre. 676 01:35:55,400 --> 01:36:00,395 Far siger, der er to slags mennesker: Slaveejere og slaver - 677 01:36:00,520 --> 01:36:03,990 - og det eneste, der skiller dem ad, er i orden. 678 01:36:04,160 --> 01:36:09,838 Hvis man mister sin jord, mister man sin frihed. 679 01:36:32,120 --> 01:36:37,354 - Er jeg for meget, Peter? - Helt og aldeles... 680 01:36:40,040 --> 01:36:42,793 Du er vidunderlig... 681 01:36:47,440 --> 01:36:50,717 Hvornår kommer vi til Texas? 682 01:36:52,600 --> 01:36:56,275 Om cirka lo uger, det afhænger af vejret. 683 01:36:56,960 --> 01:37:01,033 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. 684 01:37:01,200 --> 01:37:08,038 Jeg har altid drømt om Texas, men aldrig tænkt på, hvordan det var. 685 01:37:08,800 --> 01:37:13,237 Hvad kender jeg til at drive en plantage? 686 01:37:14,600 --> 01:37:19,959 Er du bange for, at texanerne ikke kan lide en Tuckabatcheedronning? 687 01:37:20,120 --> 01:37:23,476 Den tanke er faldet mig ind... 688 01:37:30,400 --> 01:37:32,994 Det er Bartlett! 689 01:37:36,440 --> 01:37:39,273 Mallie er i live! 690 01:37:42,840 --> 01:37:46,799 Comancherne vil sælge deres kvindelige fanger. 691 01:37:46,920 --> 01:37:49,275 Mallie er i live! 692 01:38:12,440 --> 01:38:14,158 Barbarer! 693 01:38:53,800 --> 01:38:56,599 Hvor er min datter? 694 01:38:56,720 --> 01:38:59,712 Amy! Tak, gode Gud! 695 01:39:31,120 --> 01:39:35,159 - Er det Mallie? - Det tror jeg. 696 01:39:40,080 --> 01:39:41,798 Du godeste... 697 01:39:59,240 --> 01:40:01,072 Phemie! 698 01:40:08,760 --> 01:40:11,149 Nej. skyd ikke! 699 01:40:28,000 --> 01:40:32,551 Comancherne havde ikke alle fangerne med sig - 700 01:40:32,680 --> 01:40:37,436 - så vi ville beholde nogle høvdinge til alle var blevet frigivet. 701 01:40:37,560 --> 01:40:43,670 Så begyndte nogle af os at skyde og otte høvdinge blev dræbt. 702 01:40:47,600 --> 01:40:53,312 - Er De Mallies far? - Nej, hendes forældre er døde. 703 01:40:53,800 --> 01:40:58,556 Men hun har slægtninge østpå, der kommer og henter hende. 704 01:40:58,680 --> 01:41:03,675 Må Gud tilgive mig, men hun burde have fået lov at dø. 705 01:41:06,160 --> 01:41:09,551 Hun skal på hospitalet. 706 01:41:09,680 --> 01:41:14,993 Jeg tvivler på, at de kan gøre noget. Arrene er for dybe. 707 01:41:22,800 --> 01:41:24,711 Mallie... 708 01:41:40,680 --> 01:41:43,877 Mallie, det er mig, Phemie. 709 01:42:10,840 --> 01:42:16,040 Åh, Phemie... det var forfærdeligt! 710 01:42:17,000 --> 01:42:21,392 De vækkede mig med glødende kul... 711 01:42:26,800 --> 01:42:31,112 Dark Moon kaldte mig sin avlsko... 712 01:42:33,520 --> 01:42:37,832 Han kunne lide mig, fordi jeg ikke bad om nåde... 713 01:42:37,960 --> 01:42:42,670 Jeg græd aldrig af frygt for, at han ville slå mig ihjel - 714 01:42:42,800 --> 01:42:48,159 - og nu føles det, som om jeg aldrig nogensinde kan holde op! 715 01:42:48,560 --> 01:42:51,552 Hjælp mig, Phemie... 716 01:43:04,320 --> 01:43:07,153 Liljerne blomstrede... 717 01:43:08,160 --> 01:43:12,916 da vores vogne kørte over prærien, Mallie. 718 01:43:13,920 --> 01:43:18,278 Det føltes som at være om bord på en båd... 719 01:43:18,400 --> 01:43:21,836 ...i et bølgende grønt hav. 720 01:43:22,960 --> 01:43:26,840 Jeg så sommerfugle danse i luften... 721 01:43:26,960 --> 01:43:30,510 og store snehvide skyer. 722 01:43:32,560 --> 01:43:35,473 Det var så smukt... 723 01:43:42,680 --> 01:43:45,593 Det var så smukt... 724 01:44:10,520 --> 01:44:16,436 Er der chance for, at du bliver her? Jeg er vant til at have dig her. 725 01:44:21,680 --> 01:44:26,072 De har bedt mig om at være dommer her i området. 726 01:44:27,280 --> 01:44:31,751 Men... jeg vil ikke sige ja. 727 01:44:35,600 --> 01:44:38,513 Jo, det skal du. 728 01:44:40,360 --> 01:44:46,390 - Hvor er han? Han er sent på den. - Jeg kan slet ikke se nogen. 729 01:44:46,520 --> 01:44:50,991 - Måske trak det ud i retten. - I denne varme...? 730 01:44:55,520 --> 01:45:00,151 Måske skal vi lage ud og lede efter ham. 731 01:45:06,480 --> 01:45:09,677 Der er Bartletts hest! 732 01:45:15,360 --> 01:45:20,070 - Benet er hævet. - Et slangebid. 733 01:45:22,200 --> 01:45:24,635 Bartlett! 734 01:45:27,000 --> 01:45:31,676 Du godeste! Phemie! 735 01:45:36,480 --> 01:45:39,040 Nej, kære Gud... 736 01:45:49,120 --> 01:45:54,115 Jeg har forestillet mig ham gennemboret af comanchepile... 737 01:45:54,560 --> 01:45:57,439 Men ikke det her... 738 01:46:00,720 --> 01:46:04,679 Må han hvile i fred. Amen. 739 01:46:23,800 --> 01:46:29,910 - Det var mig, der ville til Texas. - Ingen tvang Bartlett til noget. 740 01:46:30,560 --> 01:46:35,555 Det eneste, han elskede mere end Texas var dig. Det ved du. 741 01:46:37,280 --> 01:46:42,559 Hvor er han, Phemie? Hvordan kan han ikke være her? 742 01:46:48,440 --> 01:46:54,118 Jeg vil ikke i nogen skole! Du kan lære mig det, jeg behøver. 743 01:46:55,520 --> 01:47:00,071 Jeg har lært dig alt, hvad jeg kan, og jeg trænger til at være alene. 744 01:47:00,200 --> 01:47:04,876 - Hvad så med Tildy og Joel? - De bor hos naboerne. 745 01:47:05,040 --> 01:47:09,273 Tag nu i skole. Den ligger ikke ret langt herfra. 746 01:47:09,400 --> 01:47:12,074 Lær om Iivet til en afveksling. 747 01:47:12,200 --> 01:47:16,592 - Hvem skal så hjælpe dig? - Ingen kan hjælpe mig nu! 748 01:47:16,720 --> 01:47:19,280 Jeg kan holde mig væk. 749 01:47:19,400 --> 01:47:24,759 Du vil ikke være i nærheden at mig! Sid nu op og rid at sted... 750 01:47:30,400 --> 01:47:36,316 Jeg tager til skolen, men hvis jeg hader den, kommer jeg hjem igen. 751 01:47:40,000 --> 01:47:45,200 Jeg tilgiver dig den ørefigen. Det har jeg måske ikke sagt - 752 01:47:45,360 --> 01:47:49,433 - men jeg fortryder ikke, at jeg kom til Texas. 753 01:47:49,560 --> 01:47:51,915 Farvel, Sarah. 754 01:48:36,560 --> 01:48:41,509 Så det her er Sagine... Det er en dejlig lille by. 755 01:48:41,680 --> 01:48:44,240 Der ligger kirken. 756 01:49:05,000 --> 01:49:10,473 Er alt dette vores? Jeg har aldrig set et så stort område! 757 01:49:10,600 --> 01:49:15,595 Det føles allerede som at være hjemme, Peter. Det er så smukt. 758 01:49:18,000 --> 01:49:21,231 Se, vi får besøg med det samme. 759 01:49:26,440 --> 01:49:30,752 Dr. Woods...? Der er udbrudt en koleraepidemi. 760 01:49:30,880 --> 01:49:34,589 Ni døde... Vi brændte ligene til aske. 761 01:49:34,720 --> 01:49:39,078 - Jeg må bede om Deres hjælp. - Nu? Vi er jo lige kommet. 762 01:49:39,200 --> 01:49:43,876 Folk dør, og vi har ikke mange, der kender til medicin. 763 01:49:44,000 --> 01:49:47,959 - Skal du gå? - Jeg kommer igen, så snart jeg kan. 764 01:49:48,240 --> 01:49:52,279 - Ed Tom! Hent min taske. - Situationen er alvorlig. 765 01:49:52,400 --> 01:49:55,552 Sørg for at komme i orden her. 766 01:49:55,680 --> 01:49:59,355 Bare rolig, vi slår teltene op. 767 01:50:00,160 --> 01:50:04,518 Det ordner sig. Jeg er snart tilbage igen. 768 01:50:06,040 --> 01:50:10,955 Men... hvad skal jeg gøre? Peter! 769 01:50:25,080 --> 01:50:28,357 Sådan, det er snart overstået. 770 01:50:31,440 --> 01:50:36,196 - Du skal presse! - Det er en sædefødsel! 771 01:50:39,840 --> 01:50:41,513 Pres! 772 01:50:47,160 --> 01:50:49,071 Nellie! 773 01:51:11,520 --> 01:51:16,071 Peter! Elskede, du er hjemme igen. 774 01:51:18,440 --> 01:51:22,035 Jeg hader at plante bomuld. 775 01:51:22,400 --> 01:51:25,677 Jeg kan ikke fortsætte sådan. 776 01:51:26,040 --> 01:51:30,034 Det var en fejltagelse at komme hertil. 777 01:51:30,200 --> 01:51:34,671 - Jeg vil tilbage til Francisville. - Nej. 778 01:51:36,680 --> 01:51:40,833 - Hvad mener du? - Vi skal blive her. 779 01:51:40,960 --> 01:51:46,433 Jeg bliver gammel, når jeg er 25 og dør, når jeg er 30! 780 01:51:46,560 --> 01:51:50,315 - Jeg vil hjem igen. - Det her er vores hjem. 781 01:51:50,920 --> 01:51:53,753 Vi skal have børn. 782 01:51:57,680 --> 01:52:00,798 Jeg vil ikke have børn. 783 01:52:12,800 --> 01:52:18,398 - Men det vil jeg. - Blæser du på, at jeg kan dø? 784 01:52:19,360 --> 01:52:24,799 Jeg vil elske med dig, men hvorfor skal det føre til smerte og død? 785 01:52:24,920 --> 01:52:30,393 Det gør mig ondt, at du måtte se den kvinde dø. 786 01:52:30,720 --> 01:52:37,558 Jeg er glad for, at jeg så det. Kvinder taler lyrisk om at føde - 787 01:52:37,680 --> 01:52:42,390 - men det, jeg så, var en blodig forestilling, der kan være dødelig! 788 01:52:42,520 --> 01:52:47,515 Det er Guds lille spøg med kvinden, men han begik en fejltagelse! 789 01:52:47,640 --> 01:52:49,438 Georgia! 790 01:52:51,400 --> 01:52:55,837 Ingen håner Gud i vores hus... selv ikke du. 791 01:52:58,880 --> 01:53:02,077 Er du virkelig så egoistisk? 792 01:53:02,640 --> 01:53:07,714 Ved du, hvor mange børn jeg har set dø de sidste to uger? 793 01:53:08,440 --> 01:53:13,514 Livet er ikke noget, man bare tår, man må gøre sig fortjent til det. 794 01:53:13,640 --> 01:53:18,589 Jeg tror, det er dig, elskede, der har begået en fejltagelse. 795 01:54:02,920 --> 01:54:04,911 Tilgiv mig... 796 01:54:29,080 --> 01:54:32,118 Jeg vil føde dit barn. 797 01:55:06,360 --> 01:55:09,557 Georgia, manden døde af kolera. 798 01:55:09,680 --> 01:55:12,752 Vandet er inficeret, så vi må flytte. 799 01:55:12,880 --> 01:55:18,637 Min familie plejer ikke at flygte, og vi kan ikke forlade bomulden. 800 01:55:19,800 --> 01:55:27,150 Elskede, du venter dig. Det er det, vi skal bekymre os om. 801 01:55:27,320 --> 01:55:32,156 Jeg er ikke urolig. Jeg er gift med den bedste læge i Texas. 802 01:55:32,280 --> 01:55:35,750 - Læger kan ikke klare alt. - Det kan min. 803 01:55:35,880 --> 01:55:38,918 Georgia, det er ingen spøg! 804 01:55:39,080 --> 01:55:43,677 Kolera er en frygtelig sygdom. Man tørrer ind og dør. 805 01:55:43,800 --> 01:55:47,634 Hvis vi mister vores jord, dør vi også! 806 01:55:50,640 --> 01:55:56,511 Vi kan ikke købe 4000 acres til samme pris igen. Peter! 807 01:55:57,560 --> 01:56:03,272 Efter høsten kan vi afgøre, om vi må flytte. 808 01:56:04,320 --> 01:56:08,757 Kære Sarah, det er måneder, siden jeg hørte noget fra dig. 809 01:56:08,880 --> 01:56:12,430 Jeg går ud fra, at du har det godt. 810 01:56:12,600 --> 01:56:15,274 Historien er uretfærdig. 811 01:56:15,400 --> 01:56:19,234 Alle husker Sam Houston for sejren ved San Jacinto - 812 01:56:19,360 --> 01:56:25,231 - men hvem husker, Sarah McClure bragte 2000 kvinder i sikkerhed - 813 01:56:25,360 --> 01:56:29,319 - og at generalen så nåede at omgruppere sin hær? 814 01:56:29,440 --> 01:56:32,990 Min lærer sagde, at historien skrives at mænd - 815 01:56:33,160 --> 01:56:38,951 - så jeg skriver selv en historiebog, og der kommer du til at stå! 816 01:56:39,480 --> 01:56:46,159 Du havde ret, jeg elsker skolen. Du må ikke lukke dig inde i huset. 817 01:56:46,280 --> 01:56:49,955 Din sorg er stor, men Bartlett ville blive vred, hvis du gav op. 818 01:56:50,080 --> 01:56:53,277 Jeg behøver dig. Du kan få heste til at flyve. 819 01:56:53,400 --> 01:56:56,597 Din hengivne søster, Phemie. 820 01:56:59,040 --> 01:57:03,352 Bartlett... Min sorg er overstået. 821 01:57:03,520 --> 01:57:09,152 Jeg vil altid lænke på dig, når jeg ser en Ranger komme forbi. 822 01:57:09,280 --> 01:57:14,912 Jeg vil huske vores gensyn og hvor højt jeg elskede dig. 823 01:57:15,880 --> 01:57:19,350 Jeg bærer stadig på smerten... 824 01:57:20,320 --> 01:57:26,032 Jeg savner sådan den fred, din tilstedeværelse gav mig. 825 01:57:28,240 --> 01:57:31,790 Men ukrudtet må fjernes - 826 01:57:31,920 --> 01:57:35,993 - og skodderne behøver nye hængsler. 827 01:57:37,000 --> 01:57:41,278 En skønne dag kommer jeg til dig, Bartlett... 828 01:57:41,400 --> 01:57:44,836 Så kan vi tale om gamle dage... 829 01:57:49,280 --> 01:57:53,353 Jeg er stolt over at kunne sige... 830 01:57:54,160 --> 01:57:59,439 at jeg var gift med en flot Texas Ranger! 831 01:58:20,720 --> 01:58:24,270 - Hvor skal I hen? - Peach Creek Inn. 832 01:58:28,880 --> 01:58:31,190 Hun kommer! 833 01:58:34,120 --> 01:58:35,793 Hej! 834 01:58:39,320 --> 01:58:41,675 Tildy! 835 01:58:41,840 --> 01:58:45,310 Sarah... Åh, Sarah! 836 01:58:46,280 --> 01:58:49,910 Hvor er du smuk! 837 01:58:50,040 --> 01:58:52,680 Jeg var bange for ikke at se dig igen. 838 01:58:52,800 --> 01:58:54,871 Bare rolig... 839 01:58:58,480 --> 01:59:02,189 - Hvad er det her? - Peach Creek Inn. 840 01:59:02,320 --> 01:59:07,633 - Kommer diligencen med gæster? - Vi behøver indtægten. 841 01:59:07,920 --> 01:59:13,074 Tænk, at du serverer lemonade til nybyggerne, der ødelægger Texas. 842 01:59:13,200 --> 01:59:19,435 Vi var også nybyggere engang. Jeg er en kromuller, der haller. 843 01:59:20,320 --> 01:59:24,393 Kalle med tre ben kan hoppe lige så godt som firbenede. 844 01:59:24,520 --> 01:59:29,230 - Hav ikke ondt af dig selv, Sarah. - Du har ret. 845 01:59:37,000 --> 01:59:39,116 Georgia! 846 01:59:43,080 --> 01:59:48,632 - Det er mig, Phemie. - Åh, gud! Er det virkelig dig? 847 01:59:49,520 --> 01:59:55,960 - Hvordan vidste du jeg var i Texas? - Jeg syntes, at jeg så dig i byen. 848 01:59:56,600 --> 02:00:01,470 Jeg ville besøge dig, men jeg har haft så meget at lave - 849 02:00:01,600 --> 02:00:04,956 - og nu venter jeg mit første barn. 850 02:00:05,080 --> 02:00:09,199 Martha, det er min ven, Euphemia. 851 02:00:09,520 --> 02:00:13,275 Martha Benny er også gravid. 852 02:00:14,680 --> 02:00:17,832 Jeg kan ikke tro, at du er her... 853 02:00:17,960 --> 02:00:22,716 Jeg ser farlig ud. Jeg plejer ikke at gøre det her - 854 02:00:22,840 --> 02:00:26,549 - men alle mine slaver er ude på marken... 855 02:00:26,680 --> 02:00:30,036 Kommer du med ind? 856 02:00:40,760 --> 02:00:45,596 Fik du ikke mit brev, hvor jeg fortalte om "Tårernes vej"? 857 02:00:47,840 --> 02:00:53,836 Vi bor som beduiner! Det er altid varmere eller koldere ude end inde. 858 02:00:53,960 --> 02:00:55,951 Intet privatliv... 859 02:00:56,080 --> 02:01:00,836 Når bomulden er høstet, vil Ed Tom bygge et stort hus til mig. 860 02:01:01,240 --> 02:01:07,350 - Hvem er Ed Tom? - Han er... han hjælper mig med alt. 861 02:01:07,760 --> 02:01:11,958 Peter er læge, og han er aldrig hjemme. 862 02:01:12,520 --> 02:01:15,433 Undertiden er han her naturligvis... 863 02:01:20,440 --> 02:01:25,958 - Du må snart sige noget. - Undskyld... 864 02:01:33,320 --> 02:01:37,757 Jeg har dejlige minder fra vores somre sammen. 865 02:01:38,400 --> 02:01:40,835 Nede ved floden... 866 02:01:41,000 --> 02:01:45,551 - Hvor mange haletudser fik vi? - 18. 867 02:01:45,880 --> 02:01:50,431 - Jeg har bagt en kage liljer. - Tak. 868 02:02:00,960 --> 02:02:04,874 Vi har valgt forskellige veje i livet. 869 02:02:05,320 --> 02:02:10,713 Jeg fordømmer dig ikke, fordi du ejer slaver, men jeg kan ikke lide det. 870 02:02:11,960 --> 02:02:17,672 Ingen beder dig om at gøre det. Jeg har venner, der er mod slaveri. 871 02:02:17,800 --> 02:02:21,953 Desværre er jeg ikke lige så tolerant. 872 02:02:23,200 --> 02:02:27,194 Jeg er ked af det, jeg burde ikke være kommet. 873 02:02:27,360 --> 02:02:29,749 Hvad... Euphemia! 874 02:02:30,600 --> 02:02:32,511 Går du...? 875 02:03:11,480 --> 02:03:17,795 Godaften. Jeg kontrollerer, at den fungerer inden høsten. 876 02:03:19,200 --> 02:03:22,830 Jeg ville ikke have klaret mig uden dig, Ed Tom. 877 02:03:22,960 --> 02:03:25,634 Det var pænt sagt. 878 02:03:25,800 --> 02:03:32,831 Jeg havde en bror, før jeg kom til jer. Han lærte mig alt om maskiner. 879 02:03:35,080 --> 02:03:40,758 Hans ejer var grusom. En dag stødte min bror ind i ejerens kone. 880 02:03:40,960 --> 02:03:46,717 De bandt ham nøgen til et træ og piskede ham, så blodet flød. 881 02:03:49,840 --> 02:03:55,631 De er flink, miss Georgia. Det her er ærligt arbejde. 882 02:03:55,840 --> 02:04:00,755 Hvis jeg skal være slave, så vil jeg være her. 883 02:04:03,240 --> 02:04:10,351 - Jeg ville aldrig sælge dig! - Men De kan gøre det... 884 02:04:19,960 --> 02:04:25,399 Hun ejer mennesker, Sarah. Det er umoralsk og uciviliseret. 885 02:04:26,680 --> 02:04:31,151 - Kan du stadig lide hende? - Det betyder ikke noget. 886 02:04:31,280 --> 02:04:34,955 Jo, det gør. Kærlighed betyder noget. 887 02:04:35,080 --> 02:04:38,232 All menneskeligt betyder noget. 888 02:04:51,920 --> 02:04:53,957 Se ham bare... 889 02:05:04,920 --> 02:05:06,797 Jeg elsker dig... 890 02:05:20,040 --> 02:05:22,475 - Martha...? - Dr. Peter... 891 02:05:23,280 --> 02:05:30,357 - Jeg tror, at det er min lur. - Tag det roligt... sæl dig her. 892 02:05:30,800 --> 02:05:34,509 Sådan... det var godt regnet ud. 893 02:05:37,600 --> 02:05:42,436 Maybelle... Din første høst bliver vores største. 894 02:05:43,640 --> 02:05:48,396 Det her gjorde vi godt, miss Georgia. 895 02:05:49,600 --> 02:05:53,480 Tag dig nu godt af din mor. 896 02:05:59,200 --> 02:06:03,114 - Vær forsigtig. - Du med, elskede. 897 02:06:03,240 --> 02:06:08,314 - Nu har vi vist en plantage. - Ja, det ser sådan ud. 898 02:06:08,440 --> 02:06:11,558 Gud være med dig, min ven. 899 02:06:23,560 --> 02:06:26,871 Jeg forstår mig ikke på dig... 900 02:06:27,000 --> 02:06:32,632 Ingen hvid har nogensinde betroet hele bomuldshøsten til en slave. 901 02:06:42,600 --> 02:06:47,356 Følg kaninen, følg egernet, følg miss Phemie verden over. 902 02:06:48,400 --> 02:06:53,600 Følg den bjørn, følg den ræv, følg sir William hele vejen! 903 02:07:25,760 --> 02:07:28,991 - Følg mig, Phemie. - Nu kommer jeg. 904 02:07:29,640 --> 02:07:32,678 Jeg har lidt at indhente. 905 02:07:40,160 --> 02:07:43,915 Comancherne kalder dig "modig indianerkvinde". 906 02:07:44,080 --> 02:07:49,154 Så sagde jeg til dem, at de skulle se dig danse... 907 02:07:49,280 --> 02:07:53,592 Husker du, at vi dansede ved Sarahs indflytningsfest? 908 02:07:53,720 --> 02:07:59,398 Vi dansede "Kentucky Hoedown". Jeg kan huske dit smil. 909 02:08:00,120 --> 02:08:05,274 Fortalte du comancherne, at du kun danser med mig hvis du har væddet? 910 02:08:06,040 --> 02:08:12,230 Nej, det sagde jeg ikke. Må jeg sige noget, jeg aldrig har fortalt nogen? 911 02:08:12,680 --> 02:08:17,914 Du er den kønneste skabning på Guds grønne jord, og det er sandt. 912 02:08:21,000 --> 02:08:24,231 Synes du, at jeg er køn? 913 02:08:38,200 --> 02:08:43,718 En dag vil jeg opdrætte de bedste heste i hele Texas. 914 02:08:43,840 --> 02:08:50,394 Du behøver et par ling først. En ranch, noget jord... 915 02:08:50,520 --> 02:08:55,435 Nogle gode avlsheste... og sikkert også en mand. 916 02:08:56,000 --> 02:08:59,516 Kan jeg ikke drive en ranch selv? 917 02:08:59,640 --> 02:09:03,270 Jeg behøver hverken slaver eller en mand. 918 02:09:03,400 --> 02:09:08,315 Desuden har jeg allerede en ejendom... i mit eget navn. 919 02:09:08,560 --> 02:09:15,956 Du bliver en flot fangst for nogen. Ejendomme, heste, temperament... 920 02:09:18,960 --> 02:09:22,078 En mand kunne klare sig med mindre... 921 02:09:22,200 --> 02:09:28,196 - Jeg planlægger ikke at gifte mig. - En tragedie for menneskeheden... 922 02:09:41,320 --> 02:09:43,880 Han brænder op. 923 02:09:47,520 --> 02:09:50,876 Hej, Lewis. Hvad er der? 924 02:09:53,360 --> 02:09:56,796 - Åh, gud... - Hvad er det? 925 02:10:03,640 --> 02:10:06,109 Han har kolera... 926 02:10:20,840 --> 02:10:23,036 Georgia... 927 02:10:51,800 --> 02:10:53,199 Georgia! 928 02:10:53,320 --> 02:10:56,199 Brænd alt hvad han har rørt ved. 929 02:10:56,320 --> 02:11:00,393 - Har du set Georgia? - Er hun ikke derinde? 930 02:11:00,560 --> 02:11:04,155 Også stolen... og vuggen. 931 02:11:07,040 --> 02:11:11,876 Dr. Peter... Hun er ude på bomuldsmarken. 932 02:11:36,080 --> 02:11:42,349 Bomulden skulle være død! Det var den, der skulle dø! 933 02:12:06,840 --> 02:12:10,470 Maybelle! Far er hjemme igen! 934 02:12:16,400 --> 02:12:20,314 Jeg troede ikke, du nogensinde kom! 935 02:12:22,200 --> 02:12:26,353 - Du kom tilbage. - Goddag, miss Georgia. 936 02:12:26,480 --> 02:12:30,075 - Er der noget til mig i vognen? - Ja... 937 02:12:46,160 --> 02:12:50,677 4503 dollars og 32 cent! 938 02:12:51,640 --> 02:12:57,636 Det gjorde du godt. Når vi flytter, får alle deres eget hus - 939 02:12:57,760 --> 02:13:02,231 - og jeg vil have vinduer i kontoret, så jeg kan se marken - 940 02:13:02,360 --> 02:13:06,991 - og vi skal opdyrke mindst tusind acres. 941 02:13:14,080 --> 02:13:20,395 - Glem ikke at trække vejret! - Det gør jeg, alt hvad jeg kan! 942 02:13:21,320 --> 02:13:23,630 Nu kommer det! 943 02:13:42,360 --> 02:13:45,273 Vær forsigtig, Henry. 944 02:13:45,880 --> 02:13:49,430 - Hegnet skal repareres. - Det ved jeg... 945 02:13:49,560 --> 02:13:53,713 Vi behøver en ny stald og et hegn om græsgangen. 946 02:13:53,840 --> 02:13:58,869 - Vi skal ikke have slaver! - Jeg opfandt ikke slaveriet. 947 02:13:59,000 --> 02:14:02,311 Forstår du ikke, at det er umoralsk? 948 02:14:02,480 --> 02:14:06,792 - Tildy er en slave. - Nej, hun tilhører familien. 949 02:14:06,920 --> 02:14:12,040 Hun er en husslave. Du har vist flere slaver end jeg. 950 02:14:12,160 --> 02:14:17,394 Afrikanere er ikke... tilpasset et liv i frihed. 951 02:14:17,520 --> 02:14:20,956 Hvorfor gøre en elsket tjener fortræd? 952 02:14:21,080 --> 02:14:24,960 Jeg vil give hende fri, fordi jeg elsker hende, mr Walker! 953 02:14:25,080 --> 02:14:30,519 Elsker De Deres mand? William King er en respekteret ranchejer - 954 02:14:30,680 --> 02:14:36,232 - og hvis Tildy bliver fri, vil folk tro, at han er imod slaveriet. 955 02:14:36,400 --> 02:14:39,950 - Det kan ruinere ham. - Tildy er min slave! 956 02:14:40,080 --> 02:14:45,678 De er gift med ham. Det behøver jeg vist ikke sige. 957 02:14:45,800 --> 02:14:50,590 De behøver slet ikke sige noget! Jeg går et andet sted hen. 958 02:14:56,160 --> 02:15:01,360 Sammenlignet med Dem, mr Walker, virker en kylling klog. 959 02:15:04,520 --> 02:15:09,993 - Jeg tvinges til at eje en slave! - Du kæmper i det forkerte slag. 960 02:15:10,120 --> 02:15:14,079 - Slaveriet ender ikke med Tildy. - Noget må der gøres. 961 02:15:14,200 --> 02:15:18,592 Sørg for, at kvinderne i Texas får stemmeret. 962 02:15:18,720 --> 02:15:22,190 Du må slå dem i deres eget spil. 963 02:15:22,320 --> 02:15:28,510 Ændre love, ændre folks tænkemåde. Kvinderne venter på at blive hørt. 964 02:15:28,640 --> 02:15:33,316 - Jeg er ingen korsfarer. - Du må lære at holde mund. 965 02:15:36,120 --> 02:15:41,672 Georgia... sikke en overraskelse. Du ser strålende ud. 966 02:15:41,800 --> 02:15:45,839 - Det er min søster Sarah. - Hyggeligt at se dig. 967 02:15:45,960 --> 02:15:49,840 I lige måde. Jeg har hørt så meget om dig. 968 02:15:49,960 --> 02:15:55,353 - Bor I stadig i Sagine? - Nej, vi har et hus i San Marcos. 969 02:15:59,800 --> 02:16:05,273 Vi ville derover og høre Sam Houston tale. Kommer du med? 970 02:16:05,480 --> 02:16:09,519 Sam Houston? Nej tak. 971 02:16:09,760 --> 02:16:15,472 Generalen har vist ikke meget at sige, så meget som han har drukket. 972 02:16:15,600 --> 02:16:18,592 Jaså? Tror du det? 973 02:16:18,720 --> 02:16:25,751 Hverken han eller hans fanatiske tilhængere har nogen fremtid her. 974 02:16:26,640 --> 02:16:31,271 Mener du sådan nogle som mig? Nogle, der frygter, at Texas - 975 02:16:31,400 --> 02:16:36,759 -vil blive overrendt af griske bomuldsrotter som dig, mrs Woods... 976 02:16:37,400 --> 02:16:43,999 Texas er mere end ødemark, mrs King. Bomuld gør staten rig. 977 02:16:44,120 --> 02:16:48,512 På bekostning af slaverne... Hvor mange ejer du nu... 50? 978 02:16:48,640 --> 02:16:51,917 Din helt, Houston, ejer 15 slaver - 979 02:16:52,040 --> 02:16:57,672 - så trods hans fine ord ved han, det er et økonomisk spørgsmål. 980 02:16:57,800 --> 02:17:02,829 Han ved, at Amerika er en union, der er ved at falde fra hinanden! 981 02:17:02,960 --> 02:17:05,713 Alle mennesker har rettigheder. 982 02:17:05,840 --> 02:17:11,438 Tænker du nu på indianerne? De er mere amerikanere end vi. 983 02:17:11,560 --> 02:17:17,397 I texanere er stolte over at have slagtet dem og taget deres land! 984 02:17:17,960 --> 02:17:23,512 Han begynder at blive urolig. Du må hellere holde ham. 985 02:17:24,600 --> 02:17:30,551 Sig ikke, at du har en slave... Hvor upassende... 986 02:17:40,640 --> 02:17:45,032 De kastede mudder på hinanden. De er rigtige vildbasser! 987 02:17:47,120 --> 02:17:54,470 Er det dine? Man plejer at sige, at børnene er forældrenes spejlbillede. 988 02:17:56,280 --> 02:17:58,840 Hav en god dag, mrs Woods. 989 02:17:58,960 --> 02:18:03,989 - Glem ikke din slave, Phemie. - Glem ikke din tyr, Georgia! 990 02:18:08,080 --> 02:18:11,436 Pokkers også! Krig igen... 991 02:18:15,320 --> 02:18:20,030 - Hold dig i live... - Jeg elsker dig, mor. 992 02:18:24,040 --> 02:18:26,759 Kom hjem igen... 993 02:18:31,200 --> 02:18:33,589 Jeg kommer tilbage. 994 02:18:46,160 --> 02:18:50,711 - Farvel. Pas godt på mor. - Kom snart tilbage. 995 02:19:30,440 --> 02:19:36,880 I krigen mod comancherne var der i det mindste nogen at skyde på. 996 02:19:37,640 --> 02:19:42,077 - Georgia... - Lad mig hjælpe. 997 02:19:42,200 --> 02:19:46,831 Det var dejligt, du kom. Jeg vil præsentere dig for alle. 998 02:19:47,720 --> 02:19:52,794 Yankeerne er stærkere, end nogen tror. De har fabrikker... 999 02:19:52,960 --> 02:19:58,512 Vi slås for en god sag og Gud lader ikke Syden tabe. 1000 02:19:58,640 --> 02:20:05,512 Jeg er træt af det sludder! Min mand har travlt med at redde Iiv. 1001 02:20:05,640 --> 02:20:08,712 Hvorfor skal han nu slå ihjel? 1002 02:20:08,840 --> 02:20:13,391 Yankeerne vil stoppe slaveriet og forandre vores levevis. 1003 02:20:13,520 --> 02:20:20,153 Jeg tager ansvar for mine slaver. Vil de slå mig ihjel for det? 1004 02:20:20,280 --> 02:20:25,229 De vil ikke myrde dig, Georgia. Så modige er de ikke... 1005 02:20:25,520 --> 02:20:30,594 Denne krig handler om, at Syden ikke har forandret sig hurtigt nok. 1006 02:20:30,720 --> 02:20:33,712 - Det kan jeg ikke gøre noget ved. - Jo. 1007 02:20:33,840 --> 02:20:38,550 Giv dine slaver en anstændig løn og uddannelse. De er ikke børn. 1008 02:20:38,680 --> 02:20:41,957 Syden kan overleve uden slaver. 1009 02:20:42,080 --> 02:20:47,200 - Jeg behandler dem ikke som børn! - Heller ikke som ligeværdige. 1010 02:20:47,320 --> 02:20:50,631 Læs Frederick Douglas. Han var slave. 1011 02:20:50,760 --> 02:20:56,756 Vores kugler vil gennembore yankeernes hjerter og hjerner. 1012 02:20:56,880 --> 02:21:00,669 Og kvinderne mod nord gør det samme som vi. 1013 02:21:00,800 --> 02:21:05,192 De laver kugler, der vil dræbe vores mænd, sønner - 1014 02:21:05,320 --> 02:21:09,837 - og elskere, og jeg forstår ikke hvorfor! 1015 02:21:14,120 --> 02:21:21,038 Min søn deltager i krigen, og jeg vil have, han skal kunne forsvare sig - 1016 02:21:21,160 --> 02:21:24,073 - men så behøver han kugler. 1017 02:21:26,440 --> 02:21:29,751 Det lyder fornuftigt, synes jeg. 1018 02:21:48,880 --> 02:21:52,839 Jeg holder af Georgia. Du behøver hende. 1019 02:21:52,960 --> 02:21:55,918 - Hvad?! - I krigen. 1020 02:21:56,040 --> 02:22:00,671 Ikke i denne her, men i kampen for kvinders stemmeret. 1021 02:22:00,800 --> 02:22:04,509 Jeg behøver ikke Georgia! 1022 02:22:04,680 --> 02:22:08,958 Du skræmmer folk væk. Georgia er en dygtig taler. 1023 02:22:09,080 --> 02:22:13,995 Hun har det mod, der skal til, og folk lytter til hende. 1024 02:22:14,120 --> 02:22:19,115 - De lytter også til dig. - Nej... ikke til mig. 1025 02:22:19,960 --> 02:22:25,353 For første gang i mit Iiv føler jeg en vis fred. 1026 02:22:25,600 --> 02:22:31,835 Det trænger jeg til. Jeg har været på flugt hele mit Iiv. 1027 02:22:35,560 --> 02:22:38,837 Det er din lur, skal. 1028 02:22:48,840 --> 02:22:53,630 Godmorgen, miss Euphemia. Hun er på kontoret. 1029 02:22:53,800 --> 02:22:55,677 Tak, Martha. 1030 02:23:00,000 --> 02:23:04,153 - Georgia... - Euphemia... 1031 02:23:04,360 --> 02:23:09,309 Sikke en dejlig overraskelse... Kom ind og sæl dig. 1032 02:23:12,480 --> 02:23:18,920 - Jeres nye hus er virkelig flot. - Sådan bor vi bomuldsroller. 1033 02:23:20,920 --> 02:23:23,833 Jeg har vist desværre lage! fejl af dig. 1034 02:23:23,960 --> 02:23:26,554 Det tvivler jeg på. 1035 02:23:26,680 --> 02:23:32,119 Jeg håber bare, at alt hvad der er i vejen med mig, ikke er det hele. 1036 02:23:32,600 --> 02:23:38,710 Jeg læste Frederick Douglas' bog. Jeg kunne lide den. 1037 02:23:38,880 --> 02:23:44,831 Jeg kunne lide hans kamp for frihed og blev chokeret over grusomheden. 1038 02:23:44,960 --> 02:23:48,874 Jeg behandler ikke mine slaver, som han blev behandlet. 1039 02:23:49,000 --> 02:23:52,152 Det tror jeg heller ikke. 1040 02:23:58,600 --> 02:24:03,276 Jeg er enig med dig i det, du sagde i støberiet om krigen - 1041 02:24:03,400 --> 02:24:07,155 - og jeg hader, at jeg ikke kan gøre noget ved det. 1042 02:24:07,280 --> 02:24:11,513 Kvinder skal have stemmeret. Vil du hjælpe os? 1043 02:24:11,640 --> 02:24:17,670 - Jeg prøver bare at overleve. - Det har jeg gjort hele mit liv. 1044 02:24:17,800 --> 02:24:24,274 Mexicanerne jog os ud af huset, og comancherne lukkede os inde. 1045 02:24:24,400 --> 02:24:30,874 Mændene prøvede at slutte fred uden held, og vi kunne intet gøre. 1046 02:24:31,040 --> 02:24:37,036 Stemmeretten gør, at vi kan gøre mere, og du kan overbevise folk. 1047 02:24:37,200 --> 02:24:41,239 Jeg er ikke interesseret. 1048 02:24:41,360 --> 02:24:47,629 Jeg troede, at du kom som en ven, men politikken er vist vigtigere. 1049 02:24:48,840 --> 02:24:54,392 Jeg er ked af, at du blev behandlet så slet af de vilde indianere... 1050 02:24:59,800 --> 02:25:05,000 Jeg længes efter at høre fra dig, men er bange, når posten kommer. 1051 02:25:05,120 --> 02:25:11,116 Sagines unge mænd dør i denne forfærdelige krig. 1052 02:25:17,000 --> 02:25:20,436 Sarah! Der kommer nogen. 1053 02:25:34,640 --> 02:25:36,870 Joel... Joel! 1054 02:25:41,400 --> 02:25:46,713 Han blev såret i Shelbyville, frue. Det gør mig meget ondt. 1055 02:25:50,160 --> 02:25:53,118 Jeg kom hjem igen... 1056 02:25:53,320 --> 02:25:55,960 Det er godt... 1057 02:26:15,920 --> 02:26:18,514 Joel er død. 1058 02:26:31,960 --> 02:26:33,758 Sarah... 1059 02:26:36,680 --> 02:26:39,194 Har du det godt? 1060 02:26:41,920 --> 02:26:44,514 Det ved jeg ikke. 1061 02:26:46,080 --> 02:26:51,632 Jeg er så vant til at sørge, at jeg ikke ved, hvordan jeg føler mig. 1062 02:26:58,960 --> 02:27:04,353 Jeg kan høre hans slemme her... også Bartletts. 1063 02:27:07,640 --> 02:27:13,238 Jeg tror ikke, at vores elskede udgør vores liv. 1064 02:27:14,160 --> 02:27:17,915 Men at elske dem udgør Iivet. 1065 02:27:21,560 --> 02:27:27,272 Døden kan ikke lage det fra os. Det findes stadig... 1066 02:27:28,320 --> 02:27:30,596 For evigt... 1067 02:27:48,200 --> 02:27:54,913 For to år siden udfærdigede Lincoln emancipationsproklamationen. 1068 02:27:55,600 --> 02:28:02,711 Nu er krigen slut og i dag, den 19. juni 1865 træder loven i kraft. 1069 02:28:03,600 --> 02:28:09,949 Hvis I vil gå, takker jeg for, at I har lage! jer af os i alle disse år. 1070 02:28:10,120 --> 02:28:13,715 Gud velsigne jer. I er frie. 1071 02:28:22,080 --> 02:28:26,472 Martha og jeg har tall om denne befrielse. 1072 02:28:26,600 --> 02:28:31,276 Jeg tror, at den hvide mand vil hade os mere som frie - 1073 02:28:31,400 --> 02:28:34,552 - end han gjorde, da vi var slaver. 1074 02:28:34,680 --> 02:28:37,593 De fleste kan hverken læse eller skrive. 1075 02:28:37,760 --> 02:28:41,833 De ved ikke, hvor de er født eller hvor gamle de er. 1076 02:28:41,960 --> 02:28:44,918 De kan bare plukke bomuld. 1077 02:28:45,040 --> 02:28:51,116 Så jeg gad vide, hvad fanden vi skal med vores frihed. 1078 02:28:53,400 --> 02:28:59,157 Jeg ved ikke, hvordan slaveriet startede men det er ikke ovre endnu. 1079 02:28:59,280 --> 02:29:04,400 Jeg er sikker på, at du og Martha vil få et godt Iiv. 1080 02:29:07,320 --> 02:29:12,156 - Vi vil blive, miss Georgia. - Vil I...? 1081 02:29:14,960 --> 02:29:21,354 - Hvorfor det? - Vi er en familie og jeg elsker dig. 1082 02:29:22,120 --> 02:29:26,557 - Din sjæl er så smuk. - Jeg elsker også dig, kusine. 1083 02:29:30,200 --> 02:29:33,431 Cherokee! Far er kommet hjem! 1084 02:29:51,440 --> 02:29:53,875 Utrolig smuk... 1085 02:29:55,800 --> 02:30:01,671 - Du behøver ikke gøre det der. - Det vil jeg. Jeg elsker dig. 1086 02:30:02,200 --> 02:30:06,956 Tal med mig, jeg har savnet lyden af din slemme. 1087 02:30:14,280 --> 02:30:18,160 - Jeg har lavet le til dig, far. - Tak, min skat. 1088 02:30:36,280 --> 02:30:40,353 Jeg er ikke som før, men jeg vil da ikke sulte. 1089 02:30:40,480 --> 02:30:43,199 Du kan ikke arbejde som læge mere. 1090 02:30:43,320 --> 02:30:47,518 Jo, jeg kan stadig hjælpe folk. 1091 02:30:48,680 --> 02:30:54,119 Det er yankeerne der gjorde det her! Gid vi havde myrdet dem alle! 1092 02:31:09,760 --> 02:31:12,991 Der behøves ny halm herinde. 1093 02:31:17,920 --> 02:31:20,116 Åh, William! 1094 02:31:35,360 --> 02:31:38,159 Ja, elskede, jeg er hel. 1095 02:31:46,640 --> 02:31:52,989 Delegater fra hele staten skal lave et udkast til de nye love. 1096 02:31:54,440 --> 02:31:59,833 Jeg er inviteret. Derefter skal forslaget præsenteres i Washington. 1097 02:31:59,960 --> 02:32:03,510 Jeg har svært ved at se dig som politiker. 1098 02:32:03,680 --> 02:32:06,911 Vi prøver at bevare freden. 1099 02:32:10,480 --> 02:32:14,189 - Forlad mig ikke igen. - Det er vigtigt. 1100 02:32:20,040 --> 02:32:23,112 Der kommer yankeerne, Georgia! 1101 02:32:32,640 --> 02:32:34,790 - Hvor er Deres mand? - I Austin. 1102 02:32:34,920 --> 02:32:39,756 Dette hus er nu hovedkvarter for de mænd, der okkuperer San Marcos. 1103 02:32:39,880 --> 02:32:43,430 De kan bo i slavernes huse. 1104 02:32:50,400 --> 02:32:54,871 - Krigen er jo forbi. - Det er rekonstruktionen. 1105 02:32:55,440 --> 02:32:57,716 Jeg flytter ind med det samme. 1106 02:32:57,840 --> 02:33:02,789 - Yankeer... hvad laver de her? - Det ved jeg ikke, Cherokee. 1107 02:33:05,800 --> 02:33:09,156 Bær vandet ud bagved. 1108 02:33:10,840 --> 02:33:16,279 - Hun er sikker nok hos mig. - Du kan gå, Pinckney. 1109 02:33:19,680 --> 02:33:23,833 Du er i sikkerhed hos mig... det lover jeg. 1110 02:33:25,720 --> 02:33:29,839 Undskyld, det er Sydens luft. 1111 02:33:31,120 --> 02:33:35,637 Jeg drev en bank i Pittsburgh før krigen. 1112 02:33:35,760 --> 02:33:39,230 Jeg har ikke været hjemme i fire år. 1113 02:33:39,560 --> 02:33:42,791 - Har du nogensinde set sne? - Nej. 1114 02:33:42,920 --> 02:33:48,518 Det er smukt. Men sneen kan også forårsage ulykker. 1115 02:33:49,000 --> 02:33:51,037 Smukt. 1116 02:33:53,160 --> 02:34:00,840 - Vil du spise middag med mig? - Det må jeg ikke for min mor. 1117 02:34:31,520 --> 02:34:34,558 - Giv mig geværet! - Det er vores hus! 1118 02:34:34,680 --> 02:34:38,071 De skal bare låne det. Vi må gemme geværet. 1119 02:34:41,120 --> 02:34:45,114 Min opgave er at beskytte jer... 1120 02:34:47,440 --> 02:34:53,197 Det har jeg gjort. Ellers ville jeg have straffet Little Sweet. 1121 02:34:53,400 --> 02:34:57,519 Little Sweet? Det er absurd, hun er kun et barn. 1122 02:34:57,680 --> 02:35:03,278 Ja, men da vi ikke er i krig mere, er hendes angreb et mordforsøg... 1123 02:35:03,400 --> 02:35:08,349 en kriminel handling, der kan få alvorlige konsekvenser. 1124 02:35:10,200 --> 02:35:14,990 De må kede Dem meget, siden De finder på de fantasier. Godnat. 1125 02:35:15,120 --> 02:35:21,514 Jeg keder mig, mrs Woods... og jeg holder af Deres datter Cherokee. 1126 02:35:21,640 --> 02:35:26,077 - Måske kan De tale med hende. - Hvis De så meget som... 1127 02:35:26,200 --> 02:35:29,830 Sig intet, De vil fortryde, mrs Woods. 1128 02:35:29,960 --> 02:35:35,399 Der er tigre i skoven, og jeg holder dem i snor... 1129 02:35:35,720 --> 02:35:39,429 Little Sweets gevær antager jeg. 1130 02:35:43,880 --> 02:35:51,514 Jeg vil have Cherokee. Når hun ligger i min seng, er hun sikker. 1131 02:35:57,360 --> 02:36:02,753 I kvinder i Syden har et vidunderligt temperament. 1132 02:36:08,040 --> 02:36:13,274 Jeg gad vide, om Cherokee er lige så livlig som sin mor? 1133 02:36:53,560 --> 02:36:57,269 - Mor... - Gå nu i seng igen. 1134 02:36:57,400 --> 02:36:59,198 Gå! 1135 02:37:20,320 --> 02:37:23,233 Jeg fik din besked. 1136 02:37:27,120 --> 02:37:31,796 Kaptajn Heller, lov ikke at gøre min lillesøster fortræd. 1137 02:37:31,920 --> 02:37:35,117 Lov mig det nu! 1138 02:37:39,000 --> 02:37:41,469 Du har mit ord. 1139 02:37:42,480 --> 02:37:44,198 Kom... 1140 02:38:03,400 --> 02:38:05,391 Klæd dig af... 1141 02:38:19,120 --> 02:38:20,997 Hvad er der? 1142 02:38:25,640 --> 02:38:29,031 Hvorfor er hestene opsadlet? 1143 02:39:00,800 --> 02:39:05,636 Gå hjem, Cherokee! Tag vejen gennem skoven og brænd din kjole. 1144 02:39:30,560 --> 02:39:35,191 - Jeg har myrdet. - Nej, miss Georgia. 1145 02:39:35,600 --> 02:39:39,116 De gjorde kun, hvad Gud ønskede. 1146 02:40:12,120 --> 02:40:15,272 Jeg har lidt mad med mig. 1147 02:40:15,880 --> 02:40:19,839 Jeg vidste ikke, at yankeerne besatte dit hus. 1148 02:40:21,320 --> 02:40:26,474 Da kaptajn Heller fandt geværet, lod han os ikke være i fred. 1149 02:40:26,600 --> 02:40:30,992 Jeg er ked af det, Georgia. Hvad skete der med ham? 1150 02:40:31,160 --> 02:40:36,155 Han forsvandt. Tre kompagnier ledte forgæves efter ham. 1151 02:40:36,280 --> 02:40:38,954 Sikke en skam... 1152 02:40:41,240 --> 02:40:46,997 - Jeg har savnet dig, Georgia. - Jeg har også tænkt på dig. 1153 02:40:47,880 --> 02:40:52,954 - Hvordan med stemmeretten? - Det går fremad. 1154 02:40:55,400 --> 02:41:00,952 - Jeg stillede et spørgsmål. - Jeg vil have, vi skal være venner. 1155 02:41:01,760 --> 02:41:06,960 Venner kan tale om politik. Jeg ville bare ikke rekrutteres. 1156 02:41:09,080 --> 02:41:15,349 Vi prøver at få kvinders stemmeret med i den nye konstitution. 1157 02:41:16,080 --> 02:41:19,755 Vi samler navne ind, og vi tager til hovedstaden. 1158 02:41:19,880 --> 02:41:23,077 - Gør det nogen forskel? - Tjah... 1159 02:41:23,280 --> 02:41:28,400 Frøer fanger vist prærieulve, før kvinderne får stemmeret. 1160 02:41:28,520 --> 02:41:34,072 Hvis vi behøvede kvindelig charme for at åbne et par døre... 1161 02:41:34,200 --> 02:41:37,511 er det dig, der kan gøre det. 1162 02:41:37,760 --> 02:41:42,630 - Vil du rekruttere mig? - Det ville jeg aldrig gøre... 1163 02:41:45,520 --> 02:41:49,753 - Skød du kaptajn Heller? - Nej. 1164 02:41:51,480 --> 02:41:54,518 Det ville jeg have gjort. 1165 02:42:10,280 --> 02:42:16,720 Efter at have studeret anmodningen om kvinders stemmeret... 1166 02:42:16,840 --> 02:42:21,869 siger vi med at tydelighed, at vi er imod forslaget. 1167 02:42:22,360 --> 02:42:27,070 Ikke fordi vi tror, at kvinder ikke er lige så dygtige som mænd - 1168 02:42:27,200 --> 02:42:31,637 - men deres naturlige beskedenhed forhindrer dem - 1169 02:42:31,760 --> 02:42:36,152 - i at klare trættende, larmende valgkampagner. 1170 02:42:36,320 --> 02:42:41,759 At give kvinder stemmeret ville være at forulempe deres køn - 1171 02:42:41,880 --> 02:42:47,558 - og det ville være at erkende, at kvinder er ukvindelige. 1172 02:42:48,640 --> 02:42:55,114 Det er med respekt for hver sand kvindes fornemme egenskaber - 1173 02:42:55,240 --> 02:43:00,314 - at vi anbefaler, at forslaget ikke går videre. 1174 02:43:06,360 --> 02:43:12,038 Den ærede taler omtalte kvinders naturlige beskedenhed. 1175 02:43:12,160 --> 02:43:16,950 Hvis Gud havde ønsket, at kvinder skulle være så beskedne - 1176 02:43:17,080 --> 02:43:20,596 - så ville vi ikke føde børn. 1177 02:43:21,200 --> 02:43:25,910 Frue, De siger det forkerte på det forkerte tidspunkt. 1178 02:43:26,040 --> 02:43:30,079 Vi siger præcis, hvor vi hører hjemme. 1179 02:43:30,200 --> 02:43:34,956 De taler om trættende larmede kampagner. 1180 02:43:35,080 --> 02:43:41,429 Tror De ikke, at et hus fuldt at børn er trættende og larmende? 1181 02:43:41,600 --> 02:43:48,279 I mænd er opdraget af kvinder! Hvordan kan min søn... 1182 02:43:51,160 --> 02:43:54,152 Nu er det nok, frue! 1183 02:43:54,280 --> 02:44:00,959 Min søn kan slemme, men ikke jeg! Deres billede af kvinden er falsk. 1184 02:44:01,120 --> 02:44:07,833 Jeg vil ikke være mand... men en kvinde skal have ret til at stemme! 1185 02:44:08,880 --> 02:44:11,633 Stemmeret for kvinder! 1186 02:44:43,360 --> 02:44:48,116 Forbandede verden! Vil hadet aldrig holde op? 1187 02:44:48,240 --> 02:44:51,278 Det tror jeg ikke, Georgia. 1188 02:44:54,320 --> 02:45:00,874 En af livets sjældne fordele... er at du eksisterer, Phemie. 1189 02:45:40,280 --> 02:45:46,834 - Har I fortalt det til børnene? - Det gør vi efter Cherokees bryllup. 1190 02:45:47,400 --> 02:45:50,836 Kaptajn Hellers afskedsgave... 1191 02:46:01,280 --> 02:46:03,999 Jeg har noget med til dig. 1192 02:46:07,160 --> 02:46:12,280 Det har tilhørt Tarantula, en comanchehøvding. 1193 02:46:12,520 --> 02:46:16,878 Medicinen i den lægede Sarahs pileskud i benet. 1194 02:46:17,000 --> 02:46:23,030 Min barndomsven blev torteret, og jeg hadede ham for det. 1195 02:46:23,800 --> 02:46:28,237 Jeg troede, at alle indianere var barbarer. 1196 02:46:29,400 --> 02:46:32,040 Men jeg tog fejl... 1197 02:46:34,880 --> 02:46:38,396 Jeg vil have, at du skal have den. 1198 02:46:39,560 --> 02:46:43,952 Den passer måske ikke rigtig til en Tuckabatcheedronning... 1199 02:46:44,120 --> 02:46:47,158 men den er bedre end ingenting. 1200 02:46:47,280 --> 02:46:50,352 Du kender alle mine hemmeligheder. 1201 02:47:08,120 --> 02:47:14,878 Jeg troede, jeg var pigen... men jeg var fuglen, der ville flyve af sted. 1202 02:47:28,960 --> 02:47:34,672 Jeg elsker dig så højt... og du er så smuk. 1203 02:47:37,920 --> 02:47:41,356 Vær stolte over, hvem I er. 1204 02:47:49,520 --> 02:47:53,400 Hvem skulle tro, at jeg ville elske dig så højt... 1205 02:47:55,960 --> 02:48:01,831 Gud må have kastet sil lys over os. Det er den eneste forklaring. 1206 02:48:15,480 --> 02:48:20,475 Undskyld mig... Seletøjet gik i stykker på vejen. 1207 02:48:23,400 --> 02:48:27,394 - Reparerede du det stads? - Ja. 1208 02:48:28,640 --> 02:48:32,679 - Jeg skød kaptajn Heller. - Det ved jeg. 1209 02:48:33,160 --> 02:48:36,391 Alt andet havde gjort mig skuffet. 1210 02:48:36,520 --> 02:48:40,309 Tak, gode Gud, fordi jeg elskede dig. 1211 02:48:43,040 --> 02:48:46,112 Jeg vil altid elske dig... 1212 02:48:55,880 --> 02:48:59,669 Tilgiv mig, at jeg dør så ung. 1213 02:49:27,880 --> 02:49:30,952 Læs om slaget ved Alamo. 1214 02:49:34,080 --> 02:49:39,598 Læs om den store flugt og om hvordan Santa Anna blev besejret! 1215 02:50:00,560 --> 02:50:03,757 Du modig indianerkvinde. 1216 02:50:07,120 --> 02:50:11,671 Du skal ikke gå. Tag min hest. 1217 02:51:20,480 --> 02:51:25,270 Så I det? Jeg gav ham min hest! 1218 02:51:51,520 --> 02:51:57,232 Vi er blevet til myter, Sarah... og vi er endnu ikke døde. 1219 02:51:58,720 --> 02:52:01,712 Men mange er borte... 1220 02:52:02,360 --> 02:52:06,035 Mallie, lille Johnny... 1221 02:52:06,400 --> 02:52:10,837 Jenny Boles, der førte os over Brazosfloden. 1222 02:52:11,160 --> 02:52:14,312 Bartlett, Joel... 1223 02:52:16,120 --> 02:52:20,876 Mor og far... og Georgia. 1224 02:52:22,800 --> 02:52:26,839 Undertiden spekulerer jeg på, om de virkelig har eksisteret. 1225 02:52:26,960 --> 02:52:32,512 Vil mine børn spekulere på, om jeg har eksisteret? 1226 02:52:32,760 --> 02:52:35,354 De er her stadig... 1227 02:52:35,480 --> 02:52:39,235 Georgia er ude på en bomuldsmark og tæller buske. 1228 02:52:39,360 --> 02:52:43,240 Tarantula er i nærheden med sine krigere... 1229 02:52:43,360 --> 02:52:46,591 ... med Bartlett i hælene. 1230 02:52:47,440 --> 02:52:50,239 Lockheart danser... 1231 02:52:50,920 --> 02:52:55,596 Joel og mine andre dejlige børn... ler. 1232 02:52:56,640 --> 02:53:01,077 Ved du hvad? Jeg føler mig slet ikke gammel. 1233 02:53:01,360 --> 02:53:04,034 Vi har noget i os... 1234 02:53:04,160 --> 02:53:08,711 en ild, der aldrig slukkes. 1235 02:53:09,000 --> 02:53:12,516 Den brænder lige så varmt, nu da vier gamle - 1236 02:53:12,680 --> 02:53:16,355 - som den gjorde den dag, vi blev født. 1237 02:53:18,680 --> 02:53:23,675 - Har vi udrettet noget, Sarah? - Vi holdt ud... 1238 02:53:25,800 --> 02:53:29,589 Vi holdt djævelen stangen. 1239 02:53:30,040 --> 02:53:35,877 Det er ikke så dårligt gjort af to gamle Texasdamer... 1240 02:53:54,280 --> 02:53:56,556 Tekster: Bent Therup 98618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.