All language subtitles for The.Penguin.S01E04.Centanni.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,200 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,631 ‫نمی‌دونم چطوری بهت اعتماد کنم 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 ‫« پــنــگــوئــن » 4 00:00:08,591 --> 00:00:10,591 ‫نظرت چیه مدام ‫دلیلی برای اعتماد کردن بهت بدم؟ 5 00:00:13,054 --> 00:00:14,778 ‫تکون نخورین ‫تکون نخورین لعنتیا 6 00:00:14,778 --> 00:00:16,778 به زانو درش بیار 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,478 ‫زانو بزن. گفتم زانو بزن لعنتی! 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 ‫حرف دهنتو بفهم! فکر کردی من... 9 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 ‫بی‌احترامی‌ای که به خانواده‌مون کردی... 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,408 ‫از مواد جدید خبر دارم 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,703 ‫آزمایشگاه‌تون، از الان دیگه مال ماست 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,997 ‫ببین، لازم نیست اینطوری پیش بره 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,707 ‫فکر کردی همینطوری ‫دست روی دست می‌ذاریم 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,085 ‫تا بهونه پشت بهونه واسمون بیاری 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 ‫و هیچکاری نمی‌کنیم؟ 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 ‫منظور این زنیکه چیه؟ 17 00:00:46,921 --> 00:00:49,382 ‫به محض اینکه پاتو گذاشتی توی بلک‌گیت 18 00:00:49,382 --> 00:00:52,844 ‫می‌دونستم دروغگو و شیادی 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 ‫آز، این زنیکه منظورش چیه؟ 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 ‫دهنتو ببند لعنتی 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,850 ‫اوه، یه لحظه فکر کردم شما دو تا... 22 00:00:58,850 --> 00:01:00,894 ‫که شاید تو ازش خواستی... 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,562 ‫ازش خواستم چی؟ 24 00:01:02,562 --> 00:01:04,262 ‫برادرتو بکشه... 25 00:01:04,731 --> 00:01:06,431 ‫که جاشو بگیری 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 ‫ولی اشتباه می‌کنم، مگه نه؟ 27 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 ‫خبر نداشتی 28 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 ‫تو... 29 00:01:17,952 --> 00:01:19,652 ‫نادیا، گوش کن چی میگم 30 00:01:20,288 --> 00:01:21,790 ‫هیچوقت خانواده‌تو دور نزدم 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,500 ‫ای خدا! بیخیال! 32 00:01:24,125 --> 00:01:26,002 ‫برای گیر آوردن مواد جدید ‫به سوفیا نیاز داشتم 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 ‫خب؟ برای خودمون 34 00:01:27,587 --> 00:01:30,131 ‫مال شماست. مال خودتونه لامصب! ‫می‌خواستم براتون بیارمش 35 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 ‫بخدا قسم. باید بهم اعتماد کنی 36 00:01:31,716 --> 00:01:32,926 ‫من طرف شمام 37 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 ‫فکر کردی اونقدر احمقم که پامو بذارم توی ‫بلک‌گیت و بعدش چی؟ در مورد همه‌چی دروغ بگم؟ 38 00:01:46,189 --> 00:01:47,889 ‫راه بیفت! 39 00:01:56,032 --> 00:01:57,732 ‫سوار شو! 40 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 ‫- سوفیا؟ ‫- جولین 41 00:02:07,460 --> 00:02:09,796 ‫کمک... کمک لازم دارم! 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,496 ‫کجایی؟ 43 00:02:12,924 --> 00:02:15,218 ‫کار... کار... 44 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 ‫کار... آز بوده 45 00:02:17,595 --> 00:02:19,295 ‫سوفیا؟ 46 00:02:20,682 --> 00:02:22,382 ‫سوفیا؟ 47 00:02:23,685 --> 00:02:25,385 ‫سوفیا! 48 00:02:27,022 --> 00:02:29,024 ‫از طرف "خانه‌ی لوسی" 49 00:02:29,024 --> 00:02:32,318 ‫باعث افتخارمه که به سوفیا فالکون 50 00:02:32,318 --> 00:02:35,572 ‫رئیس بنیاد ایزابلا فالکون 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 ‫خیر مقدم بگم 52 00:02:54,758 --> 00:02:58,219 ‫هیچوقت اهل سخنرانی نبودم، ولی... 53 00:03:00,096 --> 00:03:04,517 ‫مادرم، ایزابلا فالکون 54 00:03:04,517 --> 00:03:07,771 ‫سال‌ها با افسردگی دست و پنجه نرم می‌کرد 55 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 ‫هیچوقت اون کمکی که نیاز داشت رو دریافت نکرد 56 00:03:11,274 --> 00:03:13,777 ‫و وقتی 9 سالم بود 57 00:03:14,944 --> 00:03:16,644 ‫جون خودش رو گرفت 58 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 ‫برای همین من و پدرم ‫این بنیاد رو پایه‌گذاری کردیم 59 00:03:20,658 --> 00:03:23,953 ‫می‌خواستیم از خیریه‌هایی مثل این حمایت کنیم 60 00:03:23,953 --> 00:03:28,291 ‫که خدمات نجات‌بخشی ‫به زن‌ها و دخترها ارائه میدن 61 00:03:31,503 --> 00:03:34,798 ‫ماه آینده بابت ضیافت و مسابقات گلف‌مون ‫حسابی سرمون شلوغه 62 00:03:34,798 --> 00:03:36,424 ‫- سخنرانی فوق العاده‌ای بود ‫- ممنونم 63 00:03:36,424 --> 00:03:38,385 ‫سوفیا، حتماً میای دیگه، مگه نه؟ ‫خیلی خوش می‌گذره 64 00:03:38,385 --> 00:03:39,719 ‫آره. واقعاً شرمنده. عجله دارم باید برم 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,096 ‫- ممنونم ‫- ممنون خانم هیل 66 00:03:41,096 --> 00:03:42,889 ‫یه سیگار بهت بدم آرومت کنه؟ 67 00:03:42,889 --> 00:03:44,557 ‫این سومین ضیافت ناهاریه ‫که این هفته توش شرکت کردم 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 ‫حتی لوبوتومی هم نمی‌تونه آرومم کنه 69 00:03:46,309 --> 00:03:48,353 ‫مطمئنم پدرت قدر زحماتتو می‌دونه 70 00:03:48,353 --> 00:03:50,105 ‫ولی آره، حتی وقتی به مردم کمک می‌کنی 71 00:03:50,105 --> 00:03:51,898 ‫هنوزم باید بدبختی بکشی 72 00:03:51,898 --> 00:03:53,598 ‫ولی از بعضی کارها که بهتره 73 00:03:54,567 --> 00:03:56,528 ‫آره، مثلاً چه کارهایی؟ راننده‌ی من بودن؟ 74 00:03:56,528 --> 00:03:58,613 ‫نه، منظورم... خودت می‌دونی منظورم چیه 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 ‫آز، دارم سربه‌سرت می‌ذارم 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 ‫شغل مزخرفیه. خودم می‌دونم 77 00:04:01,741 --> 00:04:03,441 ‫لیاقتت بهتر از ایناست 78 00:04:03,868 --> 00:04:05,954 ‫خب، جفتمون لیاقتمون بیشتره ولی... ‫توی آلت داری 79 00:04:05,954 --> 00:04:08,164 ‫پس حداقل احتمال ترفیع گرفتنت هست 80 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 ‫میرم ماشینو بیارم 81 00:04:13,503 --> 00:04:14,796 ‫- کارت خوب بود ‫- ممنون 82 00:04:14,796 --> 00:04:16,496 ‫خانم فالکون 83 00:04:16,715 --> 00:04:18,883 ‫می‌دونم دارین تشریف می‌برین ‫ولی یه لحظه وقت دارین؟ 84 00:04:21,219 --> 00:04:22,262 ‫ببخشید. بله حتماً 85 00:04:22,262 --> 00:04:23,346 ‫- اسم من "سامر گلیسون"ـه ‫- سلام 86 00:04:23,346 --> 00:04:25,348 ‫کارهاتون توی بنیاد رو دنبال می‌کردم 87 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 ‫- تحسین برانگیزه ‫- ممنونم 88 00:04:26,975 --> 00:04:29,644 ‫ولی جسارت نباشه‌ها ‫بنظرم بیشتر از اینا هم ازتون برمیاد 89 00:04:29,644 --> 00:04:30,854 ‫نمی‌دونم اطلاع دارین یا نه 90 00:04:30,854 --> 00:04:33,189 ‫ولی یه خانم جوون به اسم یولاندا جونز 91 00:04:33,189 --> 00:04:34,733 ‫هفته‌ی قبل خودکشی کرد 92 00:04:34,733 --> 00:04:37,277 ‫راستش در یک دهه‌ی اخیر زن‌های زیادی 93 00:04:37,277 --> 00:04:40,296 ‫مثل خانم جونز بودن ‫و همه‌شون به شکل مشابهی مردن 94 00:04:40,530 --> 00:04:42,032 ‫حلق‌آویز شدن 95 00:04:42,032 --> 00:04:43,533 ‫که... مادرتون هم همینطوری فوت کرد 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,233 ‫اگر اشتباه نکنم 97 00:04:46,327 --> 00:04:47,746 ‫ببخشید. نمی‌خواستم... 98 00:04:47,746 --> 00:04:49,622 ‫گفتی کمکی از دستم برمیاد 99 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 ‫یولاندا جونز توی ‫کافه کوه‌یخ کار می‌کرد 100 00:04:52,417 --> 00:04:54,753 ‫درواقع، اکثر این زن‌ها ‫در کسب‌و‌کارهایی کار می‌کردن 101 00:04:54,753 --> 00:04:56,453 ‫که صاحبش پدرتونه 102 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 ‫گفتین توی کدوم سازمان کار می‌کنین؟ 103 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 ‫با رسانه‌ها صحبت نمی‌کنم 104 00:05:04,346 --> 00:05:06,056 ‫- سوفیا، خواهش می‌کنم ‫- با رسانه‌ها صحبت نمی‌کنم 105 00:05:06,056 --> 00:05:08,725 ‫هی! بکش عقب، خانم ‫دلش نمی‌خواد باهات صحبت کنه 106 00:05:09,726 --> 00:05:11,426 ‫ممکنه زن‌های بیشتری صدمه ببینن 107 00:05:13,855 --> 00:05:15,555 ‫می‌تونی بهشون کمک کنی 108 00:05:24,741 --> 00:05:26,441 ‫حالت خوبه، سوفیا؟ 109 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 ‫چه آماده باشی چه نباشی، من اومدم! 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 ‫آلبرتو، می‌دونم اینجایی 111 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 ‫آلبرتو، کجایی؟ 112 00:05:52,727 --> 00:05:54,427 ‫مامان؟ 113 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 ‫سوفیا، ضیافت شامت چطور بود؟ 114 00:06:06,741 --> 00:06:08,441 ‫خوب بود 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,072 ‫روث سلام رسوند 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,042 ‫روث کدوم یکیه؟ 117 00:06:16,042 --> 00:06:17,742 ‫زن نماینده‌ی مجلس آقای "هیل"... 118 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 ‫که به لطف خواهرت ‫ بالاخره جواب تلفن‌هامو میده 119 00:06:27,804 --> 00:06:29,504 ‫آها آره. "هیل" 120 00:06:32,142 --> 00:06:34,644 ‫ازت خواستم در مورد دارایی‌هاش تحقیق کنی 121 00:06:36,312 --> 00:06:37,814 ‫دارم روش کار می‌کنم 122 00:06:37,814 --> 00:06:39,024 ‫سرم شلوغ بوده 123 00:06:39,024 --> 00:06:41,192 ‫ولی فردا انجامش میدم، قول میدم 124 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 ‫چرا اینقدر سبک‌مغزی ‫اونم وقتی خواهرت اینقدر قابل اعتماده؟ 125 00:06:44,571 --> 00:06:46,156 ‫می‌دونم، بابا 126 00:06:46,156 --> 00:06:47,856 ‫متوجهم. معذرت می‌خوام 127 00:06:51,202 --> 00:06:52,203 ‫گندش بزنن! 128 00:06:52,203 --> 00:06:54,289 ‫باید برم 129 00:07:05,759 --> 00:07:07,594 ‫نمی‌دونم چیکارش کنم 130 00:07:09,512 --> 00:07:11,212 ‫مشروب خوردن‌هاش... 131 00:07:11,389 --> 00:07:13,089 ‫عشق و حال کردن‌هاش 132 00:07:13,892 --> 00:07:16,102 ‫نمی‌تونم اجازه بدم برادرت ‫آخرهفته‌ی بعدی آبرومو ببره 133 00:07:16,102 --> 00:07:17,562 ‫نه وقتی کل خانواده قراره بیان 134 00:07:17,562 --> 00:07:19,981 ‫حواسم بهش هست ‫مطمئن میشم درست رفتار کنه 135 00:07:21,149 --> 00:07:22,849 ‫ممنونم خوشگل من 136 00:07:25,904 --> 00:07:27,604 ‫می‌دونی، اون مثل من و تو نیست 137 00:07:29,366 --> 00:07:31,066 ‫نازک‌ نارنجیه 138 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 ‫این اواخر داشتم در مورد آینده فکر می‌کردم... 139 00:07:41,378 --> 00:07:43,213 ‫در مورد آینده‌ی خانواده‌مون 140 00:07:44,005 --> 00:07:45,799 ‫شاید وقتش باشه سنت‌ها رو بشکنیم 141 00:07:46,883 --> 00:07:48,583 ‫وقتی زمانش رسید 142 00:07:49,135 --> 00:07:50,835 ‫می‌خوام تو جای منو بگیری 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,173 ‫می‌خوام تو رئیس این خانواده بشی... 144 00:07:56,393 --> 00:07:58,186 ‫اگر خودت دلت بخواد 145 00:07:58,186 --> 00:07:59,886 ‫آره 146 00:08:00,522 --> 00:08:02,190 ‫آره، معلومه 147 00:08:02,190 --> 00:08:04,651 ‫باعث... افتخارمه 148 00:08:06,778 --> 00:08:07,946 ‫ولی بقیه‌ی خانواده... 149 00:08:07,946 --> 00:08:10,073 ‫میدونن بچه‌ی خودمی ‫هرکاری گفتم می‌کنن 150 00:08:15,745 --> 00:08:17,445 ‫چیه؟ چی شده؟ 151 00:08:18,790 --> 00:08:20,490 ‫بهم بگو 152 00:08:21,960 --> 00:08:23,660 ‫اوه، چیزی نیست 153 00:08:29,384 --> 00:08:31,084 ‫نمی‌دونم والا 154 00:08:32,220 --> 00:08:33,722 ‫شاید بخاطر بنیاده 155 00:08:33,722 --> 00:08:37,934 ‫ولی این اواخر... ‫ خیلی در مورد مامان فکر می‌کنم 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,198 ‫می‌دونم خیلی بچه بودم، ولی... 157 00:08:53,742 --> 00:08:55,368 ‫آخه... 158 00:08:55,368 --> 00:08:58,413 ‫یادم نمیاد مریض بوده باشه 159 00:08:59,164 --> 00:09:00,864 ‫یا افسرده 160 00:09:01,249 --> 00:09:02,949 ‫خوب بلد بود مخفیش کنه 161 00:09:05,503 --> 00:09:08,048 ‫ببین، منم دلم براش تنگ میشه عزیزم ‫هر روز 162 00:09:08,590 --> 00:09:12,302 ‫پیش کسی نرفت؟ قبل از اینکه... 163 00:09:12,802 --> 00:09:15,347 ‫مثلاً روان‌پزشکی روان‌شناسی چیزی؟ 164 00:09:18,600 --> 00:09:20,300 ‫مامانت زن مغروری بود... 165 00:09:21,728 --> 00:09:23,428 ‫یک‌دنده بود 166 00:09:24,731 --> 00:09:26,431 ‫کمک منو قبول نکرد 167 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 ‫هرچقدرم تلاش کردم، و... 168 00:09:29,944 --> 00:09:31,644 ‫خدا می‌دونه خیلی تلاش کردم 169 00:09:31,821 --> 00:09:33,521 ‫درسته، آره 170 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 ‫- ولی آخه... ‫- سوفیا 171 00:09:40,914 --> 00:09:42,614 ‫چرا باید الان حرفشو پیش بکشی؟ 172 00:09:44,376 --> 00:09:46,076 ‫اینطوری زخم‌های قدیمی رو باز کنی... 173 00:09:46,544 --> 00:09:48,213 ‫خودت می‌دونی چقدر ناراحتم می‌کنه 174 00:09:48,213 --> 00:09:50,840 ‫معذرت می‌خوام. نمی‌خواستم ناراحتت کنم 175 00:09:59,265 --> 00:10:01,601 ‫هنوز بهم نگفتی ‫برای تولدت چی می‌خوای 176 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 ‫آره 177 00:10:07,565 --> 00:10:09,484 ‫مطمئنم هرچی برام بگیری عاشقش میشم 178 00:10:20,620 --> 00:10:22,320 ‫نگران نباش 179 00:10:24,124 --> 00:10:25,625 ‫بابا دیوونه‌ش میشه 180 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 ‫- آره؟ ‫- آره 181 00:10:26,751 --> 00:10:27,794 ‫از کجا می‌دونی؟ 182 00:10:27,794 --> 00:10:30,380 ‫چون قدیمی و گرونه ‫مثل بچه‌ی موردعلاقه‌ش 183 00:10:31,881 --> 00:10:33,717 ‫لعنتی! 184 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 ‫پنگوئنت باید تمیزش کنه 185 00:10:35,969 --> 00:10:37,470 ‫به این اسم صداش نکن 186 00:10:37,470 --> 00:10:39,556 ‫- خودت کارت دعوت‌ها رو می‌فرستی؟ ‫- آره 187 00:10:40,306 --> 00:10:42,434 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن ‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 188 00:10:43,476 --> 00:10:45,729 ‫دخترهای کلاب "44 زیر"... 189 00:10:45,729 --> 00:10:49,691 ‫تابحال شده بابا باهاشون رابطه داشته باشه؟ 190 00:10:52,027 --> 00:10:54,487 ‫اون دخترها چندان به درد رابطه نمی‌خورن 191 00:10:55,655 --> 00:10:58,116 ‫از کی تابحال زندگی عاشقانه‌ی بابا ‫برات مهم شده؟ 192 00:10:58,116 --> 00:10:59,492 ‫مامان خیلی وقته فوت کرده 193 00:10:59,492 --> 00:11:02,120 ‫و چندان در موردش باهام صحبت نمی‌کنه، و... 194 00:11:02,746 --> 00:11:04,956 ‫نمی‌دونم والا ‫ تو بخش دیگه‌ای از شخصیتش رو می‌بینی 195 00:11:04,956 --> 00:11:06,875 ‫- چه بخشی؟ باباست دیگه ‫- آره، می‌دونم 196 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 ‫ولی خودت می‌دونی منظورم چیه ‫شخصیتش جلوی من خیلی فرق می‌کنه 197 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 ‫گفتم شاید چیزی دیده باشی 198 00:11:14,591 --> 00:11:15,925 ‫چی داری می‌پرسی؟ 199 00:11:15,925 --> 00:11:17,625 ‫گمونم... 200 00:11:18,720 --> 00:11:20,420 ‫گاهی اوقات برام سوال میشه... 201 00:11:21,681 --> 00:11:23,381 ‫واقعاً... 202 00:11:24,017 --> 00:11:25,852 ‫واقعاً می‌شناسمش یا نه 203 00:11:25,852 --> 00:11:28,188 ‫با توجه به تمام دروغ‌هایی ‫که مجبور شدیم توی دوران بچگی 204 00:11:28,188 --> 00:11:30,231 ‫در مورد شغلش بگیم و... 205 00:11:30,231 --> 00:11:32,025 ‫خیلی چیزا هست ‫که در موردش صحبت نمی‌کنیم 206 00:11:33,526 --> 00:11:35,226 ‫یه چیزی هست، ولی... 207 00:11:37,947 --> 00:11:39,699 ‫نمی‌تونم. دخلمو میاره 208 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 ‫بابا... 209 00:11:45,413 --> 00:11:47,113 ‫مامور موساده 210 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 ‫و دخترهای کلاب قاتل‌های حرفه‌این 211 00:11:49,334 --> 00:11:51,034 ‫خفه‌شو بابا! 212 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 ‫ببین، هرچی تو فکرته، بهش فکر نکن 213 00:11:53,797 --> 00:11:56,675 ‫هرکاری بابا سر کار انجام میده ‫سر کار انجام داده 214 00:11:57,592 --> 00:12:01,137 ‫خب... زندگی خوبی داریم دیگه، مگه نه؟ 215 00:12:07,435 --> 00:12:09,135 ‫کجا بریم، سوفیا؟ 216 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 ‫« روزنامه‌ی گاتهام گزت » ‫« سامر گلیسون، خبرنگار » 217 00:12:19,948 --> 00:12:21,648 ‫همه‌ش همیناست 218 00:12:21,866 --> 00:12:23,201 ‫گزارش‌های پزشکی قانونی هم‌خوانی دارن 219 00:12:23,201 --> 00:12:26,621 ‫علت مرگ همه‌شون خفگی بوده 220 00:12:26,621 --> 00:12:28,164 ‫نمیگم نبوده 221 00:12:28,164 --> 00:12:29,791 ‫ولی چیزی که برام عجیبه 222 00:12:29,791 --> 00:12:31,042 ‫اینه که به گفته‌ی پلیس 223 00:12:31,042 --> 00:12:34,587 ‫علت مرگ رسمی ‫خودکشی به وسیله‌ی حلق‌آویز کردنه 224 00:12:35,880 --> 00:12:38,049 ‫کبودی‌های اطراف گردنشون رو می‌بینی؟ 225 00:12:38,591 --> 00:12:41,469 ‫با خفه کردن دستی ‫خیلی بیشتر هم‌خوانی دارن 226 00:12:41,469 --> 00:12:43,169 ‫یعنی جای دست کسیه؟ 227 00:12:43,346 --> 00:12:44,889 ‫دقیقاً 228 00:12:44,889 --> 00:12:46,641 ‫و زخم‌های دفاعی هم دارن 229 00:12:46,641 --> 00:12:48,685 ‫توی گزارش‌های پلیس ‫اشاره‌ای بهشون نشده 230 00:12:49,477 --> 00:12:51,271 ‫مشخصه که این زن‌ها مقاومت کردن 231 00:12:51,271 --> 00:12:52,981 ‫گاز گرفتن، چنگ زدن... همه‌شون... 232 00:12:52,981 --> 00:12:54,681 ‫چرا داری اینا رو بهم میگی؟ 233 00:12:56,818 --> 00:12:59,112 ‫می‌خوام به دخترهایی که توی کلاب ‫کار می‌کنن دسترسی پیدا کنم 234 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 ‫کلاب که خصوصی نیست 235 00:13:00,739 --> 00:13:02,991 ‫کافه کوه‌یخ رو نمیگم ‫منظورم "44 زیر"ـه 236 00:13:02,991 --> 00:13:05,326 ‫جایی که یولاندا جونز واقعاً توش کار می‌کرد 237 00:13:06,327 --> 00:13:08,371 ‫- اگر یه میکروفون ببندی... ‫- توی کلاب پدرم؟ 238 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 ‫به هیچ عنوان 239 00:13:10,123 --> 00:13:12,500 ‫پس سوابق کارکنان رو بهم بده 240 00:13:12,500 --> 00:13:13,710 ‫زن‌هایی که تازه اومدن گاتهام 241 00:13:13,710 --> 00:13:16,379 ‫که دوست و خانواده‌ای این اطراف ندارن 242 00:13:16,379 --> 00:13:18,006 ‫کسایی که خبر مرگ یا ناپدید شدن‌شون 243 00:13:18,006 --> 00:13:19,706 ‫توی اخبار گفته نمیشه 244 00:13:20,133 --> 00:13:21,833 ‫باید از این زن‌ها محافظت کنیم 245 00:13:23,470 --> 00:13:25,170 ‫مامان؟ 246 00:13:31,019 --> 00:13:33,271 ‫اوه، نه، نه. نه، نه، سوفیا 247 00:13:35,106 --> 00:13:36,806 ‫نگاه نکن 248 00:13:37,734 --> 00:13:39,434 ‫نگاه نکن 249 00:13:40,028 --> 00:13:41,728 ‫بابا 250 00:13:44,574 --> 00:13:46,274 ‫سوفیا؟ 251 00:13:47,327 --> 00:13:49,079 ‫سوفیا، چی شده؟ 252 00:13:51,289 --> 00:13:53,124 ‫کل مدرکت همیناست؟ 253 00:13:53,124 --> 00:13:54,125 ‫همین؟ 254 00:13:54,125 --> 00:13:58,088 ‫یه سری گزارش قدیمی ‫و یه مشت تئوری توطئه؟ 255 00:13:58,088 --> 00:13:59,788 ‫مسخره‌ست 256 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 ‫و از صد کیلومتری معلومه 257 00:14:01,841 --> 00:14:04,678 ‫کار یه خبرنگار رده پایینه ‫که تشنه‌ی چاپ شدن اسمشه 258 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 ‫سوفیا، لطفاً فقط... 259 00:14:05,762 --> 00:14:08,264 ‫هیچ کوفتی در مورد پدرم نمی‌دونی 260 00:14:08,264 --> 00:14:10,433 ‫بابام مرد خوبیه! 261 00:14:11,518 --> 00:14:13,687 ‫و اگر سعی کنی ‫هرکدوم از این مزخرفات رو چاپ کنی 262 00:14:13,687 --> 00:14:16,147 ‫خانواده‌م نابودت می‌کنن 263 00:14:17,565 --> 00:14:19,265 ‫فهمیدی؟ 264 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 ‫همون زنه‌ست که توی ضیافت ناهار بود؟ 265 00:14:40,630 --> 00:14:42,330 ‫ببین، سوفیا، وقتی میای دیدن یه خبرنگار... 266 00:14:43,049 --> 00:14:44,926 ‫مردم فکر و خیال به سرشون می‌زنه 267 00:14:44,926 --> 00:14:46,052 ‫می‌دونی، شاید پدرت خوشش نیاد که... 268 00:14:46,052 --> 00:14:47,752 ‫آز، بس کن! 269 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 ‫هیچی نگو 270 00:14:50,974 --> 00:14:52,308 ‫نیازی به نصیحتت ندارم 271 00:14:52,308 --> 00:14:55,395 ‫برام مهم نیست نظرت چیه ‫هیچکس براش مهم نیست 272 00:14:55,395 --> 00:14:57,022 ‫تو رانندمی، همین و بس 273 00:14:57,022 --> 00:14:58,722 ‫پس اینقدر حرف نزن و رانندگیتو بکن 274 00:15:16,750 --> 00:15:18,450 ‫سوفیا! 275 00:15:19,753 --> 00:15:20,962 ‫سوفیا 276 00:15:20,962 --> 00:15:23,340 ‫- کارلا! ‫- عه، سوفیا! خداروشکر! 277 00:15:24,174 --> 00:15:26,634 ‫عروس شماره 3 رو دیدی؟ 278 00:15:28,762 --> 00:15:30,013 ‫- خدایا ‫- چه رویی داره 279 00:15:30,013 --> 00:15:31,097 ‫چه رویی 280 00:15:31,097 --> 00:15:32,069 ‫آره 281 00:15:32,069 --> 00:15:33,016 ‫آره 282 00:15:33,016 --> 00:15:35,101 ‫لوکا میگه توی پرتغال باهاش آشنا شده 283 00:15:35,101 --> 00:15:36,801 ‫خیلی‌خب 284 00:15:38,521 --> 00:15:40,221 ‫سایت پرتغال 285 00:15:41,316 --> 00:15:42,650 ‫آره 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,070 ‫باید همه‌چی رو برام تعریف کنی 287 00:15:45,070 --> 00:15:46,905 ‫- خدایا، آره. حتماً ‫- همه‌چی 288 00:15:46,905 --> 00:15:48,865 ‫- اول یه مارتینی بخوریم؟ ‫- معلومه 289 00:15:50,158 --> 00:15:51,858 ‫سوفیا. سلام 290 00:15:52,327 --> 00:15:54,027 ‫آز، چرا اومدی داخل؟ 291 00:15:56,289 --> 00:15:57,207 ‫این کت جدیده؟ 292 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 ‫آره 293 00:15:59,042 --> 00:16:00,877 ‫- قشنگه ‫- ممنون 294 00:16:00,877 --> 00:16:02,577 ‫پدرت می‌خواد ببینتت 295 00:16:03,213 --> 00:16:04,913 ‫توی دفترشه 296 00:16:29,447 --> 00:16:31,616 ‫نگو که به این زودی از مهمونی خسته شدی 297 00:16:32,575 --> 00:16:35,161 ‫هنوز عمو لوکا داستان وازکتومیش رو هم نگفته 298 00:16:35,161 --> 00:16:37,247 ‫چرا بهم نگفتی رفتی دیدن یه خبرنگار؟ 299 00:16:37,247 --> 00:16:41,334 ‫هرگز و هرگز نباید با رسانه‌ها حرف بزنی 300 00:16:42,877 --> 00:16:44,713 ‫فکر می‌کردم اینو درک می‌کنی 301 00:16:44,713 --> 00:16:46,413 ‫آز اینو بهت گفته؟ 302 00:16:47,549 --> 00:16:50,176 ‫آز حالیش نیست قضیه از چه قراره 303 00:16:50,176 --> 00:16:53,430 ‫یه زنی اومد باهام صحبت کنه ‫ولی من بهش گفتم بره رد کارش 304 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 ‫همین 305 00:16:54,347 --> 00:16:56,047 ‫عه واقعاً؟ 306 00:16:57,142 --> 00:16:58,560 ‫آره 307 00:16:58,560 --> 00:17:00,260 ‫بابا... 308 00:17:01,187 --> 00:17:02,772 ‫با کنزی صحبت کردم 309 00:17:02,772 --> 00:17:06,109 ‫سامر گلیسون داره ‫با پلیس همکاری می‌کنه 310 00:17:07,736 --> 00:17:09,571 ‫یه پرونده‌ای باز کردن 311 00:17:11,072 --> 00:17:12,772 ‫بابت قتل به من مظنونن 312 00:17:14,659 --> 00:17:16,359 ‫قتل، سوفیا 313 00:17:17,328 --> 00:17:19,028 ‫قتل چند تا از فاحشه‌های کلاب 314 00:17:21,416 --> 00:17:23,877 ‫- چرا نیومدی با من صحبت کنی؟ ‫- باید میومدم. درست میگی 315 00:17:23,877 --> 00:17:27,047 ‫ولی می‌دونستم چرت و پرته ‫ولی نمی‌خواستم نگرانت کنم 316 00:17:27,047 --> 00:17:28,747 ‫بس کن 317 00:17:29,257 --> 00:17:31,309 ‫خودت فکر می‌کنی ‫من همچین کارهایی انجام دادم؟ 318 00:17:32,093 --> 00:17:33,470 ‫نه، معلومه که نه 319 00:17:33,470 --> 00:17:35,263 ‫قرار بود باهوش‌تر از این حرفا باشی 320 00:17:36,222 --> 00:17:38,016 ‫تمام اینا... 321 00:17:38,016 --> 00:17:39,716 ‫قرار بود به تو برسه 322 00:17:41,144 --> 00:17:42,844 ‫همه‌ش 323 00:17:43,104 --> 00:17:44,898 ‫چطور تونستی این‌کارو باهام بکنی؟ 324 00:17:44,898 --> 00:17:47,359 ‫من کاری... هیچوقت... 325 00:17:48,485 --> 00:17:50,185 ‫هیچوقت بهت شک نداشتم 326 00:17:51,613 --> 00:17:53,198 ‫دوستت دارم 327 00:17:53,198 --> 00:17:55,575 ‫و می‌دونم یه توضیحی وجود داره 328 00:17:56,326 --> 00:17:58,026 ‫توضیح برای چی؟ 329 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 ‫روی دست‌هات خراش افتاده بود 330 00:18:05,168 --> 00:18:06,868 ‫روزی که مامان مرد 331 00:18:12,425 --> 00:18:15,804 ‫ولی می‌دونم جای چنگ مامان نبودن. می‌دونی؟ 332 00:18:15,804 --> 00:18:17,681 ‫اینو می‌دونم... 333 00:18:19,391 --> 00:18:21,091 ‫جای... 334 00:18:22,185 --> 00:18:23,645 ‫چیز دیگه‌ای بودن... 335 00:18:23,645 --> 00:18:25,345 ‫نمی‌دونم چی بوده، ولی... 336 00:18:27,357 --> 00:18:29,057 ‫یه چیز دیگه‌ای بوده 337 00:18:39,911 --> 00:18:41,611 ‫مگه نه؟ 338 00:18:47,377 --> 00:18:49,077 ‫سوفیای... 339 00:18:49,796 --> 00:18:51,496 ‫نازنینم 340 00:18:53,591 --> 00:18:55,291 ‫یهویی چت شد؟ 341 00:18:57,762 --> 00:18:59,462 ‫مشخصه مثل همیشه نیستی 342 00:19:00,849 --> 00:19:04,060 ‫گیج شدی، مریض احوالی 343 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 ‫فکر کنم بهتره تا جنجال راه ننداختی بری 344 00:19:12,485 --> 00:19:14,237 ‫بابا، لطفاً... 345 00:19:14,237 --> 00:19:15,937 ‫آز می‌رسونتت خونه 346 00:19:16,740 --> 00:19:18,440 ‫همین الان 347 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 ‫ببین، درک می‌کنم عصبانی هستی، می‌دونی 348 00:19:30,712 --> 00:19:32,412 ‫ولی فقط داشتم وظیفه‌مو انجام می‌دادم 349 00:19:32,881 --> 00:19:33,965 ‫که هواتو داشته باشم 350 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 ‫بابات بابت همین بهم پول میده 351 00:19:36,551 --> 00:19:38,303 ‫این خبرنگارها، ذهنتو بهم می‌ریزن 352 00:19:38,303 --> 00:19:40,055 ‫- نمیشه بهشون اعتماد کرد ‫- ای خدا، آز، خفه‌خون بگیر! 353 00:19:40,055 --> 00:19:41,639 ‫اگر واقعاً می‌خواستی ‫هوای منو داشته باشی 354 00:19:41,639 --> 00:19:44,309 ‫با من حرف می‌زدی، نه اون 355 00:19:45,977 --> 00:19:47,677 ‫بهت اعتماد کردم 356 00:19:49,981 --> 00:19:52,442 ‫تبریک میگم. به چیزی که می‌خواستی رسیدی 357 00:19:53,193 --> 00:19:54,893 ‫حالا دیگه بابام تو رو می‌بینه 358 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 ‫تو و تمام چیزایی که برات عزیزن ‫رفتین زیر ذره‌بینش 359 00:19:59,949 --> 00:20:02,577 ‫بیخیال بابا. این دیگه چیه؟ 360 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 ‫بیخیال، کنزی. نمی‌خواین ‫این چراغ‌های مسخره‌تونو خاموش کنین؟ 361 00:20:15,632 --> 00:20:18,051 ‫دارم خانم فالکون رو می‌برم خونه ‫پدرش دستور داده 362 00:20:20,178 --> 00:20:22,222 ‫خانم فالکون، تشریف بیارین بیرون 363 00:20:22,722 --> 00:20:24,974 ‫- قضیه چیه؟ ‫- بابام بهت زنگ زده؟ 364 00:20:24,974 --> 00:20:26,518 ‫از ماشین پیاده شین 365 00:20:26,518 --> 00:20:28,937 ‫ای خدا. شوخیت گرفته؟ 366 00:20:33,149 --> 00:20:34,849 ‫سوفیا فالکون 367 00:20:35,360 --> 00:20:36,861 ‫- ولم کن. صبر کن! ‫- به جرم قتل 368 00:20:36,861 --> 00:20:38,530 ‫سامر گلیسون بازداشتی 369 00:20:38,530 --> 00:20:40,281 ‫- خبرنگاره؟ ‫- چی؟ 370 00:20:40,865 --> 00:20:42,742 ‫تو این‌کارو کردی؟ برای اون؟ 371 00:20:42,742 --> 00:20:44,619 ‫نه. روحمم خبر نداره قضیه چیه 372 00:20:44,619 --> 00:20:46,538 ‫- کنزی، چه غلطی می‌کنی؟ ‫- همچنین متهم به قتل 373 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 ‫یولاندا جونز 374 00:20:48,081 --> 00:20:49,666 ‫تیلور مانتگامری ‫و ننسی هافمن هم هستی 375 00:20:49,666 --> 00:20:51,918 ‫- زر نزن بابا! ‫- نه، من کسی رو نکشتم! 376 00:20:51,918 --> 00:20:54,004 ‫آز، یه کاری بکن! 377 00:20:54,004 --> 00:20:55,755 ‫هی، ولش کنین! 378 00:20:55,755 --> 00:20:57,924 ‫از من می‌شنوی خفه‌خون بگیر، پنگوئن 379 00:20:57,924 --> 00:20:59,624 ‫آز، زنگ بزن به آلبرتو! 380 00:20:59,968 --> 00:21:01,678 ‫بس کن! زنگ بزن به آلبرتو! 381 00:21:01,678 --> 00:21:04,806 ‫- ولم کنین لعنتیا... ‫- بهش بگو چی شده! آز! 382 00:21:08,184 --> 00:21:09,811 ‫جلاد؟ 383 00:21:09,811 --> 00:21:11,479 ‫این اسمیه که روم گذاشتن؟ 384 00:21:11,479 --> 00:21:13,523 ‫مزخرفات روزنامه‌های زرده. می‌گذره میره 385 00:21:13,523 --> 00:21:15,734 ‫سوفیا، پدرت داره ادعا می‌کنه 386 00:21:15,734 --> 00:21:17,485 ‫سابقه‌ی مشکل روانی داری 387 00:21:17,485 --> 00:21:18,820 ‫این چه حرف مسخره‌ایه 388 00:21:18,820 --> 00:21:20,363 ‫معاون دادستان رفت دیدن قاضی 389 00:21:20,363 --> 00:21:22,949 ‫و قاضی دستور ارزیابی روانی داده 390 00:21:22,949 --> 00:21:24,367 ‫چون بابام گفته؟ 391 00:21:24,367 --> 00:21:25,827 ‫فقط حرف بابات نیست 392 00:21:25,827 --> 00:21:28,788 ‫تعدادی از اعضای خانواده‌ت استشهادیه نوشتن 393 00:21:28,788 --> 00:21:30,248 ‫و همینو گفتن 394 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 ‫عموت لوکا 395 00:21:31,958 --> 00:21:34,377 ‫پسرعموهات جانی و کارلا ویتی 396 00:21:34,377 --> 00:21:36,921 ‫دارن خودکشی مادرم رو بهونه... 397 00:21:39,341 --> 00:21:41,760 ‫عادت دارم حیوون‌ها رو بکشم؟ 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,636 ‫شوخیتون گرفته لعنتیا؟ 399 00:21:44,137 --> 00:21:46,514 ‫- تو از این قضیه خبر داشتی؟ ‫- نه. بخدا قسم 400 00:21:49,392 --> 00:21:50,643 ‫خب... 401 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 ‫ارزیابی روانی میشم و... 402 00:21:52,812 --> 00:21:55,607 ‫چند تا سوال جواب میدم ‫تا اثبات کنم عاقلم، درسته؟ 403 00:21:55,607 --> 00:21:57,525 ‫همین دیگه، درسته؟ بعدش چی؟ 404 00:21:57,525 --> 00:21:59,402 ‫متاسفانه به این سادگیا هم نیست 405 00:21:59,402 --> 00:22:02,364 ‫قاضی درخواست معاون دادستان رو قبول کرده 406 00:22:02,364 --> 00:22:04,908 ‫قراره برای نظارت توی بیمارستان دولتی آرکهام 407 00:22:04,908 --> 00:22:05,950 ‫بستری بشی 408 00:22:05,950 --> 00:22:07,650 ‫نه 409 00:22:07,869 --> 00:22:09,788 ‫نه. اصلاً با عقل جور درنمیاد 410 00:22:09,788 --> 00:22:12,707 ‫تا شروع محاکمه تحت نظارت اونا می‌مونی 411 00:22:12,707 --> 00:22:14,000 ‫کی شروع میشه؟ 412 00:22:14,000 --> 00:22:15,700 ‫شش ماه دیگه 413 00:22:16,002 --> 00:22:17,379 ‫- یا خدا! ‫- متاسفم 414 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 ‫نه، همچین کاری نمی‌کنم 415 00:22:20,298 --> 00:22:21,998 ‫همچین کاری نمی‌کنم 416 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 ‫نمی‌تونی جلوشو بگیری؟ ‫ناسلامتی وکیلمی لعنتی! 417 00:22:26,471 --> 00:22:28,171 ‫متاسفم 418 00:22:29,099 --> 00:22:30,799 ‫چند دقیقه تنهاتون می‌ذارم 419 00:22:33,770 --> 00:22:36,648 ‫داره بخاطر کار خودش ‫منو مجازات می‌کنه 420 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 ‫تو از کجا می‌دونی 421 00:22:37,816 --> 00:22:40,819 ‫آلبرتو، چشماتو باز کن! ‫شوخیت گرفته؟! 422 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 ‫خودش اون زن‌ها رو خفه کرده 423 00:22:42,862 --> 00:22:44,781 ‫و بعد اون خبرنگاره رو خفه کرد 424 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 ‫و حلق‌آویزش کرد تا بندازتش گردن من 425 00:22:47,826 --> 00:22:49,526 ‫همین‌کارو با مامان هم کرد 426 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 ‫راست میگم. و دووم نمیارم 427 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 ‫توی جایی مثل اونجا دووم نمیارم 428 00:22:54,624 --> 00:22:56,324 ‫اونجا می‌میرم 429 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 ‫اونجا می‌میرم و خودشم اینو می‌دونه ‫خودشم اینو می‌دونه 430 00:22:59,546 --> 00:23:01,246 ‫- دقیقاً همینو می‌خواد ‫- بس کن 431 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 ‫شش ماه بیشتر نیست 432 00:23:03,675 --> 00:23:05,719 ‫از پس 6 ماه برمیای 433 00:23:05,719 --> 00:23:07,887 ‫و بعد میری دادگاه 434 00:23:07,887 --> 00:23:09,139 ‫و آزاد میشی 435 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 ‫آزاد میشی، لامصب 436 00:23:10,265 --> 00:23:11,965 ‫- قول میدم ‫- وقت رفتنه 437 00:23:13,852 --> 00:23:15,603 ‫وایسا ببینم. همین الان؟ 438 00:23:15,603 --> 00:23:18,273 ‫ببین، تو یه فالکونی لامصب 439 00:23:18,273 --> 00:23:19,232 ‫از پسش برمیای 440 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 ‫- می‌دونم از پسش برمیای ‫- نه. نه، نه، نه. صبر کنین. وایسین 441 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 ‫لطفاً وایسین. تو رو خدا 442 00:23:22,986 --> 00:23:24,237 ‫سوفیا! 443 00:23:24,237 --> 00:23:26,531 ‫- تو رو خدا! تو رو خدا! ‫- سوفیا، درست میشه 444 00:23:26,531 --> 00:23:28,074 ‫آلبرتو! 445 00:23:28,074 --> 00:23:29,774 ‫اجازه نده برنده بشه 446 00:23:30,285 --> 00:23:32,245 ‫تو رو خدا. آلبرتو! 447 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 ‫« بیمارستان دولتی آرکهام » 448 00:24:21,961 --> 00:24:23,963 ‫فالکون، سوفیا 449 00:24:24,464 --> 00:24:26,800 ‫من دکتر ونتریس هستم، روان‌شناس ارشد اینجا 450 00:24:26,800 --> 00:24:29,511 ‫قراره مسئول درمانت در 6 ماه آینده باشم 451 00:24:29,511 --> 00:24:32,764 ‫این همکارم، دکتر "جولین راش"ـه 452 00:24:32,764 --> 00:24:35,392 ‫ایشون ارزیابی روانی رو انجام میده 453 00:24:35,392 --> 00:24:38,770 ‫در مدتی که اینجایی، به دستور دادگاه ‫در قرنطینه‌ی اجباری باقی می‌مونی 454 00:24:38,770 --> 00:24:40,814 ‫که یعنی نه ملاقاتی خواهی داشت ‫نه ارتباط با دنیای بیرون 455 00:24:40,814 --> 00:24:41,940 ‫وایسا ببینم، چی؟ 456 00:24:41,940 --> 00:24:44,734 ‫برامون مهمه که بدون دخالت عوامل خارجی ‫شرایطت رو بررسی کنیم 457 00:24:44,734 --> 00:24:46,695 ‫نه، نه، نه، نه، نه، صبر کن! ‫یه لحظه وایسا ببینم! 458 00:24:46,695 --> 00:24:48,905 ‫یه اشتباهی شده، خب؟ 459 00:24:48,905 --> 00:24:51,157 ‫و می‌دونم... بس کنین. لطفاً... 460 00:24:51,157 --> 00:24:52,701 ‫می‌دونم مردم همیشه همینو میگن 461 00:24:52,701 --> 00:24:54,119 ‫ولی راست میگم، خب؟ 462 00:24:54,119 --> 00:24:57,122 ‫من بی‌گناهم! تو رو خدا! 463 00:24:57,122 --> 00:24:59,499 ‫درک می‌کنم که کنار اومدن ‫با شرایط جدیدت سخته 464 00:25:06,381 --> 00:25:08,081 ‫بریم؟ 465 00:25:18,018 --> 00:25:19,718 ‫دنبالم بیا 466 00:25:41,291 --> 00:25:42,991 ‫یکم استراحت کن 467 00:26:07,692 --> 00:26:09,392 ‫سلام 468 00:26:10,403 --> 00:26:12,103 ‫سلام 469 00:26:12,530 --> 00:26:14,230 ‫این بالام 470 00:26:21,039 --> 00:26:22,739 ‫خاموشی! 471 00:26:24,334 --> 00:26:26,127 ‫تو جلادی، مگه نه؟ 472 00:26:27,170 --> 00:26:29,381 ‫توی تلوزیون دیدمت 473 00:26:31,800 --> 00:26:33,635 ‫اسم من "مگ‌پای"ـه ‫(زاغی) 474 00:26:34,135 --> 00:26:35,835 ‫مثل همون پرنده 475 00:26:36,805 --> 00:26:38,056 ‫نه مارگارت 476 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 ‫مادرخونده‌م مارگارت صدام می‌کرد 477 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 ‫و بهش گفتم به اون اسم صدام نکنه ‫ولی گوش نکرد 478 00:26:45,855 --> 00:26:47,536 ‫اشکالی نداره بترسی 479 00:26:47,536 --> 00:26:49,192 ‫منم اولش می‌ترسیدم 480 00:26:49,192 --> 00:26:51,234 ‫ولی اینجا چندان بد نیست 481 00:26:51,234 --> 00:26:52,987 ‫به صداها عادت می‌کنی 482 00:26:52,987 --> 00:26:54,406 ‫شش ماه دیگه از اینجا میرم 483 00:26:54,406 --> 00:26:55,865 ‫عه چه خوب 484 00:26:55,865 --> 00:26:58,827 ‫اوه، مطمئنم یه عالمه پاپاراتزی میان دادگاهت 485 00:26:58,827 --> 00:27:01,663 ‫هیچکس در مورد دادگاه من ‫یه کلمه هم ننوشت 486 00:27:01,663 --> 00:27:05,000 ‫مشهور بودن کیف نمیده؟ ‫اوه، مطمئنم کیف میده 487 00:27:06,167 --> 00:27:07,222 ‫جلاد؟ 488 00:27:07,222 --> 00:27:08,253 ‫جلاد؟ 489 00:27:09,713 --> 00:27:12,257 ‫جلاد... 490 00:27:17,053 --> 00:27:19,055 ‫دختر جدیده رو باش 491 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 ‫جلاد 492 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 ‫- جلاد ‫- سلام خانم خوشگله 493 00:27:33,570 --> 00:27:35,697 ‫جلاد 494 00:27:35,697 --> 00:27:37,073 ‫جلاد 495 00:27:37,073 --> 00:27:38,908 ‫جلاد! منم مگ‌پای! 496 00:27:38,908 --> 00:27:40,608 ‫یه جا برات نگه داشتم 497 00:27:47,250 --> 00:27:49,753 ‫دکتر "وی" میگه ‫باید دوست پیدا کنم 498 00:27:50,628 --> 00:27:52,797 ‫گاهی اوقات توی دوست پیدا کردن ‫به مشکل برمی‌خورم 499 00:27:53,882 --> 00:27:55,582 ‫ولی دارم پیشرفت می‌کنم 500 00:27:58,386 --> 00:28:00,086 ‫آب‌نبات! 501 00:28:01,639 --> 00:28:03,339 ‫این چیه؟ 502 00:28:07,687 --> 00:28:10,190 ‫فقط وقتی خوب باشی از اینا بهت میدن 503 00:28:30,251 --> 00:28:32,962 ‫اون چرا...؟ نباید غل و زنجیر شده باشه؟ 504 00:28:38,468 --> 00:28:40,553 ‫میگما. با توام 505 00:28:40,553 --> 00:28:43,682 ‫عجب! می‌بینی؟ رنگ‌ها رو می‌بینی؟ 506 00:28:44,557 --> 00:28:46,142 ‫چقدر برق می‌زنن 507 00:28:46,142 --> 00:28:49,354 ‫هی، این... این خانم غل و زنجیر نشده 508 00:28:52,982 --> 00:28:55,652 ‫تو اون دختر‌ها رو کشتی 509 00:28:56,528 --> 00:28:59,739 ‫دخترها. دخترها. دخترها 510 00:29:02,867 --> 00:29:04,244 ‫من کسی رو نکشتم 511 00:29:04,244 --> 00:29:05,944 ‫داری دروغ میگی 512 00:29:07,497 --> 00:29:11,209 ‫داره دروغ میگه! ‫دروغ میگه. دروغ میگه. دروغ میگه 513 00:29:20,677 --> 00:29:24,514 ‫تو کشتیشون! ‫بگو! بگو! بگو! 514 00:29:50,999 --> 00:29:52,375 ‫حالت چطوره؟ 515 00:29:52,375 --> 00:29:55,670 ‫شنیدم امروز توی غذاخوری ‫یه اتفاقی برات پیش اومده 516 00:29:56,379 --> 00:29:58,423 ‫یه زن زد سیاه و کبودم کرد 517 00:29:58,423 --> 00:30:00,300 ‫و همه فقط تماشا کردن 518 00:30:00,300 --> 00:30:02,302 ‫پس آره، یه اتفاقی برام پیش اومد. آره 519 00:30:03,428 --> 00:30:05,128 ‫متاسفم که همچین اتفاقی برات افتاد 520 00:30:06,431 --> 00:30:09,309 ‫چرا غل و زنجیر نشده بود؟ 521 00:30:09,976 --> 00:30:11,676 ‫نمی‌دونم 522 00:30:11,978 --> 00:30:13,678 ‫دارن بررسیش می‌کنن 523 00:30:14,731 --> 00:30:16,816 ‫کسی آزادش کرده بود؟ 524 00:30:16,816 --> 00:30:18,651 ‫همچین فکری می‌کنی؟ 525 00:30:18,651 --> 00:30:20,445 ‫که حمله هماهنگ‌ شده بوده؟ 526 00:30:23,615 --> 00:30:26,326 ‫- می‌دونم داری چیکار می‌کنی ‫- چیکار؟ 527 00:30:26,326 --> 00:30:29,245 ‫داری حرفامو می‌پیچونی ‫تا بنظر بیاد خیالاتی شدم 528 00:30:29,913 --> 00:30:31,039 ‫ولی تو اونجا نبودی 529 00:30:31,039 --> 00:30:33,500 ‫حتماً یکی آزادش کرده بوده 530 00:30:37,837 --> 00:30:39,839 ‫می‌بینم که قبلاً رفتی پیش روان‌شناس 531 00:30:39,839 --> 00:30:41,841 ‫پیش دکتر شاو 532 00:30:43,051 --> 00:30:44,751 ‫بعد از فوت مادرت 533 00:30:48,556 --> 00:30:51,685 ‫مرگ یه والد ‫می‌تونه برای روح و روان آسیب‌زا باشه 534 00:30:51,685 --> 00:30:53,436 ‫و غیرمعمول نیست 535 00:30:53,436 --> 00:30:56,606 ‫که شخص اون غم و اندوه رو تبدیل به خشم 536 00:30:57,524 --> 00:30:58,400 ‫یا حتی خشونت کنه 537 00:30:58,400 --> 00:31:02,278 ‫فقط غمگین بودن هم غیرمعمول نیست 538 00:31:02,779 --> 00:31:04,479 ‫مگه نه؟ 539 00:31:04,781 --> 00:31:06,481 ‫من اون زن‌ها رو نکشتم 540 00:31:07,492 --> 00:31:09,202 ‫هرگز همچین کاری نمی‌کنم 541 00:31:11,371 --> 00:31:13,071 ‫بخاطر این اینجام 542 00:31:13,248 --> 00:31:18,253 ‫چون بابام می‌خواد منو ساکت نگه داره 543 00:31:18,253 --> 00:31:20,171 ‫و خانواده‌م هرکاری اون بگه می‌کنن 544 00:31:20,171 --> 00:31:21,871 ‫یعنی میگی پدرت 545 00:31:22,757 --> 00:31:24,457 ‫بابت قتل برات پاپوش دوخته؟ 546 00:31:27,137 --> 00:31:28,837 ‫حرفمو باور نمی‌کنی 547 00:31:29,097 --> 00:31:30,890 ‫همچین حرفی نزدم 548 00:31:30,890 --> 00:31:32,590 ‫مشخصه 549 00:31:35,353 --> 00:31:37,439 ‫نمی‌دونم چطوری قانعت کنم عاقلم 550 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 ‫وقتی از قبل در موردم قضاوت کردی 551 00:31:41,192 --> 00:31:42,892 ‫من برای کمک به تو اینجام، سوفیا 552 00:31:44,112 --> 00:31:45,812 ‫هیچ هدف دیگه‌ای ندارم 553 00:32:04,299 --> 00:32:05,999 ‫تکون بخور! 554 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 ‫کون لقت، جنده! جنده! جنده! 555 00:32:35,580 --> 00:32:37,415 ‫بیا اینجا تا دهن کوفتیتو بخورم 556 00:32:37,415 --> 00:32:39,115 ‫بخورم. بخورم. بخورم 557 00:32:41,670 --> 00:32:43,004 ‫جرات داری بیا جلو 558 00:32:43,004 --> 00:32:45,757 ‫بیا جلو. بیا جلو. بیا جلو 559 00:32:56,685 --> 00:32:58,385 ‫می‌خوای بهش صدمه بزنم 560 00:32:58,812 --> 00:32:59,938 ‫آره؟ 561 00:32:59,938 --> 00:33:03,274 ‫که چی بشه؟ ثابت کنی قاتلم؟ آره؟ 562 00:33:03,274 --> 00:33:06,528 ‫تو اونا رو کشتی ‫بگو! بگو! بگو! 563 00:33:08,988 --> 00:33:09,989 ‫اینا همه‌ش کار پدرمه 564 00:33:09,989 --> 00:33:12,867 ‫تو براش اون کار می‌کنی 565 00:33:22,252 --> 00:33:24,045 ‫تمومش کن 566 00:33:24,045 --> 00:33:25,505 ‫تو رو خدا. تمومش کن 567 00:33:25,505 --> 00:33:27,298 ‫تمومش کن 568 00:33:27,298 --> 00:33:28,998 ‫تمومش کن 569 00:33:30,719 --> 00:33:31,854 ‫تمومش کن! 570 00:33:31,878 --> 00:33:33,013 ‫تمومش کن! 571 00:33:36,850 --> 00:33:38,560 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 572 00:33:41,938 --> 00:33:43,638 ‫چیکار دارین می‌کنین؟ 573 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 ‫نه، نه. این چیه؟ 574 00:33:46,776 --> 00:33:47,819 ‫آماده‌ست 575 00:33:47,819 --> 00:33:50,488 ‫نمی‌تونین این‌کارو بکنین ‫من کار اشتباهی نکردم 576 00:33:50,488 --> 00:33:53,783 ‫این که مجازات نیست ‫آشفته و گیج شدی 577 00:33:54,492 --> 00:33:56,244 ‫این‌ حالتو سرجاش میاره 578 00:33:56,244 --> 00:33:57,746 ‫- صبر کن، وایسا، وایسا ‫- کامل باز کن 579 00:33:57,746 --> 00:33:58,955 ‫نه! نه! 580 00:33:58,955 --> 00:34:00,655 ‫باز کن! 581 00:34:18,433 --> 00:34:20,133 ‫جلاد؟ 582 00:34:20,560 --> 00:34:22,260 ‫حالت خوبه؟ 583 00:34:39,245 --> 00:34:40,945 ‫چی؟ 584 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 ‫چرا دارین این‌کارو می‌کنین؟ 585 00:34:47,879 --> 00:34:48,743 ‫من بی‌گناهم 586 00:34:48,767 --> 00:34:49,631 ‫من بی‌گناهم 587 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 ‫اوه، نه 588 00:35:09,150 --> 00:35:10,850 ‫من کسی رو نکشتم! 589 00:35:11,903 --> 00:35:12,684 ‫بس کن! 590 00:35:12,708 --> 00:35:13,488 ‫بس کن! 591 00:35:13,488 --> 00:35:15,188 ‫تو رو خدا! 592 00:35:16,157 --> 00:35:17,857 ‫اگر حرفاش راست باشه چی؟ 593 00:35:19,411 --> 00:35:21,111 ‫مراقب باش، دکتر 594 00:36:08,251 --> 00:36:09,951 ‫مامان؟ 595 00:36:25,143 --> 00:36:26,770 ‫سوفیا 596 00:36:26,770 --> 00:36:28,470 ‫ملاقاتی داری 597 00:36:31,191 --> 00:36:32,891 ‫برو 598 00:36:39,240 --> 00:36:40,950 ‫- آلبرتو ‫- سوفیا 599 00:36:46,331 --> 00:36:47,999 ‫- سوفیا ‫- چیه؟ 600 00:36:47,999 --> 00:36:50,168 ‫لعنتی! واقعاً متاسفم 601 00:36:51,503 --> 00:36:53,203 ‫قرار نیست بری دادگاه 602 00:36:54,005 --> 00:36:55,507 ‫هیچکس دفاعیاتت رو نمی‌شنوه 603 00:36:55,507 --> 00:36:58,343 ‫دکترت داره ادعا می‌کنه ‫شرایطت برای محاکمه مناسب نیست 604 00:36:58,343 --> 00:37:00,043 ‫دکتر راش؟ 605 00:37:00,220 --> 00:37:01,846 ‫همچین کاری نمی‌کنه 606 00:37:01,846 --> 00:37:04,974 ‫طرف مسئول آرکهام بود یه یارویی به اسم ونتریس 607 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 ‫اون گزارش رو نوشته ‫و قاضی موافقت کرد. تموم شد 608 00:37:10,313 --> 00:37:12,013 ‫ولی این که... 609 00:37:12,982 --> 00:37:14,693 ‫این که... 610 00:37:14,693 --> 00:37:16,444 ‫شش ماه حبسمو کشیدم 611 00:37:17,946 --> 00:37:20,156 ‫حقمه محاکمه بشم. من... 612 00:37:20,156 --> 00:37:22,409 ‫من... حق و حقوقی دارم 613 00:37:22,409 --> 00:37:23,576 ‫پای زندگیم درمیونه 614 00:37:23,576 --> 00:37:25,161 ‫درخواست تجدیدنظر میدیم 615 00:37:25,161 --> 00:37:27,622 ‫یا سعی می‌کنیم ‫دوباره ارزیابیت کنن 616 00:37:28,248 --> 00:37:30,750 ‫نمی‌دونم. بهم بگو چیکار کنم ‫تا همون کارو بکنم 617 00:37:30,750 --> 00:37:32,450 ‫- دیگه تموم شد ‫- نه 618 00:37:33,545 --> 00:37:35,245 ‫سوفیا... 619 00:37:35,714 --> 00:37:38,675 ‫سوفیا، نه، تسلیم نشو ‫تسلیم نشو. تو رو خدا 620 00:37:39,259 --> 00:37:42,262 ‫می‌دونم وضع ناجوریه ‫ولی باید همینطوری بجنگی 621 00:37:43,263 --> 00:37:44,963 ‫من تسلیم نمیشم 622 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 ‫بخدا قسم، یه روزی از اینجا میارمت بیرون 623 00:37:51,271 --> 00:37:52,971 ‫سوفیا 624 00:37:54,816 --> 00:37:56,516 ‫سوفیا! 625 00:37:57,777 --> 00:37:59,477 ‫سوفیا! 626 00:38:08,538 --> 00:38:11,541 ‫سوفیا. نمی‌دونستم ‫قراره ونتریس گزارش رو بنویسه 627 00:38:12,125 --> 00:38:13,825 ‫سعی کردم جلوشو بگیرم 628 00:38:16,254 --> 00:38:17,954 ‫متاسفم 629 00:38:18,465 --> 00:38:20,165 ‫چطور پیش رفت؟ 630 00:38:21,593 --> 00:38:23,845 ‫آخ آخ. خوب نبود؟ 631 00:38:24,888 --> 00:38:27,974 ‫خب، حداقل حالا می‌تونیم دوست بمونیم 632 00:38:29,059 --> 00:38:30,759 ‫بهترین دوستای هم بمونیم 633 00:38:31,644 --> 00:38:33,813 ‫و می‌تونم باغ رو نشونت بدم 634 00:38:34,689 --> 00:38:37,275 ‫ولی گیاهی نیست ‫بیشتر میشه گفت حیاطه 635 00:38:37,275 --> 00:38:40,028 ‫همیشه دنبال پرنده می‌گشتم ‫ولی تابحال یکی هم ندیدم 636 00:38:41,529 --> 00:38:43,656 ‫عه! حالا دیگه بهت آب‌نبات میده 637 00:38:44,657 --> 00:38:46,117 ‫چی؟ 638 00:38:46,117 --> 00:38:48,661 ‫دیگه لازم نیست به دکتر "وی" دروغ بگی 639 00:38:49,537 --> 00:38:51,373 ‫می‌تونی حقیقتو بهش بگی 640 00:38:51,373 --> 00:38:53,073 ‫حالا دیگه بهت آب‌نبات میده 641 00:38:53,875 --> 00:38:55,585 ‫توام برای اون کار می‌کنی؟ 642 00:38:57,504 --> 00:38:59,464 ‫داشتی جاسوسی منو می‌کردی؟ 643 00:39:00,090 --> 00:39:00,924 ‫نه 644 00:39:00,924 --> 00:39:03,134 ‫برای همین بهت مواد میده؟ 645 00:39:03,885 --> 00:39:05,845 ‫که ازم اطلاعات بکشی؟ 646 00:39:05,845 --> 00:39:08,348 ‫حرفای مسخره نزن. من دوستتم 647 00:39:09,516 --> 00:39:11,726 ‫قراره حسابی با هم خوش بگذرونیم 648 00:39:11,726 --> 00:39:14,813 ‫می‌تونیم تعطیلات و تولدها رو جشن بگیریم 649 00:39:14,813 --> 00:39:17,482 ‫تولد من ماه فبریه‌ست ‫که یعنی برج "دلو"ـم 650 00:39:21,319 --> 00:39:23,019 ‫صبر کن، صبر کن 651 00:39:37,627 --> 00:39:39,921 ‫بهت گفتم بی‌گناهم لعنتی 652 00:39:52,183 --> 00:39:53,883 ‫سوفیا؟ 653 00:39:55,895 --> 00:39:57,595 ‫سوفیا؟ 654 00:40:09,617 --> 00:40:11,317 ‫خداروشکر حالت خوبه 655 00:40:17,375 --> 00:40:19,075 ‫خوشحالم بهم زنگ زدی 656 00:40:23,298 --> 00:40:24,998 ‫آروم 657 00:40:28,928 --> 00:40:30,628 ‫یه چیزی آماده می‌کنم بخوری 658 00:40:31,973 --> 00:40:33,975 ‫اگر می‌خوای یه دستی ‫به سر و روت بکشی، یه حوله 659 00:40:33,975 --> 00:40:36,353 ‫و یه دست لباس ‫توی حمام مهمان طبقه‌ی بالا هست 660 00:40:42,817 --> 00:40:44,517 ‫صبحانه داره آماده میشه 661 00:41:17,602 --> 00:41:19,302 ‫چه حسی داری؟ 662 00:41:23,108 --> 00:41:24,808 ‫احساس حماقت 663 00:41:27,404 --> 00:41:29,114 ‫بهش اعتماد کردم... 664 00:41:29,114 --> 00:41:31,449 ‫وقتی ذره ذره‌ی وجودم ‫بهم می‌گفت اعتماد نکنم 665 00:41:34,035 --> 00:41:36,246 ‫باید وقتی فرصتشو داشتم می‌کشتمش 666 00:41:36,246 --> 00:41:37,205 ‫سوفیا... 667 00:41:37,205 --> 00:41:39,040 ‫حالا حتی نمی‌دونم آز کدوم گوریه 668 00:41:39,040 --> 00:41:41,501 ‫نه متحدی دارم، نه منابعی 669 00:41:41,501 --> 00:41:44,212 ‫و اگر تا فردا سوار هواپیما ‫تو راه سیسیل نباشم... 670 00:41:44,921 --> 00:41:46,673 ‫عمو لوکام... 671 00:41:49,509 --> 00:41:51,209 ‫خب... 672 00:41:53,638 --> 00:41:55,338 ‫شاید بهتر باشه بری 673 00:41:58,768 --> 00:42:00,520 ‫نه بخاطر خانواده‌ت 674 00:42:00,520 --> 00:42:02,220 ‫برای خودت 675 00:42:02,439 --> 00:42:04,816 ‫سوفیا، فقط چند هفته‌ست ‫از آرکهام دراومدی 676 00:42:06,026 --> 00:42:07,726 ‫حقته یه شروع تازه داشته باشی 677 00:42:08,236 --> 00:42:09,936 ‫که فرصت کنی حالت بهتر بشه 678 00:42:10,113 --> 00:42:11,813 ‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 679 00:42:12,240 --> 00:42:13,908 ‫چی می‌خوای؟ 680 00:42:13,908 --> 00:42:15,608 ‫که بهت کمک کنم 681 00:42:16,911 --> 00:42:17,996 ‫و حس بهتری پیدا کنم... 682 00:42:17,996 --> 00:42:20,331 ‫یا کمتر عذاب وجدان داشته باشم ‫بابت اتفاقی که برات افتاد 683 00:42:20,331 --> 00:42:22,031 ‫استعفا دادی 684 00:42:22,959 --> 00:42:23,835 ‫منو ول کردی رفتی 685 00:42:23,835 --> 00:42:25,503 ‫رفتم چون مجبور بودم برم 686 00:42:25,503 --> 00:42:27,203 ‫چون می‌تونستم برم 687 00:42:27,672 --> 00:42:29,049 ‫می‌دونم تو همچین انتخابی نداشتی 688 00:42:29,049 --> 00:42:30,749 ‫ولی حالا دیگه اینجا کنارتم 689 00:42:32,218 --> 00:42:34,054 ‫لازم نیست جلوی من تظاهر کنی 690 00:42:35,597 --> 00:42:37,849 ‫دلت برای شرایطی که توی آرکهام داشتیم ‫ تنگ شده، مگه نه؟ 691 00:42:39,601 --> 00:42:41,301 ‫شب سختی داشتی 692 00:42:43,063 --> 00:42:44,763 ‫کنترلی که داشتی... 693 00:42:45,607 --> 00:42:47,307 ‫جوری که درمانم می‌کردی 694 00:42:47,901 --> 00:42:49,611 ‫حالمو بهتر می‌کردی 695 00:42:50,487 --> 00:42:52,187 ‫به آلبرتو کمک کردم آزادت کنه 696 00:42:53,907 --> 00:42:55,607 ‫و حالا اینجام... 697 00:42:56,576 --> 00:42:58,276 ‫لباس‌های تو رو پوشیدم 698 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 ‫هنوز یادم نرفته، می‌دونی؟ 699 00:43:02,832 --> 00:43:04,532 ‫که چجوری نگاهم می‌کردی 700 00:43:06,336 --> 00:43:08,036 ‫با نگاه سرشار از کنجکاویت 701 00:43:10,256 --> 00:43:11,956 ‫چه حسی داشت؟ 702 00:43:12,133 --> 00:43:15,428 ‫که متلاشی شدن یه انسان رو تماشا کنی؟ 703 00:43:16,763 --> 00:43:19,265 ‫و حالا به عنوان مجازات ‫داری خودتو کرخت می‌کنی 704 00:43:21,309 --> 00:43:23,009 ‫این چه حرف مضحکیه 705 00:43:25,188 --> 00:43:26,940 ‫بابام بهم گفت مریضم 706 00:43:29,651 --> 00:43:31,351 ‫و دکتر ونتریس 707 00:43:32,529 --> 00:43:34,239 ‫و دکتر بعد از اون 708 00:43:35,949 --> 00:43:37,649 ‫و دکتر بعد از اون 709 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 ‫ده سال تمام 710 00:43:42,872 --> 00:43:45,667 ‫مردها بهم دروغ گفتن 711 00:43:47,752 --> 00:43:49,452 ‫و بعد اومدم خونه 712 00:43:50,130 --> 00:43:51,830 ‫و بازم همون وضعه 713 00:43:54,467 --> 00:43:56,167 ‫فکر می‌کنن وجودم درهم شکسته‌ست 714 00:43:57,846 --> 00:43:59,546 ‫درهم شکسته نیستم 715 00:44:01,808 --> 00:44:03,508 ‫اونی که مریضه من نیستم 716 00:44:06,730 --> 00:44:08,430 ‫توام نیستی 717 00:44:12,569 --> 00:44:14,269 ‫دنیا مریضه 718 00:44:24,122 --> 00:44:25,822 ‫حق با توئه 719 00:44:26,082 --> 00:44:27,782 ‫لیاقت یه شروع تازه رو دارم 720 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 ‫پنیر می‌خوری؟ 721 00:44:34,257 --> 00:44:35,633 ‫آره می‌خورم 722 00:44:35,633 --> 00:44:37,344 ‫نه می‌دونی چیه؟ پنیر نمی‌خوام 723 00:44:37,344 --> 00:44:39,044 ‫پنیر پیش خودت باشه 724 00:45:23,765 --> 00:45:25,350 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 725 00:45:25,350 --> 00:45:27,050 ‫اومدم از عمو لوکا حمایت کنم 726 00:45:27,852 --> 00:45:29,062 ‫درست مثل تو 727 00:45:29,062 --> 00:45:30,762 ‫میشه کوفته قلقلی رو بهم بدی؟ 728 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 ‫می‌خوام از همه‌تون قدردانی کنم 729 00:45:43,743 --> 00:45:45,912 ‫تنش‌ها بالا گرفته 730 00:45:45,912 --> 00:45:49,165 ‫و ای‌کاش تحت شرایط دیگه‌ای ‫دور هم جمع شده بودیم 731 00:45:49,165 --> 00:45:52,877 ‫ولی خانواده‌مون قبل از این هم ‫سختی‌های زیادی رو از سر گذرونده 732 00:45:52,877 --> 00:45:55,088 ‫و سختی‌ها فقط ما رو قوی‌تر کردن 733 00:45:56,423 --> 00:45:56,953 ‫جیا 734 00:45:56,977 --> 00:45:57,507 ‫جیا 735 00:45:57,507 --> 00:45:58,758 ‫ولی اینجا، این خونه 736 00:45:58,758 --> 00:46:01,928 ‫ما، ما پناه همدیگه‌ایم 737 00:46:01,928 --> 00:46:05,682 ‫و حتی در بدترین شرایط ‫مایه‌ی آرامش خاطر و شادی همدیگه‌ایم 738 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 ‫برادرم همیشه می‌گفت قدرت واقعی... 739 00:46:13,481 --> 00:46:15,316 ‫ببخشید. هیچوقت چندان اهل سخنرانی نبودم 740 00:46:15,316 --> 00:46:17,016 ‫ولی می‌خواستم چند کلمه صحبت کنم 741 00:46:17,485 --> 00:46:20,071 ‫ناراحت که نمیشی، میشی عمو لوکا؟ 742 00:46:27,787 --> 00:46:29,487 ‫عجب 743 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 ‫نگاشون کن 744 00:46:32,709 --> 00:46:34,461 ‫بنظرم آخرین باری ‫که همه دور هم جمع شدیم 745 00:46:34,461 --> 00:46:37,464 ‫ده سال پیش برای تولد پدرم بود 746 00:46:38,089 --> 00:46:39,924 ‫مطمئنم همه‌تون اون شب رو یادتونه 747 00:46:42,385 --> 00:46:43,678 ‫من که یادمه 748 00:46:43,678 --> 00:46:45,388 ‫بیا. وقت خوابه 749 00:46:45,388 --> 00:46:47,307 ‫ولی بابایی گفت قراره کیک بخوریم 750 00:46:47,307 --> 00:46:49,007 ‫بگیر بشین، کارلا 751 00:46:54,689 --> 00:46:56,733 ‫جیا، برو برای خواب آماده شو، باشه؟ 752 00:47:02,072 --> 00:47:03,772 ‫همونطور که همه‌تون می‌دونین 753 00:47:05,408 --> 00:47:07,994 ‫یک دهه منو انداختن 754 00:47:07,994 --> 00:47:09,694 ‫توی بیمارستان دولتی آرکهام... 755 00:47:10,413 --> 00:47:14,209 ‫و به جرم قتل 7 زن محکوم شدم 756 00:47:15,919 --> 00:47:17,619 ‫سامر گلیسون 757 00:47:17,796 --> 00:47:19,339 ‫تیلور مانتگامری 758 00:47:19,339 --> 00:47:21,174 ‫یولاندا جونز 759 00:47:21,174 --> 00:47:22,717 ‫ننسی هافمن 760 00:47:22,717 --> 00:47:24,417 ‫سوزانا ویکلی 761 00:47:24,928 --> 00:47:26,554 ‫دورای بلیک 762 00:47:26,554 --> 00:47:28,254 ‫و تریشیا بکر 763 00:47:29,182 --> 00:47:30,882 ‫اسم‌هاشون ارزش به زبون آوردن رو داره 764 00:47:32,602 --> 00:47:34,813 ‫قربانی‌ها خیلی سریع فراموش میشن 765 00:47:34,813 --> 00:47:36,513 ‫مگه نه؟ 766 00:47:36,856 --> 00:47:40,110 ‫کم پیش میاد داستان ماها... بازگو بشه 767 00:47:40,110 --> 00:47:42,862 ‫خیلی‌خب، باشه، فکر کنم دیگه... 768 00:47:45,073 --> 00:47:46,773 ‫بله؟ 769 00:47:51,246 --> 00:47:53,289 ‫وقت زیادی برای فکر کردن داشتم 770 00:47:55,250 --> 00:47:56,950 ‫و حقیقتش... 771 00:47:58,795 --> 00:48:00,880 ‫واقعاً غافلگیر شدم 772 00:48:01,631 --> 00:48:04,426 ‫که چند تاتون نامه نوشتن 773 00:48:04,426 --> 00:48:06,720 ‫و به قاضی گفتین ‫من مشکل روانی دارم 774 00:48:07,262 --> 00:48:08,962 ‫مثل مادرم 775 00:48:09,305 --> 00:48:11,391 ‫البته نیازی نبود ‫کسی قاضی رو قانع کنه 776 00:48:11,391 --> 00:48:13,091 ‫بابام خودش قانعش کرد 777 00:48:13,601 --> 00:48:16,271 ‫با این‌حال، بهتون اعتماد داشتم 778 00:48:19,983 --> 00:48:21,683 ‫دوستتون داشتم 779 00:48:23,445 --> 00:48:25,864 ‫ولی حتی یکیتون هم... 780 00:48:27,323 --> 00:48:29,826 ‫سعی نکرد بهم کمک کنه 781 00:48:31,703 --> 00:48:33,496 ‫بجز برادرم 782 00:48:34,372 --> 00:48:37,000 ‫کسی که همه‌تون برای عزاداریش اومدین اینجا 783 00:48:38,251 --> 00:48:42,088 ‫و می‌دونین، چیزی که خیلی اذیتم می‌کنه 784 00:48:42,088 --> 00:48:44,674 ‫اینه که برعکس تمام شماها... 785 00:48:46,718 --> 00:48:48,418 ‫من بی‌گناه بودم 786 00:48:49,095 --> 00:48:50,795 ‫آخه... 787 00:48:52,057 --> 00:48:54,601 ‫خدایا، حتی میلوش هم بیشتر از من آدم کشته 788 00:48:55,185 --> 00:48:56,885 ‫سوفیا! 789 00:49:00,523 --> 00:49:03,026 ‫می‌دونم همه‌تون بی‌صبرانه منتظرین برم 790 00:49:05,779 --> 00:49:07,614 ‫هیچکس پنهانش نکرده 791 00:49:11,451 --> 00:49:13,703 ‫واقعاً امیدوار بودم شرایط متفاوت باشه 792 00:49:15,121 --> 00:49:16,821 ‫ولی درک می‌کنم 793 00:49:20,293 --> 00:49:22,587 ‫دیگه جایی توی این خانواده ندارم 794 00:49:24,422 --> 00:49:26,841 ‫پس، از فردا، زندگی جدیدی رو شروع می‌کنم 795 00:49:27,884 --> 00:49:29,584 ‫برای اولین بار 796 00:49:29,761 --> 00:49:31,461 ‫امید دارم 797 00:49:35,934 --> 00:49:38,061 ‫به سلامتی شروعی تازه 798 00:49:40,271 --> 00:49:41,971 به امید صد سالگی 799 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 ‫آماده‌ای کیک بخوریم؟ 800 00:50:40,290 --> 00:50:42,709 ‫یه تیکه‌ی خوبشو برات نگه داشتم 801 00:50:42,709 --> 00:50:44,252 ‫حسابی شکلاتیه 802 00:50:44,252 --> 00:50:46,504 ‫و یه عالمه خامه داره 803 00:50:48,381 --> 00:50:50,081 ‫ولی... 804 00:50:50,342 --> 00:50:52,385 ‫باید توی گلخونه بخوریمش 805 00:50:52,385 --> 00:50:54,085 ‫به مامانم بگیم؟ 806 00:50:54,346 --> 00:50:56,046 ‫نه. نیازی نیست بیدارش کنیم 807 00:50:57,098 --> 00:50:59,267 ‫می‌تونه راز بین خودم و خودت باشه، خب؟ 808 00:51:02,896 --> 00:51:04,356 ‫بازم می‌خوای؟ 809 00:51:04,356 --> 00:51:06,056 ‫بهتره دیگه برم بخوابم 810 00:51:09,110 --> 00:51:13,782 ‫می‌دونی، من و برادرم ‫قدیما اینجا می‌خوابیدیم 811 00:51:14,407 --> 00:51:16,107 ‫وقتی بچه بودیم 812 00:51:16,993 --> 00:51:19,996 ‫زیر پتو جمع می‌شدیم 813 00:51:19,996 --> 00:51:23,583 ‫و تظاهر می‌کردیم اینجا جنگله 814 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 ‫امشب همینجا بخوابیم؟ 815 00:51:28,838 --> 00:51:30,538 ‫خوش می‌گذره، مگه نه؟ 816 00:51:35,512 --> 00:51:38,181 ‫مامانم بهم گفت باهات حرف نزنم 817 00:51:38,181 --> 00:51:40,475 ‫گفت کارهای بدی کردی 818 00:51:41,476 --> 00:51:43,176 ‫درست میگه 819 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 ‫کارهای بدی کردم 820 00:51:47,107 --> 00:51:48,807 ‫چرا؟ 821 00:51:49,275 --> 00:51:53,029 ‫خب، بابام منو توی یه سیاهچال زندانی کرد 822 00:51:53,029 --> 00:51:55,949 ‫کنار یه مشت هیولای ترسناک، و... 823 00:51:56,741 --> 00:51:59,911 ‫برای زنده موندن مجبور شدم باهاشون بجنگم 824 00:52:03,248 --> 00:52:05,000 ‫قراره منم زندانی بشم؟ 825 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 ‫نه، نه، نه، نه ‫لازم نیست نگران این باشی 826 00:52:09,295 --> 00:52:10,880 ‫کاری می‌کنم 827 00:52:10,880 --> 00:52:13,216 ‫هیچوقت مجبور نباشی ‫با هیچ هیولایی بجنگی 828 00:52:13,842 --> 00:52:15,542 ‫باشه؟ 829 00:52:16,886 --> 00:52:18,586 ‫حالا بگیر بخواب 830 00:52:43,580 --> 00:52:45,280 ‫تو بخواب 831 00:52:45,623 --> 00:52:47,323 ‫من الان برمی‌گردم 832 00:55:28,328 --> 00:55:30,028 ‫شلوارتو پات کن، جانی 833 00:55:31,164 --> 00:55:32,864 ‫باید صحبت کنیم 834 00:55:33,888 --> 00:55:41,888 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 835 00:55:41,912 --> 00:55:46,912 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 836 00:55:46,936 --> 00:55:51,936 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 837 00:55:51,960 --> 00:55:56,960 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 73050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.