Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
NGỌN NÚI THIÊNG
Dịch phụ đề: QKK
2
00:07:47,383 --> 00:07:49,634
Nhìn con chim non kìa!
3
00:13:37,066 --> 00:13:41,402
Nè, tới uống với chúng tôi đi.
Mau, uống với chúng tôi đi.
4
00:13:41,487 --> 00:13:44,155
Uống đi, uống đi, uống đi...
5
00:30:33,206 --> 00:30:35,457
Anh có muốn vàng không?
6
00:30:39,254 --> 00:30:40,420
Có.
7
00:34:44,332 --> 00:34:49,586
Anh là phân.
Anh có thể tự chuyển mình thành vàng.
8
00:35:27,708 --> 00:35:32,838
Anh đã đập bể gương soi.
Bây giờ hãy đập bể tảng đá.
9
00:35:54,944 --> 00:35:58,029
Mỗi tảng đá có một linh hồn,
10
00:35:58,072 --> 00:36:02,200
được hình thành từ hàng triệu năm.
11
00:36:05,329 --> 00:36:08,748
Bài tarot sẽ dạy anh cách tạo ra một linh hồn.
12
00:37:59,360 --> 00:38:01,361
Để biết.
13
00:38:14,417 --> 00:38:16,293
Để dám.
14
00:38:29,265 --> 00:38:31,182
Để muốn.
15
00:38:36,272 --> 00:38:38,148
Để im lặng.
16
00:38:44,739 --> 00:38:48,366
Con bò cần cùng một sức mạnh
mà con kền kền dùng để chộp nó...
17
00:38:48,451 --> 00:38:52,454
để tiếp nhận con kền kền.
18
00:39:34,455 --> 00:39:39,876
Con cá nghĩ về cơn đói của nó,
không phải về người câu cá.
19
00:39:42,797 --> 00:39:46,341
Chính là người thầy mới tìm kiếm môn đồ.
20
00:39:50,679 --> 00:39:52,555
Anh muốn biết sự bí ẩn,
21
00:39:52,640 --> 00:39:56,059
nhưng con người không thể tự mình đạt được gì.
22
00:39:56,143 --> 00:40:00,438
Để hoàn thành công trình giả kim,
anh sẽ phải cần những người bạn này.
23
00:40:00,523 --> 00:40:03,900
Họ cũng là những kẻ cướp như anh,
nhưng ở một mức độ khác.
24
00:40:03,984 --> 00:40:07,278
Họ là những con người quyền lực
nhất trên hành tinh.
25
00:40:07,363 --> 00:40:11,116
Những nhà tư bản và những nhà chính trị.
26
00:40:11,200 --> 00:40:16,037
Tên tôi là Fon, hành tinh của tôi là Kim Tinh.
27
00:40:17,123 --> 00:40:21,835
Công việc của tôi là cống hiến những
tiện nghi và vẻ đẹp cho cơ thể con người...
28
00:40:21,919 --> 00:40:26,673
giường, nệm, vải vóc,
29
00:40:26,757 --> 00:40:29,843
quần áo, mỹ phẩm.
30
00:40:45,943 --> 00:40:48,695
Cha tôi là người sáng lập ra đế chế này.
31
00:40:48,821 --> 00:40:53,116
Ổng bị đui, điếc và câm.
32
00:40:55,369 --> 00:40:58,621
Trước khi quyết định việc gì,
ổng hội ý với xác ướp của mẹ tôi.
33
00:40:58,706 --> 00:41:00,957
Ổng đặt tay vào cơ quan sinh dục của bả.
34
00:41:01,041 --> 00:41:05,587
Nếu nó ướt, vậy là được. Nếu nó khô, thì không.
35
00:41:10,718 --> 00:41:12,552
Đây là những bà vợ của tôi.
36
00:41:12,678 --> 00:41:15,722
Tôi chỉ làm tình với họ trong giờ làm việc.
37
00:41:15,806 --> 00:41:20,602
Lúc đầu họ là công nhân,
rồi tôi nâng họ lên làm thư ký.
38
00:43:21,181 --> 00:43:23,766
Chúng ta đều biết là con người
ai cũng muốn được yêu,
39
00:43:23,851 --> 00:43:28,021
không phải vì họ là gì mà là vì họ trông ra sao.
40
00:43:28,147 --> 00:43:30,982
Nên chúng tôi chế tạo một mặt hàng mặt nạ,
41
00:43:31,066 --> 00:43:35,570
nó có độ mịn màng, hơi ấm và mùi hương...
42
00:43:35,696 --> 00:43:38,781
của người sống.
43
00:43:38,866 --> 00:43:42,869
Một khách hàng có thể có
bất kỳ một khuôn mặt nào cổ thích.
44
00:43:42,995 --> 00:43:47,415
Mỗi khuôn mặt đều độc nhất
và tồn tại suốt cuộc đời.
45
00:43:47,541 --> 00:43:50,835
Cổ có thể mang cái khuôn mặt
nhân tạo đó xuống mồ.
46
00:43:51,962 --> 00:43:56,049
Bộ phận trang điểm cho tử thi của chúng
tôi loại bỏ sự hiện diện của cái chết.
47
00:43:56,133 --> 00:43:58,134
Không chỉ làm đẹp cho xác chết,
48
00:43:58,218 --> 00:44:01,763
chúng tôi còn trang bị cho họ
những thiết bị điện tử.
49
00:44:01,889 --> 00:44:04,724
Họ có thể hôn tạm biệt người thân...
50
00:44:11,732 --> 00:44:14,567
tự tham gia nghi thức cuối cùng
cho chính mình...
51
00:44:20,324 --> 00:44:22,200
hay trình diễn một màn đẹp mắt.
52
00:44:35,464 --> 00:44:39,300
Tên tôi là Isla, hành tinh của tôi là Hỏa Tinh.
53
00:46:17,191 --> 00:46:20,777
Mỗi buổi sáng tôi đánh thức
những thư ký nam của tôi.
54
00:46:29,870 --> 00:46:33,122
Tôi chế tạo và bán vũ khí.
55
00:46:36,126 --> 00:46:39,712
Chúng tôi sản xuất máy bay thả bom, bom hydro,
56
00:46:39,838 --> 00:46:43,007
súng quang tuyến, vi khuẩn chết người,
57
00:46:43,091 --> 00:46:49,263
sóng phản vật chất, khí gây ung thư, v.v...
58
00:47:01,735 --> 00:47:06,197
chúng tôi đang thử nghiệm một
loại thuốc gây ảo giác vĩ cuồng.
59
00:47:08,367 --> 00:47:11,661
Một loại thuốc khác biến những
người vô hại trở thành thú dữ.
60
00:47:28,846 --> 00:47:33,057
Thế hệ trẻ cần những cánh tay
để diễu hành và biểu tình.
61
00:47:43,777 --> 00:47:47,029
Chúng tôi có súng săn ảo giác...
62
00:47:48,782 --> 00:47:50,700
vòng cổ lựu đạn...
63
00:47:51,785 --> 00:47:53,995
vũ khí rock & roll...
64
00:47:55,455 --> 00:47:57,498
vũ khí bí mật cho Phật tử...
65
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
người Do Thái...
66
00:48:01,503 --> 00:48:03,462
và người Cơ Đốc.
67
00:48:08,260 --> 00:48:12,722
Tên tôi là Klen, hành tinh của tôi là Mộc Tinh.
68
00:48:12,806 --> 00:48:14,807
Nhà tôi.
69
00:48:20,814 --> 00:48:22,815
Vợ tôi.
70
00:49:13,742 --> 00:49:15,201
Tài xế của tôi.
71
00:49:33,720 --> 00:49:35,554
- Người yêu của tôi.
- Chào!
72
00:49:35,681 --> 00:49:37,682
Mỗi tuần một ngàn.
73
00:50:34,573 --> 00:50:36,574
Xưởng mỹ nghệ của tôi.
74
00:50:41,955 --> 00:50:45,458
Mỗi mùa chúng tôi sản xuất một dòng sản phẩm mới.
75
00:51:48,313 --> 00:51:50,856
Chúng tôi đã chế tạo ra một cái máy tình yêu.
76
00:51:50,899 --> 00:51:54,360
Để làm cho nó hoạt động, người tham gia
phải làm việc với nó, hướng dẫn nó,
77
00:51:54,486 --> 00:51:57,988
cảm nhận nó, chính mình
tham gia vào hành động yêu đương.
78
00:51:58,073 --> 00:52:02,868
Với một cây gậy điện tử, hắn sẽ
cọ xát âm đạo điện tử của nó.
79
00:52:02,953 --> 00:52:08,040
Tài nghệ của người tham gia sẽ quyết định
khả năng đạt tới cực đỉnh của cái máy.
80
00:52:39,698 --> 00:52:42,074
Tài xế của tôi là một tình nhân tồi.
81
00:52:42,159 --> 00:52:44,201
Hắn không biết cách làm nó thỏa mãn.
82
00:52:44,286 --> 00:52:47,538
Nhưng người phụ nữ này,
tôi hiểu rất rõ kỹ năng của cổ,
83
00:52:47,622 --> 00:52:49,874
sẽ tạo ra một cơn cực khoái điện tử.
84
00:52:49,958 --> 00:52:51,792
Đồ lãnh cảm!
85
00:54:04,074 --> 00:54:08,494
Tên tôi là Sel, hành tinh của tôi là Thổ Tinh.
86
00:54:08,578 --> 00:54:11,455
Khách hàng của tôi là trẻ em.
87
00:56:52,909 --> 00:56:56,161
Chúng tôi sản xuất đồ chơi chiến tranh.
88
00:57:19,811 --> 00:57:23,939
Cần công nhân ở cửa hàng bom chất dẻo thu nhỏ.
89
00:57:39,122 --> 00:57:41,832
Chúng tôi có một máy tính điện tử,
90
00:57:41,916 --> 00:57:45,752
được lập trình bằng chính kiến của chính quyền.
91
00:57:45,879 --> 00:57:47,963
Chính phủ là khách hàng của chúng tôi.
92
00:57:53,595 --> 00:57:59,016
Chúng tôi nhập dữ liệu cho máy tính bằng những
cuộc chiến tranh và những cuộc cách mạng sắp tới.
93
00:57:59,100 --> 00:58:02,227
Nó sẽ cho chúng tôi biết
phải sản xuất loại đồ chơi nào...
94
00:58:02,353 --> 00:58:04,771
để tác động lên trẻ em từ lúc mới sinh.
95
00:58:07,692 --> 00:58:13,572
Nếu chính phủ tính toán rằng sẽ cần
một cuộc chiến tranh chống lại Peru,
96
00:58:13,698 --> 00:58:16,909
cái máy sẽ nghiên cứu người Peru
và cho chúng tôi biết phải làm gì.
97
00:58:20,580 --> 00:58:25,167
Chúng tôi sản xuất ra những con
quỷ hút máu cường dâm da nâu,
98
00:58:25,251 --> 00:58:29,046
những kẻ chỉ có thể bị tiêu diệt bởi
một thập giá màu da trắng.
99
00:58:29,130 --> 00:58:32,424
Chúng tôi sản xuất ra một loại thuốc
nhuận trường có chứa chất gây ói mửa.
100
00:58:32,550 --> 00:58:37,262
Chúng tôi đặt tên cho nó theo tên thủ đô của
Peru và nhuộm nó với màu da người bản địa.
101
00:58:37,388 --> 00:58:40,682
Chúng tôi khởi xướng một chiến dịch truyện tranh.
102
00:59:04,874 --> 00:59:07,584
Cho 15 năm sắp tới,
103
00:59:07,669 --> 00:59:11,505
chúng tôi định hướng cho trẻ em
thù ghét kẻ thù tương lai.
104
00:59:49,836 --> 00:59:53,755
Trong 15 năm, những đứa trẻ này sẽ ra mặt trận,
105
00:59:53,840 --> 00:59:57,092
để hân hoan giết người Peru.
106
01:00:01,848 --> 01:00:04,975
Tên tôi là Berg, hành tinh của tôi là Thiên Vương Tinh.
107
01:01:31,604 --> 01:01:34,481
Cửa sổ của mình không đúng cỡ,
108
01:01:34,607 --> 01:01:36,441
em không thích.
109
01:01:36,526 --> 01:01:42,614
Berg, sao chúng ta lại có
một cái lỗ to tướng trên tường?
110
01:01:42,699 --> 01:01:44,700
Đóng nó lại đi!
111
01:02:17,024 --> 01:02:20,026
Em bé của chúng ta đang đói.
112
01:03:26,552 --> 01:03:30,305
- Anh đã làm xong báo cáo chưa?
- Chưa.
113
01:03:52,203 --> 01:03:55,997
Ôi, Tổng thống muốn bản báo cáo.
Nhanh lên! Nhanh!
114
01:04:14,475 --> 01:04:17,352
Tôi là cố vấn tài chính của Tổng thống.
115
01:04:38,833 --> 01:04:41,001
Để cứu nền kinh tế quốc gia,
116
01:04:41,127 --> 01:04:46,131
chúng ta phải cắt giảm bốn triệu
công dân trong năm năm tới.
117
01:04:51,137 --> 01:04:54,514
Bắt đầu vận hành các phòng hơi ngạt.
118
01:04:54,640 --> 01:04:59,269
Trung học hơi ngạt, đại học hơi ngạt,
thư viện hơi ngạt, bảo tàng hơi ngạt,
119
01:04:59,353 --> 01:05:02,522
phòng khiêu vũ hơi ngạt, nhà chứa hơi ngạt, v.v..
120
01:06:08,881 --> 01:06:10,924
Tao ghét mày! Tao ghét mày!
121
01:06:16,055 --> 01:06:19,599
Tên tôi là Axon, hành tinh của tôi là Hải Vương Tinh.
122
01:06:19,725 --> 01:06:22,102
Tôi là cảnh sát trưởng.
123
01:07:29,378 --> 01:07:32,297
Hôm nay là ngày đẹp nhất của đời mi.
124
01:07:32,423 --> 01:07:37,552
Bằng ý chí hoàn toàn tự nguyện, mi đã tới đây
để dâng hiến ta một phần cơ thể của mi.
125
01:07:37,636 --> 01:07:40,597
Mi đã quyết định được kết nạp...
126
01:07:40,681 --> 01:07:46,394
cũng như 999 người đi trước.
127
01:07:55,321 --> 01:08:02,077
Sự hy sinh của mi đã làm đầy đủ bộ
sưu tập một ngàn bộ tinh hoàn của ta.
128
01:08:15,007 --> 01:08:20,470
Đây là quyển sách thánh. Hãy học cách tin tưởng ta.
129
01:10:43,948 --> 01:10:48,618
Axon là chân lý và quyền lực và ánh sáng...
130
01:10:54,833 --> 01:10:59,379
Tên tôi là Lut, hành tinh của tôi là Diêm Vương Tinh.
131
01:10:59,505 --> 01:11:01,839
Công việc của tôi là kiến trúc.
132
01:11:14,186 --> 01:11:16,020
Ổng đâu rồi?
133
01:11:16,105 --> 01:11:19,482
Ổng đằng kia, ổng đằng kia!
134
01:11:19,566 --> 01:11:21,401
Không, không có!
135
01:11:33,372 --> 01:11:37,083
Ổng trên kia. Ổng kia rồi! Ổng trên kia!
136
01:11:40,379 --> 01:11:43,298
Đi bắt ổng! Mau lên, hãy đi bắt ổng!
137
01:11:44,591 --> 01:11:46,718
Ổng đâu rồi?
138
01:11:52,266 --> 01:11:54,142
Ổng kia rồi!
139
01:12:01,525 --> 01:12:05,653
Khi chúng tôi xây cái phức hợp đa gia đình này
chúng tôi đã phạm một sai lầm lớn...
140
01:12:05,738 --> 01:12:07,905
chúng tôi bị mất tiền.
141
01:12:09,116 --> 01:12:12,410
Chúng tôi đã cho họ những khu vườn
nhỏ và cửa sổ, chúng tôi lắp đặt nước,
142
01:12:12,494 --> 01:12:14,412
ánh sáng và hệ thống sưởi.
143
01:12:14,538 --> 01:12:17,040
Đó là một ý niệm sai.
144
01:12:18,709 --> 01:12:22,295
Một người không cần một mái nhà,
hắn chỉ cần một chỗ trú ngụ.
145
01:12:22,421 --> 01:12:26,674
Nếu chúng tôi có thể bán cho hắn theo cái ý niệm
chỗ trú, chúng tôi có thể kiếm được bạc triệu.
146
01:12:47,946 --> 01:12:53,034
Một công nhân sẽ tới đây chỉ để ngủ,
hắn sẽ không cần điện hay nước.
147
01:12:53,118 --> 01:12:57,872
Hắn sẽ không phải nấu ăn, chúng tôi
định hướng hắn ăn ở xưởng.
148
01:12:59,792 --> 01:13:03,169
Có những xe tải nhà xí công cộng
cho toàn bộ khu nhà.
149
01:15:44,915 --> 01:15:49,627
Anh có quyền lực và tiền bạc,
nhưng anh không bất tử.
150
01:15:49,711 --> 01:15:52,547
Anh biết là anh không thể tránh khỏi cái chết.
151
01:15:52,631 --> 01:15:55,466
Nhưng sự bất tử có thể có được.
152
01:16:00,806 --> 01:16:04,684
Trong những truyền thuyết xưa
người ta nói về những ngọn núi thiêng.
153
01:16:05,561 --> 01:16:07,895
Núi Meru của Ấn Độ.
154
01:16:10,816 --> 01:16:13,442
Núi Côn Luân của Lão giáo.
155
01:16:15,028 --> 01:16:17,029
Núi Karakoram của Hy Mã Lạp Sơn.
156
01:16:18,490 --> 01:16:20,575
Ngọn núi của những nhà hiền triết.
157
01:16:21,493 --> 01:16:23,786
Núi Rosicrucian.
158
01:16:23,870 --> 01:16:27,039
Núi Cabalistic của San Juan De La Cruz.
159
01:16:27,165 --> 01:16:30,334
Còn nhiều ngọn núi thiêng khác nữa.
160
01:16:30,460 --> 01:16:33,337
Truyền thuyết thì luôn luôn giống nhau.
161
01:16:33,463 --> 01:16:37,466
Chín người bất tử sống trên đỉnh núi.
162
01:16:37,551 --> 01:16:40,511
Từ trên chỏm núi cao nhất
họ điều hành thế giới chúng ta.
163
01:16:40,637 --> 01:16:45,266
Họ nắm giữ bí mật để chinh phục cái chết.
164
01:16:45,350 --> 01:16:49,604
Họ đã hơn 40.000 tuổi.
165
01:16:49,688 --> 01:16:52,523
Nhưng ngày xưa họ cũng như chính chúng ta.
166
01:16:52,608 --> 01:16:55,860
Nếu những người khác đã thành
công trong việc chinh phục cái chết,
167
01:16:55,944 --> 01:16:58,654
tại sao chúng ta phải chấp nhận nó?
168
01:16:58,739 --> 01:17:03,743
Tôi biết những người bất tử sống ở đâu
và bằng cách nào họ đó được bí mật đó.
169
01:17:08,665 --> 01:17:11,709
Trong bản thảo Rosicrucian cổ này,
170
01:17:11,793 --> 01:17:16,922
Tôi tìm thấy một bản khắc của Chín
Người Bất Tử và nơi họ sống.
171
01:17:17,049 --> 01:17:20,051
Ngọn núi thiêng của đảo Hoa Sen.
172
01:17:20,177 --> 01:17:25,681
Có những người dùng vũ lực để tấn công
ngân hàng và cướp tiền, cướp giấy tờ.
173
01:17:25,766 --> 01:17:31,687
Chúng ta phải kết hợp sức mạnh
của mình để tấn công ngọn núi thiêng,
174
01:17:31,772 --> 01:17:35,691
và cướp của những nhà thông thái
đó sự bí mật về bất tử.
175
01:17:35,776 --> 01:17:38,444
Nhưng để chinh phục sự thông thái
của Những Người Bất Tử,
176
01:17:38,570 --> 01:17:40,780
chúng ta cũng phải trở nên thông thái.
177
01:17:40,906 --> 01:17:45,951
Các nguyên tố hóa học có rất nhiều,
nhưng cũng có hạn.
178
01:17:46,078 --> 01:17:49,580
Những kỹ thuật khai sáng cũng vậy.
179
01:17:49,706 --> 01:17:54,502
Để đạt được kết quả nhanh chóng hơn
chúng ta phải kết hợp các phương pháp.
180
01:17:54,586 --> 01:18:00,257
Với một công thức đúng, bất cứ
con người nào cũng có thể được khai sáng.
181
01:18:02,594 --> 01:18:05,262
Những Người Bất Tử là một nhóm.
182
01:18:06,348 --> 01:18:09,934
Nếu chúng ta thành công, chúng ta
phải chấm dứt tình trạng cá thể,
183
01:18:10,060 --> 01:18:12,103
và trở thành một con người tập thể.
184
01:18:31,289 --> 01:18:33,249
Hãy đốt hết tiền bạc!
185
01:19:52,120 --> 01:19:57,041
Tên trộm! Nếu ngươi không
muốn chết, hãy đốt hết tiền.
186
01:20:11,389 --> 01:20:14,642
Chúng ta sẽ tiêu diệt cái hình ảnh tự kỷ,
187
01:20:14,726 --> 01:20:18,771
bấp bênh, do dự, chập chờn,
188
01:20:18,897 --> 01:20:23,317
đầy dục vọng, lơ đãng, lúng túng.
189
01:20:23,401 --> 01:20:29,448
Khi cái ý niệm tự kỷ nghĩ,
cái này là tôi và cái kia là của tôi,
190
01:20:29,574 --> 01:20:34,537
hắn tự trói buộc mình và hắn
quên mất cái bản chất sâu xa của hắn.
191
01:22:55,679 --> 01:22:59,515
- Chân hắn thúi như một con chó chết sình.
- Hắn có hàm răng đẹp.
192
01:22:59,599 --> 01:23:02,101
Tôi không thể chịu nổi cái mùi đó.
193
01:23:22,288 --> 01:23:27,042
Khi hắn sắp xếp bộ xương anh lại,
anh sẽ thích cái mùi của hắn.
194
01:23:37,137 --> 01:23:42,599
Con người học trồng trọt trái đất
bằng cách làm cây cối yếu đi,
195
01:23:42,684 --> 01:23:47,438
những cây hoang vẩn còn y nguyên
như từ thời điểm sáng thế.
196
01:23:47,522 --> 01:23:50,983
Chúng là những kẻ bảo vệ
khiêm nhường của điều bí mật.
197
01:24:43,787 --> 01:24:49,083
Bông hoa biết... không cần phải hỏi nó.
198
01:26:24,262 --> 01:26:28,098
Con chó sẽ đem ý thức của các người theo nó.
199
01:26:28,183 --> 01:26:30,475
Nó có thể thấy dùm cho các người.
200
01:26:39,569 --> 01:26:44,406
Mùi hương mong manh của những
bông hoa là hương nồng của vũ trụ.
201
01:26:44,490 --> 01:26:49,161
Tôi ăn bông hoa, và mùi hương của nó là máu của tôi.
202
01:26:49,287 --> 01:26:55,167
Cùng nhau chúng ta tạo thành một
con chó, đi tìm bông hoa thiêng.
203
01:26:56,252 --> 01:27:02,257
Cùng nhau chúng ta tạo thành một
bông hoa, đi tìm nguồn nước thiêng.
204
01:27:03,885 --> 01:27:07,846
Đó chính là lúc lời nói trở thành xác thịt.
205
01:27:35,458 --> 01:27:38,001
Các người có bao nhiêu người?
206
01:27:38,127 --> 01:27:40,337
Một, hai, ba, bốn, năm...
207
01:27:41,839 --> 01:27:43,340
Chúng tôi có chín người.
208
01:27:43,424 --> 01:27:46,260
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín...
209
01:27:46,344 --> 01:27:49,596
- Thiếu một người.
- Phải.
210
01:27:59,315 --> 01:28:01,775
Đây là người bị thiếu. Hắn đã chết chìm.
211
01:28:16,749 --> 01:28:18,417
Hắn đã chết chìm.
212
01:29:03,588 --> 01:29:06,590
Đây là nghi lễ cho người chết.
213
01:29:06,716 --> 01:29:09,885
Nấm mồ tiếp nhận anh với tình yêu thương.
214
01:29:09,969 --> 01:29:12,596
Hãy tự quy hàng trước cái chết.
215
01:29:13,514 --> 01:29:17,100
Trả lại những gì mà anh đã mượn.
216
01:29:17,185 --> 01:29:20,687
Từ bỏ niềm vui, nỗi đau của anh.
217
01:29:20,772 --> 01:29:24,149
Từ bỏ bạn bè, người yêu của anh.
218
01:29:24,275 --> 01:29:28,320
Từ bỏ gia đình, quá khứ của anh.
219
01:29:28,446 --> 01:29:32,949
Từ bỏ những gì anh ghét, những gì anh thèm khát.
220
01:29:33,076 --> 01:29:35,577
Anh sẽ hiểu được hư vô...
221
01:29:35,661 --> 01:29:38,497
đó là cái thực tại duy nhất.
222
01:29:38,623 --> 01:29:42,542
Đừng sợ. Rất dễ dàng để từ bỏ.
223
01:29:42,627 --> 01:29:45,962
Anh không một mình. Anh có một nấm mồ.
224
01:29:46,089 --> 01:29:48,548
Đó là người mẹ đầu tiên của anh.
225
01:29:48,633 --> 01:29:51,968
Nấm mồ là cánh cửa bước vào cõi tái sinh.
226
01:29:52,762 --> 01:29:59,059
Bây giờ anh sẽ từ bỏ cái con thú trung thành
mà anh từng gọi là thân thể của anh.
227
01:29:59,143 --> 01:30:01,144
Đừng cố níu giữ nó.
228
01:30:01,270 --> 01:30:05,065
Hãy nhớ, đó chỉ là vay mượn.
229
01:30:05,149 --> 01:30:08,610
Từ bỏ đôi chân anh, giới tính của anh,
230
01:30:08,694 --> 01:30:14,491
tóc anh, máu anh, xương anh, nội tạng của anh.
231
01:30:14,617 --> 01:30:16,827
Anh sẽ không còn muốn chiếm hữu nữa.
232
01:30:16,911 --> 01:30:19,663
Sự chiếm hữu là một nỗi đau cùng tột.
233
01:30:19,747 --> 01:30:22,582
Đất sẽ rơi lên thi thể anh.
234
01:30:22,667 --> 01:30:25,210
Nó sẽ che phủ anh với tình yêu thương,
235
01:30:25,336 --> 01:30:28,588
bởi vì nó chính là xác thịt đích thực của anh.
236
01:30:28,673 --> 01:30:31,550
Bây giờ anh có một trái tim trống rỗng,
237
01:30:31,676 --> 01:30:35,345
hãy mở ra để nhận lấy
cái bản chất chân thật nhất của anh.
238
01:30:35,471 --> 01:30:39,349
Sự hoàn mỹ của riêng anh, thân thể mới của anh,
239
01:30:39,475 --> 01:30:43,687
đó chính là vũ trụ, công trình của Chúa.
240
01:30:43,771 --> 01:30:47,190
Anh sẽ được tái sinh, anh sẽ là thực tế,
241
01:30:47,316 --> 01:30:50,694
anh sẽ là cha của chính anh, mẹ của chính anh,
242
01:30:50,820 --> 01:30:54,322
con của chính anh, sự hoàn mỹ của chính anh.
243
01:30:54,407 --> 01:30:58,076
Hãy mở mắt ra. Anh chính là đất,
anh chính là đồng xanh,
244
01:30:58,202 --> 01:31:02,747
anh chính là biển xanh, anh chính
là khởi nguyên, anh chính là cốt tủy.
245
01:31:02,874 --> 01:31:06,626
Hãy nhìn bông hoa. Hãy nhìn bông hoa.
246
01:31:06,711 --> 01:31:11,006
Như lần đầu tiên, hãy nhìn những bông hoa.
247
01:31:11,090 --> 01:31:13,925
Bây giờ, các người là một nhóm.
248
01:32:08,814 --> 01:32:12,692
Anh muốn tạo phép màu như Christ?
249
01:32:12,777 --> 01:32:15,570
Hãy nhìn chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh làm được.
250
01:33:34,859 --> 01:33:37,319
Hãy tập trung vào con sao biển này.
251
01:33:37,403 --> 01:33:43,241
Khi anh nhìn thấy kích cỡ của một con voi,
anh sẽ không bao giờ hụt mục tiêu.
252
01:33:48,873 --> 01:33:51,374
Tư tưởng của chúng ta có hình dạng.
253
01:33:51,459 --> 01:33:54,711
Anh có một con quái vật trong đầu.
254
01:33:54,795 --> 01:33:56,880
Chúng tôi sẽ giúp anh.
255
01:34:49,600 --> 01:34:52,185
Hãy thảy con quái vật xuống nước.
256
01:35:11,664 --> 01:35:14,124
Nó không biết bơi, nó sẽ chết chìm.
257
01:35:15,459 --> 01:35:18,837
Đồ ngu, hãy tiêu diệt ảo giác.
258
01:35:19,922 --> 01:35:22,716
Tự giải thoát mình khỏi quá khứ.
259
01:35:41,944 --> 01:35:45,864
Chúng ta đã đi qua vùng nước lớn.
260
01:36:17,855 --> 01:36:21,649
Chúc mừng, các người đã tới được đây!
Chuyện này xứng đáng để uống mừng!
261
01:36:21,734 --> 01:36:25,570
Các người không phải là những người đầu tiên tới
hòn đảo Hoa Sen này để tìm ngọn núi thiêng.
262
01:36:32,036 --> 01:36:35,997
Tôi uống một mình bởi vì những người
mới tới luôn kiêng rượu.
263
01:36:36,081 --> 01:36:39,209
Trước khi họ biết được thứ
rượu ngon nhất trên thế giới...
264
01:36:39,335 --> 01:36:41,211
là ở quán bar Pantheon.
265
01:36:42,922 --> 01:36:46,132
Vô đi. Vô đi. Vô đi. Tôi có đủ mọi thứ...
266
01:36:46,217 --> 01:36:50,261
thức ăn, rượu, giường ngủ, phòng tắm,
đàn ông, phụ nữ.
267
01:37:25,381 --> 01:37:29,133
Những lữ khách danh tiếng này
tới đây để tìm ngọn núi thiêng,
268
01:37:29,260 --> 01:37:32,554
nhưng họ thích quán bar Pantheon hơn!
269
01:37:36,225 --> 01:37:38,768
Ngọn núi thiêng thật sự là ở đây...
270
01:37:38,894 --> 01:37:41,855
trong lời của tôi, trong thơ của tôi.
271
01:37:42,648 --> 01:37:46,860
Nếu tôi viết hoa hồng, nó nở trên tay tôi.
272
01:37:47,611 --> 01:37:51,281
Và đàn ong tìm mật trong thi ca của tôi.
273
01:37:55,953 --> 01:37:59,455
Ong của chúng tôi làm ra mật,
nhưng ruồi của anh chỉ làm ra cứt.
274
01:38:06,255 --> 01:38:10,008
Thánh giá là một cái nấm.
275
01:38:11,886 --> 01:38:17,015
Và cái nấm cũng là cái cây thiện ác.
276
01:38:18,225 --> 01:38:22,812
Hòn đá minh triết của nhà giả kim...
277
01:38:23,814 --> 01:38:27,400
là thuốc lắc.
278
01:38:36,327 --> 01:38:40,663
Cuốn sách của người chết là một cuộc du ngoạn,
279
01:38:40,748 --> 01:38:46,878
và sách Khải huyền miêu tả
một trải nghiệm ảo giác.
280
01:38:55,387 --> 01:38:57,513
Trong những cái lọ này...
281
01:38:59,516 --> 01:39:02,977
là tất cả những ngọn núi thiêng.
282
01:39:04,271 --> 01:39:07,815
Và trong chàng trai trẻ đẹp này...
283
01:39:08,776 --> 01:39:10,777
là sự vĩnh hằng.
284
01:39:14,615 --> 01:39:16,699
Chinh phục một ngọn núi thì quá dễ.
285
01:39:16,825 --> 01:39:19,702
Tôi có thể đi xuyên qua vật chất đặc.
286
01:39:25,084 --> 01:39:28,503
Không gì cản được tôi!
287
01:39:28,587 --> 01:39:32,382
Trong một phút tôi sẽ đi xuyên qua
ngọn núi thiêng. Hãy chờ tôi ở đây!
288
01:39:34,760 --> 01:39:37,720
Tôi đã qua tới bên kia ngọn núi
trong chưa đầy một phút.
289
01:39:37,805 --> 01:39:43,726
- Bao lâu thì anh lên tới trên đỉnh?
- Không, tôi chỉ có thể di chuyển ngang.
290
01:39:43,811 --> 01:39:45,645
Vậy là đủ rồi.
291
01:39:45,729 --> 01:39:48,523
Từ đáy tới đỉnh, tôi không làm được.
292
01:39:48,607 --> 01:39:51,275
Nhưng dù sao, tôi cũng là nhà vô địch!
293
01:39:51,402 --> 01:39:54,237
Tôi đã chinh phục ngọn núi thiêng theo chiều ngang!
294
01:39:54,321 --> 01:39:57,740
Theo chiều ngang! Tôi là nhà
vô địch! Tôi là nhà vô địch!
295
01:39:57,825 --> 01:40:00,076
Tôi đã sáng lập ra viện hàn lâm.
Tôi trao những giải thưởng!
296
01:40:00,160 --> 01:40:02,120
Ở đây các người có thể dành được
giải thưởng mỗi năm.
297
01:40:02,913 --> 01:40:06,165
Đồ ngu! Các người không biết
các người đang để mất gì đâu!
298
01:40:06,250 --> 01:40:10,253
Các người đã có thể làm nên lịch sử
và chúng tôi đã sẵn sàng quên các người!
299
01:40:50,044 --> 01:40:53,588
Cứu tôi! Tôi không thể đi thêm bước nào nữa!
300
01:40:53,630 --> 01:40:57,425
Cô không sợ té. Có cái gì làm cho cô sợ?
301
01:40:57,468 --> 01:41:01,220
- Chà mu cô vô núi.
- Cô sợ thành công.
302
01:41:01,472 --> 01:41:03,639
Hãy dâng mình cho thế giới!
303
01:41:48,435 --> 01:41:53,898
Tôi không thể nói dối nữa. Tay tôi đông lạnh rồi.
304
01:41:55,526 --> 01:41:58,194
Anh chưa bao giờ quên được thân thể mình,
305
01:41:58,278 --> 01:42:01,072
chưa bao giờ dứt khỏi tình yêu đó được.
306
01:42:01,198 --> 01:42:04,992
Và bây giờ cái thứ mà anh yêu nhất
đang ngăn cản anh lên tới đỉnh.
307
01:42:05,077 --> 01:42:07,745
Anh phải hy sinh một phần thân thể mình.
308
01:42:11,458 --> 01:42:14,377
Chặt mấy ngón tay ra, hay là quay về!
309
01:42:43,407 --> 01:42:46,701
Chúng ta đã khống chế phần khó khăn của ngọn núi.
310
01:42:48,120 --> 01:42:51,247
Bây giờ con đường đi sẽ giống như một khu vườn.
311
01:42:51,373 --> 01:42:56,544
Tuy nhiên, ở độ cao này tâm trí của ta sẽ phân hủy.
312
01:42:56,628 --> 01:42:59,297
Và chúng ta sẽ phải chứng kiến cái chết.
313
01:42:59,840 --> 01:43:04,427
- Nói dóc!
- Nếu anh không tin, hãy chờ chúng tôi ở đây.
314
01:43:04,469 --> 01:43:08,764
Khi tôi trở lại, tôi sẽ cho anh thấy sự thống khổ.
315
01:47:25,689 --> 01:47:27,857
Kia là Những Người Bất Tử!
316
01:47:29,943 --> 01:47:32,862
Hãy suy ngẫm ở đây ba tiếng trước khi tấn công họ.
317
01:47:33,363 --> 01:47:34,613
Còn ông?
318
01:47:37,033 --> 01:47:40,286
Bây giờ các người không cần
một người hướng dẫn nữa.
319
01:47:40,370 --> 01:47:44,081
Các người có thể tự mình thắng lợi. Tạm biệt.
320
01:47:52,466 --> 01:47:55,885
Đây là con đường chúng ta
có thể lên tới trên đỉnh đó.
321
01:47:55,969 --> 01:47:58,304
Rồi chúng ta sẽ khống chế thân thể mình.
322
01:48:00,182 --> 01:48:02,308
Bây giờ anh biết mình phải làm gì rồi.
323
01:48:02,392 --> 01:48:06,353
Anh không cần ai nữa, anh là một ông chủ.
324
01:48:07,564 --> 01:48:09,565
Hãy chặt đầu tôi ra.
325
01:48:43,266 --> 01:48:45,851
Bây giờ anh bắt đầu học được rồi.
326
01:48:57,906 --> 01:49:01,075
Hãy kết hợp mình với người phụ nữ thiện lương này,
327
01:49:01,159 --> 01:49:04,620
người đã tới đây chỉ bởi vì cổ yêu anh.
328
01:49:08,959 --> 01:49:13,963
Hãy quên những cái đỉnh,
dùng tình yêu đạt tới vĩnh hằng.
329
01:49:14,089 --> 01:49:16,465
Hãy trở về quê anh.
330
01:49:16,591 --> 01:49:20,886
Tôi để lại cho anh cái lâu đài
và những cái phòng giả kim của tôi.
331
01:49:20,971 --> 01:49:23,556
Đó là gia đình anh và nhân dân anh.
332
01:49:23,640 --> 01:49:25,474
Hãy thay đổi thế giới.
333
01:50:13,148 --> 01:50:14,982
Mời ngồi.
334
01:50:25,702 --> 01:50:29,997
Tôi đã hứa với các người điều bí mật lớn
và tôi sẽ không làm các người thất vọng.
335
01:50:39,049 --> 01:50:41,884
Có phải đây là kết thúc
chuyến phiêu lưu của chúng ta?
336
01:50:41,968 --> 01:50:44,053
Không có gì có kết thúc.
337
01:50:45,055 --> 01:50:48,557
Chúng ta đi tìm bí mật của sự bất tử.
338
01:50:48,642 --> 01:50:50,976
Để được như các vị thần.
339
01:50:51,061 --> 01:50:54,396
Và chúng ta ở đây... những con người.
340
01:50:54,522 --> 01:50:56,982
Con người hơn bao giờ hết.
341
01:50:58,068 --> 01:51:01,278
Nếu chúng ta không có được sự bất tử,
342
01:51:01,404 --> 01:51:04,657
ít nhất chúng ta cũng có được thực tại.
343
01:51:04,741 --> 01:51:09,411
Chúng ta bắt đầu bằng một chuyện
cổ tích và chúng ta đi tới đời thường!
344
01:51:09,537 --> 01:51:13,832
Nhưng cuộc đời này có thật không?
345
01:51:13,917 --> 01:51:15,584
Không.
346
01:51:15,710 --> 01:51:20,631
Đây là một cuốn phim. Camera lui lại.
347
01:51:28,515 --> 01:51:33,852
Chúng ta là những hình tượng,
những giấc mơ, những bức ảnh.
348
01:51:34,270 --> 01:51:36,980
Chúng ta không được ở lại đây!
349
01:51:37,107 --> 01:51:38,941
Những tù nhân!
350
01:51:39,025 --> 01:51:41,944
Chúng ta phải đập tan ảo giác.
351
01:51:42,028 --> 01:51:44,530
Đây là cõi tục.
352
01:51:52,539 --> 01:51:55,290
Tạm biệt ngọn núi thiêng.
353
01:51:55,375 --> 01:51:58,252
Cuộc sống thực sự đang chờ chúng ta.33807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.