All language subtitles for The.Time.Of.The.Wolf.Michael.Haneke.FREAK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,287 --> 00:01:24,281 Time of the wolf 2 00:02:49,287 --> 00:02:53,287 Ben! Leave the birdcage in the car until the house has warmed up. 3 00:02:53,287 --> 00:02:54,287 But it's hungry! 4 00:02:54,287 --> 00:02:56,278 It will last for 10 minutes. Take that box instead. 5 00:03:00,287 --> 00:03:01,276 Will help me, Eva? 6 00:03:03,287 --> 00:03:05,278 It's wet at the bottom. Don't soil your clothes, Ben. 7 00:03:22,287 --> 00:03:23,287 Where shall I put that one? 8 00:03:23,287 --> 00:03:26,287 Doesn't matter! Put it anywhere. 9 00:03:26,287 --> 00:03:27,276 Let's see... - Freeze! 10 00:03:31,287 --> 00:03:33,278 Close the door and come back. 11 00:03:41,287 --> 00:03:43,278 What are you doing here? 12 00:03:44,287 --> 00:03:46,278 I mean... How did you get in here? 13 00:03:52,287 --> 00:03:53,276 What do you want? 14 00:03:54,287 --> 00:03:55,287 Please. Put the gun down. 15 00:03:55,287 --> 00:03:57,278 Stay put, or I will shoot! 16 00:04:03,287 --> 00:04:05,287 What did you think? This is private property. 17 00:04:05,287 --> 00:04:07,278 You can't simply ... 18 00:04:10,287 --> 00:04:12,278 Tell them to leave. - Shut up! 19 00:04:14,287 --> 00:04:16,278 And take the baby away. 20 00:04:21,287 --> 00:04:23,278 Let's talk this through. 21 00:04:28,287 --> 00:04:30,278 Surely, we can work this out. 22 00:04:31,287 --> 00:04:32,276 He shall leave! 23 00:04:33,287 --> 00:04:36,279 We are not your enemies... 24 00:04:39,287 --> 00:04:41,287 How long do you plan to stay? 25 00:04:41,287 --> 00:04:44,287 Do you have food? For how long? 26 00:04:44,287 --> 00:04:46,278 For long. 27 00:04:49,287 --> 00:04:51,278 We share some with you, if you want. 28 00:04:52,287 --> 00:04:55,287 Where do you come from? Are you from the city? 29 00:04:55,287 --> 00:04:57,278 How much gas do you have? 30 00:04:59,287 --> 00:05:00,287 It's almost gone. 31 00:05:00,287 --> 00:05:01,276 Water? 32 00:05:04,287 --> 00:05:05,276 Just some bottles. 33 00:05:09,287 --> 00:05:11,278 Will you let the children go? 34 00:05:13,287 --> 00:05:14,276 I implore you! 35 00:05:17,287 --> 00:05:19,287 Get into the car. 36 00:05:19,287 --> 00:05:21,278 Eva, take Ben and get outside. 37 00:05:37,287 --> 00:05:39,278 What do they want? 38 00:05:40,287 --> 00:05:43,279 Check that box. 39 00:06:03,287 --> 00:06:07,280 Listen: We will get our things inside. 40 00:06:11,287 --> 00:06:13,278 You killed him! 41 00:06:17,287 --> 00:06:18,276 You killed him! 42 00:06:21,287 --> 00:06:22,276 Be quiet! 43 00:06:24,287 --> 00:06:26,287 Enough! Shut up! Scram! 44 00:06:26,287 --> 00:06:29,279 Scram! 45 00:06:34,287 --> 00:06:35,276 Leave! 46 00:06:37,287 --> 00:06:39,278 Come on! Leave! Take him an leave. 47 00:07:18,287 --> 00:07:20,278 My husband was shot. 48 00:07:23,287 --> 00:07:26,279 But you do know me! 49 00:07:28,287 --> 00:07:30,278 So...? 50 00:07:32,287 --> 00:07:36,280 There are people in our cottage. They shot Georges! 51 00:07:37,287 --> 00:07:41,280 They took our car and the provisions. 52 00:07:44,287 --> 00:07:47,279 I am very sorry. 53 00:07:51,287 --> 00:07:53,278 It's your duty to help us. 54 00:07:55,287 --> 00:07:57,278 You do know the situation. 55 00:07:58,287 --> 00:08:00,278 Do you just act stupid? 56 00:08:01,287 --> 00:08:04,287 Why did you come here from the city in the first place? 57 00:08:04,287 --> 00:08:07,279 Take the children an leave. 58 00:08:08,287 --> 00:08:11,279 Go away. 59 00:08:45,287 --> 00:08:47,278 Madame Ordnaire! 60 00:08:55,287 --> 00:08:57,278 I know that you can here me. 61 00:12:02,287 --> 00:12:04,278 I will be back shortly. 62 00:12:06,287 --> 00:12:09,287 Eva will stay with you. 63 00:12:09,287 --> 00:12:14,287 I'll find some food. Probably even a place to sleep. 64 00:12:14,287 --> 00:12:17,279 Take care. 65 00:12:28,287 --> 00:12:29,276 Come here Benny. 66 00:12:32,287 --> 00:12:36,287 Try to get some sleep. 67 00:12:36,287 --> 00:12:38,278 I'll make as fast as I can. 68 00:12:52,387 --> 00:12:54,378 Come on! You must sleep now. 69 00:12:59,387 --> 00:13:02,379 Don't come here again. My husband must not know! 70 00:13:03,387 --> 00:13:06,387 You have always been kind to me, too. 71 00:13:06,387 --> 00:13:10,380 I can't give you any more. 72 00:13:11,387 --> 00:13:12,376 Good luck. 73 00:13:32,387 --> 00:13:36,380 Wait! I'll give it a try. 74 00:13:41,387 --> 00:13:43,387 You must get it! 75 00:13:43,387 --> 00:13:47,387 It won't escape us. 76 00:13:47,387 --> 00:13:49,378 Please! It must not escape! 77 00:13:52,387 --> 00:13:53,376 Now! 78 00:13:59,387 --> 00:14:01,387 Look out! It's getting away! 79 00:14:01,387 --> 00:14:03,378 I know! Quiet! 80 00:14:08,387 --> 00:14:10,387 Stay there! 81 00:14:10,387 --> 00:14:13,379 Come on! Get it down! 82 00:14:15,387 --> 00:14:17,387 Be quiet! 83 00:14:17,387 --> 00:14:19,378 Your shouting is scaring it. 84 00:14:20,387 --> 00:14:24,380 Quiet... Shit! 85 00:14:25,787 --> 00:14:26,376 What? 86 00:14:29,387 --> 00:14:31,378 Lie down! Don't move. 87 00:14:35,387 --> 00:14:37,378 Take a clean tissue. 88 00:14:40,387 --> 00:14:43,379 Put your head back. Come on! 89 00:14:48,387 --> 00:14:51,379 Calm down. 90 00:14:56,387 --> 00:14:58,378 When you stay calm, I'll get the bird for you. 91 00:15:00,387 --> 00:15:01,376 Promise. 92 00:15:05,387 --> 00:15:07,378 Come on. 93 00:15:11,387 --> 00:15:13,378 You do want to go to Benny, don't you? 94 00:15:14,387 --> 00:15:16,378 Quiet... There we go! 95 00:15:22,387 --> 00:15:23,376 There it is. 96 00:15:29,387 --> 00:15:31,378 Sleep now! 97 00:19:48,387 --> 00:19:51,387 Mom! Mom wake up! 98 00:19:51,387 --> 00:19:53,387 Mom! Benny is gone! 99 00:19:53,387 --> 00:19:56,387 What? - Benny! He is gone! 100 00:19:56,387 --> 00:20:00,380 He lay lying next to me, now he is gone. 101 00:20:55,387 --> 00:21:00,381 Get more hay. - Can you give me the lighter? 102 00:21:01,387 --> 00:21:03,378 Take care not to burn down the barn. - I know. 103 00:21:05,387 --> 00:21:07,378 Benny! Where are you? 104 00:21:10,387 --> 00:21:12,387 You must light it outside. 105 00:21:12,387 --> 00:21:15,387 There is so much falling down. 106 00:21:15,387 --> 00:21:17,378 There is too much lying on the floor. 107 00:21:25,387 --> 00:21:28,379 We need more. Go, get more. 108 00:21:38,387 --> 00:21:41,387 It's no use like this. We must go looking for him. 109 00:21:41,387 --> 00:21:44,387 Can you keep the fire burning? - Sure. 110 00:21:44,387 --> 00:21:49,387 Give me the lighter. You must keep it burning brightly. 111 00:21:49,387 --> 00:21:54,381 When it dies down, I won't find my way back to you. 112 00:21:57,387 --> 00:22:00,379 Did you understand? 113 00:22:05,387 --> 00:22:07,378 Don't worry. We will find him! 114 00:22:10,387 --> 00:22:13,387 Don't go! I'm scared! 115 00:22:13,387 --> 00:22:16,387 Me too. But don't worry. 116 00:22:16,387 --> 00:22:18,378 We will find him. 117 00:22:21,387 --> 00:22:24,379 Keep it burning and be careful. 118 00:22:33,387 --> 00:22:37,380 I will go now. 119 00:22:43,387 --> 00:22:49,383 Eva, I love you! Don't you forget that! 120 00:23:20,387 --> 00:23:22,378 Benny! Can you hear me? 121 00:23:23,387 --> 00:23:27,380 Get over here! To the light! 122 00:24:01,387 --> 00:24:03,378 Benny! If you can hear me, answer me! 123 00:24:26,387 --> 00:24:33,384 Is there somebody there? Hello? Anybody? 124 00:25:05,387 --> 00:25:07,378 Our jackets burned! 125 00:25:08,387 --> 00:25:13,387 What have done? Are you too stupid to be careful? 126 00:25:13,387 --> 00:25:15,387 Why did you leave! 127 00:25:15,387 --> 00:25:18,379 If you had stayed, none this would have happened. 128 00:25:19,387 --> 00:25:23,380 Eva! Eva! Don't run away! 129 00:25:28,387 --> 00:25:32,387 I'm sorry. I didn't mean it. 130 00:25:32,387 --> 00:25:35,387 It's all to much for me to bear. 131 00:25:35,387 --> 00:25:38,379 You did your best. 132 00:26:01,387 --> 00:26:03,378 Benny! 133 00:26:06,387 --> 00:26:11,387 Stay where you are! 134 00:26:11,387 --> 00:26:16,381 Stay there! 135 00:26:17,387 --> 00:26:20,379 Please, let my boy go. 136 00:26:23,387 --> 00:26:28,381 I think it's him. - Who? The one I saw last night. 137 00:26:30,387 --> 00:26:33,387 Where do you come from? Please let him go. 138 00:26:33,387 --> 00:26:38,381 Why should we want to you any harm? 139 00:26:41,387 --> 00:26:45,380 Thank you! Come here! 140 00:26:49,387 --> 00:26:56,384 You are freezing. Where have you been? 141 00:26:58,387 --> 00:27:00,378 You can't simply run away. 142 00:27:02,387 --> 00:27:04,378 Promise me you won't run away again. 143 00:27:11,387 --> 00:27:13,378 Don't you want to stay? 144 00:27:16,387 --> 00:27:17,376 Come on. 145 00:27:21,387 --> 00:27:23,378 Where did you find Benny? 146 00:27:31,387 --> 00:27:33,378 Won't you tell me? 147 00:27:35,387 --> 00:27:39,380 Is there something wrong with you? Are you hurt? 148 00:27:42,387 --> 00:27:47,381 May I see it? I may be able to help you? 149 00:27:48,387 --> 00:27:50,378 Are those sheep yours? 150 00:27:51,387 --> 00:27:56,381 Tonight some sheep were close by. I could hear them scream. 151 00:27:57,387 --> 00:28:00,379 Are you freezing? Give me the jacket? - Mom, he is not freezing. 152 00:28:02,387 --> 00:28:07,381 Did you catch a cold? What is wrong with you, Benny? 153 00:28:08,387 --> 00:28:10,378 What? 154 00:28:12,387 --> 00:28:15,379 Leave him be. He is just tired. 155 00:28:17,387 --> 00:28:19,378 Do you have something to drink? 156 00:28:22,387 --> 00:28:28,383 Can you spare some? - What will I get in return? 157 00:28:33,387 --> 00:28:35,378 What's your name? 158 00:28:39,387 --> 00:28:42,379 It's no use being nice to me. 159 00:28:45,387 --> 00:28:46,376 Why not? 160 00:28:49,387 --> 00:28:50,376 I'm not a nice person is why 161 00:28:52,387 --> 00:28:54,378 Did you always think of yourself as that? 162 00:28:55,387 --> 00:28:57,387 What you are telling me... 163 00:28:57,387 --> 00:29:00,379 is hard for me to believe. 164 00:29:16,387 --> 00:29:18,378 Where do you come from? 165 00:29:26,387 --> 00:29:27,376 Why do you want to know? 166 00:29:28,387 --> 00:29:31,379 Be fair. I helped you out, so you can should me. 167 00:29:39,387 --> 00:29:46,384 Do you have jewellery? Or maybe a radio with batteries? 168 00:29:50,387 --> 00:29:51,376 Why? 169 00:29:53,387 --> 00:29:57,380 And that bike? - What's with the bike? 170 00:30:03,387 --> 00:30:06,379 Did you cross the railway? - Yes. 171 00:30:08,387 --> 00:30:12,380 Was that far away from here? - Three, maybe four hours. 172 00:30:17,387 --> 00:30:22,381 There is a train station to the south. Trains are stopping there. 173 00:30:23,387 --> 00:30:27,380 The personal is said to be corrupt. 174 00:31:15,387 --> 00:31:18,379 Who did that? - Who did what? 175 00:31:22,387 --> 00:31:25,387 Died of thirst. Or it drank too much polluted water. 176 00:31:25,387 --> 00:31:28,379 Or the Sheppard slaughtered them to drink their blood. 177 00:31:34,387 --> 00:31:37,387 It was dogs. - What dogs? 178 00:31:37,387 --> 00:31:39,378 What dogs? What dogs? The dogs from the villages. 179 00:31:40,387 --> 00:31:43,379 They don't have anything to eat. 180 00:31:44,387 --> 00:31:49,381 That's a normal thing. They will anything they can find. 181 00:31:52,387 --> 00:31:53,387 Shit. 182 00:31:53,387 --> 00:31:58,381 Two day old. Full of maggots. 183 00:32:03,387 --> 00:32:05,378 Let's go. 184 00:32:15,387 --> 00:32:18,379 What are you doing? - Eva. Come on. 185 00:32:19,387 --> 00:32:22,379 Do you honestly believe you will last long with only one jacket? 186 00:32:23,387 --> 00:32:28,387 I didn't even have a lighter. 187 00:32:28,387 --> 00:32:31,379 And your lighter won't last forever, too. 188 00:32:56,387 --> 00:32:57,376 Come on! 189 00:32:59,387 --> 00:33:00,376 He doesn't need it any more. 190 00:33:32,387 --> 00:33:34,378 Stop! Stop! 191 00:33:45,387 --> 00:33:49,387 Stop! Please! 192 00:33:49,387 --> 00:33:54,381 STOP! 193 00:33:57,387 --> 00:34:00,379 Stop! Wait for us! 194 00:34:01,387 --> 00:34:06,381 Wait for us! 195 00:35:05,387 --> 00:35:07,378 Hello. 196 00:35:09,387 --> 00:35:13,380 You can go inside, there are other people too. 197 00:35:42,387 --> 00:35:43,376 Hello. 198 00:36:44,387 --> 00:36:48,387 I am Anna Loren. These are my children Eva and Ben. 199 00:36:48,387 --> 00:36:50,378 We are from the city. 200 00:36:56,387 --> 00:36:59,379 Other people? I don't understand you... 201 00:37:05,387 --> 00:37:09,380 Where are those other people? We didn't see anyone. 202 00:37:15,387 --> 00:37:18,387 How many people stay here? - He doesn't understand you. 203 00:37:18,387 --> 00:37:20,378 I know. Be quiet! 204 00:37:26,387 --> 00:37:27,376 It's so cold in here. 205 00:37:42,387 --> 00:37:44,378 May I start a fire? 206 00:38:16,287 --> 00:38:19,279 Did the train stop here? 207 00:38:21,287 --> 00:38:26,281 The train... Outside? 208 00:38:27,287 --> 00:38:30,279 Did the train stop here? 209 00:39:14,287 --> 00:39:16,287 Hello. 210 00:39:16,287 --> 00:39:19,287 Where do you come from? 211 00:39:19,287 --> 00:39:21,287 We are from the City. 212 00:39:21,287 --> 00:39:25,280 I am Anna Loren. These are my children Eva and Ben. 213 00:39:28,287 --> 00:39:32,287 Hello. My wife, my daughter. 214 00:39:32,287 --> 00:39:34,278 What do you want here? 215 00:39:37,287 --> 00:39:39,287 The boy tried to steal something... 216 00:39:39,287 --> 00:39:41,278 I see. Thank you. 217 00:39:48,287 --> 00:39:51,279 I can't understand how you can stay so calm? 218 00:39:52,287 --> 00:39:54,278 Did you steal something from me? 219 00:39:56,287 --> 00:40:00,287 It's not so easy. The woman is right. 220 00:40:00,287 --> 00:40:03,287 If we give up the most basic rules, we can give up anything. 221 00:40:03,287 --> 00:40:05,287 What is it you could give up? 222 00:40:05,287 --> 00:40:08,287 Are you the one in here to look after the order of things, Mr. Koslowski? 223 00:40:08,287 --> 00:40:11,287 Why you? Because you carry a gun? 224 00:40:11,287 --> 00:40:13,287 Do you want to impress us? 225 00:40:13,287 --> 00:40:15,278 Shut up. 226 00:40:17,287 --> 00:40:20,287 Empty your bags. 227 00:40:20,287 --> 00:40:22,278 Shall I take them away from you? 228 00:40:25,287 --> 00:40:28,279 Let go of the boy! - I told you to shut up! 229 00:40:30,287 --> 00:40:32,287 Before you and your wife showed up here, we stuck to the rules. 230 00:40:32,287 --> 00:40:37,287 Rules that are necessary for living together in a civilised manner. 231 00:40:37,287 --> 00:40:39,287 You call this "civilised"? 232 00:40:39,287 --> 00:40:43,287 The rules stay the way they are. They apply to you too! Understood? 233 00:40:43,287 --> 00:40:47,280 If you don't like it, pack you wife and child an leave. 234 00:40:50,287 --> 00:40:52,287 I told you to let go of the boy. 235 00:40:52,287 --> 00:40:53,276 Do you want to get beat up? 236 00:40:54,287 --> 00:40:58,287 Who do you think you are? Why is it you, that makes the rules? 237 00:40:58,287 --> 00:41:00,278 If you would... 238 00:41:01,287 --> 00:41:06,287 Eva. 239 00:41:06,287 --> 00:41:08,287 Please mom, let me go. 240 00:41:08,287 --> 00:41:12,280 Don't you dare coming back! - Fuck off! 241 00:41:14,287 --> 00:41:20,283 Please, let me talk to him. 242 00:41:33,287 --> 00:41:38,281 Mom? Please? I'll be back. 243 00:41:59,287 --> 00:42:03,287 Honestly, you didn't steal anything? - No! 244 00:42:03,287 --> 00:42:06,279 Then I'll tell them that. - I don't care! 245 00:42:07,287 --> 00:42:11,287 You don't want to go back, do you? - I'll leave. 246 00:42:11,287 --> 00:42:13,278 Don't come nay closer! - But your hand... 247 00:42:18,287 --> 00:42:20,278 Does it still hurt? 248 00:42:21,287 --> 00:42:23,287 How did that happen? 249 00:42:23,287 --> 00:42:25,278 It doesn't matter, who cares? 250 00:42:28,287 --> 00:42:32,280 Did you get in a fight? With whom? 251 00:42:33,287 --> 00:42:37,280 Won't you tell me? - No. 252 00:42:42,287 --> 00:42:47,281 Please, don't go. 253 00:42:49,287 --> 00:42:53,287 I prefer to be alone. - I don't believe that. 254 00:42:53,287 --> 00:42:56,279 Forget it. See you later. 255 00:43:02,287 --> 00:43:05,287 Do you know what that is? 256 00:43:05,287 --> 00:43:08,287 Those guys spectacles. - But you... 257 00:43:08,287 --> 00:43:10,287 I can use those to make a fire. 258 00:43:10,287 --> 00:43:13,279 Your mother has a lighter. 259 00:43:15,287 --> 00:43:19,280 Will you give them to me? I'll return them. 260 00:43:20,287 --> 00:43:22,278 They will et you inside again. 261 00:43:23,287 --> 00:43:25,278 You just don't get it. 262 00:43:42,287 --> 00:43:44,278 Possibly the train will really stop here. 263 00:43:46,287 --> 00:43:48,287 I'll stick around. 264 00:43:48,287 --> 00:43:50,278 Would be stupid if I missed it. 265 00:44:01,287 --> 00:44:03,287 Why don't you obey me? 266 00:44:03,287 --> 00:44:04,287 I did come back, didn't I? 267 00:44:04,287 --> 00:44:07,279 You have to do as you are told. - Hah! 268 00:44:08,287 --> 00:44:10,278 You won't hit me again. 269 00:44:30,287 --> 00:44:32,278 Did you talk to him? 270 00:44:43,287 --> 00:44:45,278 Can you spare a cigarette? 271 00:44:57,287 --> 00:44:59,278 Sure. There. 272 00:45:08,287 --> 00:45:10,287 I don't have may left 273 00:45:10,287 --> 00:45:15,281 Don't worry. Apart from us, no one is smoking here. 274 00:45:36,287 --> 00:45:39,279 Are you from the city? - Isn't that obvious? 275 00:45:40,287 --> 00:45:42,278 Which district? - The 11th. 276 00:45:45,287 --> 00:45:49,287 Are you here long? - So, Just six days. 277 00:45:49,287 --> 00:45:54,287 And the others? - Some longer, some shorter. 278 00:45:54,287 --> 00:45:58,280 Koslowski said the last train passed ten days ago. 279 00:46:00,287 --> 00:46:01,287 Did it stop? 280 00:46:01,287 --> 00:46:04,279 Looks like it. Otherwise they would all still be here. 281 00:46:09,287 --> 00:46:15,283 My name is Bea, but please call me "Be". - I am Anna. 282 00:46:20,287 --> 00:46:24,280 Do you want? - Yes. Thank you. 283 00:46:46,287 --> 00:46:50,280 Do you have anything you can swap? - What? 284 00:46:51,287 --> 00:46:54,287 It depends. I don't know what counts. 285 00:46:54,287 --> 00:46:56,278 I have some jewellery. 286 00:46:57,287 --> 00:46:59,278 The bike is quite good. 287 00:47:01,287 --> 00:47:05,287 Keep it as long as possible,... and the lighter too. - My watch? 288 00:47:05,287 --> 00:47:07,278 Useless. 289 00:47:10,287 --> 00:47:13,279 And you? - Me? 290 00:47:15,287 --> 00:47:18,287 I don't have a thing. That? Don't mention it. 291 00:47:18,287 --> 00:47:20,278 Koslowski can be paid in other ways. 292 00:47:22,287 --> 00:47:24,278 Do you think he is one of the "just"? 293 00:47:25,287 --> 00:47:26,287 Pardon? 294 00:47:26,287 --> 00:47:29,287 It's hard to realise, even if you are fucking. 295 00:47:29,287 --> 00:47:32,287 But he has complete control over all of us. 296 00:47:32,287 --> 00:47:34,287 probably he is one of the "just". 297 00:47:34,287 --> 00:47:37,279 At least it would be nice that way, wouldn't it? 298 00:47:38,287 --> 00:47:41,279 What do you mean by "just"? 299 00:47:42,287 --> 00:47:45,287 Once, I knew one... 300 00:47:45,287 --> 00:47:48,287 My friend Manfred was one of them. 301 00:47:48,287 --> 00:47:52,280 You can't simply tell from looking, that's the funny part. 302 00:47:54,287 --> 00:47:56,287 There are 36 altogether. 303 00:47:56,287 --> 00:47:59,287 Since the beginning there were 36. Always. 304 00:47:59,287 --> 00:48:02,287 They guarantee our existence... 305 00:48:02,287 --> 00:48:04,278 and that God protects us. 306 00:48:05,287 --> 00:48:09,280 If only one of them is missing... everything will go. 307 00:48:10,287 --> 00:48:13,279 Really? - Yes. 308 00:48:15,287 --> 00:48:19,280 I'm not sure with Koslowski. 309 00:48:21,287 --> 00:48:24,287 But now I am almost positive... 310 00:48:24,287 --> 00:48:26,287 Where do you want to get it? 311 00:48:26,287 --> 00:48:28,287 What does a winch cost? - It's up to you. 312 00:48:28,287 --> 00:48:29,276 Please, excuse me. 313 00:48:34,287 --> 00:48:36,287 Eva, what happened? 314 00:48:36,287 --> 00:48:39,187 They can't stop the train because they can't move the wagons. 315 00:48:39,287 --> 00:48:42,287 Listen. It's all quite simple. 316 00:48:42,287 --> 00:48:46,280 If you want to leave here, we must force the train to stop. 317 00:48:47,287 --> 00:48:51,280 If we used a roadblock it could derail. 318 00:48:52,287 --> 00:48:57,281 Quiet! Listen to me! 319 00:49:01,287 --> 00:49:04,287 We must move to wagons over to the right rail track. 320 00:49:04,287 --> 00:49:07,287 So? What do you want to do? Everyone must contribute to this. 321 00:49:07,287 --> 00:49:09,287 We cant use the winch outside, because it needs electricity to work. 322 00:49:09,287 --> 00:49:11,287 I could try to get hold of a hand operated winch. 323 00:49:11,287 --> 00:49:14,287 But you must understand that it will cost you. 324 00:49:14,287 --> 00:49:15,287 Does everybody understand that? 325 00:49:15,287 --> 00:49:19,287 Make up your minds. And don't blame me for wanting to help you. 326 00:49:19,287 --> 00:49:22,287 Quite the contrary, Mr. Koslowski. We love you for your selflessness. 327 00:49:22,287 --> 00:49:25,287 Why do you have to stir things up all the time, Madame Brandt? 328 00:49:25,287 --> 00:49:29,287 Nobody did invite you. Nobody forces you to stay. 329 00:49:29,287 --> 00:49:33,287 When does the next train come? What, when there are no trains any more? 330 00:49:33,287 --> 00:49:36,287 What, when others stop the train before us? 331 00:49:36,287 --> 00:49:37,287 Don't you touch me! 332 00:49:37,287 --> 00:49:40,287 What if they don't take us, because we don't have anything to swap? 333 00:49:40,287 --> 00:49:44,287 All the time you want something for water, food and winches. 334 00:49:44,287 --> 00:49:47,287 Do you have a better idea? Why don't you drive to the village... 335 00:49:47,287 --> 00:49:49,287 I mean you no harm... - Quiet! 336 00:49:49,287 --> 00:49:53,280 Excuse me... Listen... Information of supplies. 337 00:49:59,287 --> 00:50:02,279 In the north everything is under control. 338 00:50:05,287 --> 00:50:09,280 Only few supplies from the south... 339 00:50:12,287 --> 00:50:14,278 ...increasing losses... 340 00:50:17,287 --> 00:50:21,280 ...only little diesel, little personal... 341 00:50:33,287 --> 00:50:37,280 ...little meat because of polluted water... 342 00:50:38,287 --> 00:50:40,278 ...cutting down rations... 343 00:50:50,287 --> 00:50:52,278 ...and the usual instructions for power saving. 344 00:50:53,287 --> 00:50:54,276 Is that all? 345 00:50:55,287 --> 00:50:57,287 Are you joking? 346 00:50:57,287 --> 00:51:01,287 Always the same! Probably someone else should be taking over radio duty. 347 00:51:01,287 --> 00:51:02,287 You sounding like an oracle is frustrating! 348 00:51:02,287 --> 00:51:04,287 I only tried to repeat the facts. I am sorry... 349 00:51:04,287 --> 00:51:06,287 I am sorry. 350 00:51:06,287 --> 00:51:08,278 Stop apologising! 351 00:51:09,287 --> 00:51:11,287 How dare you say something like that? 352 00:51:11,287 --> 00:51:16,287 My husband tries to report as accurately as possible. 353 00:51:16,287 --> 00:51:18,287 And you insult him as a response! 354 00:51:18,287 --> 00:51:20,287 Have you all gone mad? 355 00:51:20,287 --> 00:51:24,287 I don't want to sit there like her, because my husband was run over by a train. 356 00:51:25,287 --> 00:51:29,280 I want to know, when we move on. I don't want to waste more time. 357 00:51:30,287 --> 00:51:33,287 Don't you have any sympathy? - Sympathy? 358 00:51:33,287 --> 00:51:35,287 You are talking about sympathy? I can't afford any sympathy. 359 00:51:35,287 --> 00:51:38,287 I'm content with that puddle of blood outside. 360 00:51:38,287 --> 00:51:41,279 You and you sympathy. Show this woman some of your sympathy! 361 00:51:47,287 --> 00:51:51,280 Shut up. Your praying makes me sick. 362 00:51:56,287 --> 00:51:58,278 I think we had enough! 363 00:52:02,287 --> 00:52:03,276 Thank you. 364 00:52:08,287 --> 00:52:10,287 I'm sorry. I was in a rage. 365 00:52:10,287 --> 00:52:14,280 Sure. I can understand that. 366 00:52:30,287 --> 00:52:35,287 My dear husband was able to show us, how to behave. 367 00:52:35,287 --> 00:52:37,287 Mr. Azoulay is the great news reporter again... 368 00:52:37,287 --> 00:52:39,287 ... and Mrs. Azoulay's honour has been restored. - Stop. 369 00:52:39,287 --> 00:52:43,287 And with a great gesture he put his shitty wife in her place. 370 00:52:43,287 --> 00:52:47,280 You have enlightened me. Thank you! 371 00:52:48,287 --> 00:52:51,287 Finished you performance? 372 00:52:51,287 --> 00:52:54,287 Why doesn't he puke from being that self-content? 373 00:52:54,287 --> 00:52:57,287 What do you say, Mr. Koslowski? 374 00:52:57,287 --> 00:53:00,279 Instead of hitting you, he rather beats me. 375 00:53:01,287 --> 00:53:04,279 It doesn't matter. He always has moral on his side. 376 00:53:06,287 --> 00:53:08,278 Some day I'm going to kill you. 377 00:53:12,287 --> 00:53:13,276 I hope that day comes soon. 378 00:53:14,287 --> 00:53:17,279 Stop it. I can't stand it any more. 379 00:53:18,287 --> 00:53:22,280 Please, stop it. 380 00:53:23,287 --> 00:53:26,279 If only because of the children. Stop it. 381 00:53:29,287 --> 00:53:31,287 You should be ashamed of yourselves. 382 00:53:31,287 --> 00:53:34,287 Rest assured that we are ashamed of ourselves. 383 00:53:34,287 --> 00:53:36,278 But you should be ashamed of yourself too. 384 00:53:38,287 --> 00:53:41,279 Come... Let's be ashamed. 385 00:57:12,287 --> 00:57:14,278 Did you realise they didn't bark? 386 00:57:19,287 --> 00:57:21,278 Yes. You're right. 387 00:57:22,287 --> 00:57:26,280 When they burned the cattle in the village, there was a whole pack. 388 00:57:27,287 --> 00:57:29,287 None of them barked. 389 00:57:29,287 --> 00:57:31,278 They are in all those towns. 390 00:57:32,287 --> 00:57:35,287 Since they don't have food or water any more 391 00:57:35,287 --> 00:57:37,278 they roam around. 392 00:57:38,287 --> 00:57:41,279 They have become more careful. 393 00:57:45,287 --> 00:57:46,276 Mean. 394 00:57:48,287 --> 00:57:50,278 and why did you... - Because I was stupid! 395 00:57:53,287 --> 00:57:55,287 I lured one in using some meat. 396 00:57:55,287 --> 00:57:57,278 He stayed with me. 397 00:57:59,287 --> 00:58:01,278 Followed me, as if we were friends. 398 00:58:02,287 --> 00:58:05,279 Two days before I met you, it bit me. 399 00:58:09,287 --> 00:58:13,287 Why? - Why? Because it was mad. 400 00:58:13,287 --> 00:58:15,278 Because it wanted some meat. What do I know? 401 00:58:19,287 --> 00:58:24,281 Probably it was mad at me, because I couldn't feed it enough. 402 00:58:27,287 --> 00:58:31,287 Doesn't matter. It's my on fault. 403 00:58:31,287 --> 00:58:35,280 Wanting to have a mad dog a friend. 404 00:58:40,287 --> 00:58:43,279 Where is it now? - I beat it to death. 405 00:58:44,287 --> 00:58:46,278 And in doing so spilled all the burning ash. 406 00:59:07,287 --> 00:59:09,278 What are you doing? - Nothing. 407 00:59:15,287 --> 00:59:19,280 What are your plans now? - Nothing. What is there to do? 408 00:59:26,287 --> 00:59:29,279 Take it. I hope it's of some use. - Hm. 409 00:59:31,287 --> 00:59:36,281 Well... 410 00:59:39,287 --> 00:59:43,280 See you soon. I have to get back. 411 00:59:45,287 --> 00:59:48,279 Aren't you freezing? - I'm used to it. 412 00:59:49,287 --> 00:59:53,287 I don't know if I can be back tomorrow, but... 413 00:59:53,287 --> 00:59:56,287 ...if I come I will bring you some food. 414 00:59:56,287 --> 01:00:01,281 Mom did swap her jewellery... 415 01:00:02,287 --> 01:00:07,281 ... Koslowski has some good contacts in the village. He got me the ointment too. 416 01:00:24,287 --> 01:00:26,278 Eva! 417 01:00:32,287 --> 01:00:33,276 There. 418 01:00:49,287 --> 01:00:51,278 50 litres. Maximum. 419 01:00:52,287 --> 01:00:55,287 Give me some water, please. Please. 420 01:00:55,287 --> 01:00:58,287 Koslowski isn't giving us enough. We are six persons. 421 01:00:58,287 --> 01:01:00,278 My husband, my sister and me can work. 422 01:01:01,287 --> 01:01:04,287 We work harder than others and my child is sick. 423 01:01:04,287 --> 01:01:06,287 I implore you. 424 01:01:06,287 --> 01:01:09,287 Please. We don't have anything to swap. 425 01:01:09,287 --> 01:01:13,287 We only have what we are wearing. 426 01:01:13,287 --> 01:01:15,287 You have to argue with him. - No. 427 01:01:15,287 --> 01:01:18,279 He doesn't give us any. Me has no mercy. 428 01:01:20,287 --> 01:01:24,287 I implore you! I do anything you want. Do with me what you want. 429 01:01:24,287 --> 01:01:26,278 Please stop. Don't cause trouble. 430 01:01:27,287 --> 01:01:30,287 We can help you out, can't we? 431 01:01:30,287 --> 01:01:32,287 Can't we discuss that later? - No. Not later! 432 01:01:32,287 --> 01:01:35,287 No! 433 01:01:35,287 --> 01:01:38,279 Later, there will only be two glasses per person. 434 01:01:39,287 --> 01:01:41,278 Please, give me some water! 435 01:01:44,287 --> 01:01:47,287 I implore you! Otherwise you can beat me to death right here. 436 01:01:47,287 --> 01:01:49,278 How much are ten litres? 437 01:01:50,287 --> 01:01:53,287 A rich man? What do you have? 438 01:01:53,287 --> 01:01:57,287 We don't have much. We are waiting for the train. 439 01:01:57,287 --> 01:01:59,287 Don't you say! 440 01:01:59,287 --> 01:02:01,278 I beg you! Don't go. 441 01:02:02,287 --> 01:02:04,278 What would you give in exchange for a bike? 442 01:02:06,287 --> 01:02:08,278 I don't really need a bike. 443 01:02:09,287 --> 01:02:11,278 A watch? 444 01:02:14,287 --> 01:02:18,287 Nice. You should have given that one up sooner. 445 01:02:18,287 --> 01:02:20,278 Thanks. No more for you. 446 01:02:21,287 --> 01:02:25,280 We have other customers to serve. Bye. 447 01:02:47,287 --> 01:02:48,276 Dear Dad, 448 01:02:49,287 --> 01:02:51,278 Now, that I have found a pen and paper... 449 01:02:52,287 --> 01:02:54,278 I must write you. 450 01:02:56,287 --> 01:03:00,280 So much is happening, and there is no one whom it could talk with. 451 01:03:02,287 --> 01:03:06,287 I don't know, if you can see or hear or read this... 452 01:03:06,287 --> 01:03:09,279 or if you are able to sense anything at all. 453 01:03:10,287 --> 01:03:15,281 But I so much want to believe you can. 454 01:03:16,287 --> 01:03:19,287 My dearest dad, 455 01:03:19,287 --> 01:03:23,287 It's so hard, to put all this into words... 456 01:03:23,287 --> 01:03:25,278 when there is no one to talk to... 457 01:03:26,287 --> 01:03:28,278 it feels like I am suffocation on all this. 458 01:03:29,287 --> 01:03:33,287 You might ask, why I don't talk to Benny or mom? 459 01:03:33,287 --> 01:03:39,283 But I can't. You would know about it, if you were here. 460 01:03:40,287 --> 01:03:44,287 I have to think about every word I say to mom, 461 01:03:44,287 --> 01:03:46,278 because otherwise she will suffer breakdown. 462 01:03:47,287 --> 01:03:50,279 Her hands are constantly shaking and I can't help her. 463 01:03:52,287 --> 01:03:57,281 I don't think, that Benny could understand, what you can, dad. 464 01:03:58,287 --> 01:04:00,278 An then there is this boy... 465 01:04:01,287 --> 01:04:03,278 ...I could talk to him. 466 01:04:04,287 --> 01:04:08,287 But he acts so proud, and 467 01:04:08,287 --> 01:04:10,278 as if he cares for nothing at all. 468 01:04:11,287 --> 01:04:15,280 Even if I know that's not the case. 469 01:04:17,287 --> 01:04:19,278 It must seem very confusing to you. 470 01:04:20,287 --> 01:04:24,280 But that's the main reason I write all this down. 471 01:04:25,287 --> 01:04:29,280 I hope it makes more sense in writing. 472 01:04:31,287 --> 01:04:33,287 I want to tell you one thing after another, 473 01:04:33,287 --> 01:04:36,279 so you can understand the life we are leading. 474 01:04:41,287 --> 01:04:44,287 We get up early every morning. 475 01:04:44,287 --> 01:04:47,287 Simply, because someone gets up early, 476 01:04:47,287 --> 01:04:49,278 and wakes all the others. 477 01:04:50,287 --> 01:04:53,279 We work every day... 478 01:05:13,287 --> 01:05:20,284 Arina! The boy is dying! 479 01:08:31,287 --> 01:08:34,287 Where do you come from? - Aren't you one of us? 480 01:08:34,287 --> 01:08:38,280 Look out, dammit! 481 01:09:01,287 --> 01:09:04,279 Put the canisters below the roof? Look out. 482 01:09:10,287 --> 01:09:14,287 Behind the building there is a pool with rainwater... 483 01:09:14,287 --> 01:09:19,287 ...you can wash up with it, if you feel like it. 484 01:09:19,287 --> 01:09:22,287 Hey! Excuse me. Those are our things. 485 01:09:22,287 --> 01:09:26,287 What? - This is our spot. 486 01:09:26,287 --> 01:09:29,287 So what? - Let's go outside. 487 01:09:29,287 --> 01:09:31,287 Move somewhere else! - What does this make your spot? 488 01:09:31,287 --> 01:09:36,287 Because the horses drink too much, we will slaughter three of them. 489 01:09:36,287 --> 01:09:38,278 There will be fresh meat for all of us. 490 01:09:41,287 --> 01:09:44,287 Excuse me. - Yes? 491 01:09:44,287 --> 01:09:48,287 I wanted to ask, what you are doing here? - Are you not one of our group? 492 01:09:48,287 --> 01:09:50,287 We are waiting for the train. - What train? 493 01:09:50,287 --> 01:09:54,280 What are you doing here? Where do you want to go? - Away, of course. 494 01:09:55,287 --> 01:09:56,276 Excuse me. 495 01:09:59,287 --> 01:10:02,287 The water was expensive. You can't simply take it. 496 01:10:02,287 --> 01:10:04,278 I did understand that. So? - What's going on? 497 01:10:05,287 --> 01:10:07,287 Nothing. He is all fired up, because we take some of his water. 498 01:10:07,287 --> 01:10:10,279 Are you the one who is responsible? - Everyone here is responsible. 499 01:10:12,287 --> 01:10:14,278 Suddenly it gets a little crowded. 500 01:10:18,287 --> 01:10:21,287 Is he all mad again? - Yes. 501 01:10:21,287 --> 01:10:23,278 But is right. 502 01:10:26,287 --> 01:10:29,287 How is your young friend? 503 01:10:29,287 --> 01:10:33,280 Did you see him again? - Yes. 504 01:10:40,287 --> 01:10:45,281 We should light another fire, if a train should come. 505 01:10:47,287 --> 01:10:49,278 Otherwise the train will simply run by. 506 01:10:51,287 --> 01:10:53,278 That would be really bad. 507 01:10:54,287 --> 01:10:57,287 If we started another fire, 508 01:10:57,287 --> 01:10:59,278 maybe the train brakes and stops. 509 01:11:00,287 --> 01:11:01,276 Give it to me. Now look. 510 01:11:05,287 --> 01:11:10,281 What's going on? What's going on? 511 01:11:16,287 --> 01:11:17,276 Mh, tastes good. 512 01:11:19,287 --> 01:11:22,279 Let's see how that razor-blade tastes. 513 01:11:29,287 --> 01:11:31,278 Here. Give it a try. 514 01:11:36,287 --> 01:11:38,287 Yes. You! Come on! 515 01:11:38,287 --> 01:11:41,279 Come on! Eat it! Don't be a sissy. 516 01:11:44,287 --> 01:11:47,287 Hey. You don't even swallow! 517 01:11:47,287 --> 01:11:51,287 Don't be a sissy! 518 01:11:51,287 --> 01:11:55,287 You have to careful. 519 01:11:55,287 --> 01:11:57,287 Otherwise you cut yourself. 520 01:11:57,287 --> 01:11:59,278 Hey, come on... 521 01:12:01,287 --> 01:12:03,287 I told you to get rid of the bike. 522 01:12:03,287 --> 01:12:05,278 Otherwise people will hurt themselves. 523 01:12:06,287 --> 01:12:08,278 It has to go. 524 01:12:24,287 --> 01:12:26,278 It's nothing. 525 01:13:02,287 --> 01:13:06,280 Please. Some Milk. 526 01:13:11,287 --> 01:13:13,278 Please? 527 01:13:18,287 --> 01:13:20,278 What? Am I daydreaming? 528 01:13:22,287 --> 01:13:24,287 What do we have here? 529 01:13:24,287 --> 01:13:28,287 It's the Pollack from the village. Boy are we glad to see you. 530 01:13:28,287 --> 01:13:32,287 The bastard that worked at Francois'. 531 01:13:32,287 --> 01:13:34,287 And suddenly Francois was dead. 532 01:13:34,287 --> 01:13:37,279 Just like that. And the Pollacks were gone. 533 01:13:38,287 --> 01:13:41,279 Didn't think we would meet again so soon, eh? 534 01:13:53,287 --> 01:13:57,280 You will look at me, when I'm talking to you, Pollack. 535 01:14:01,287 --> 01:14:02,276 Wait. Leave them. 536 01:14:07,287 --> 01:14:09,278 Pig! 537 01:14:10,287 --> 01:14:13,279 Bastard! 538 01:15:41,287 --> 01:15:45,280 Take this. - Thank you. 539 01:15:56,287 --> 01:15:59,279 Mom. 540 01:18:51,287 --> 01:18:54,279 What are you doing here? - Leave me alone. 541 01:18:57,287 --> 01:19:00,279 With all these people, there will be something left over for me. 542 01:19:01,287 --> 01:19:02,276 That's why I'm here. 543 01:19:07,287 --> 01:19:09,278 What's with the goats? What do they get to drink? 544 01:19:11,287 --> 01:19:13,278 Water, I guess. 545 01:19:16,287 --> 01:19:19,287 No. You can't do that. 546 01:19:19,287 --> 01:19:21,287 There are little children with the group! 547 01:19:21,287 --> 01:19:23,287 The milk is for them. That's why they feed the goats. 548 01:19:23,287 --> 01:19:24,276 If you... 549 01:19:31,287 --> 01:19:33,278 Hey, wake up. 550 01:20:03,287 --> 01:20:04,276 Mom! 551 01:20:07,287 --> 01:20:09,287 I swear! I never saw that woman before. 552 01:20:09,287 --> 01:20:12,287 No! Liar! That's a lie! 553 01:20:12,287 --> 01:20:15,287 Ask the children. They don't lie 554 01:20:15,287 --> 01:20:17,287 I say it again! It's untrue! 555 01:20:17,287 --> 01:20:20,287 Ask my wife! We have never been in this area before. 556 01:20:20,287 --> 01:20:23,287 Leave him be! - You bastard! 557 01:20:23,287 --> 01:20:26,287 Murderer! Pig! 558 01:20:26,287 --> 01:20:29,279 Let go of him! - You bastard! 559 01:20:31,287 --> 01:20:33,278 Please be reasonable. 560 01:20:45,287 --> 01:20:47,287 Listen. Everyone can see that the woman is not lying. 561 01:20:47,287 --> 01:20:50,287 What can I say? It's absurd! 562 01:20:50,287 --> 01:20:52,287 Everybody could accuse everyone. 563 01:20:52,287 --> 01:20:56,287 What's going on? - The woman says that the he shot her husband. 564 01:20:56,287 --> 01:20:59,279 Where did that take place? - It's not true! 565 01:21:02,287 --> 01:21:04,287 What's going on? 566 01:21:04,287 --> 01:21:06,278 She says it has happened in their cottage. 567 01:21:07,287 --> 01:21:12,281 When? Some days ago. 568 01:21:14,287 --> 01:21:16,278 On Sunday. 569 01:21:17,287 --> 01:21:19,287 The 17th. 570 01:21:19,287 --> 01:21:22,279 Impossible! We still were in the city then. 571 01:21:23,287 --> 01:21:25,278 My wife and the boy will state that too. 572 01:21:26,287 --> 01:21:30,287 Do you have proof? - My husband is dead! He is dead. 573 01:21:30,287 --> 01:21:33,279 You know that is no proof. - But... 574 01:21:34,287 --> 01:21:37,287 Ask my children. He is dead. 575 01:21:37,287 --> 01:21:40,279 I'm sorry. I can't decide that now. 576 01:21:47,287 --> 01:21:50,279 Please calm down. We will settle that all later. 577 01:22:17,287 --> 01:22:19,287 Put up the tarps. Hurry! 578 01:22:19,287 --> 01:22:22,279 Please come inside. You're getting all wet. 579 01:22:27,287 --> 01:22:28,276 Hurry. Come on. 580 01:22:31,287 --> 01:22:33,278 Benny! Where is Benny? 581 01:22:39,287 --> 01:22:43,280 Ben! Benny! 582 01:22:47,287 --> 01:22:50,279 Ben! Benny! 583 01:23:40,287 --> 01:23:42,287 How would you decide? 584 01:23:42,287 --> 01:23:44,278 You accuse each other. Correct? 585 01:23:45,287 --> 01:23:47,287 Neither of you have proof. 586 01:23:47,287 --> 01:23:50,287 Whom shall I believe? 587 01:23:50,287 --> 01:23:53,287 I am n judge. 588 01:23:53,287 --> 01:23:57,280 My friends and I just try to keep chaos at bay. That's all. 589 01:24:02,287 --> 01:24:03,276 I'm sorry. 590 01:24:11,287 --> 01:24:15,287 Probably one of your "just"? 591 01:24:15,287 --> 01:24:18,287 Anyway, in Pont Monterre, 592 01:24:18,287 --> 01:24:21,287 I have seen one of them with my own eyes. 593 01:24:21,287 --> 01:24:24,287 In the middle of the town square he undressed and leapt into the fire. 594 01:24:24,287 --> 01:24:28,280 Burning like a torch. 595 01:24:29,287 --> 01:24:34,287 I thought I couldn't believe my eyes? - Don't tell such stories. 596 01:24:34,287 --> 01:24:37,287 I'm serious. They will redeem us. 597 01:24:37,287 --> 01:24:42,287 They are everywhere. Well "everywhere" is probably a bit exaggerated. 598 01:24:42,287 --> 01:24:44,287 Everywhere where there are mad people. 599 01:24:44,287 --> 01:24:48,280 In Pont Monterre. In Vogne. 600 01:24:49,287 --> 01:24:53,280 They say in Arrieux there were several. 601 01:24:54,287 --> 01:24:58,280 They jump in the flames all naked an burn to their deaths. 602 01:24:59,287 --> 01:25:02,287 They sacrifice themselves for us. 603 01:25:02,287 --> 01:25:05,287 So the damned world will be alright again. 604 01:25:05,287 --> 01:25:09,280 I guess they are belong to your "just". 605 01:25:10,287 --> 01:25:14,280 On the other hand... When they are of the "just"... 606 01:25:16,287 --> 01:25:18,287 Everybody that burns in the flames, 607 01:25:18,287 --> 01:25:20,287 is one "just" less. 608 01:25:20,287 --> 01:25:23,287 You said they were 36, didn't you? 609 01:25:23,287 --> 01:25:27,280 So the world can keep on turning. 610 01:25:28,287 --> 01:25:32,287 So what does logic tell us? 611 01:25:32,287 --> 01:25:35,279 Your 36 are a different team. 612 01:25:51,287 --> 01:25:54,279 Excuse me. - Yes? 613 01:25:57,287 --> 01:26:00,279 Do you want some? - No. No, thank you. 614 01:26:01,287 --> 01:26:09,285 What is it then? - What was that music you played yesterday? 615 01:26:11,287 --> 01:26:14,279 Did you like it? Sit down. 616 01:26:15,287 --> 01:26:17,278 Hold that. 617 01:26:22,287 --> 01:26:24,278 Glad you liked that music. 618 01:26:26,287 --> 01:26:28,278 Gimme. 619 01:26:29,287 --> 01:26:33,287 I forgot to pack some salt. 620 01:26:33,287 --> 01:26:36,279 Now I have to swap two pair of socks for it. 621 01:26:38,287 --> 01:26:43,287 You would like to hear it again, wouldn't you? - Yes. Please. 622 01:26:43,287 --> 01:26:46,279 I rewound it with my finger. 623 01:26:47,287 --> 01:26:49,278 You have to do that too, understand? 624 01:29:21,287 --> 01:29:23,278 Georges! Over here! 625 01:29:37,287 --> 01:29:40,287 Get up! Get up you bastard. 626 01:29:40,287 --> 01:29:43,287 What do you want? - Shut up! 627 01:29:43,287 --> 01:29:45,287 Get outside, before I put a bullet in your head right here. 628 01:29:45,287 --> 01:29:49,287 What's going on? What did my husband do? 629 01:29:49,287 --> 01:29:54,287 Shut up! - Did he commit a crime? 630 01:29:54,287 --> 01:29:57,287 Let him go! Let him go - What did he do? 631 01:29:57,287 --> 01:30:00,279 Are you insane? I asked you what he did to you. 632 01:30:02,287 --> 01:30:04,287 Listen, smart-ass! 633 01:30:04,287 --> 01:30:06,287 It's none of your business, but anyway: 634 01:30:06,287 --> 01:30:09,287 Your nice foreign buddy and his brood... 635 01:30:09,287 --> 01:30:12,287 they steal everything they can get their hands on. 636 01:30:12,287 --> 01:30:15,287 And not only since we are here. 637 01:30:15,287 --> 01:30:17,287 Ain't it so? 638 01:30:17,287 --> 01:30:19,287 I know you, my dear fellow. 639 01:30:19,287 --> 01:30:23,287 Back in my village he killed a farmer and stole his stuff. 640 01:30:23,287 --> 01:30:27,287 That's not true. I swear that's no true. 641 01:30:27,287 --> 01:30:31,287 Certainly! You want to accuse me of killing that farmer? Filthy pig! 642 01:30:31,287 --> 01:30:34,287 None of that is true. 643 01:30:34,287 --> 01:30:35,287 What's going on? 644 01:30:35,287 --> 01:30:38,279 Have you all gone mad? 645 01:30:40,287 --> 01:30:44,287 I have been robbed. Meat, water and a goat are missing. 646 01:30:44,287 --> 01:30:47,287 We just found out. I'm sure he took it. 647 01:30:47,287 --> 01:30:51,280 Since we are on our journey, no one ever stole anything from us. 648 01:30:52,287 --> 01:30:56,287 That's not true. My husband was here all night. 649 01:30:56,287 --> 01:30:59,279 Where would he hide your goat? That's ridiculous! 650 01:31:00,287 --> 01:31:02,287 You should have kept your eyes open. 651 01:31:02,287 --> 01:31:06,287 Who was on night watch? 652 01:31:06,287 --> 01:31:10,287 Maybe Koslowski knows where the things have gone. 653 01:31:10,287 --> 01:31:14,287 That's too low. Do you want to accuse me? 654 01:31:14,287 --> 01:31:16,287 Maybe it was the boy. - What boy? 655 01:31:16,287 --> 01:31:20,280 She knows him. He stole some spectacles before. 656 01:31:27,287 --> 01:31:28,276 Why did you do that? 657 01:31:30,287 --> 01:31:32,287 I thought you would stick with us, when we travel on. 658 01:31:32,287 --> 01:31:35,279 I never said that. - Really? 659 01:31:36,287 --> 01:31:39,287 Great! So now everything is fine! 660 01:31:39,287 --> 01:31:42,287 Because of you they almost killed the foreign man. 661 01:31:42,287 --> 01:31:45,279 They need the milk for their children. 662 01:31:46,287 --> 01:31:48,287 I don't find goats every day. 663 01:31:48,287 --> 01:31:50,278 You don't care what people say, do you? 664 01:31:53,287 --> 01:31:55,278 Don't you care about anyone? 665 01:31:56,287 --> 01:31:57,276 Generally no. 666 01:32:24,287 --> 01:32:26,278 What is it? 667 01:32:33,287 --> 01:32:35,278 I'm sorry! 668 01:32:43,287 --> 01:32:47,280 The girl killed herself. 669 01:32:51,287 --> 01:32:53,278 Why? 670 01:35:21,287 --> 01:35:26,281 I thought you could help me? - With what? 671 01:35:28,287 --> 01:35:30,278 With everything. 672 01:35:32,287 --> 01:35:35,279 But you destroy everything. 673 01:35:38,287 --> 01:35:39,276 Your dog... 674 01:35:56,287 --> 01:35:59,279 Now it works. - You think that will fit? 675 01:36:09,287 --> 01:36:13,280 Those are my daughters clothes. Maybe they fit your children. 676 01:36:16,287 --> 01:36:17,276 Thank you. 677 01:36:23,287 --> 01:36:25,278 Would you help me to bury my daughter? 678 01:36:26,287 --> 01:36:30,280 I�m sorry. I can't do it on my own. It's too much. 679 01:38:12,287 --> 01:38:14,278 Ok. I'll make my round. 680 01:41:08,287 --> 01:41:15,284 What's going on? What are you doing there? 681 01:41:26,287 --> 01:41:30,280 Are you mad? Are you completely insane? 682 01:41:31,287 --> 01:41:33,278 What are you doing? 683 01:41:34,287 --> 01:41:36,287 Get over here, please. Please? 684 01:41:36,287 --> 01:41:39,287 I won't harm you. Come here. 685 01:41:39,287 --> 01:41:42,279 Please believe me. I won't harm you. 686 01:41:46,287 --> 01:41:49,279 The horses! The run into the flames. 687 01:41:52,287 --> 01:41:55,287 No! - Calm down. Everything is alright. 688 01:41:55,287 --> 01:41:59,287 Let go of me! - Stop it. Calm down. 689 01:41:59,287 --> 01:42:03,287 Let go of me! Let go of me! 690 01:42:03,287 --> 01:42:08,281 Calm down! It's alright! 691 01:42:12,287 --> 01:42:14,278 What in God's name did they tell you? 692 01:42:16,287 --> 01:42:18,278 You can't believe all those things they talk about. 693 01:42:24,287 --> 01:42:27,287 He's getting on our nerves too with his nonsense. 694 01:42:27,287 --> 01:42:30,279 That razor-blade-idiot. 695 01:42:36,287 --> 01:42:39,287 Probably he believes in it himself. 696 01:42:39,287 --> 01:42:42,279 You got guts. 697 01:42:49,287 --> 01:42:52,287 Tell me, where are your parents? 698 01:42:52,287 --> 01:42:54,278 Where are they? 699 01:42:55,287 --> 01:42:58,279 Why do they let you run around at this time? 700 01:43:04,287 --> 01:43:06,278 You would have walked into the flames. That's for sure. 701 01:43:08,287 --> 01:43:11,287 But believe me, the fact that you wanted to... 702 01:43:11,287 --> 01:43:14,279 that's enough. You are brave. 703 01:43:21,287 --> 01:43:23,278 Everything will be alright. 704 01:43:27,287 --> 01:43:31,287 Probably tomorrow a car arrives... 705 01:43:31,287 --> 01:43:34,287 a fast racing-car, you know? 706 01:43:34,287 --> 01:43:38,280 You like those, don't you? 707 01:43:40,287 --> 01:43:44,280 And a man jumps out and tells that everything is alright again. 708 01:43:45,287 --> 01:43:49,287 And water runs into your mouth, 709 01:43:49,287 --> 01:43:52,279 and the doves fly. And maybe the dead come back to live. 710 01:43:58,287 --> 01:44:00,278 It's enough that you really wanted it. 711 01:44:03,287 --> 01:44:06,279 I'll tell everyone how brave you are. 712 01:48:21,000 --> 01:48:25,000 subs by gesabbel 51696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.