All language subtitles for The MUSKETEERS - S02 E02 - An Ordinary Man (720p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,321 --> 00:00:15,161 If we might just prevail upon Your Majesty to reconsider. 2 00:00:15,241 --> 00:00:17,841 Are you telling me that the King cannot have what he wants, Athos? 3 00:00:17,881 --> 00:00:19,521 Is that what you're saying? 4 00:00:19,601 --> 00:00:21,321 Of course not, Your Majesty. 5 00:00:21,401 --> 00:00:22,881 Then it is settled. 6 00:00:23,761 --> 00:00:24,841 You there! 7 00:00:26,641 --> 00:00:28,081 Take off your clothes. 8 00:00:36,721 --> 00:00:38,361 How do I look? 9 00:00:38,441 --> 00:00:40,201 Transformed, Your Majesty. 10 00:00:40,281 --> 00:00:41,681 No. 11 00:00:41,761 --> 00:00:43,761 No "Your Majesty" tonight. 12 00:00:43,841 --> 00:00:46,401 Or bowing or fussing or any manner of deference. 13 00:00:46,481 --> 00:00:49,641 Tonight you treat me as an equal, all right? 14 00:00:49,761 --> 00:00:50,761 A friend. 15 00:00:50,841 --> 00:00:52,241 For one night 16 00:00:52,321 --> 00:00:56,201 I will enjoy the same freedom as the most carefree peasant. 17 00:00:56,281 --> 00:00:59,161 Must a king be a slave to duty all his life? 18 00:00:59,881 --> 00:01:01,921 Tonight I'm just like you. 19 00:01:03,121 --> 00:01:05,401 My, um, my tunic's come undone. 20 00:01:08,921 --> 00:01:10,921 Oh. Allow me. 21 00:01:15,441 --> 00:01:17,761 Let the night begin! 22 00:01:18,481 --> 00:01:20,921 (CHEERING AND SHOUTING) 23 00:01:22,201 --> 00:01:23,641 (LAUGHING) 24 00:01:26,601 --> 00:01:28,561 Come on, Porthos! 25 00:01:34,121 --> 00:01:35,321 UN.! 26 00:01:42,201 --> 00:01:43,721 (CH EERING CONTINUES) 27 00:01:44,961 --> 00:01:47,441 A toast to the victor! 28 00:01:47,521 --> 00:01:49,041 (CH EERING) 29 00:01:53,001 --> 00:01:54,161 This is fun! 30 00:01:54,961 --> 00:01:57,121 Oh, how I envy the ordinary life! 31 00:01:57,201 --> 00:01:58,761 Right, my turn. 32 00:01:58,841 --> 00:02:01,081 I think it's time we called it a night. 33 00:02:03,721 --> 00:02:06,081 Cards! I love cards! 34 00:02:07,601 --> 00:02:08,641 LOUIS: Hello, lads. 35 00:02:08,721 --> 00:02:11,081 Ha! I win again! 36 00:02:11,161 --> 00:02:12,761 And you know what the best part is? 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,241 I don't even need the money. (CHUCKLES) 38 00:02:15,321 --> 00:02:17,601 He'll go back to the palace thinking his subjects 39 00:02:17,681 --> 00:02:19,881 spend all their time drinking and gambling. 40 00:02:22,881 --> 00:02:25,721 We should show him what it's really like to be poor in Paris. 41 00:02:27,721 --> 00:02:29,001 Or not. 42 00:02:29,081 --> 00:02:30,241 Yes! 43 00:02:30,321 --> 00:02:32,121 - (CHUCKLES) - Show me your sleeves, sir. 44 00:02:32,201 --> 00:02:33,481 Or are they in your boots? 45 00:02:33,561 --> 00:02:35,201 Is that where you have them hidden? 46 00:02:35,681 --> 00:02:37,081 MAN: Are you saying I cheated? 47 00:02:37,161 --> 00:02:39,681 I don't like this. Time to go. 48 00:02:39,761 --> 00:02:41,001 Well, how else did you beat me? 49 00:02:41,081 --> 00:02:42,361 I'm an excellent player. 50 00:02:42,721 --> 00:02:43,881 I always prevail. 51 00:02:44,761 --> 00:02:46,081 (GRUNTS) 52 00:02:56,081 --> 00:02:57,681 Get him outside. We'll follow you. 53 00:02:59,241 --> 00:03:00,681 Your Majesty. 54 00:03:01,601 --> 00:03:03,801 Let's get your friend out the back way 55 00:03:04,401 --> 00:03:05,601 before he gets lynched. 56 00:03:13,281 --> 00:03:14,401 Come on. 57 00:03:19,481 --> 00:03:21,881 Thank you. We won't forget... This. 58 00:03:21,961 --> 00:03:23,161 (DOOR LOCKS) 59 00:03:24,241 --> 00:03:25,361 (PANTING) 60 00:03:25,441 --> 00:03:26,721 That was wonderful. 61 00:03:27,201 --> 00:03:29,081 The life of a commoner is so exciting, 62 00:03:29,561 --> 00:03:30,921 so exhilarating. 63 00:03:31,001 --> 00:03:32,721 (GRUNTING) 64 00:03:36,961 --> 00:03:38,561 (IN DISTINCT SHOUTS) 65 00:03:44,081 --> 00:03:46,081 (TH EME MUSIC PLAYING) 66 00:04:26,281 --> 00:04:27,721 (DOGS BARKING) 67 00:04:30,081 --> 00:04:31,241 D'Artagnan? 68 00:04:34,641 --> 00:04:36,241 You r Majesty? 69 00:04:36,321 --> 00:04:37,681 D'Artagnan! 70 00:04:47,521 --> 00:04:49,001 What are you doing? 71 00:04:49,081 --> 00:04:52,001 I'm on duty. And you shouldn't be in the Queen's quarters. 72 00:04:53,961 --> 00:04:55,241 I know. 73 00:04:55,321 --> 00:04:57,001 Then send me away. 74 00:04:58,881 --> 00:05:01,521 This, this has all been so sudden. I... 75 00:05:03,081 --> 00:05:05,041 You never even looked at me before. 76 00:05:10,281 --> 00:05:11,801 I'm looking at you now. 77 00:05:16,841 --> 00:05:18,361 (BABY CRYING) 78 00:05:24,201 --> 00:05:25,241 Was that the Dauphin? 79 00:05:25,321 --> 00:05:27,561 The nurses will attend to him. 80 00:05:30,921 --> 00:05:32,921 But he'll... He'll want his Governess. 81 00:05:34,201 --> 00:05:35,481 (CH UCKLES) 82 00:05:36,761 --> 00:05:39,001 Just give me a moment. 83 00:05:44,801 --> 00:05:46,201 (DOOR OPENS) 84 00:05:50,161 --> 00:05:51,601 (BABY CRYING) 85 00:05:56,361 --> 00:05:57,761 He will not settle. 86 00:06:00,441 --> 00:06:01,521 Let me try. 87 00:06:02,681 --> 00:06:04,561 I'm told I have a way with infants. 88 00:06:04,641 --> 00:06:06,681 He is the royal prince. 89 00:06:07,601 --> 00:06:09,081 He's still a baby. 90 00:06:21,441 --> 00:06:23,121 (HUMMING) 91 00:06:24,881 --> 00:06:26,161 (VOCALISING) 92 00:06:28,001 --> 00:06:31,041 ♪ My little tiny child ♪ 93 00:06:31,801 --> 00:06:34,281 - (BABY coome) - (ARAMIS HUMS) 94 00:06:40,561 --> 00:06:42,841 Is the child guarded night and day? 95 00:06:42,921 --> 00:06:45,401 You take your duties very seriously. 96 00:06:46,761 --> 00:06:51,361 Now, was it me or the baby you've come to see? 97 00:06:56,481 --> 00:06:58,041 Do you know what this means? 98 00:06:58,761 --> 00:07:00,601 The Dauphin's christening is tomorrow. 99 00:07:00,681 --> 00:07:03,801 If Louis is not in attendance it will be noted the length of Europe! 100 00:07:03,881 --> 00:07:05,881 He can't have got far. We will find him. 101 00:07:05,961 --> 00:07:07,041 Find who? 102 00:07:07,601 --> 00:07:09,281 Who was the lucky woman this time? 103 00:07:09,801 --> 00:07:11,321 A Musketeer doesn't kiss and tell. 104 00:07:12,801 --> 00:07:15,081 Find the King. And do it quickly. 105 00:07:15,161 --> 00:07:16,281 The King is missing? 106 00:07:20,441 --> 00:07:21,801 (SIGHING) 107 00:07:23,321 --> 00:07:24,761 All drunks look the same to me. 108 00:07:24,841 --> 00:07:26,641 The one who started the fight. 109 00:07:27,041 --> 00:07:28,161 Which fight? 110 00:07:29,321 --> 00:07:30,721 There were a few here last night. 111 00:07:30,801 --> 00:07:32,641 Don't mess us about. 112 00:07:32,721 --> 00:07:35,161 They left in a hurry, now you remember. 113 00:07:37,201 --> 00:07:39,081 Yeah, I know who you mean. 114 00:07:40,081 --> 00:07:41,361 Yeah. 115 00:07:41,441 --> 00:07:43,881 No idea what happened to him, but I'll ask around. 116 00:07:44,241 --> 00:07:45,921 See if anyone remembers. 117 00:07:48,201 --> 00:07:50,441 - Let me quench your thirst. - (ARAMIS KNOCKING) 118 00:07:51,841 --> 00:07:53,041 Where does this lead? 119 00:07:54,081 --> 00:07:55,241 Just out the back. 120 00:07:59,401 --> 00:08:02,801 These cobbles look like they've been scrubbed clean, look. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,361 Yeah, definitely. 122 00:08:16,481 --> 00:08:17,561 Blood? 123 00:08:19,121 --> 00:08:20,321 Look at this. 124 00:08:21,801 --> 00:08:23,641 The handle's been sawn off. 125 00:08:23,721 --> 00:08:27,121 Ah, once you're out here there's no way back in. 126 00:08:30,561 --> 00:08:33,481 It's just a missing door handle, that's all. It's nothing sinister. 127 00:08:33,561 --> 00:08:34,961 Your last chance. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,161 If I could help you, I would. 129 00:08:41,841 --> 00:08:43,041 (CH UCKLES) 130 00:08:43,521 --> 00:08:45,001 You can't kill me. 131 00:08:46,521 --> 00:08:47,601 You're Musketeers. 132 00:08:47,681 --> 00:08:48,681 (GUN COCKS) 133 00:08:50,801 --> 00:08:52,961 "Oh! "Oh! 134 00:08:54,921 --> 00:08:56,081 (LAUGHS) 135 00:08:56,161 --> 00:08:59,361 If I knew anything, I would tell you. 136 00:08:59,441 --> 00:09:00,801 I swear. 137 00:09:00,881 --> 00:09:02,401 ATHOS: Put your pistol away, Aramis. 138 00:09:03,281 --> 00:09:04,281 This will be quicker. 139 00:09:07,921 --> 00:09:09,481 He Pays me! 140 00:09:10,081 --> 00:09:12,001 He pays me. 141 00:09:12,521 --> 00:09:13,521 Who? 142 00:09:14,481 --> 00:09:15,481 Who pays you? 143 00:09:15,561 --> 00:09:20,841 He pays me to get people drunk and send them out the back door. 144 00:09:20,921 --> 00:09:22,201 ATHOS: Who pays you? 145 00:09:22,281 --> 00:09:23,721 I don't know his name. 146 00:09:24,801 --> 00:09:26,121 And I don't ask. 147 00:09:26,761 --> 00:09:28,521 Questions like that, they can get you killed. 148 00:09:28,601 --> 00:09:29,601 Ah! 149 00:09:32,081 --> 00:09:33,641 First day he came in here, 150 00:09:34,641 --> 00:09:36,001 he gave me a choice. 151 00:09:37,001 --> 00:09:38,241 He said, 152 00:09:39,121 --> 00:09:43,401 "You do as I say, or I'll burn this place to the ground." 153 00:09:44,321 --> 00:09:45,961 What was I supposed to do? 154 00:09:47,161 --> 00:09:48,361 I was frightened. 155 00:09:49,241 --> 00:09:52,321 The men you send him, what does he do with them? 156 00:09:52,881 --> 00:09:54,281 Well, God knows. 157 00:09:55,361 --> 00:09:57,121 Robs them, probably. 158 00:09:58,521 --> 00:10:00,161 Throws their bodies in the Seine. 159 00:10:05,761 --> 00:10:07,881 How could your men have allowed this? 160 00:10:07,961 --> 00:10:11,281 The King was adamant he experience Paris as a commoner. 161 00:10:11,361 --> 00:10:14,801 Then they should have made clear to him the utter stupidity of his suggestion. 162 00:10:15,321 --> 00:10:17,681 We can't entirely blame the Musketeers. 163 00:10:17,761 --> 00:10:20,681 When the King demands something it is difficult to refuse. 164 00:10:21,561 --> 00:10:23,161 You have searched everywhere? 165 00:10:25,641 --> 00:10:26,721 Even... 166 00:10:28,841 --> 00:10:29,921 the brothels? 167 00:10:30,001 --> 00:10:32,521 - Yes, Your Majesty. - Then where is he? 168 00:10:33,041 --> 00:10:36,881 Let's not forget, the King is not alone, he has D'Artagnan. 169 00:10:37,281 --> 00:10:40,641 Who has so far failed to return the King to the palace. 170 00:10:40,721 --> 00:10:44,521 If you're implying that D'Artagnan has neglected his duty, you are wrong. 171 00:10:45,361 --> 00:10:46,601 He is the King's Champion. 172 00:10:46,681 --> 00:10:48,777 ANNE: I don't care if he is alone, or with D'Artagnan, 173 00:10:48,801 --> 00:10:51,081 I only care that he is not here. 174 00:10:52,601 --> 00:10:54,241 The Dauphin's christening is tomorrow. 175 00:10:55,121 --> 00:10:57,721 Guests are arriving expecting to see the King! 176 00:10:57,801 --> 00:10:59,881 His absence will be a scandal! 177 00:11:02,001 --> 00:11:06,961 You will turn this city upside down and find him, wherever he is. 178 00:11:09,441 --> 00:11:12,681 Perhaps in the meantime, we should let it be known the King is ill, 179 00:11:13,081 --> 00:11:15,281 to explain his absence from court. 180 00:11:15,361 --> 00:11:16,601 Thank you, Rochefort. 181 00:11:17,601 --> 00:11:20,041 Those are the first sensible words I've heard this morning. 182 00:11:21,241 --> 00:11:22,241 See to it. 183 00:11:22,321 --> 00:11:24,521 I will have the Red Guards join the search. 184 00:11:24,601 --> 00:11:25,761 We will find the King. 185 00:11:34,921 --> 00:11:36,801 Congratulations, Madame Bonacieux, 186 00:11:36,881 --> 00:11:40,681 on your appointment as the Queen's special advisor. 187 00:11:41,841 --> 00:11:43,561 There has been no appointment. 188 00:11:43,641 --> 00:11:45,281 I just assumed. 189 00:11:46,281 --> 00:11:49,001 Why else would a servant 190 00:11:49,081 --> 00:11:52,841 question the Captain of the Red Guards in front of the Queen? 191 00:11:54,041 --> 00:11:55,241 (BABY CRYING) 192 00:11:59,721 --> 00:12:02,441 Remember your place in the future. 193 00:12:09,121 --> 00:12:10,321 Can't you look again? 194 00:12:10,721 --> 00:12:12,801 You have seen for yourself, Madame Pepin. 195 00:12:12,881 --> 00:12:14,321 He is not here. 196 00:12:14,401 --> 00:12:16,241 You should be pleased. 197 00:12:16,321 --> 00:12:19,121 People vanish for all manner of reasons. 198 00:12:19,201 --> 00:12:20,801 Doesn't mean he is dead. 199 00:12:20,881 --> 00:12:23,721 My husband is a good man, he'd never abandon us. 200 00:12:23,801 --> 00:12:25,481 (SNIFFLES) Something's happened to him. 201 00:12:25,561 --> 00:12:26,721 Come back tomorrow. 202 00:12:26,801 --> 00:12:29,121 If he drank too much and fell in the Seine, 203 00:12:29,201 --> 00:12:31,841 his body will wash up with the evening tide. 204 00:12:34,641 --> 00:12:37,241 We're looking for two friends who disappeared last night. 205 00:12:37,321 --> 00:12:39,801 - They may have been robbed. - You'll have to be more specific. 206 00:12:39,881 --> 00:12:42,041 Are your friends young, old, fat, thin? 207 00:12:42,121 --> 00:12:45,641 20s, dark hair, healthy, before last night anyway. 208 00:12:45,721 --> 00:12:48,481 One like that just arrived. This way. 209 00:12:48,561 --> 00:12:51,441 The number of people coming down here looking for lost relatives, 210 00:12:51,841 --> 00:12:54,081 like that time the year before last. 211 00:12:54,161 --> 00:12:57,561 But most of them leave without finding their loved ones. 212 00:12:58,121 --> 00:13:01,521 So many people vanishing without trace. 213 00:13:01,601 --> 00:13:03,721 Why haven't the authorities been informed? 214 00:13:03,801 --> 00:13:05,721 These are the poor and desperate. 215 00:13:06,401 --> 00:13:07,641 No one really cares. 216 00:13:09,401 --> 00:13:10,801 ATHOS: Not him. Thank God! 217 00:13:12,441 --> 00:13:13,441 (SIGHS) 218 00:13:16,681 --> 00:13:18,801 Hmm. Convict. 219 00:13:19,521 --> 00:13:20,681 ATHOS: Possibly. 220 00:13:20,761 --> 00:13:22,921 But do you remember that summer two years ago? 221 00:13:23,001 --> 00:13:26,041 Something similar, drunks and vagrants snatched in the streets? 222 00:13:26,121 --> 00:13:28,841 It went on for months until the culprit was finally caught. 223 00:13:28,921 --> 00:13:30,721 Sebastian LeMaitre. 224 00:13:31,241 --> 00:13:34,161 His gang sold them on as slaves to the Spanish galleys. 225 00:13:34,241 --> 00:13:37,321 But LeMaitre was caught and sentenced to hard labour in the colonies. It... 226 00:13:38,001 --> 00:13:39,041 can't be him? 227 00:13:39,521 --> 00:13:42,361 - Yeah, wasn't his brother a... - BOTH: Blacksmith? 228 00:13:43,801 --> 00:13:44,921 (CLANGING) 229 00:13:49,161 --> 00:13:50,801 We're looking for your brother. 230 00:13:51,401 --> 00:13:52,721 Try the Americas. 231 00:13:52,801 --> 00:13:54,481 We've heard he's back in Paris. 232 00:13:54,801 --> 00:13:57,801 If he was back here I'd know. He'd have come to see me. 233 00:13:57,881 --> 00:14:00,801 I wouldn't tell you about it, but I'd have seen him. 234 00:14:01,681 --> 00:14:03,361 Which I haven't. 235 00:14:03,441 --> 00:14:05,681 We think he might be up to his old tricks again. 236 00:14:13,241 --> 00:14:16,001 Exactly what kind of horses wear these? 237 00:14:21,161 --> 00:14:22,401 (GRUNTS) 238 00:14:27,041 --> 00:14:28,361 (SIZZLING) 239 00:14:31,761 --> 00:14:33,161 We need to talk. 240 00:14:34,241 --> 00:14:36,001 Where's Sebastian LeMaitre? 241 00:14:36,641 --> 00:14:38,521 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 242 00:14:39,321 --> 00:14:41,441 - (HORSE WHINNYING) - MAN: You filthy scum! 243 00:14:41,921 --> 00:14:43,481 - Keep moving! - MAN 2: Move! 244 00:14:44,441 --> 00:14:45,441 Forward'.! 245 00:14:45,521 --> 00:14:48,401 I said, get a move on, all of you. Move, now! 246 00:14:48,481 --> 00:14:50,041 This is your fault, D'Artagnan. 247 00:14:50,121 --> 00:14:53,081 I should never have allowed you to talk me into visiting that tavern. 248 00:14:53,161 --> 00:14:54,521 MAN: Move it, scum! 249 00:14:55,601 --> 00:14:57,521 If I could only convince them that I am King. 250 00:14:57,601 --> 00:14:59,641 No! You must not tell them who you are. 251 00:14:59,721 --> 00:15:01,817 Of course I should. Then they would have to let us go. 252 00:15:01,841 --> 00:15:03,601 They'll kill us and bury the evidence 253 00:15:03,681 --> 00:15:05,441 rather than risk being hanged for treason. 254 00:15:06,401 --> 00:15:09,241 Nonsense. They're brutes, but they would never dare kill their king. 255 00:15:09,321 --> 00:15:11,041 - Look... - Allow me to reason with them. 256 00:15:11,121 --> 00:15:13,361 - No... - You there! On the horse. 257 00:15:13,441 --> 00:15:14,601 (HORSE WHINNYING) 258 00:15:18,201 --> 00:15:19,761 (GROANING) 259 00:15:21,921 --> 00:15:23,721 Get up! 260 00:15:23,801 --> 00:15:25,001 (GROAN5) 261 00:15:26,721 --> 00:15:29,001 - What is your name? - Pepin. 262 00:15:29,081 --> 00:15:32,001 Well, Monsieur Pepin. 263 00:15:32,081 --> 00:15:34,281 The life you had is over. 264 00:15:34,361 --> 00:15:35,841 - (SOBBING) - Gone. 265 00:15:35,921 --> 00:15:38,401 And where you are going is no place for the weak. 266 00:15:38,481 --> 00:15:41,361 Now get UP! 267 00:15:41,441 --> 00:15:42,681 (PEPIN GROANS) 268 00:15:42,761 --> 00:15:44,041 (COCKS GUN) 269 00:15:45,281 --> 00:15:48,601 I leave this man's fate in your hands. 270 00:15:50,161 --> 00:15:52,281 Carry him or I kill him. 271 00:15:52,841 --> 00:15:54,041 Your choice. 272 00:15:56,201 --> 00:15:57,721 I'll carry him. 273 00:15:58,521 --> 00:16:03,161 Where you're going, a soft heart will kill you quicker than typhoid. 274 00:16:03,801 --> 00:16:05,081 (GROAN5) 275 00:16:07,121 --> 00:16:08,401 Careful. 276 00:16:08,481 --> 00:16:10,881 - Why must we carry him? - I'll carry him alone. 277 00:16:11,321 --> 00:16:13,081 You are meant to be looking after me! 278 00:16:14,841 --> 00:16:16,441 - (STRAINING) - (HORSE WHINNYING) 279 00:16:16,521 --> 00:16:17,641 MAN 1: Move! 280 00:16:17,721 --> 00:16:19,641 Move it, get back! 281 00:16:19,721 --> 00:16:21,201 Down there, down! 282 00:16:21,281 --> 00:16:23,441 MAN 2: Forward. Come on, forward, all of you. 283 00:16:23,521 --> 00:16:24,601 Forward'.! 284 00:16:25,641 --> 00:16:28,241 Sebastian LeMaitre never made it to the Americas. 285 00:16:28,321 --> 00:16:32,401 No, he bribed his way off the transport ship and disappeared. 286 00:16:32,841 --> 00:16:34,801 Now he's back plying his old trade. 287 00:16:34,881 --> 00:16:37,801 Snatching men off the streets and selling them to the Spanish. 288 00:16:40,721 --> 00:16:44,321 The King of France chained up in the belly of a Spanish ship. 289 00:16:44,841 --> 00:16:46,001 Dear God. 290 00:16:46,081 --> 00:16:48,842 Well, they can't have escaped the country yet. There hasn't been time. 291 00:16:48,921 --> 00:16:51,257 According to his brother, LeMaitre likes to take his captives 292 00:16:51,281 --> 00:16:52,561 to the border on foot. 293 00:16:52,641 --> 00:16:53,961 Do you believe that? 294 00:16:54,041 --> 00:16:56,881 He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France. 295 00:16:56,961 --> 00:16:58,761 So if they're not walking all the way, 296 00:16:59,321 --> 00:17:00,881 how else can they get them to Spain? 297 00:17:01,641 --> 00:17:04,961 We need a list of all Spanish vessels docked in French ports. 298 00:17:05,041 --> 00:17:09,121 And I need an official request to release that information. 299 00:17:09,201 --> 00:17:10,881 This is the King's business. 300 00:17:10,961 --> 00:17:13,481 Then I'll need to see your order signed by the King. 301 00:17:13,561 --> 00:17:16,121 Rules apply in all circumstances. 302 00:17:16,801 --> 00:17:20,281 Help us or we will help ourselves. 303 00:17:25,081 --> 00:17:30,081 Well, there are Spanish ships docked at Bayonne, 304 00:17:30,161 --> 00:17:32,321 Honfleur and Marseille. 305 00:17:32,401 --> 00:17:35,281 Honfleur. It's only days from Paris. 306 00:17:36,081 --> 00:17:41,281 Hey, LeMaitre can avoid the main roads by taking the Forest of Evreux. 307 00:17:41,361 --> 00:17:43,641 And then from Rouen, travel by river to the port. 308 00:17:43,721 --> 00:17:46,041 The ship in Honfleur, when is it scheduled to leave? 309 00:17:48,081 --> 00:17:49,201 Tomorrow evening. 310 00:17:50,561 --> 00:17:52,041 We'll catch them at Rouen. 311 00:17:52,921 --> 00:17:54,641 (PEOPLE TALKING IN DISTINCTLY) 312 00:17:58,801 --> 00:17:59,801 MAN: Gus. 313 00:18:15,361 --> 00:18:16,401 (GASPING) 314 00:18:16,481 --> 00:18:19,841 I told you never to come here, ever! 315 00:18:19,921 --> 00:18:23,841 The Musketeers know about Sebastian. They're searching for him now! 316 00:18:23,921 --> 00:18:26,681 - Was my name mentioned? - No. No. 317 00:18:27,401 --> 00:18:31,121 If anything comes back on me, I'll come down there and kill you all! 318 00:18:33,801 --> 00:18:35,681 You ride after your brother. 319 00:18:36,241 --> 00:18:39,441 You warn him the Musketeers know what we're doing. 320 00:18:40,641 --> 00:18:43,721 Don't go back to your forge. 321 00:18:43,801 --> 00:18:44,881 (BREATHING HEAVILY) No. 322 00:18:57,881 --> 00:19:00,281 Your men should never have taken him to that tavern. 323 00:19:00,361 --> 00:19:01,761 It was reckless! 324 00:19:04,401 --> 00:19:06,801 And now he is in the hands of criminals. 325 00:19:12,361 --> 00:19:13,481 So... 326 00:19:15,761 --> 00:19:16,881 What now? 327 00:19:17,721 --> 00:19:18,801 Rochefort? 328 00:19:22,841 --> 00:19:26,041 If the Musketeers are confident of returning the King, 329 00:19:26,121 --> 00:19:28,241 we should allow them to complete their task. 330 00:19:29,081 --> 00:19:30,681 The city is quiet. 331 00:19:31,201 --> 00:19:35,721 Everyone believes the King has a mild head cold and is confined to his rooms. 332 00:19:36,161 --> 00:19:38,881 Rochefort's swift response has bought you time, Captain. 333 00:19:39,721 --> 00:19:40,961 Use it wisely. 334 00:19:42,641 --> 00:19:44,961 My son's christening is tomorrow. 335 00:19:45,361 --> 00:19:47,201 His father will be there. 336 00:19:58,681 --> 00:20:00,001 ROCHEFORT: Capii-fln:! 337 00:20:03,521 --> 00:20:05,441 Why was the King taken? 338 00:20:06,361 --> 00:20:09,801 Between ourselves, no need to worry the Queen any more than necessary. 339 00:20:10,681 --> 00:20:13,801 The man who abducted the King is a convicted criminal. 340 00:20:13,881 --> 00:20:17,721 He sells his captives to the Spanish, to be used as galley slaves. 341 00:20:18,561 --> 00:20:21,321 We suspect he has no idea who he's taken. 342 00:20:23,961 --> 00:20:26,761 You don't suspect the Spanish themselves? 343 00:20:26,841 --> 00:20:28,641 In this case, no. 344 00:20:31,921 --> 00:20:34,241 I have complete faith in you, Captain. 345 00:20:34,321 --> 00:20:37,681 The Queen is distressed, but I am sure in her heart 346 00:20:37,761 --> 00:20:38,921 she feels the same. 347 00:21:04,161 --> 00:21:05,441 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 348 00:21:10,961 --> 00:21:12,681 Move! Move it! 349 00:21:16,561 --> 00:21:19,281 Move it! Undo those chains now! 350 00:21:19,961 --> 00:21:21,761 Don't you look at me! 351 00:21:23,601 --> 00:21:25,761 Move it! Undo him. 352 00:21:25,841 --> 00:21:27,121 (HORSE WHINNYING) 353 00:21:34,961 --> 00:21:36,441 Down! Stay down! 354 00:21:46,161 --> 00:21:51,161 Money, medals, belt buckles, all of it goes in here. 355 00:21:52,521 --> 00:21:54,801 And if you're thinking of holding anything back, 356 00:21:55,561 --> 00:21:57,721 be certain you're prepared to die for it. 357 00:21:59,841 --> 00:22:03,161 MAN: All of you, come on! Pockets! Pockets! 358 00:22:28,881 --> 00:22:30,721 More cheap trinkets. 359 00:22:31,281 --> 00:22:32,761 Gus won't be happy. 360 00:22:32,841 --> 00:22:34,521 He is never happy. 361 00:22:47,721 --> 00:22:49,361 Who did you get this from? 362 00:22:55,001 --> 00:22:56,081 Him. 363 00:23:04,641 --> 00:23:06,001 Why? Is it valuable? 364 00:23:07,121 --> 00:23:08,881 More than the rest of that tat put together. 365 00:23:12,441 --> 00:23:13,881 Then we have a problem. 366 00:23:21,761 --> 00:23:23,201 (HORSE WHINNYING) 367 00:23:24,001 --> 00:23:25,121 You! 368 00:23:26,521 --> 00:23:28,441 You, on your feet. 369 00:23:32,681 --> 00:23:33,841 Let me see your hands. 370 00:23:40,281 --> 00:23:41,641 I can't let you hurt him. 371 00:23:43,121 --> 00:23:45,601 Oh, well, you've got a problem that's easily solved. 372 00:23:45,681 --> 00:23:46,841 MILADY: Wait! 373 00:23:47,801 --> 00:23:49,361 Killing them would be a mistake. 374 00:23:50,881 --> 00:23:52,761 Look at his hands, he's a gentleman. 375 00:23:53,201 --> 00:23:54,961 He has friends with influence, 376 00:23:55,041 --> 00:23:57,281 who'll make sure the authorities search for him. 377 00:23:57,361 --> 00:23:59,521 By the time they start looking, we will be long gone. 378 00:24:00,681 --> 00:24:02,961 They are the fittest men here, 379 00:24:03,041 --> 00:24:05,681 they'll fetch five times as much as anyone else. 380 00:24:06,641 --> 00:24:08,041 Why throw money away? 381 00:24:22,481 --> 00:24:23,881 (MAN SPEAKS IN DISTINCTLY) 382 00:24:30,881 --> 00:24:35,121 ROCHEFORT: I have news to be sent to Spain, immediately. 383 00:24:35,201 --> 00:24:37,601 I will decide what is worthy of King Philip's attention. 384 00:24:37,681 --> 00:24:39,201 The King is missing. 385 00:24:40,121 --> 00:24:42,641 He was abducted by a criminal gang. 386 00:24:43,401 --> 00:24:45,961 They have been taking men from the streets of Paris 387 00:24:46,041 --> 00:24:49,681 and selling them to Spain as galley slaves. 388 00:24:51,561 --> 00:24:54,761 - You knew this was going on? - I'd heard the rumours. 389 00:24:54,841 --> 00:24:57,841 French men powering the Spanish fleet. 390 00:24:59,081 --> 00:25:00,881 The irony appeals to me. 391 00:25:00,961 --> 00:25:04,641 Why risk all we are doing for a few ragged galley slaves? 392 00:25:04,721 --> 00:25:08,961 The Armada needs men and Spanish prisons cannot supply them all. 393 00:25:10,521 --> 00:25:12,841 But this, it's perfect. 394 00:25:14,161 --> 00:25:18,321 We now know exactly where that fool Louis is, 395 00:25:18,401 --> 00:25:19,801 we know how to reach him. 396 00:25:19,881 --> 00:25:22,241 It would be the work of a moment 397 00:25:23,001 --> 00:25:24,161 to finish him. 398 00:25:24,721 --> 00:25:26,081 Kill the King? 399 00:25:26,161 --> 00:25:27,521 Why not? 400 00:25:27,601 --> 00:25:31,841 A God given opportunity like this, we cannot let it pass. 401 00:25:31,921 --> 00:25:33,121 What about me? 402 00:25:34,241 --> 00:25:35,801 And all we have planned? 403 00:25:37,001 --> 00:25:39,121 I am making great strides with the Queen. 404 00:25:39,201 --> 00:25:40,521 Already she trusts me. 405 00:25:40,601 --> 00:25:46,201 And this way we can achieve in one night what might take you a decade. 406 00:25:46,281 --> 00:25:47,881 Say you do kill Louis? 407 00:25:48,721 --> 00:25:49,801 What then? 408 00:25:50,361 --> 00:25:51,721 There will be chaos. 409 00:25:51,801 --> 00:25:53,761 Anne will be Regent to the young Dauphin. 410 00:25:53,841 --> 00:25:55,721 That should suit you. 411 00:25:55,801 --> 00:25:58,321 It's too soon. What if there is a coup? 412 00:25:58,401 --> 00:26:01,561 She will be gone and I will have no influence. 413 00:26:01,641 --> 00:26:04,241 Then you had better ensure that she is not gone, 414 00:26:04,321 --> 00:26:08,641 because without influence, you are of no value. 415 00:26:08,721 --> 00:26:12,001 I am against this. Absolutely. 416 00:26:12,081 --> 00:26:15,601 And I am King Philip's ambassador, 417 00:26:15,681 --> 00:26:17,561 so it is my decision. 418 00:26:19,001 --> 00:26:21,161 You're making a mistake. 419 00:26:23,281 --> 00:26:27,161 Just remember what you are, Rochefort. 420 00:26:27,241 --> 00:26:29,961 As a spy you have your uses. 421 00:26:30,041 --> 00:26:31,281 (SWORD SHEATHES) 422 00:26:31,361 --> 00:26:32,881 But as a man... 423 00:26:33,921 --> 00:26:36,521 you disgust me. Now get out of my way. 424 00:26:42,921 --> 00:26:44,321 Galley slaves! 425 00:26:44,401 --> 00:26:45,881 Please keep your voice down. 426 00:26:48,161 --> 00:26:50,001 LOUIS: We are not beggars or criminals. 427 00:26:50,081 --> 00:26:51,241 None of us are. 428 00:26:53,121 --> 00:26:55,481 My wife and daughter will think I abandoned them. 429 00:26:57,201 --> 00:26:59,321 Fled into the night like some coward. 430 00:27:01,121 --> 00:27:04,721 This is outrageous and against the laws of France. 431 00:27:04,801 --> 00:27:06,281 The authorities don't care. 432 00:27:07,321 --> 00:27:10,121 (SCOFFS) We could petition the King, but nothing would change. 433 00:27:11,161 --> 00:27:14,001 If the King knew about this, he would stop it immediately. 434 00:27:14,721 --> 00:27:17,201 He's very fair-minded and generous and clever. 435 00:27:17,281 --> 00:27:18,361 He's a buffoon. 436 00:27:19,081 --> 00:27:21,161 Preening and prancing in his palace, 437 00:27:21,241 --> 00:27:22,977 totally ignorant of the people that he governs. 438 00:27:23,001 --> 00:27:24,481 Louis is our King, and a good man. 439 00:27:26,321 --> 00:27:27,681 He deserves our respect. 440 00:27:32,521 --> 00:27:34,121 (HORSE WHINNIES) 441 00:27:46,961 --> 00:27:48,321 Good to see you, brother. 442 00:27:49,681 --> 00:27:51,241 Gus sent me. 443 00:27:51,321 --> 00:27:53,401 The Musketeers are searching for you. 444 00:27:53,481 --> 00:27:55,761 Then you better make sure you stop them. 445 00:28:15,961 --> 00:28:17,321 Madame Bonacieux. 446 00:28:18,081 --> 00:28:20,921 The way I spoke to you before was inexcusable. 447 00:28:21,921 --> 00:28:24,081 I was upset by the King's disappearance. 448 00:28:25,001 --> 00:28:27,721 - Forgive me. - Consider it forgotten. 449 00:28:31,521 --> 00:28:35,521 We are both friends to the Queen. 450 00:28:35,601 --> 00:28:37,041 We should be allies. 451 00:28:38,041 --> 00:28:43,361 If you ever need advice on any aspect of her affairs, 452 00:28:44,441 --> 00:28:45,641 feel free to come to me. 453 00:28:47,921 --> 00:28:50,201 The Queen's affairs are her own business. 454 00:28:51,841 --> 00:28:54,521 I would never discuss them with any outside party. 455 00:28:57,361 --> 00:28:58,961 A word, Your Majesty? 456 00:29:02,121 --> 00:29:03,641 It is delicate. 457 00:29:08,121 --> 00:29:09,401 You may speak freely. 458 00:29:10,001 --> 00:29:13,681 The situation we find ourselves in is extremely serious. 459 00:29:14,641 --> 00:29:18,041 The King in the custody of criminals, his life in very grave danger. 460 00:29:18,121 --> 00:29:19,257 I don't wish to think of it... 461 00:29:19,281 --> 00:29:22,441 But you must. If only for your son. 462 00:29:23,521 --> 00:29:27,361 You owe it to him to protect his future, his right to the throne. 463 00:29:28,721 --> 00:29:32,681 If you are widowed and made Regent, 464 00:29:32,761 --> 00:29:36,921 the country of your birth will make you unpopular with the people. 465 00:29:38,081 --> 00:29:39,881 You will need allies. 466 00:29:42,001 --> 00:29:43,121 Which allies? 467 00:29:45,121 --> 00:29:47,681 Say you were to write to your brother, 468 00:29:48,641 --> 00:29:50,001 seeking his support. 469 00:29:50,681 --> 00:29:53,601 With Spain's backing and their armies, 470 00:29:53,681 --> 00:29:56,921 you could hold the throne against any plot. 471 00:29:58,041 --> 00:29:59,161 No. 472 00:29:59,961 --> 00:30:01,481 Absolutely not. 473 00:30:02,721 --> 00:30:04,641 The King expressly forbade it. 474 00:30:05,441 --> 00:30:09,121 - I gave him my word. - It would be a precaution, nothing more. 475 00:30:09,201 --> 00:30:12,721 Only until your son is ready to take his rightful place. 476 00:30:14,361 --> 00:30:17,841 I'm no friend to Spain, you know that. 477 00:30:18,241 --> 00:30:22,401 I'm just thinking about your welfare and that of the Dauphin. 478 00:30:23,081 --> 00:30:25,401 Think on it. That's all I ask. 479 00:30:39,081 --> 00:30:43,401 Pepin has the right to his opinion, but his views aren't shared by everyone. 480 00:30:45,401 --> 00:30:46,681 What does it matter? 481 00:30:47,681 --> 00:30:50,041 France will be rid of me soon anyway. 482 00:30:50,121 --> 00:30:51,321 That's not true. 483 00:30:54,401 --> 00:30:57,961 My father was a great king, much-loved. 484 00:30:59,561 --> 00:31:03,041 Always found wanting, compared to him. I know that. 485 00:31:04,961 --> 00:31:07,761 I was only eight when he was assassinated. 486 00:31:09,841 --> 00:31:12,841 A child, fatherless. 487 00:31:14,201 --> 00:31:15,881 Robbed of so much. 488 00:31:20,361 --> 00:31:24,001 It's not the hardship of the galleys that I dread the most. 489 00:31:26,001 --> 00:31:28,241 It is a life apart from my son. 490 00:31:32,081 --> 00:31:33,241 Your father? 491 00:31:34,041 --> 00:31:35,921 He was killed when we came to Paris. 492 00:31:37,321 --> 00:31:41,961 When you were a boy, he taught you things? 493 00:31:42,361 --> 00:31:44,201 How to hunt and shoot? 494 00:31:45,041 --> 00:31:46,481 Live your life with honour? 495 00:31:47,881 --> 00:31:48,921 Yes. 496 00:31:49,961 --> 00:31:51,761 All that was taken from me. 497 00:31:53,881 --> 00:31:56,681 And now it will be taken from my son, too. 498 00:32:15,281 --> 00:32:16,521 It's impossible. 499 00:32:19,321 --> 00:32:20,401 I saw him. 500 00:32:21,401 --> 00:32:22,681 His clothes. 501 00:32:23,841 --> 00:32:27,441 - He was just another drunken idiot. - That drunken idiot was the King. 502 00:32:27,521 --> 00:32:31,201 Why do you think the Musketeers are so desperate to find him? 503 00:32:31,281 --> 00:32:32,761 And when they catch LeMaitre, 504 00:32:33,761 --> 00:32:35,681 he'll give you up to save his skin. 505 00:32:35,761 --> 00:32:37,281 They can't hang me. 506 00:32:38,561 --> 00:32:40,241 I didn't know he was the King. 507 00:32:40,321 --> 00:32:41,801 Of course they won't hang you. 508 00:32:42,401 --> 00:32:43,441 (CH UCKLES) 509 00:32:43,521 --> 00:32:45,841 They'll break your bones on the wheel, 510 00:32:45,921 --> 00:32:50,481 peel your skin from your body and pour boiling oil into the wounds. 511 00:32:50,561 --> 00:32:51,961 And when they are done 512 00:32:52,041 --> 00:32:55,401 the mob will tear you apart, limb by limb. 513 00:32:56,441 --> 00:33:01,601 Long before it is over you will beg for the hangman's noose. 514 00:33:03,041 --> 00:33:06,161 Or you can make sure none of this leads back to you. 515 00:33:06,241 --> 00:33:07,801 Ride out to LeMaitre's camp 516 00:33:07,881 --> 00:33:12,641 and see there is no one left alive to testify against you. 517 00:33:12,721 --> 00:33:13,921 The King too? 518 00:33:14,401 --> 00:33:17,721 He must die or you will. 519 00:33:19,241 --> 00:33:21,641 It's your choice, hmm? 520 00:33:31,401 --> 00:33:32,641 (GUN COCKS) 521 00:33:33,361 --> 00:33:34,441 Milady de Winter. 522 00:33:36,681 --> 00:33:38,441 I see you've gone up in the world. 523 00:33:39,241 --> 00:33:41,921 I'm not the one destined for a Spanish galley. 524 00:33:42,001 --> 00:33:46,041 Here, your new friends will tire of you soon, then what? 525 00:33:46,921 --> 00:33:50,601 A miserable life plying your trade in some low-life brothel? 526 00:33:50,681 --> 00:33:52,481 I thought you liked me, D'Artagnan. 527 00:33:53,281 --> 00:33:54,761 You seemed eager enough, 528 00:33:55,201 --> 00:33:59,081 once or twice or three times, I seem to recall. 529 00:33:59,161 --> 00:34:01,161 And the thought of it makes me sick. 530 00:34:02,761 --> 00:34:04,361 I'd rather sleep with a polecat. 531 00:34:10,041 --> 00:34:11,441 You won't shoot me. 532 00:34:12,241 --> 00:34:15,721 It would simply ensure your own death and that of the King. 533 00:34:21,481 --> 00:34:23,521 Give me the gun and I'll set you free. 534 00:34:33,161 --> 00:34:34,161 (GROAN5) 535 00:34:37,121 --> 00:34:39,241 I saved your life. Remember that. 536 00:34:41,761 --> 00:34:42,801 What's going on? 537 00:34:42,881 --> 00:34:44,601 MILADY: You must go. Your friend will help. 538 00:34:44,681 --> 00:34:46,401 Aren't you going to introduce yourself? 539 00:34:46,481 --> 00:34:48,561 Think of me as a good Samaritan. 540 00:34:48,641 --> 00:34:50,401 An angel, more like. 541 00:34:53,561 --> 00:34:55,881 - The leg irons. - No time, just go! 542 00:35:11,201 --> 00:35:13,681 ARAMIS: That's very valuable information, monsieur. 543 00:35:13,761 --> 00:35:16,001 For your troubles. Thank you. 544 00:35:19,281 --> 00:35:21,201 ATHOS: What did the Harbour Master have to say? 545 00:35:21,281 --> 00:35:22,601 That it's late and he was asleep, 546 00:35:22,681 --> 00:35:24,777 and he wasn't happy about being dragged out of his warm bed. 547 00:35:24,801 --> 00:35:26,161 Yeah, apart from that. 548 00:35:26,241 --> 00:35:29,161 The Spanish ship leaves at high tide early tomorrow afternoon. 549 00:35:29,241 --> 00:35:32,801 The Captain told him that they expect to load their cargo soon after sunrise. 550 00:35:32,881 --> 00:35:34,121 So we got here ahead of them? 551 00:35:34,201 --> 00:35:35,801 LeMaitre wouldn't rest up in town. 552 00:35:35,881 --> 00:35:39,601 He'll be holed up for the night somewhere isolated but not far off. 553 00:35:39,681 --> 00:35:41,401 Get his prisoners on board early. 554 00:35:41,481 --> 00:35:44,001 Yeah, before anyone starts asking awkward questions. 555 00:35:45,401 --> 00:35:48,161 Or we can wait here and risk having to fight the Spanish as well, 556 00:35:48,241 --> 00:35:51,281 or we track down LeMaitre before he breaks camp. 557 00:35:51,361 --> 00:35:53,921 Every second the King is in their hands increases the danger. 558 00:35:54,001 --> 00:35:56,041 - We can't risk any delay. - Very well. 559 00:35:56,801 --> 00:35:59,521 We'll search every cove and tributary if we have to. 560 00:36:00,641 --> 00:36:02,121 We'll find them. 561 00:36:02,201 --> 00:36:05,201 You tell me, where are they or I'll kill you! 562 00:36:05,281 --> 00:36:08,001 Up! Where are they? You! Come here! 563 00:36:08,081 --> 00:36:09,521 LEMAITRE: They've escaped. 564 00:36:09,601 --> 00:36:12,081 Those two better be as valuable as you think. 565 00:36:12,761 --> 00:36:14,401 (HORSE WHINNYING) 566 00:36:41,681 --> 00:36:42,961 (PANTING) 567 00:36:44,801 --> 00:36:46,721 How much further must we walk? 568 00:36:46,801 --> 00:36:48,681 Until we are certain that we are safe. 569 00:36:48,761 --> 00:36:52,681 When I was a boy and I was tired my valet would carry me. 570 00:36:56,961 --> 00:36:58,361 My father carried me. 571 00:37:00,521 --> 00:37:03,561 Sometimes I'd pretend I couldn't walk another step. 572 00:37:03,641 --> 00:37:05,001 Just to be in his arms. 573 00:37:05,921 --> 00:37:08,681 That's only because you didn't have a valet. 574 00:37:09,041 --> 00:37:10,801 - (CHUCKLES) - (HORSES WHINNYING) 575 00:37:11,441 --> 00:37:12,521 (MAN GRUNTING) 576 00:37:15,241 --> 00:37:16,601 - No, no! Wait! - Ahhh! 577 00:37:21,681 --> 00:37:22,921 (LOUIS GROANS) 578 00:37:35,721 --> 00:37:38,481 Your Majesty, you all right? 579 00:37:40,681 --> 00:37:41,921 (COUGHING) 580 00:37:45,081 --> 00:37:46,721 (HORSE WHINNYING) 581 00:37:50,201 --> 00:37:51,481 (SIGHS) 582 00:38:06,321 --> 00:38:07,601 (SHUSHING) 583 00:38:16,961 --> 00:38:18,321 (HORSE WHINNIES) 584 00:38:55,121 --> 00:38:56,921 (SCREAMS IN PAIN) 585 00:38:59,401 --> 00:39:03,361 Don't kill me! Don't shoot me! I'll tell you everything! 586 00:39:03,441 --> 00:39:05,841 It's Gus! Not me! 587 00:39:05,921 --> 00:39:07,361 It was all his idea. 588 00:39:07,681 --> 00:39:09,001 He's in charge. 589 00:39:10,161 --> 00:39:12,681 Your brother's camp, where is it? 590 00:39:12,761 --> 00:39:14,881 A mile south, by the river. 591 00:39:14,961 --> 00:39:17,841 Now for God's sake, get this thing off me! 592 00:39:18,401 --> 00:39:19,401 (GROAN5) 593 00:39:22,641 --> 00:39:24,521 (SCREAMING) 594 00:39:26,281 --> 00:39:27,521 Oi! Come here! 595 00:39:28,921 --> 00:39:30,361 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 596 00:39:39,961 --> 00:39:41,321 (HORSE WHINNIES) 597 00:39:48,961 --> 00:39:52,521 Kill everyone in the camp! Shoot anything that moves! 598 00:40:01,721 --> 00:40:05,121 I promise you, this kindness will be repaid a hundredfold. 599 00:40:05,561 --> 00:40:07,777 There won't be much opportunity for that in the Spanish galleys. 600 00:40:07,801 --> 00:40:09,881 Didi! Those two! 601 00:40:10,841 --> 00:40:13,441 - You two, up! Come on! - (LOUIS GROANS) 602 00:40:13,521 --> 00:40:14,921 Who are you? 603 00:40:17,761 --> 00:40:19,001 Tell me! 604 00:40:19,681 --> 00:40:21,041 Or he dies. 605 00:40:22,561 --> 00:40:23,721 Don't. 606 00:40:25,321 --> 00:40:28,641 I am Louis, son of Henry IV, 607 00:40:28,721 --> 00:40:32,001 of the House of Bourbon and Marie de Medici. 608 00:40:32,881 --> 00:40:34,401 I am your King. 609 00:40:35,561 --> 00:40:39,281 You cannot treat me like this. 610 00:40:40,881 --> 00:40:41,881 (GROAN5) 611 00:40:43,281 --> 00:40:44,521 Kill 'em all! 612 00:40:45,001 --> 00:40:46,281 Gus! 613 00:40:47,721 --> 00:40:49,401 (INDISTINCT SHOUTING) 614 00:40:54,201 --> 00:40:55,401 (GUNSHOTS) 615 00:41:02,761 --> 00:41:05,001 (GU NSHOTS CONTINUE) 616 00:41:07,601 --> 00:41:08,601 (GROAN5) 617 00:41:18,041 --> 00:41:19,481 You waited? 618 00:41:19,561 --> 00:41:21,481 I couldn't leave without saying goodbye. 619 00:41:45,121 --> 00:41:46,681 You stay there. Keep your head down. 620 00:41:49,881 --> 00:41:51,441 Unlock the chains. Go! 621 00:41:52,201 --> 00:41:54,121 Pepin, take this. Hurry up! 622 00:42:01,161 --> 00:42:02,281 Sire! 623 00:42:11,961 --> 00:42:14,161 Save your shot until you absolutely have to use it. 624 00:42:14,881 --> 00:42:16,161 (MAN SCREAMING) 625 00:42:17,601 --> 00:42:18,881 I absolutely had to. 626 00:42:19,761 --> 00:42:23,161 If we are to die, this is how I want it to be, by my King's side, 627 00:42:23,241 --> 00:42:25,577 fighting together for our freedom, not in the belly of some ship. 628 00:42:25,601 --> 00:42:26,961 Shh. We're not going to die. 629 00:42:27,041 --> 00:42:28,561 We just need to get to the trees. 630 00:42:28,961 --> 00:42:31,121 All right? Right, get ready. 631 00:42:31,881 --> 00:42:33,401 Go! Go! Go! 632 00:42:37,921 --> 00:42:39,561 (HORSE WHINNYING) 633 00:42:39,641 --> 00:42:40,961 - (GUNSHOT) - (GROANS) 634 00:42:43,721 --> 00:42:44,761 Pepin! 635 00:42:46,561 --> 00:42:47,961 Get up! Come on! 636 00:42:48,041 --> 00:42:49,441 (PANTING) 637 00:42:50,481 --> 00:42:51,721 D'ARTAGNAN: Pepin, come on. 638 00:42:52,281 --> 00:42:53,601 Pepin. Get up! 639 00:42:59,361 --> 00:43:01,001 No! 640 00:43:01,561 --> 00:43:03,001 No! 641 00:43:06,161 --> 00:43:07,601 (HORSE WHINNYING) 642 00:43:08,841 --> 00:43:10,201 (IN DISTINCT SHOUTS) 643 00:43:10,681 --> 00:43:11,881 After them! 644 00:43:26,841 --> 00:43:28,681 I thought you'd never stop running. 645 00:43:34,481 --> 00:43:36,001 Quickly, we must hurry. 646 00:43:37,761 --> 00:43:39,401 GUS: Find LeMaitre! 647 00:43:43,121 --> 00:43:44,721 No one gets away! 648 00:43:45,441 --> 00:43:47,081 No one gets away. 649 00:43:53,081 --> 00:43:55,561 It is the right decision for you and France. 650 00:44:01,841 --> 00:44:05,081 Perhaps you should wait, Your Majesty. If the King returns... 651 00:44:05,161 --> 00:44:07,081 The King might already be dead. 652 00:44:07,161 --> 00:44:08,801 I don't believe that! 653 00:44:11,441 --> 00:44:13,441 D'Artagnan will bring him safely home. 654 00:44:13,521 --> 00:44:17,401 It was D'Artagnan who lured him into trouble in the first place. 655 00:44:18,321 --> 00:44:20,681 Hesitate now and it might be too late. 656 00:44:22,041 --> 00:44:23,921 With your brother's protection 657 00:44:24,001 --> 00:44:27,121 you can hold the throne until your son is ready. 658 00:44:27,921 --> 00:44:29,441 It is his birthright. 659 00:44:32,801 --> 00:44:34,121 Rochefort is right. 660 00:44:36,681 --> 00:44:38,521 I must protect my son. 661 00:44:50,081 --> 00:44:54,481 I will ensure it is delivered to the Spanish ambassador. 662 00:45:03,641 --> 00:45:05,041 (DOOR OPENS) 663 00:45:06,881 --> 00:45:08,401 - (HORSE WHINNYING) - Shh! 664 00:45:12,281 --> 00:45:14,601 Wait here. I'll see if anyone's following. 665 00:45:18,761 --> 00:45:20,521 You've saved my life twice now. 666 00:45:21,361 --> 00:45:22,721 You must tell me who you are? 667 00:45:23,561 --> 00:45:24,721 I am nobody. 668 00:45:25,481 --> 00:45:27,481 Like you, I was snatched by the gang. 669 00:45:28,201 --> 00:45:29,721 Forced into criminality. 670 00:45:30,881 --> 00:45:33,601 But, at least I have a chance now to start afresh. 671 00:45:33,681 --> 00:45:36,601 How can I repay you for the debt that I owe you? 672 00:45:36,681 --> 00:45:38,201 I wish no repayment. 673 00:45:39,241 --> 00:45:42,841 Only that you don't think any less of me because of how we met. 674 00:45:43,841 --> 00:45:45,001 Never. 675 00:45:46,281 --> 00:45:47,601 Oh, I feel faint. 676 00:45:48,721 --> 00:45:51,721 All the fear and excitement, has turned me light-headed. 677 00:45:51,801 --> 00:45:53,601 - Oh! - (HORSE WHINNIES) 678 00:45:56,241 --> 00:45:57,561 Thank you. 679 00:46:03,561 --> 00:46:04,681 (HORSE WHINNIES) 680 00:46:10,881 --> 00:46:12,121 (D'ARTAGNAN SHUSHING) 681 00:46:14,481 --> 00:46:16,561 There's someone coming. Get back, get back. 682 00:46:21,281 --> 00:46:22,561 Give me a pistol. 683 00:46:23,561 --> 00:46:25,161 Give me a pistol now! 684 00:46:26,161 --> 00:46:29,001 I keep this only to protect myself. 685 00:46:36,761 --> 00:46:38,401 D'ARTAGNAN: Am I glad to see you! 686 00:46:38,481 --> 00:46:39,801 Is the King safe? 687 00:46:41,521 --> 00:46:43,121 Thank God, Your Majesty. 688 00:46:43,881 --> 00:46:44,881 (SIGHS) 689 00:46:46,401 --> 00:46:48,681 LOUIS: Allow me to introduce our saviour. 690 00:46:49,321 --> 00:46:51,401 We owe this lady our lives. 691 00:46:57,801 --> 00:46:59,881 Your Majesty, she was part of the criminal band 692 00:46:59,961 --> 00:47:01,641 that kidnapped you in the first place. 693 00:47:01,721 --> 00:47:03,681 She should be held for questioning. 694 00:47:05,081 --> 00:47:06,441 With respect, Your Majesty, 695 00:47:06,521 --> 00:47:08,761 we don't know what other crimes she's committed. 696 00:47:11,121 --> 00:47:14,441 This humble woman has shown true nobility of character. 697 00:47:14,521 --> 00:47:16,601 Her crimes are hereby pardoned. 698 00:47:19,401 --> 00:47:21,481 You have made a new woman of me, Your Majesty. 699 00:47:23,401 --> 00:47:26,881 - Did she really save your life? - For her own reasons, but, yes. 700 00:47:32,801 --> 00:47:33,961 Athos! 701 00:47:37,401 --> 00:47:38,521 Come. 702 00:47:41,201 --> 00:47:45,561 Porthos, D'Artagnan, ride with the King to Paris. 703 00:47:46,681 --> 00:47:48,321 We'll hold them here as long as we can. 704 00:47:48,401 --> 00:47:50,441 - What just the two of you? - Three. I'm staying. 705 00:47:53,641 --> 00:47:57,241 Help them now and I will grant you clemency for your crimes. 706 00:47:57,321 --> 00:47:59,481 I will. Thank you, sire. 707 00:48:08,521 --> 00:48:09,721 GUS: Bruno! 708 00:48:17,401 --> 00:48:18,441 Go! 709 00:48:27,561 --> 00:48:28,801 And now. 710 00:48:55,481 --> 00:48:57,001 (IN DISTINCT SHOUTS) 711 00:48:57,441 --> 00:48:58,681 They've had enough. 712 00:48:59,001 --> 00:49:00,801 Stand and fight, you cowards! 713 00:49:00,881 --> 00:49:02,121 (MAN GROANS) 714 00:49:04,921 --> 00:49:06,241 Wait a minute. 715 00:49:08,521 --> 00:49:09,841 He's mine. 716 00:49:17,761 --> 00:49:18,921 May I? 717 00:49:28,081 --> 00:49:29,441 (WHINNYING) 718 00:49:29,841 --> 00:49:31,081 (GRUNTS) 719 00:49:41,641 --> 00:49:42,681 (GROAN5) 720 00:49:48,721 --> 00:49:49,801 For Pepin. 721 00:49:56,481 --> 00:49:57,841 (MURMURS) 722 00:50:00,561 --> 00:50:01,961 (DOOR OPENS) 723 00:50:18,841 --> 00:50:21,561 My man has done his work well. 724 00:50:22,681 --> 00:50:27,281 France has a new king and a lonely and vulnerable Queen. 725 00:50:28,921 --> 00:50:30,601 (DOOR CREAKS OPEN) 726 00:50:48,161 --> 00:50:49,601 My apologies. 727 00:50:50,081 --> 00:50:51,361 I was detained. 728 00:51:01,961 --> 00:51:06,401 You brought this whole fiasco down on our heads. 729 00:51:06,961 --> 00:51:09,641 Maybe you should listen to me next time. 730 00:51:10,601 --> 00:51:13,361 Do you have the Queen's letters to Spain? 731 00:51:14,001 --> 00:51:16,001 I will keep them safe for now. 732 00:51:17,081 --> 00:51:19,641 Who knows when they might come in useful? 733 00:51:27,281 --> 00:51:28,521 (BABY comma) 734 00:51:35,921 --> 00:51:38,401 PRIEST: My dear brothers and sisters, 735 00:51:38,481 --> 00:51:43,801 we now ask God to give this child new life in abundance 736 00:51:44,561 --> 00:51:48,161 through water and the Holy Spirit. 737 00:51:48,241 --> 00:51:49,681 (BABY CRYING) 738 00:52:19,361 --> 00:52:20,721 D'Artagnan. 739 00:52:24,721 --> 00:52:29,441 Your bravery and loyalty during our ordeal deserves recognition. 740 00:52:29,961 --> 00:52:31,801 I have a special gift for you. 741 00:52:32,321 --> 00:52:36,521 You have the honour of executing this traitor. 742 00:52:38,681 --> 00:52:40,601 But you promised me clemency! 743 00:52:40,681 --> 00:52:43,521 Which I am granting. A quick death, more than you deserve. 744 00:52:43,601 --> 00:52:46,161 - No, no, sire. Please, please! - This man fought to protect you. 745 00:52:46,241 --> 00:52:47,721 He did it to save his own neck. 746 00:52:47,801 --> 00:52:50,521 - Which you will now sever. - You gave him your word! 747 00:52:50,601 --> 00:52:53,001 Are you taking sides with a traitor against your King? 748 00:53:03,321 --> 00:53:04,561 I am a soldier 749 00:53:05,881 --> 00:53:07,081 not an executioner. 750 00:53:09,881 --> 00:53:11,481 Allow me, Your Majesty. 751 00:53:12,401 --> 00:53:13,921 No! No! 752 00:53:14,001 --> 00:53:15,241 (GROAN5) 753 00:53:21,841 --> 00:53:23,081 (GROAN5) 754 00:53:28,481 --> 00:53:30,801 Thank you, Rochefort. That was well done. 755 00:53:30,881 --> 00:53:32,881 At least I have one loyal soldier. 756 00:53:34,841 --> 00:53:38,241 First, you take me to that tavern, 757 00:53:39,081 --> 00:53:43,321 put my life in danger and now this. 758 00:53:46,481 --> 00:53:49,401 Why do you Musketeers insist on disappointing me? 759 00:54:11,521 --> 00:54:12,761 Bruno was a thug. 760 00:54:13,321 --> 00:54:15,721 The King made a deal and betrayed it. That's unforgiveable. 761 00:54:15,801 --> 00:54:18,201 The King was frightened, angry. 762 00:54:18,281 --> 00:54:21,441 In his heart, he's not a bad person. 763 00:54:21,521 --> 00:54:24,601 We saved his life, we did! And that's the thanks we get. 764 00:54:24,681 --> 00:54:28,521 He wanted a taste of the real world, and he didn't like it. 765 00:54:29,801 --> 00:54:31,641 And someone has to be to blame. 766 00:54:32,121 --> 00:54:33,721 That would be us. 767 00:54:56,001 --> 00:54:58,121 - Maa'ame Pepin? - Yes. 768 00:54:59,841 --> 00:55:02,401 My name is D'Artagnan, of the King's Musketeers. 769 00:55:02,481 --> 00:55:03,841 I'm here about your husband. 770 00:55:03,921 --> 00:55:05,121 Is he safe? 771 00:55:09,001 --> 00:55:12,121 He died in service of the Crown, fighting to protect the King. 772 00:55:18,481 --> 00:55:20,521 His Majesty sent me here today to give you this. 773 00:55:20,601 --> 00:55:22,761 To express his personal gratitude. 774 00:55:22,841 --> 00:55:25,761 Were it not for the Dauphin's christening, he would have come himself. 775 00:55:26,481 --> 00:55:27,561 I'm sorry. 776 00:55:38,001 --> 00:55:39,161 Hello. 777 00:55:40,441 --> 00:55:43,121 You know, your father was a very brave man. 778 00:55:44,921 --> 00:55:46,721 He loved you and your mother very much. 779 00:55:47,921 --> 00:55:49,241 Always remember that. 780 00:55:58,921 --> 00:56:01,001 - Thank you. - You're welcome. 781 00:56:27,441 --> 00:56:30,121 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 782 00:56:30,201 --> 00:56:32,801 I warn you, I am a desperate man. 783 00:56:34,201 --> 00:56:35,601 (MEN SCREAMING) 784 00:56:36,481 --> 00:56:37,617 CONSTANCE: He needs a doctor. 785 00:56:37,641 --> 00:56:39,321 LOUIS: This is the future King of France. 786 00:56:39,401 --> 00:56:41,521 His destiny is not to die in his cradle. 787 00:56:41,601 --> 00:56:43,761 I despise my husband the King. 788 00:56:43,841 --> 00:56:45,081 You don't trust us. 789 00:56:45,161 --> 00:56:46,801 A Musketeer is a man of honour. 790 00:56:46,881 --> 00:56:48,841 'UH. 'AWN.! 791 00:56:48,921 --> 00:56:50,737 I almost didn't recognise you in your fine dress. 792 00:56:50,761 --> 00:56:52,321 I had to commit murder to obtain it. 793 00:56:53,401 --> 00:56:54,681 I love you. 794 00:56:55,721 --> 00:56:57,721 (TH EME MUSIC PLAYING) 56803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.