Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,501 --> 00:00:53,501
Mother,
2
00:00:54,501 --> 00:00:55,709
stop!
3
00:00:57,251 --> 00:00:59,209
You've been talking for three days.
4
00:01:00,251 --> 00:01:01,792
I've thought it over.
5
00:01:02,751 --> 00:01:04,292
Alright, I'll get married.
6
00:01:04,667 --> 00:01:07,709
Good! To what sort of man?
7
00:01:09,501 --> 00:01:12,917
What sort of man? Is it up to me?
8
00:01:13,626 --> 00:01:15,292
You always speak of money.
9
00:01:16,792 --> 00:01:18,417
Why not marry a rich man?
10
00:01:19,167 --> 00:01:22,001
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
11
00:01:28,459 --> 00:01:31,417
Let me be a concubine.
12
00:01:33,084 --> 00:01:35,001
Isn't that a woman's fate?
13
00:04:11,501 --> 00:04:13,501
Miss, looking for someone?
14
00:04:17,209 --> 00:04:18,251
I'm Songlian.
15
00:04:19,167 --> 00:04:20,959
We met once, remember?
16
00:04:22,959 --> 00:04:26,751
It's our Fourth Mistress! Please wait...
17
00:04:32,542 --> 00:04:35,292
We sent the bridal sedan for you.
Didn't it arrive?
18
00:04:35,876 --> 00:04:37,251
I walked here myself.
19
00:04:47,542 --> 00:04:49,709
- Let me carry it.
- I can manage.
20
00:05:12,251 --> 00:05:14,167
Wait here. I'll go take a look.
21
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
Who are you?
22
00:05:39,292 --> 00:05:41,376
Fourth Mistress, please come in.
23
00:05:43,376 --> 00:05:45,084
So the Fourth Mistress is you!
24
00:05:53,959 --> 00:05:57,001
Yes, I'm the Fourth Mistress!
25
00:06:03,959 --> 00:06:05,542
Bring my suitcase inside.
26
00:06:17,459 --> 00:06:20,501
This is where you will live.
27
00:06:20,584 --> 00:06:24,251
My name is Chen Baishun, the housekeeper.
I am at your service.
28
00:06:27,001 --> 00:06:30,001
Why are there so many red lanterns?
29
00:06:31,417 --> 00:06:32,834
Because you're coming!
30
00:08:08,209 --> 00:08:11,709
Fourth Mistress,
this is part of our family custom.
31
00:08:11,792 --> 00:08:13,042
I'm here to serve you.
32
00:10:21,542 --> 00:10:23,584
You'll get used to it.
33
00:10:36,501 --> 00:10:39,834
Fourth Mistress. We're here to do your
hair and help you change.
34
00:11:04,876 --> 00:11:07,667
Master, congratulations on your wedding!
35
00:11:17,876 --> 00:11:20,834
How was the foot massage?
36
00:11:24,501 --> 00:11:26,792
A woman's feet are very important.
37
00:11:27,626 --> 00:11:30,584
When they're comfortable
she is healthier...
38
00:11:31,126 --> 00:11:33,376
and better able to serve her man.
39
00:11:35,709 --> 00:11:37,709
Pick up that lantern.
40
00:11:40,459 --> 00:11:42,001
Yes, that one.
41
00:12:03,459 --> 00:12:04,792
Higher.
42
00:12:10,876 --> 00:12:12,167
Look up.
43
00:12:18,417 --> 00:12:20,501
Educated girls are different.
44
00:12:21,709 --> 00:12:23,709
Let's undress and come to bed.
45
00:13:21,334 --> 00:13:22,459
Put out the lights.
46
00:13:22,542 --> 00:13:28,001
What? I have all these lanterns
so I can see.
47
00:13:28,959 --> 00:13:30,584
I like it bright and formal.
48
00:14:02,001 --> 00:14:03,042
Who's there?
49
00:14:04,084 --> 00:14:06,626
Third Mistress is sick.
She wants you to come.
50
00:14:06,709 --> 00:14:08,001
I'm in bed.
51
00:14:09,417 --> 00:14:11,126
It's an emergency.
52
00:14:11,209 --> 00:14:12,501
She said you must come.
53
00:14:12,917 --> 00:14:14,376
It can wait till tomorrow.
54
00:14:15,542 --> 00:14:17,876
If something serious happens to her,
55
00:14:17,959 --> 00:14:19,126
we'll be blamed.
56
00:14:19,209 --> 00:14:21,917
Damn it! What is she up to?
57
00:14:27,167 --> 00:14:31,084
I'll have to go see.
Or she won't let me sleep tonight.
58
00:14:35,667 --> 00:14:38,209
The Master is leaving?
Going to the third house?
59
00:14:38,292 --> 00:14:39,292
Yes!
60
00:14:39,751 --> 00:14:43,334
Light the lanterns at the third house!
61
00:16:21,209 --> 00:16:22,376
Fourth Mistress...
62
00:16:25,876 --> 00:16:27,167
Fourth Mistress...
63
00:16:30,501 --> 00:16:33,417
Fourth Mistress. According to our custom,
64
00:16:33,501 --> 00:16:36,584
I should bring you
to visit the other three mistresses.
65
00:16:37,042 --> 00:16:38,917
You can take your breakfast later.
66
00:16:58,167 --> 00:17:01,626
It's our custom to have all
meetings and meals here.
67
00:17:02,417 --> 00:17:06,334
The Chen family's customs
go back many generations.
68
00:17:06,417 --> 00:17:11,042
It is important that you observe them.
69
00:17:36,251 --> 00:17:38,876
Kowtow to our ancestors.
70
00:17:47,751 --> 00:17:51,084
First, go to greet the master at
the Third Mistress' house.
71
00:18:00,917 --> 00:18:03,042
It seems they're still asleep.
72
00:18:03,126 --> 00:18:05,709
We'll come back.
73
00:18:23,209 --> 00:18:27,126
First Mistress,
the Fourth Mistress is here to visit.
74
00:18:29,376 --> 00:18:30,376
Big sister.
75
00:18:34,584 --> 00:18:35,709
How old are you?
76
00:18:37,834 --> 00:18:38,917
Nineteen.
77
00:18:39,959 --> 00:18:42,084
I heard you went to university.
78
00:18:44,667 --> 00:18:46,417
For six months.
79
00:18:49,251 --> 00:18:54,376
It's good you're educated.
80
00:18:56,917 --> 00:19:00,584
You'll get used to living here.
81
00:19:01,501 --> 00:19:04,709
Get on well with your sisters.
82
00:19:05,626 --> 00:19:07,292
Serve the master well.
83
00:19:11,501 --> 00:19:12,584
You can go now.
84
00:19:21,417 --> 00:19:23,876
Such sins, such sins...
85
00:19:31,126 --> 00:19:34,084
What is she, about 100 years old? Ancient!
86
00:19:42,626 --> 00:19:46,209
Second Mistress,
the Fourth Mistress has come to visit.
87
00:19:51,042 --> 00:19:54,042
Fourth sister is here. Come in!
88
00:19:54,126 --> 00:19:55,209
Second sister.
89
00:19:56,001 --> 00:19:57,167
Do come in.
90
00:20:02,417 --> 00:20:05,917
What a pretty face! What is your name?
91
00:20:06,001 --> 00:20:07,084
Songlian.
92
00:20:08,001 --> 00:20:10,001
A pretty name, too.
93
00:20:10,876 --> 00:20:13,917
I'm Zhuoyun. Just call me by my name.
94
00:20:15,584 --> 00:20:17,876
You look like a student.
95
00:20:18,334 --> 00:20:20,251
I was at university for six months.
96
00:20:20,334 --> 00:20:21,709
Why did you leave?
97
00:20:23,751 --> 00:20:27,292
My father died.
The family couldn't afford it.
98
00:20:28,959 --> 00:20:30,376
How old was your father?
99
00:20:31,209 --> 00:20:32,292
Fifty-three.
100
00:20:32,876 --> 00:20:34,209
So young!
101
00:20:38,709 --> 00:20:40,709
Life is so unpredictable.
102
00:20:42,626 --> 00:20:44,126
Tea, Fourth Mistress.
103
00:20:46,292 --> 00:20:48,292
Fourth sister, please have some tea.
104
00:20:52,584 --> 00:20:54,126
Where are you from?
105
00:20:54,209 --> 00:20:55,334
Fengcheng.
106
00:20:56,209 --> 00:20:58,001
They grow tea there.
107
00:20:58,501 --> 00:21:01,001
My father was in the tea business.
108
00:21:02,417 --> 00:21:04,292
His shop closed down.
109
00:21:06,376 --> 00:21:10,292
Your mother let you marry someone
from so far away?
110
00:21:12,917 --> 00:21:14,167
She's my stepmother.
111
00:21:17,084 --> 00:21:18,209
I see.
112
00:21:21,126 --> 00:21:25,417
So how was the foot massage last night?
113
00:21:26,542 --> 00:21:29,042
Is it the same for you every night, sister?
114
00:21:30,126 --> 00:21:31,251
Silly.
115
00:21:31,876 --> 00:21:34,417
You can't have it whenever you wish.
116
00:21:34,917 --> 00:21:36,751
Where the master spends the night,
117
00:21:36,792 --> 00:21:39,417
that mistress gets a foot massage
and lighted lanterns.
118
00:21:40,459 --> 00:21:44,751
With a new wife as young
and pretty as you,
119
00:21:44,834 --> 00:21:49,084
I'm afraid I won't be enjoying
these privileges for some time.
120
00:21:52,792 --> 00:21:54,584
But don't underestimate this.
121
00:21:55,167 --> 00:21:57,751
If you can manage to have a
foot massage everyday,
122
00:21:57,834 --> 00:22:01,959
you'll soon be running this household.
123
00:22:04,834 --> 00:22:08,501
Yizhen, come meet your Fourth Aunt.
124
00:22:09,084 --> 00:22:10,209
Fourth Aunt!
125
00:22:11,334 --> 00:22:14,584
Useless me, I only have a daughter.
126
00:22:14,667 --> 00:22:16,959
Second Mistress, it's getting late.
127
00:22:17,042 --> 00:22:19,626
We must visit the Third Mistress.
128
00:22:19,709 --> 00:22:22,084
Sorry, I just keep talking.
129
00:22:22,167 --> 00:22:24,209
Of course you must meet
the Third Mistress.
130
00:22:24,292 --> 00:22:26,542
She was a famous opera singer.
131
00:22:27,084 --> 00:22:29,334
She sings well and is pretty too.
132
00:22:29,626 --> 00:22:32,459
But she can be so difficult.
133
00:22:33,792 --> 00:22:35,876
Last night was your wedding.
134
00:22:36,334 --> 00:22:38,792
How could she have asked for the master?
135
00:22:39,209 --> 00:22:40,709
So impolite to you!
136
00:22:41,292 --> 00:22:42,709
Wasn't she sick?
137
00:22:43,251 --> 00:22:47,084
Sick? She's just spoiled!
138
00:23:16,042 --> 00:23:17,251
Has the master left?
139
00:23:17,334 --> 00:23:20,251
Just now.
They're putting out the lanterns.
140
00:23:20,751 --> 00:23:23,501
Let's meet the Third Mistress.
141
00:23:24,292 --> 00:23:27,626
Third Mistress says she isn't feeling well
142
00:23:27,751 --> 00:23:29,792
and says she'll meet you another day.
143
00:23:36,626 --> 00:23:40,709
Third Mistress' son, Feilan.
144
00:23:40,792 --> 00:23:43,626
Same age as Miss Yizhen.
145
00:23:43,751 --> 00:23:46,209
Come meet your Fourth Aunt.
146
00:23:46,292 --> 00:23:47,417
Fourth Aunt!
147
00:23:53,417 --> 00:23:54,626
Fourth Mistress...
148
00:23:59,126 --> 00:24:00,251
Fourth Mistress,
149
00:24:00,334 --> 00:24:01,334
this is Yan'er.
150
00:24:01,876 --> 00:24:04,001
Master says she'll be your maid.
151
00:24:04,084 --> 00:24:06,126
She'll look after you from now on.
152
00:24:06,209 --> 00:24:08,042
She'll be at your service.
153
00:24:08,126 --> 00:24:10,584
Yan'er, greet the Fourth Mistress.
154
00:24:11,792 --> 00:24:12,917
Fourth Mistress.
155
00:24:13,001 --> 00:24:17,417
I've seen her before.
Bad tempered, isn't she?
156
00:24:17,501 --> 00:24:20,084
No, she's a good girl.
Quick and hardworking too.
157
00:24:20,167 --> 00:24:22,167
She's been here for several years.
158
00:24:22,834 --> 00:24:26,417
No lice in her hair, are there?
I hate lice.
159
00:24:27,334 --> 00:24:30,001
Let the Fourth Mistress take a look.
160
00:24:38,251 --> 00:24:41,126
Kneel down. Let's look at your hair.
161
00:24:46,251 --> 00:24:49,042
What is that smell? Go wash your hair!
162
00:24:52,542 --> 00:24:54,209
Didn't you hear?
163
00:24:55,292 --> 00:24:56,917
I only washed it yesterday.
164
00:24:57,376 --> 00:25:00,501
And wash the clothes
I just took off while you're at it.
165
00:25:01,959 --> 00:25:03,126
Go, quickly!
166
00:25:03,209 --> 00:25:05,959
Or the Fourth Mistress will be upset. Go!
167
00:25:12,251 --> 00:25:13,376
Yan'er.
168
00:25:13,834 --> 00:25:14,876
Yan'er.
169
00:25:18,876 --> 00:25:20,792
Why haven't you washed your hair?
170
00:25:21,959 --> 00:25:23,417
You can't be like this.
171
00:25:23,501 --> 00:25:27,209
The master favors you.
Doesn't mean he'd choose you as a wife.
172
00:25:27,959 --> 00:25:31,751
Even if the master didn't marry this time
you wouldn't be the mistress.
173
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
You were born to be a servant.
174
00:25:34,251 --> 00:25:36,584
Serve the Fourth Mistress well!
175
00:25:37,334 --> 00:25:39,167
Don't waste your time dreaming!
176
00:25:42,501 --> 00:25:44,542
And don't forget to wash your hair!
177
00:26:00,251 --> 00:26:01,876
Where is Meishan?
178
00:26:03,126 --> 00:26:05,709
The Third Mistress is coming.
179
00:26:05,792 --> 00:26:08,542
Doctor Gao is writing her a prescription.
180
00:26:17,001 --> 00:26:18,417
Here comes third sister.
181
00:26:19,126 --> 00:26:21,709
Third sister, this is our fourth sister.
182
00:26:23,292 --> 00:26:25,209
You haven't met, have you?
183
00:26:28,251 --> 00:26:29,251
Third sister.
184
00:26:37,334 --> 00:26:41,251
Songlian is new here.
Take good care of her.
185
00:26:41,334 --> 00:26:44,584
From now on, you sisters must
get on well with each other.
186
00:26:44,667 --> 00:26:45,876
Let's eat.
187
00:26:57,626 --> 00:26:59,459
Why aren't you eating?
188
00:27:00,584 --> 00:27:01,834
I don't like meat.
189
00:27:04,167 --> 00:27:06,209
What vegetable dishes do we have today?
190
00:27:06,292 --> 00:27:08,542
Master, today we have...
191
00:27:10,792 --> 00:27:14,209
fragrant mushrooms,
chrysanthemum moss hair, bird's nest,
192
00:27:14,292 --> 00:27:17,876
thrice-fried mushroom,
five-color vegetables,
193
00:27:17,959 --> 00:27:22,709
vegetarian hot-pot and
also heart of cactus.
194
00:27:26,959 --> 00:27:28,459
According to custom,
195
00:27:28,542 --> 00:27:31,042
the one with lighted lanterns
can have whatever she likes.
196
00:27:31,126 --> 00:27:32,876
What would you like?
197
00:27:35,709 --> 00:27:37,376
I want spinach and tofu.
198
00:27:38,459 --> 00:27:41,001
Bring some spinach and tofu.
199
00:27:42,001 --> 00:27:45,126
Also some young bean sprouts.
200
00:27:47,292 --> 00:27:48,459
Fourth Mistress...
201
00:27:53,834 --> 00:27:59,084
Master asks you to wait at
the door for instructions.
202
00:27:59,876 --> 00:28:02,959
What instructions?
203
00:28:03,042 --> 00:28:05,751
Please wait outside.
204
00:28:05,834 --> 00:28:08,626
The master may have instructions
before he retires.
205
00:28:09,251 --> 00:28:13,667
But why do we have to wait outside?
206
00:28:13,751 --> 00:28:16,042
It's another old family custom.
207
00:28:16,126 --> 00:28:18,209
All the other mistresses are there.
208
00:28:30,501 --> 00:28:32,376
Why wasn't I told before?
209
00:28:32,834 --> 00:28:35,209
Not for nine days after the wedding.
210
00:28:35,292 --> 00:28:38,001
This is your tenth day.
211
00:29:42,876 --> 00:29:46,209
Light the lanterns at the fourth house!
212
00:30:36,376 --> 00:30:37,501
Well?
213
00:30:37,584 --> 00:30:41,959
Lighted lanterns, foot massages.
Do you like it here?
214
00:30:44,584 --> 00:30:47,792
After a few days, you won't want to leave.
215
00:30:51,959 --> 00:30:53,917
Who is it?
216
00:30:54,834 --> 00:30:57,709
The Third Mistress says she's sick again.
217
00:30:57,792 --> 00:30:59,876
She wants the master to come over.
218
00:30:59,959 --> 00:31:03,292
The third sister is asking for you again.
You must go.
219
00:31:03,376 --> 00:31:07,709
Meishan is so spoiled!
220
00:31:08,417 --> 00:31:11,917
Go, don't come to me again.
221
00:31:12,001 --> 00:31:14,542
I don't mean to go.
222
00:31:16,042 --> 00:31:19,042
Tell the Third Mistress
I won't see her tonight!
223
00:31:20,334 --> 00:31:22,459
What am I to tell her?
224
00:31:22,542 --> 00:31:24,834
Nonsense! What's there you can't tell?
225
00:31:24,917 --> 00:31:27,917
Tell her I'll see her tomorrow!
226
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
- Who's singing? Third sister?
- Yes.
227
00:31:45,584 --> 00:31:48,126
She was sick last night,
228
00:31:49,584 --> 00:31:52,792
but she's singing at this hour.
229
00:31:54,501 --> 00:31:56,084
She won't let us sleep.
230
00:31:57,334 --> 00:32:01,626
She sings when she's happy,
cries when she's upset.
231
00:32:02,959 --> 00:32:05,584
That bitch! Never mind her!
232
00:34:54,751 --> 00:34:59,292
Third sister, have you recovered?
233
00:35:01,501 --> 00:35:04,834
Did I wake you from your sweet dreams?
234
00:35:05,501 --> 00:35:08,001
Yes, you did.
235
00:35:09,376 --> 00:35:13,417
Good, or you'll sleep till you're silly.
236
00:35:15,001 --> 00:35:19,459
Silly, hardly!
I came up to hear third sister sing.
237
00:35:21,042 --> 00:35:22,084
Do continue.
238
00:35:23,251 --> 00:35:24,459
You want to listen,
239
00:35:24,917 --> 00:35:27,209
but I don't feel like singing anymore.
240
00:36:02,792 --> 00:36:04,667
You went to hear Meishan sing?
241
00:36:10,542 --> 00:36:13,834
I've spoiled her.
242
00:36:14,417 --> 00:36:18,292
When she's angry,
she even curses my ancestors.
243
00:36:18,376 --> 00:36:19,792
Bitch!
244
00:36:20,417 --> 00:36:22,292
I must teach her a lesson.
245
00:36:31,751 --> 00:36:34,376
What is it? Are you angry?
246
00:36:38,876 --> 00:36:41,834
Don't be childish.
247
00:36:42,501 --> 00:36:46,167
I'll take you to Wumei Lane
today to eat dumplings.
248
00:36:47,209 --> 00:36:49,709
Didn't you say you liked
the dumplings there?
249
00:36:57,292 --> 00:36:59,167
You really don't want me to stay?
250
00:37:00,126 --> 00:37:04,209
There are others desperate for
a foot massage, you know.
251
00:37:09,084 --> 00:37:13,834
The master has left!
Blow out the lanterns!
252
00:37:34,292 --> 00:37:38,167
Light the lanterns at the third house!
253
00:38:02,501 --> 00:38:03,584
Yan'er.
254
00:38:06,959 --> 00:38:07,959
Yan'er!
255
00:38:09,167 --> 00:38:10,167
Yan'er!
256
00:38:10,251 --> 00:38:11,667
Coming!
257
00:38:21,751 --> 00:38:24,209
Can't you walk faster?
258
00:38:50,376 --> 00:38:52,709
Go away if you don't like working for me.
259
00:38:53,542 --> 00:38:56,917
Don't think because the master touched you,
you can behave this way.
260
00:38:58,584 --> 00:39:00,667
Always pulling a long face!
261
00:39:04,167 --> 00:39:07,751
No, I wouldn't dare.
262
00:39:08,834 --> 00:39:10,959
I was born without a face anyway!
263
00:39:16,251 --> 00:39:19,709
Why did you come to me?
264
00:39:20,876 --> 00:39:22,917
Tired of your new wife already?
265
00:39:24,584 --> 00:39:26,834
What's so good about my place?
266
00:39:28,417 --> 00:39:30,167
She's mad at me.
267
00:39:30,251 --> 00:39:32,042
Of course it's good here.
268
00:39:33,292 --> 00:39:36,834
You are gentle and you'll sing for me.
269
00:40:10,001 --> 00:40:11,042
Well done!
270
00:40:11,584 --> 00:40:14,709
The more you sing,
the better it gets. Again!
271
00:41:14,792 --> 00:41:15,876
Fourth sister!
272
00:41:16,834 --> 00:41:20,542
Fourth sister, come down here!
273
00:41:21,209 --> 00:41:24,334
I've something to say to you.
274
00:41:26,459 --> 00:41:27,584
Fourth sister.
275
00:41:30,417 --> 00:41:32,292
Why wandering alone?
276
00:41:32,376 --> 00:41:33,417
Come down.
277
00:41:34,542 --> 00:41:35,834
I'm looking for you.
278
00:41:37,376 --> 00:41:38,417
Second sister.
279
00:41:40,292 --> 00:41:42,626
You don't look well.
280
00:41:44,542 --> 00:41:46,501
No more lighted lanterns
and foot massages.
281
00:41:46,584 --> 00:41:47,792
Are you unhappy?
282
00:41:50,084 --> 00:41:54,209
I don't care. I like being alone.
283
00:41:55,209 --> 00:41:58,417
You don't want to be alone in this family.
284
00:41:59,792 --> 00:42:01,959
No foot massages for a few days,
285
00:42:02,084 --> 00:42:04,501
and the servants don't
treat you the same way.
286
00:42:04,584 --> 00:42:07,084
The master can come and go as he pleases.
287
00:42:07,584 --> 00:42:10,709
Doesn't he find these customs troublesome?
288
00:42:12,626 --> 00:42:16,209
Lighting lanterns is an old family custom.
289
00:42:17,376 --> 00:42:19,417
It was like this when I arrived.
290
00:42:20,709 --> 00:42:24,959
This is silk from Suzhou.
Have some dresses made with it.
291
00:42:25,042 --> 00:42:29,542
Second sister, I don't deserve this.
292
00:42:29,626 --> 00:42:32,584
- I should be giving you gifts.
- Nonsense.
293
00:42:33,376 --> 00:42:37,709
I thought of this silk
when I first saw you.
294
00:42:39,792 --> 00:42:42,042
I wouldn't give it to that singer,
295
00:42:42,126 --> 00:42:44,001
even if she paid for it.
296
00:42:47,709 --> 00:42:50,292
Did you see how self-satisfied
she was just now?
297
00:42:51,584 --> 00:42:55,459
What is that small room for up above?
298
00:42:55,542 --> 00:42:57,251
It's locked with a big chain.
299
00:42:57,917 --> 00:42:59,334
That house of death?
300
00:43:00,001 --> 00:43:03,626
Don't go there.
Several people have died there.
301
00:43:03,709 --> 00:43:07,667
Deaths? Who were they?
302
00:43:09,126 --> 00:43:13,542
Women from past generations.
They hanged themselves there.
303
00:43:15,876 --> 00:43:20,209
Don't ask about this.
Nobody here wants to talk about it.
304
00:43:23,542 --> 00:43:28,584
Visit me when you have time.
Don't go there again.
305
00:43:32,251 --> 00:43:33,626
The master's out.
306
00:43:33,709 --> 00:43:35,959
He said you shouldn't wait for him.
307
00:43:41,876 --> 00:43:43,001
Let's eat then.
308
00:43:55,709 --> 00:43:57,584
Why is there no spinach and tofu?
309
00:44:01,459 --> 00:44:04,126
There are too many vegetable
dishes already.
310
00:44:05,501 --> 00:44:09,626
Go, bring some pork steamed
in lotus leaves.
311
00:44:09,709 --> 00:44:10,792
Yes.
312
00:44:24,709 --> 00:44:26,667
Why so many meat dishes today?
313
00:44:27,501 --> 00:44:30,126
The third house had lighted
lanterns yesterday.
314
00:44:31,667 --> 00:44:33,792
Didn't the master remarry recently?
315
00:44:35,126 --> 00:44:37,209
Who knows about these things?
316
00:44:37,292 --> 00:44:39,126
It's up to him.
317
00:44:39,209 --> 00:44:42,584
The house with lighted lanterns
sets the menu.
318
00:44:42,667 --> 00:44:44,084
We just follow orders.
319
00:45:59,876 --> 00:46:00,959
Who is it?
320
00:46:01,417 --> 00:46:02,751
Yan'er.
321
00:46:04,042 --> 00:46:06,209
Why are you sneaking around like that?
322
00:46:06,751 --> 00:46:09,209
Third Mistress asks you
over to play mahjong.
323
00:46:10,042 --> 00:46:13,209
Me, play mahjong? What an idea!
324
00:46:15,376 --> 00:46:16,376
I won't go.
325
00:46:18,709 --> 00:46:19,792
Fourth sister...
326
00:46:20,834 --> 00:46:21,876
Fourth sister...
327
00:46:25,209 --> 00:46:28,334
Fourth sister, we need one more player.
Come!
328
00:46:31,626 --> 00:46:33,084
I don't like mahjong.
329
00:46:36,501 --> 00:46:39,917
Come on. Don't stay in your house all day.
330
00:46:46,667 --> 00:46:49,376
Still angry about the spinach and tofu?
331
00:46:50,542 --> 00:46:51,792
I couldn't care less.
332
00:46:52,709 --> 00:46:57,084
Good. I knew fourth sister wasn't petty.
333
00:46:57,167 --> 00:47:00,209
Don't like losing your money to me too?
334
00:47:01,376 --> 00:47:04,417
Don't worry. I'll let you win.
335
00:47:07,834 --> 00:47:12,376
Since you put it that way, then I must go.
336
00:47:13,959 --> 00:47:15,626
But no need to let me win.
337
00:47:15,709 --> 00:47:18,542
Who knows how the game will end?
338
00:47:18,626 --> 00:47:19,834
Good!
339
00:47:24,459 --> 00:47:27,959
This is Doctor Gao, a regular visitor.
He is our family doctor.
340
00:47:28,042 --> 00:47:29,667
His friend, Mr. Wang.
341
00:47:29,751 --> 00:47:32,792
This is our Fourth Mistress.
She is new here. Take a seat.
342
00:47:32,876 --> 00:47:34,334
Please sit down.
343
00:47:36,042 --> 00:47:37,084
Let's start.
344
00:47:39,292 --> 00:47:42,709
Our Fourth Mistress was a
university student.
345
00:47:42,792 --> 00:47:44,792
Unlike me, I'm only an opera singer.
346
00:47:47,334 --> 00:47:49,626
She plays to win today.
347
00:47:50,209 --> 00:47:52,209
Both of you should be careful.
348
00:47:52,667 --> 00:47:54,626
Come, it's just a game.
349
00:47:58,542 --> 00:48:03,084
Third sister's house is
decorated like a stage.
350
00:48:03,667 --> 00:48:06,334
No one can forget their past.
351
00:48:11,167 --> 00:48:12,334
The Master's back.
352
00:48:12,417 --> 00:48:14,376
I wasn't notified to welcome you.
353
00:48:14,459 --> 00:48:16,876
I just came in.
354
00:48:16,959 --> 00:48:18,542
The Master must be tired.
355
00:48:18,626 --> 00:48:19,751
Where is she?
356
00:48:19,834 --> 00:48:22,126
Playing mahjong with the Third Mistress.
357
00:48:22,209 --> 00:48:23,209
I'll call her.
358
00:48:23,292 --> 00:48:24,292
Never mind.
359
00:48:26,209 --> 00:48:29,001
Why can't she stay in her own house?
360
00:48:29,542 --> 00:48:31,709
Light the lanterns at the second house.
361
00:48:56,209 --> 00:48:58,709
The master's back. He couldn't find you
362
00:48:58,792 --> 00:49:00,751
and went to the second house.
363
00:49:09,042 --> 00:49:12,876
Nevermind. Let's play.
364
00:49:19,792 --> 00:49:24,584
Fourth sister,
you have done Zhuoyun a favour.
365
00:49:24,667 --> 00:49:26,917
She is so lonely.
366
00:49:28,001 --> 00:49:29,917
Lend her the master for one night.
367
00:49:30,001 --> 00:49:33,292
If you lose money, have her pay you back.
Then you're even.
368
00:49:40,501 --> 00:49:44,709
I heard the Fourth Mistress
didn't finish university. Why?
369
00:49:45,709 --> 00:49:47,209
What's the use?
370
00:49:47,792 --> 00:49:50,001
I'm just one of the master's robes.
371
00:49:50,501 --> 00:49:52,917
He can wear it or he can take it off.
372
00:50:11,459 --> 00:50:12,459
Master,
373
00:50:14,167 --> 00:50:15,959
I want to give you a son.
374
00:50:39,292 --> 00:50:42,709
Seeing the bill of divorcement
375
00:50:43,251 --> 00:50:46,542
Was like being stabbed
376
00:50:47,042 --> 00:50:53,251
By a knife...
377
00:50:54,792 --> 00:51:00,542
Meishan was famous for singing this opera.
378
00:51:05,834 --> 00:51:07,501
That was years ago.
379
00:51:10,792 --> 00:51:15,584
The Stele Pavilion was
380
00:51:15,667 --> 00:51:18,751
More than a rain shelter
381
00:51:18,834 --> 00:51:26,251
It was the sprout of misfortune
382
00:51:29,209 --> 00:51:35,167
There comes one young man
383
00:51:37,501 --> 00:51:40,751
Speechless we were
384
00:51:40,834 --> 00:51:43,459
Sitting through the night
385
00:52:12,251 --> 00:52:14,792
This place feels a bit haunted.
386
00:52:14,876 --> 00:52:17,626
Haunted? Nonsense!
387
00:52:19,834 --> 00:52:21,834
That room on the roof.
388
00:52:21,917 --> 00:52:23,792
Oh, that place.
389
00:52:25,584 --> 00:52:28,251
Two people hanged themselves there,
that's all.
390
00:52:28,834 --> 00:52:30,167
Why?
391
00:52:30,251 --> 00:52:31,917
Needless to say.
392
00:52:32,876 --> 00:52:35,626
They were having illicit affairs.
393
00:52:36,667 --> 00:52:37,876
Who were they?
394
00:52:39,334 --> 00:52:44,376
Nobody you know.
Two women from past generations.
395
00:52:47,209 --> 00:52:48,626
Concubines?
396
00:52:52,292 --> 00:52:53,667
Don't talk nonsense!
397
00:53:09,334 --> 00:53:10,417
What is it now?
398
00:53:11,917 --> 00:53:13,292
She's peeping at us.
399
00:53:13,376 --> 00:53:15,126
- Who?
- Yan'er.
400
00:53:16,667 --> 00:53:20,792
What's there to look at?
She can't see anything anyway.
401
00:53:21,417 --> 00:53:22,917
You're always on her side.
402
00:53:24,542 --> 00:53:28,334
I can smell her miles away.
403
00:53:38,626 --> 00:53:40,417
- Who is it?
- Master.
404
00:53:43,751 --> 00:53:44,834
What is it?
405
00:53:44,917 --> 00:53:46,001
It's time to eat.
406
00:53:47,251 --> 00:53:50,834
The Fourth Mistress'
spinach and tofu is ready.
407
00:53:50,917 --> 00:53:53,751
The other mistresses are waiting.
408
00:53:54,376 --> 00:53:58,417
I'm not going. Ask them to bring it here.
409
00:54:02,001 --> 00:54:03,417
That's not right.
410
00:54:04,459 --> 00:54:07,667
We should go or they'll talk.
411
00:54:08,501 --> 00:54:09,542
Them!
412
00:54:10,001 --> 00:54:11,876
What do I care if they talk?
413
00:54:11,959 --> 00:54:13,751
I'll have to eat here!
414
00:54:14,417 --> 00:54:17,167
Alright, we'll eat here.
415
00:54:18,001 --> 00:54:21,876
Go, tell them to bring the food here.
416
00:54:29,209 --> 00:54:32,667
The master asks that you go ahead.
He isn't coming.
417
00:54:32,751 --> 00:54:35,126
The food will be taken to
the Fourth Mistress' room.
418
00:54:43,167 --> 00:54:46,001
We don't have this custom here.
419
00:54:48,667 --> 00:54:51,001
Is this not the Fourth Mistress' idea?
420
00:55:02,292 --> 00:55:07,501
Third sister, don't be angry. Let's eat.
421
00:55:10,917 --> 00:55:15,876
Big sister, let me make this clear.
422
00:55:17,084 --> 00:55:19,334
If my lanterns are lit,
423
00:55:19,417 --> 00:55:21,251
I want my food brought to me too.
424
00:55:22,417 --> 00:55:23,584
That's nonsense.
425
00:55:24,709 --> 00:55:26,417
Are you also being silly?
426
00:55:28,126 --> 00:55:30,084
How does that make our big sister feel?
427
00:55:30,626 --> 00:55:32,001
What do I matter?
428
00:55:32,709 --> 00:55:34,751
I'm just an old woman.
429
00:55:35,792 --> 00:55:39,167
Some day,
this family will perish in your hands.
430
00:55:50,542 --> 00:55:52,209
Who is playing the flute?
431
00:55:52,292 --> 00:55:55,251
Our young master.
He came back this morning.
432
00:55:55,334 --> 00:55:57,501
Feipu, son of the First Mistress?
433
00:55:57,584 --> 00:55:59,417
I heard he's always away.
434
00:55:59,501 --> 00:56:01,084
He's very busy.
435
00:56:01,167 --> 00:56:02,709
He's leaving in the morning
436
00:56:02,792 --> 00:56:04,751
to travel on business to Yunnan.
437
00:56:59,626 --> 00:57:00,834
Are you Songlian?
438
00:57:05,376 --> 00:57:08,251
You shouldn't address your senior by name.
439
00:57:08,834 --> 00:57:11,917
How should I address you? Fourth Mistress?
440
00:57:18,209 --> 00:57:20,126
Did the music bring you here?
441
00:57:22,084 --> 00:57:24,834
Go on, don't let me stop you.
442
00:57:26,001 --> 00:57:27,126
Can you play too?
443
00:57:29,959 --> 00:57:31,167
Feipu.
444
00:57:31,251 --> 00:57:33,376
Feipu, come down here.
445
00:57:37,084 --> 00:57:38,917
My mother wants me.
446
00:57:39,542 --> 00:57:40,917
I should go.
447
00:58:22,459 --> 00:58:23,459
Yan'er!
448
00:58:25,001 --> 00:58:26,001
Yan'er!
449
00:58:27,042 --> 00:58:28,042
Come here.
450
00:58:32,292 --> 00:58:34,042
Did you open my suitcase?
451
00:58:34,834 --> 00:58:38,751
Yes, to tidy up your clothes.
452
00:58:39,376 --> 00:58:41,292
Did you see a flute inside?
453
00:58:41,792 --> 00:58:46,459
Flute? No. Only men play the flute.
454
00:58:50,834 --> 00:58:52,209
You stole it.
455
00:58:52,292 --> 00:58:55,626
Fourth Mistress,
don't accuse me for no reason.
456
00:58:55,751 --> 00:58:57,501
Why would I want to steal it?
457
00:58:58,001 --> 00:59:01,001
You're always sneaking around.
Stop pretending.
458
00:59:01,084 --> 00:59:04,084
Don't blame it on me.
459
00:59:04,584 --> 00:59:07,292
Ask the master and other mistresses.
460
00:59:07,376 --> 00:59:09,417
Have I ever stolen anything?
461
00:59:16,292 --> 00:59:19,292
Fourth Mistress,
I really didn't take your flute!
462
00:59:19,376 --> 00:59:20,459
Fourth Mistress,
463
00:59:20,542 --> 00:59:21,751
I didn't!
464
00:59:23,292 --> 00:59:26,334
Fourth Mistress, I didn't!
465
00:59:27,542 --> 00:59:31,001
Didn't you listen?
I really didn't take it!
466
00:59:33,459 --> 00:59:36,917
Fourth Mistress, don't go in!
I really didn't take your flute!
467
00:59:37,001 --> 00:59:39,167
Then what are you afraid of?
468
00:59:39,251 --> 00:59:40,376
I must take a look!
469
00:59:40,459 --> 00:59:41,501
Fourth Mistress!
470
00:59:48,542 --> 00:59:52,334
How dare you light lanterns here!
471
00:59:53,501 --> 00:59:55,667
You're only a servant!
472
00:59:56,667 --> 00:59:58,626
Don't you know the rules here?
473
00:59:59,209 --> 01:00:01,292
Do you know what could happen to you?
474
01:00:01,376 --> 01:00:05,626
I beg you, Fourth Mistress.
Don't tell anyone.
475
01:00:06,709 --> 01:00:09,751
Alright, then give me back my flute.
476
01:00:09,834 --> 01:00:12,292
Fourth Mistress,
I really didn't take your flute.
477
01:00:12,376 --> 01:00:14,334
I really didn't.
478
01:00:19,834 --> 01:00:20,834
Fourth Mistress...
479
01:00:39,209 --> 01:00:47,126
SONGLIAN
480
01:00:48,709 --> 01:00:50,501
You've put a curse on me!
481
01:00:51,209 --> 01:00:53,376
You've put a curse on me!
482
01:00:53,459 --> 01:00:58,334
You want me to die!
483
01:01:46,584 --> 01:01:49,542
Don't cry.
484
01:01:51,876 --> 01:01:53,792
I shouldn't treat you this way.
485
01:01:54,334 --> 01:01:56,459
Let's get over this.
486
01:01:56,542 --> 01:01:58,209
I'll forget what you did.
487
01:02:04,209 --> 01:02:05,209
However,
488
01:02:07,251 --> 01:02:10,376
you can't read or write.
489
01:02:11,834 --> 01:02:12,917
Tell me.
490
01:02:14,459 --> 01:02:16,292
Who wrote my name for you?
491
01:02:18,584 --> 01:02:19,626
I won't tell.
492
01:02:20,251 --> 01:02:21,501
I can't tell.
493
01:02:24,751 --> 01:02:25,959
Don't be afraid.
494
01:02:26,959 --> 01:02:28,626
Tell me who wrote it.
495
01:02:29,292 --> 01:02:32,209
I'll keep your secret about the lanterns.
496
01:02:37,792 --> 01:02:39,417
Is it the First Mistress?
497
01:02:46,251 --> 01:02:49,292
Then it must be the Third Mistress,
Meishan.
498
01:02:55,917 --> 01:02:57,834
The Second Mistress? Zhuoyun?
499
01:03:02,459 --> 01:03:03,917
Is it Zhuoyun?
500
01:03:12,792 --> 01:03:14,292
Zhuoyun.
501
01:03:25,751 --> 01:03:26,834
What happened?
502
01:03:27,292 --> 01:03:28,792
Who are you mad at now?
503
01:03:38,667 --> 01:03:40,917
Where did you put my flute?
504
01:03:42,959 --> 01:03:45,959
I didn't want it to distract you.
I took it away.
505
01:03:49,917 --> 01:03:53,001
Who gave it to you?
506
01:03:55,376 --> 01:03:57,001
It belonged to my father.
507
01:04:05,042 --> 01:04:06,834
Sorry for being suspicious.
508
01:04:06,917 --> 01:04:10,001
I thought it was one of the boys
at the university.
509
01:04:13,542 --> 01:04:15,792
Where is it? Give it back.
510
01:04:19,459 --> 01:04:20,709
What a shame.
511
01:04:22,792 --> 01:04:24,209
I had it burnt.
512
01:04:25,292 --> 01:04:26,626
Burnt?
513
01:04:45,292 --> 01:04:46,501
It's alright.
514
01:04:47,417 --> 01:04:48,876
It's only a flute.
515
01:04:49,334 --> 01:04:52,376
I'll tell them
to buy you several good ones.
516
01:04:58,501 --> 01:05:01,209
I hate it when people
pull a long face to me.
517
01:05:03,376 --> 01:05:04,959
Why not go to Zhuoyun?
518
01:05:05,834 --> 01:05:07,917
She always has a smile on.
519
01:05:08,959 --> 01:05:10,292
I'm going!
520
01:05:14,167 --> 01:05:17,709
Light the lanterns at the second house!
521
01:05:31,709 --> 01:05:32,917
Fourth sister!
522
01:05:37,251 --> 01:05:38,251
Fourth sister,
523
01:05:39,501 --> 01:05:41,459
Yan'er said you weren't well.
524
01:05:49,376 --> 01:05:50,417
It looks fine.
525
01:05:51,376 --> 01:05:53,959
Are you really sick, or just angry?
526
01:05:55,834 --> 01:05:57,376
What brought you here?
527
01:05:57,459 --> 01:05:59,084
Get up and give me a haircut.
528
01:05:59,542 --> 01:06:00,709
Haircut?
529
01:06:02,001 --> 01:06:03,126
I don't know how.
530
01:06:04,042 --> 01:06:06,042
Ask the other sisters.
531
01:06:06,709 --> 01:06:08,167
How can they?
532
01:06:08,251 --> 01:06:10,834
You're better. You went to university.
533
01:06:10,917 --> 01:06:12,501
I want you to cut my hair.
534
01:06:13,501 --> 01:06:14,542
Get up! Come!
535
01:06:15,334 --> 01:06:17,292
Get up, come on.
536
01:06:18,501 --> 01:06:19,959
Come on!
537
01:06:28,959 --> 01:06:31,917
Why do you suddenly want a haircut?
538
01:06:34,417 --> 01:06:37,292
Didn't the master spend the night
with me last night?
539
01:06:38,584 --> 01:06:40,376
I told him I was getting old.
540
01:06:41,167 --> 01:06:42,501
Guess what he said?
541
01:06:44,584 --> 01:06:47,209
He said I'd look younger with short hair.
542
01:06:48,792 --> 01:06:50,626
Since he said that,
543
01:06:50,959 --> 01:06:52,209
I must cut my hair.
544
01:06:56,459 --> 01:06:58,751
Go ahead, cut!
545
01:06:59,959 --> 01:07:02,084
I've never done this before.
You may get hurt.
546
01:07:02,167 --> 01:07:03,584
Don't worry. Go ahead.
547
01:07:05,959 --> 01:07:07,167
Alright...
548
01:07:40,084 --> 01:07:42,292
My ear!
549
01:07:43,876 --> 01:07:45,917
My ear!
550
01:07:47,584 --> 01:07:49,501
My ear!
551
01:07:52,876 --> 01:07:55,084
What happened, Second Mistress?
552
01:07:55,792 --> 01:07:57,417
My ear!
553
01:07:59,417 --> 01:08:01,376
My ear!
554
01:08:19,917 --> 01:08:21,084
Go away!
555
01:08:21,167 --> 01:08:24,001
What are you looking at? Fetch a doctor!
556
01:08:40,501 --> 01:08:42,709
Third sister, what's so funny?
557
01:08:44,084 --> 01:08:47,459
If I hated someone,
I'd cut her ear off too.
558
01:08:47,959 --> 01:08:50,292
I'd cut all of it off.
559
01:08:51,042 --> 01:08:52,292
What do you mean?
560
01:08:53,001 --> 01:08:55,001
You think I did it deliberately?
561
01:08:55,834 --> 01:08:57,417
Who knows?
562
01:09:20,917 --> 01:09:24,209
Zhuoyun has a Buddha's face
and a scorpion's heart.
563
01:09:25,167 --> 01:09:26,917
She's the true wicked one.
564
01:09:29,501 --> 01:09:31,084
You think I'm against you.
565
01:09:31,834 --> 01:09:33,417
She's the one I hate most.
566
01:09:36,917 --> 01:09:39,584
I'm no match for her.
567
01:09:41,376 --> 01:09:43,376
Perhaps you can do better.
568
01:09:43,459 --> 01:09:47,209
I thought so when I first saw you.
569
01:09:49,876 --> 01:09:52,084
Do you know about our giving birth?
570
01:09:54,251 --> 01:09:58,001
We both became pregnant
about the same time.
571
01:10:00,792 --> 01:10:02,626
When I was three months along...
572
01:10:04,417 --> 01:10:10,292
she slipped some medicine into my food.
573
01:10:13,959 --> 01:10:18,292
I was lucky and didn't have a miscarriage.
574
01:10:21,667 --> 01:10:24,584
When we were due,
575
01:10:25,917 --> 01:10:28,001
she wanted to have her baby first...
576
01:10:30,751 --> 01:10:34,709
and ordered expensive injections
to speed up the delivery.
577
01:10:36,459 --> 01:10:38,084
She was in great pain.
578
01:10:43,251 --> 01:10:45,001
In the end, I was lucky...
579
01:10:45,917 --> 01:10:48,876
and had Feilan first, a boy.
580
01:10:51,959 --> 01:10:53,959
Her efforts didn't pay off.
581
01:10:54,001 --> 01:10:56,792
She only had Yizhen, a cheap little girl.
582
01:10:57,501 --> 01:11:00,084
And she was born three hours after Feilan.
583
01:11:02,709 --> 01:11:05,584
Fourth sister, you're new here.
584
01:11:06,751 --> 01:11:09,334
The master isn't tired of you yet.
585
01:11:10,042 --> 01:11:11,751
As time passes,
586
01:11:11,834 --> 01:11:13,834
if you don't give him a son...
587
01:11:15,376 --> 01:11:17,584
there will be hard times ahead.
588
01:11:20,709 --> 01:11:22,376
You may be a student
589
01:11:23,459 --> 01:11:25,126
and I'm only an opera singer.
590
01:11:25,209 --> 01:11:29,417
But our fate is the same.
591
01:11:35,417 --> 01:11:36,709
What happened?
592
01:11:44,001 --> 01:11:45,042
Master.
593
01:11:47,126 --> 01:11:49,209
You spent only one night with me
594
01:11:50,042 --> 01:11:52,709
and fourth sister
already hates me so much.
595
01:11:54,959 --> 01:11:56,792
She almost killed me.
596
01:12:01,501 --> 01:12:02,792
Doctor Gao said
597
01:12:04,209 --> 01:12:08,417
the scissors just missed my artery.
598
01:12:09,626 --> 01:12:11,167
That serious?
599
01:12:16,126 --> 01:12:20,459
It's your fault.
You said I'd look younger with a haircut.
600
01:12:21,334 --> 01:12:25,876
That gave her the idea.
601
01:12:29,209 --> 01:12:31,292
You sisters shouldn't be like this.
602
01:12:31,751 --> 01:12:37,501
Alright.
I'll stay with you for a few nights.
603
01:12:40,334 --> 01:12:43,542
Light the lanterns at the second house!
604
01:12:53,251 --> 01:12:56,209
The Fourth Mistress is here.
605
01:12:57,042 --> 01:12:58,542
Fourth sister, you've come.
606
01:12:59,084 --> 01:13:00,084
Second sister!
607
01:13:00,167 --> 01:13:01,209
Do sit down.
608
01:13:02,876 --> 01:13:04,376
How are you doing?
609
01:13:04,459 --> 01:13:07,292
Doctor Gao said it wasn't serious.
610
01:13:09,084 --> 01:13:12,042
I'm so sorry. I didn't mean it to happen.
611
01:13:12,792 --> 01:13:16,417
You're thinking too much.
Who said you did?
612
01:13:17,542 --> 01:13:19,542
We sisters are friends.
613
01:13:20,042 --> 01:13:21,542
Don't think about it.
614
01:13:23,459 --> 01:13:25,959
It's funny. I should thank you.
615
01:13:26,667 --> 01:13:28,417
If not for you,
616
01:13:28,501 --> 01:13:32,084
the master wouldn't have
stayed with me these days.
617
01:13:34,751 --> 01:13:36,084
Softer, Aunt Cao.
618
01:13:38,501 --> 01:13:40,959
If you're alright, I'll be going.
619
01:13:41,042 --> 01:13:42,834
Thanks for coming, take care.
620
01:14:11,334 --> 01:14:12,417
Yan'er!
621
01:14:18,584 --> 01:14:19,626
Yan'er!
622
01:14:26,501 --> 01:14:28,042
What is it, Fourth Mistress?
623
01:14:29,126 --> 01:14:30,417
Where were you?
624
01:14:34,417 --> 01:14:35,751
Come massage my feet.
625
01:14:36,292 --> 01:14:37,417
Massage?
626
01:14:39,292 --> 01:14:40,417
I don't know how.
627
01:14:42,501 --> 01:14:43,959
You will do as I say.
628
01:15:13,459 --> 01:15:14,501
Softer.
629
01:15:18,001 --> 01:15:20,001
I said softer, didn't you hear?
630
01:15:21,709 --> 01:15:23,292
I said I didn't know how.
631
01:15:24,042 --> 01:15:27,417
If you can, get Aunt Cao to do it for you.
632
01:15:41,667 --> 01:15:43,626
Leave it if you don't know how.
633
01:15:48,084 --> 01:15:52,126
Whether I can, just you wait and see.
634
01:16:08,626 --> 01:16:09,834
Is she really pregnant?
635
01:16:09,917 --> 01:16:10,959
Yes,
636
01:16:11,667 --> 01:16:14,667
Fourth Mistress hasn't been
looking well lately.
637
01:16:14,751 --> 01:16:18,751
Congratulations, Master.
You'll have another son.
638
01:16:19,792 --> 01:16:23,667
Congratulations Master.
According to custom, from today
639
01:16:23,751 --> 01:16:25,251
the lanterns in this house
640
01:16:25,376 --> 01:16:27,542
will be lit day and night.
641
01:16:27,626 --> 01:16:33,042
Yes, day and night.
As a symbol of longevity.
642
01:16:33,626 --> 01:16:35,042
Go light the lanterns!
643
01:17:32,084 --> 01:17:33,292
Fourth Mistress...
644
01:17:34,417 --> 01:17:37,834
Fourth Mistress...
drink this lotus seed soup.
645
01:17:47,876 --> 01:17:49,084
Aunt Cao,
646
01:17:50,001 --> 01:17:53,376
someone said I couldn't
get you to serve me.
647
01:17:54,376 --> 01:17:58,501
Who said this about our Fourth Mistress?
648
01:17:58,959 --> 01:18:01,417
You're very precious to us now.
649
01:18:02,126 --> 01:18:06,417
Call me anytime and I'll come.
650
01:18:27,751 --> 01:18:31,084
First Mistress, I'm bringing the
Fourth Mistress her food.
651
01:18:46,209 --> 01:18:47,292
Big sister,
652
01:18:48,084 --> 01:18:52,292
did you do this when you were
pregnant with master Feipu?
653
01:18:55,584 --> 01:18:57,126
Just have your meal.
654
01:19:01,001 --> 01:19:03,126
Third sister is truly a singer.
655
01:19:03,209 --> 01:19:05,292
Even her laughter sounds like music.
656
01:19:07,501 --> 01:19:09,001
But that's nothing.
657
01:19:09,834 --> 01:19:12,376
If fourth sister has a son...
658
01:19:13,626 --> 01:19:16,709
someone will be very unhappy.
659
01:19:23,459 --> 01:19:25,792
All of this food
can't shut both of you up!
660
01:19:29,709 --> 01:19:31,917
Master asks the Second Mistress
661
01:19:32,001 --> 01:19:34,167
to go to the fourth house after lunch.
662
01:19:35,542 --> 01:19:36,542
Why?
663
01:19:36,959 --> 01:19:39,584
The Fourth Mistress isn't feeling well.
664
01:19:40,042 --> 01:19:43,667
Master wants you
to give her a back massage.
665
01:19:44,834 --> 01:19:46,876
How does she know I can massage?
666
01:19:49,542 --> 01:19:52,167
That goes without saying.
667
01:19:53,292 --> 01:19:55,251
Of course the master told her.
668
01:19:59,709 --> 01:20:01,376
Is it the master's idea?
669
01:20:01,459 --> 01:20:02,959
It's his order.
670
01:20:03,751 --> 01:20:05,792
Second sister, you must go.
671
01:20:07,501 --> 01:20:10,709
Show us
how you take good care of the master.
672
01:20:11,126 --> 01:20:12,709
It'll serve you well.
673
01:20:13,667 --> 01:20:15,584
If you massage fourth sister well,
674
01:20:15,667 --> 01:20:17,292
won't the master be pleased?
675
01:20:36,584 --> 01:20:37,876
How is it?
676
01:20:38,959 --> 01:20:40,376
Feeling better?
677
01:20:42,292 --> 01:20:43,542
Much better.
678
01:20:44,709 --> 01:20:47,084
Softer, second sister.
679
01:20:51,667 --> 01:20:53,834
Right, just like this.
680
01:21:26,334 --> 01:21:30,792
It can't be! Are you sure it's blood?
681
01:21:31,751 --> 01:21:33,084
It looks like it.
682
01:21:44,917 --> 01:21:45,959
Yan'er!
683
01:21:47,209 --> 01:21:48,251
Yan'er!
684
01:21:53,042 --> 01:21:54,501
Yes, Fourth Mistress.
685
01:21:58,876 --> 01:22:01,251
What are you up to?
686
01:22:05,667 --> 01:22:07,584
Have you seen my white pants?
687
01:22:08,167 --> 01:22:09,334
I washed them.
688
01:22:10,542 --> 01:22:11,751
Washed them?
689
01:22:16,751 --> 01:22:20,667
How happily they dance
and sing in the sky
690
01:22:20,751 --> 01:22:24,834
Lush are the mountain flowers
and the trees high and low
691
01:22:24,917 --> 01:22:28,959
Locked in a golden cage I pine away
692
01:22:29,084 --> 01:22:36,917
Let me return to the forest
to sing my carefree songs
693
01:22:37,334 --> 01:22:39,501
Good, the next poem.
694
01:22:40,126 --> 01:22:44,084
The moon goes down,
crows cry under the frosty sky
695
01:22:44,167 --> 01:22:51,417
Dimly lit fishing boats
beneath maples... sadly lie
696
01:22:51,501 --> 01:22:55,042
Beyond the Gusu walls
stands the Temple of Cold Hill
697
01:22:55,126 --> 01:22:58,376
Ringing bells reach my boat,
breaking the midnight still
698
01:22:58,459 --> 01:23:00,626
Well done!
699
01:23:00,709 --> 01:23:03,959
Master, the Second Mistress
wishes to see you.
700
01:23:04,542 --> 01:23:05,667
Master.
701
01:23:06,751 --> 01:23:11,792
Fourth sister seems very tired lately.
702
01:23:12,584 --> 01:23:14,834
When I was pregnant
703
01:23:14,959 --> 01:23:17,626
I nearly had a miscarriage
and didn't even know it.
704
01:23:17,709 --> 01:23:20,792
You should ask Doctor Gao to come.
705
01:23:20,876 --> 01:23:24,292
Thank you for reminding me.
706
01:23:27,042 --> 01:23:31,667
Tomorrow, ask Doctor Gao
to visit the Fourth Mistress.
707
01:23:31,751 --> 01:23:32,751
Yes, Master.
708
01:23:34,959 --> 01:23:37,501
Doctor Gao has finished?
709
01:23:37,584 --> 01:23:38,584
Finished.
710
01:23:38,667 --> 01:23:39,751
Thank you, doctor.
711
01:23:40,209 --> 01:23:42,792
Where is the master? I must speak to him.
712
01:23:42,876 --> 01:23:44,209
Please follow me.
713
01:23:47,417 --> 01:23:48,501
Doctor Gao.
714
01:23:50,251 --> 01:23:51,292
You're here.
715
01:23:51,792 --> 01:23:53,209
Third Mistress.
716
01:23:54,751 --> 01:23:57,334
Are you feeling better
after taking my medicine?
717
01:23:58,584 --> 01:24:03,001
Much better.
But I can't sleep well at night.
718
01:24:06,417 --> 01:24:08,751
When I've time,
I'll change the prescription.
719
01:24:08,834 --> 01:24:10,001
That'd be good.
720
01:24:11,459 --> 01:24:13,751
How is fourth sister?
721
01:24:14,626 --> 01:24:17,417
I can't explain now. I'll tell you later.
722
01:24:23,126 --> 01:24:24,376
Doctor Gao!
723
01:24:24,459 --> 01:24:26,001
Second Mistress!
724
01:24:26,584 --> 01:24:29,084
How is fourth sister? Not serious, is it?
725
01:24:29,584 --> 01:24:31,501
I've got to see the master first.
726
01:24:38,709 --> 01:24:40,626
Sorry for troubling you, doctor.
727
01:24:40,709 --> 01:24:42,792
- Not at all.
- Please take a seat.
728
01:24:46,834 --> 01:24:48,209
Please have some tea.
729
01:24:51,959 --> 01:24:54,209
How is fourth sister, Doctor Gao?
730
01:24:59,251 --> 01:25:02,709
I don't know if I should be frank.
731
01:25:03,667 --> 01:25:06,584
Go, leave us alone.
732
01:25:23,459 --> 01:25:26,167
Is anything wrong with Songlian?
733
01:25:31,126 --> 01:25:34,501
Master Chen,
the Fourth Mistress isn't pregnant.
734
01:25:35,501 --> 01:25:38,042
What? Is it true?
735
01:25:38,667 --> 01:25:40,501
I checked carefully.
736
01:25:40,626 --> 01:25:42,209
She isn't pregnant.
737
01:25:46,501 --> 01:25:47,584
This is insane!
738
01:25:48,542 --> 01:25:50,542
Did you take me as a fool?
739
01:25:51,667 --> 01:25:53,876
Tell me, why did you lie?
740
01:25:55,126 --> 01:25:57,959
Explain! Why did you lie?
741
01:26:01,709 --> 01:26:03,376
This is over the top!
742
01:26:04,251 --> 01:26:06,959
Don't you know in the Chen family
743
01:26:07,501 --> 01:26:10,751
there are centuries-old rules!
744
01:26:11,292 --> 01:26:12,751
How dare you!
745
01:26:15,417 --> 01:26:17,501
- Cover the lanterns.
- What did you say, Master?
746
01:26:17,584 --> 01:26:18,792
Cover the lanterns!
747
01:26:31,542 --> 01:26:33,792
Cover the lanterns!
748
01:27:46,251 --> 01:27:47,292
Yan'er...
749
01:27:49,876 --> 01:27:52,792
Why did Doctor Gao come all of a sudden?
750
01:27:55,376 --> 01:27:57,001
Where are my white pants?
751
01:27:58,626 --> 01:27:59,792
I'll fetch them.
752
01:28:34,917 --> 01:28:37,917
A servant secretly
lighting lanterns in her room!
753
01:28:38,709 --> 01:28:40,626
Who let you put lanterns here?
754
01:28:41,459 --> 01:28:42,959
Who do you think you are?
755
01:28:43,542 --> 01:28:45,709
Have you no respect for the mistresses?
756
01:28:46,459 --> 01:28:48,209
Does this family have rules or not?
757
01:28:48,292 --> 01:28:51,334
Fourth sister, please calm down.
758
01:28:51,417 --> 01:28:53,584
Let's not be harsh on the servants.
759
01:28:53,667 --> 01:28:56,626
No, this is one of the house rules.
760
01:28:58,417 --> 01:29:01,084
Rules are rules,
761
01:29:02,542 --> 01:29:04,584
but everyone can make mistakes.
762
01:29:07,709 --> 01:29:12,834
Let me remind you that they've
just covered your lanterns.
763
01:29:12,917 --> 01:29:14,917
But I am still a mistress.
764
01:29:16,084 --> 01:29:17,209
I must say,
765
01:29:18,084 --> 01:29:20,792
mistresses are mistresses!
Maids are maids!
766
01:29:23,042 --> 01:29:26,001
Big sister, while the master is away,
767
01:29:26,876 --> 01:29:29,501
in front of everyone here,
768
01:29:30,459 --> 01:29:31,709
you be the judge.
769
01:29:32,417 --> 01:29:35,167
I broke a rule and they
covered my lanterns.
770
01:29:35,251 --> 01:29:37,917
What happens if a servant breaks the rule?
771
01:29:38,501 --> 01:29:39,792
What is to be done?
772
01:29:45,626 --> 01:29:46,917
Follow the old custom!
773
01:30:18,542 --> 01:30:20,167
The First Mistress said
774
01:30:20,251 --> 01:30:22,417
you could get up if you apologize.
775
01:30:25,126 --> 01:30:26,917
Why not just apologize?
776
01:30:27,834 --> 01:30:29,001
Why do this?
777
01:31:04,376 --> 01:31:06,417
Have her drink this hot ginger tea.
778
01:31:06,501 --> 01:31:07,917
It'll make her sweat.
779
01:31:08,001 --> 01:31:09,376
Has the doctor come?
780
01:31:09,459 --> 01:31:14,376
Medication hasn't helped.
She seems quite seriously ill.
781
01:31:15,292 --> 01:31:16,751
The master's back.
782
01:31:16,834 --> 01:31:19,376
He said we should
send her to the hospital.
783
01:31:19,459 --> 01:31:22,626
Never thought the Fourth Mistress
would be such a bully.
784
01:31:23,167 --> 01:31:25,292
Yan'er shouldn't have offended her.
785
01:31:33,876 --> 01:31:35,792
- Housekeeper.
- Yes, Master.
786
01:31:35,876 --> 01:31:38,709
Get her good medicine.
Never mind the money.
787
01:31:38,792 --> 01:31:41,959
Or people will say we mistreat our servants.
788
01:31:42,084 --> 01:31:43,167
Yes, Master.
789
01:32:28,084 --> 01:32:31,709
Light the lanterns at the second house!
790
01:34:15,876 --> 01:34:16,917
Fourth sister,
791
01:34:17,584 --> 01:34:19,709
what are you doing here so early?
792
01:34:21,042 --> 01:34:23,709
I've come to listen to third sister sing.
793
01:34:24,792 --> 01:34:26,959
You sing so well.
794
01:34:29,126 --> 01:34:33,751
Good or bad, it's all play-acting.
795
01:34:34,542 --> 01:34:37,001
If you play well, you fool the others.
796
01:34:37,751 --> 01:34:40,292
If you play badly,
you can only fool yourself.
797
01:34:40,959 --> 01:34:42,959
If you can't even fool yourself,
798
01:34:43,001 --> 01:34:44,751
you can fool the ghosts.
799
01:34:46,376 --> 01:34:49,292
People breathe, ghosts cannot.
That's the only difference.
800
01:34:49,959 --> 01:34:53,001
People are ghosts, and ghosts are people.
801
01:34:55,001 --> 01:34:58,209
Fourth sister,
don't mind me for saying this.
802
01:34:59,167 --> 01:35:01,917
You shouldn't have made
such a fuss about Yan'er.
803
01:35:02,001 --> 01:35:04,376
Just let her light lanterns
if she wants.
804
01:35:05,042 --> 01:35:07,459
She's only dreaming of
becoming a mistress.
805
01:35:08,001 --> 01:35:11,834
She's only a scapegoat.
I was after someone else.
806
01:35:13,376 --> 01:35:14,417
That's right.
807
01:35:15,042 --> 01:35:17,917
She's only a maid.
What could she have done?
808
01:35:17,959 --> 01:35:19,459
Someone is behind her.
809
01:35:20,834 --> 01:35:23,501
Look how pleased Zhuoyun was last night.
810
01:35:25,084 --> 01:35:29,376
She thinks she's so smart.
I'll take care of her soon!
811
01:35:31,834 --> 01:35:35,334
Whether the lanterns are lighted,
blown out, or covered,
812
01:35:36,251 --> 01:35:37,876
what do I care?
813
01:35:38,709 --> 01:35:43,917
What do people amount to in this house?
814
01:35:44,959 --> 01:35:48,667
They're like dogs, cats or rats.
815
01:35:49,251 --> 01:35:51,959
But certainly not people.
816
01:35:52,876 --> 01:35:54,876
Here I'm thinking,
817
01:35:55,542 --> 01:35:57,959
isn't it better to hang
yourself in that room?
818
01:35:58,376 --> 01:36:01,834
Fourth sister, don't talk about dying.
819
01:36:02,542 --> 01:36:05,917
Whatever people are like,
just go on living.
820
01:36:12,417 --> 01:36:14,667
Don't be so unhappy.
821
01:36:15,501 --> 01:36:20,959
Look at me. I always keep myself amused.
822
01:36:21,959 --> 01:36:24,084
Of course you can make yourself happy.
823
01:36:25,042 --> 01:36:27,959
You've got Doctor Gao.
824
01:36:31,376 --> 01:36:33,084
What do you mean by that?
825
01:36:34,792 --> 01:36:36,209
Nothing.
826
01:36:36,834 --> 01:36:39,459
I should thank him for coming to see me.
827
01:36:41,376 --> 01:36:45,042
Don't joke about this.
828
01:36:46,292 --> 01:36:48,584
If you tell anyone,
829
01:36:49,834 --> 01:36:52,417
you'll have me to deal with.
830
01:36:54,001 --> 01:36:57,126
I will be frank,
I'm meeting him soon.
831
01:36:57,667 --> 01:36:59,417
What can you people do to me?
832
01:37:13,501 --> 01:37:14,667
Fourth Mistress...
833
01:37:15,459 --> 01:37:16,876
Fourth Mistress...
834
01:37:22,417 --> 01:37:24,917
You frightened me.
835
01:37:25,334 --> 01:37:27,126
I thought nobody was here.
836
01:37:33,584 --> 01:37:36,167
Master asked me to serve you from now on,
837
01:37:36,667 --> 01:37:39,084
saying that we're not hiring another maid,
838
01:37:39,584 --> 01:37:41,084
which is good.
839
01:37:42,042 --> 01:37:45,501
I may be old, but I'm experienced.
840
01:37:46,417 --> 01:37:49,001
Not like those young girls.
841
01:37:49,084 --> 01:37:50,959
Get me some wine.
842
01:37:51,417 --> 01:37:54,792
What was that?
I didn't hear you, Fourth Mistress.
843
01:37:55,876 --> 01:37:57,501
Bring me some wine.
844
01:37:58,709 --> 01:38:00,334
Today is my birthday.
845
01:38:00,417 --> 01:38:02,501
Your birthday?
846
01:38:03,417 --> 01:38:04,501
How old are you?
847
01:38:05,417 --> 01:38:06,417
Twenty.
848
01:38:06,501 --> 01:38:09,126
Why didn't you say so earlier?
849
01:38:09,209 --> 01:38:10,417
Let's celebrate.
850
01:38:10,834 --> 01:38:11,959
I'll get the wine.
851
01:38:15,834 --> 01:38:19,209
The wine is here, Fourth Mistress.
852
01:38:31,917 --> 01:38:33,626
Why are you looking at me that way?
853
01:38:34,084 --> 01:38:35,167
Yan'er is dead.
854
01:38:40,417 --> 01:38:42,126
She died in the hospital.
855
01:38:48,459 --> 01:38:49,667
When?
856
01:38:50,209 --> 01:38:51,251
I don't know.
857
01:38:52,709 --> 01:38:57,292
They said she died calling your name.
858
01:38:59,542 --> 01:39:04,001
Why? Did she think I killed her?
859
01:39:06,084 --> 01:39:08,584
I'm only repeating what they said.
860
01:39:09,626 --> 01:39:12,917
She can't blame you. It's her destiny.
861
01:39:16,001 --> 01:39:17,209
Where is she now?
862
01:39:19,792 --> 01:39:22,834
Her family took the body
back to the village.
863
01:39:24,417 --> 01:39:28,501
They were all crying. It was very sad.
864
01:39:45,084 --> 01:39:46,667
Why cry?
865
01:39:48,167 --> 01:39:51,251
It's better dead than alive and suffering.
866
01:39:52,292 --> 01:39:53,834
She's lucky to have died.
867
01:39:54,626 --> 01:39:58,001
Fourth Mistress, stop drinking!
You're drunk!
868
01:39:58,084 --> 01:40:03,292
I am not drunk.
I'm happy today. It's my birthday.
869
01:40:03,917 --> 01:40:07,501
My twentieth birthday.
870
01:40:09,376 --> 01:40:10,959
Young Master, you're back?
871
01:40:11,042 --> 01:40:14,251
Please talk to the Fourth Mistress.
872
01:40:14,334 --> 01:40:15,917
She's drunk!
873
01:40:18,917 --> 01:40:21,251
You're back, Young Master.
874
01:40:21,792 --> 01:40:23,209
Why are you drinking?
875
01:40:24,792 --> 01:40:25,834
Sit down.
876
01:40:29,792 --> 01:40:31,917
I'm celebrating my birthday.
877
01:40:34,542 --> 01:40:37,709
Have a drink. Congratulate me.
878
01:40:46,084 --> 01:40:49,542
Alright, I'll have some.
879
01:40:50,209 --> 01:40:51,626
May you live a long life.
880
01:40:54,542 --> 01:40:59,376
Nonsense! I don't want to live that long.
881
01:41:00,542 --> 01:41:03,501
Save such wishes for your father.
882
01:41:08,459 --> 01:41:10,042
I heard what happened.
883
01:41:12,209 --> 01:41:13,501
You're so foolish.
884
01:41:14,667 --> 01:41:18,251
How long could you lie
about being pregnant?
885
01:41:19,959 --> 01:41:22,542
Foolish? I'm not foolish.
886
01:41:24,792 --> 01:41:28,959
I had it planned. At first it was a lie.
887
01:41:30,334 --> 01:41:32,501
But if the master stayed with me,
888
01:41:33,751 --> 01:41:35,959
soon it would be true.
889
01:41:38,417 --> 01:41:42,251
I was planning this,
but they were plotting against me.
890
01:41:43,709 --> 01:41:47,792
Everyone is plotting against each other.
891
01:41:50,042 --> 01:41:51,959
What is the meaning of all this?
892
01:41:57,126 --> 01:41:58,501
This is from Yunnan.
893
01:41:58,959 --> 01:42:00,959
Take it as your birthday gift.
894
01:42:03,251 --> 01:42:05,459
FORTUNE / OFFSPRINGS
895
01:42:07,917 --> 01:42:11,001
Only women give this to men.
896
01:42:13,292 --> 01:42:15,084
Not the other way around.
897
01:42:17,709 --> 01:42:21,001
You don't want it? Never mind.
Someone gave it to me.
898
01:42:21,917 --> 01:42:25,042
Nice, you hypocrite.
899
01:42:27,417 --> 01:42:29,126
Which woman gave it to you?
900
01:42:32,834 --> 01:42:36,001
If I took it, won't my hands be soiled?
901
01:42:38,459 --> 01:42:41,251
I was just fooling. I wasn't really
going to let you have it.
902
01:42:44,126 --> 01:42:47,209
Fooling? I'm used to being fooled.
903
01:42:49,876 --> 01:42:51,376
Everyone is fooling me.
904
01:42:54,292 --> 01:42:55,376
And now you?
905
01:43:00,376 --> 01:43:01,501
Get out.
906
01:43:04,792 --> 01:43:05,917
Get out of here!
907
01:43:09,542 --> 01:43:10,542
Feipu!
908
01:43:21,584 --> 01:43:22,667
I'm going.
909
01:43:51,792 --> 01:43:54,792
Master! Master!
910
01:43:55,376 --> 01:43:56,626
Fourth Mistress...
911
01:43:57,042 --> 01:43:59,792
- Why is she drinking?
- I didn't drink!
912
01:43:59,876 --> 01:44:01,292
She wants to drink.
913
01:44:01,376 --> 01:44:03,667
Ask the First Mistress for
medicine to sober her up!
914
01:44:03,751 --> 01:44:06,167
Don't. Don't go to that old witch!
915
01:44:06,334 --> 01:44:09,042
Don't go to that old witch!
916
01:44:10,501 --> 01:44:11,792
Look at you!
917
01:44:12,834 --> 01:44:13,876
You have no shame!
918
01:44:14,667 --> 01:44:19,167
What's there to be ashamed of?
What do I have?
919
01:44:19,876 --> 01:44:21,876
The master likes you.
920
01:44:21,959 --> 01:44:24,709
Meishan has gone to meet
her dear Doctor Gao.
921
01:44:24,792 --> 01:44:28,917
What do I have? I have nothing!
Nothing!
922
01:44:29,667 --> 01:44:30,917
Where is Meishan?
923
01:44:33,792 --> 01:44:36,417
She's meeting the good-looking doctor.
924
01:44:36,501 --> 01:44:40,667
What do I have? Nothing!
925
01:44:41,709 --> 01:44:43,876
When did the Third Mistress go out?
926
01:44:44,334 --> 01:44:45,459
I don't know.
927
01:44:47,209 --> 01:44:50,251
What am I afraid of? Nothing!
928
01:44:57,209 --> 01:44:58,459
Big sister!
929
01:44:58,542 --> 01:45:02,167
The medicine is here. Make her drink it.
930
01:45:02,251 --> 01:45:04,667
I won't! I'm not drunk!
931
01:45:04,751 --> 01:45:06,251
Don't just stand there!
932
01:45:06,334 --> 01:45:07,376
Hold that crazy woman!
933
01:45:07,459 --> 01:45:10,876
Hold her down! Quick!
934
01:45:16,167 --> 01:45:17,542
Get out!
935
01:45:18,667 --> 01:45:19,792
Get out!
936
01:45:23,459 --> 01:45:27,667
Let her scream!
Let her make a fool of herself!
937
01:45:27,751 --> 01:45:30,709
The master's away and she's
turned the house upside down!
938
01:47:13,417 --> 01:47:15,292
Fourth sister, are you sober now?
939
01:47:18,959 --> 01:47:20,876
I'm glad you told me yesterday.
940
01:47:21,417 --> 01:47:23,792
Or there would be such a scandal!
941
01:47:25,917 --> 01:47:28,334
It's cold here. Go back to your room.
942
01:47:37,084 --> 01:47:39,417
What happened?
943
01:47:39,501 --> 01:47:44,334
The Third Mistress and Doctor Gao
were caught in a hotel in town
944
01:47:44,417 --> 01:47:47,084
by Second Mistress and her men.
945
01:47:48,084 --> 01:47:50,709
When the Second Mistress
had the door opened
946
01:47:50,792 --> 01:47:52,917
they were still in bed.
947
01:47:53,334 --> 01:47:54,501
Such sin!
948
01:47:55,876 --> 01:47:59,667
Did the Second Mistress say I told her?
949
01:48:01,376 --> 01:48:02,834
Yes, Fourth Mistress.
950
01:48:03,501 --> 01:48:07,917
You told her when you
were drunk yesterday.
951
01:48:08,501 --> 01:48:11,584
I was so shocked.
952
01:48:14,167 --> 01:48:15,376
I said it?
953
01:48:17,126 --> 01:48:18,626
Could it be?
954
01:48:19,042 --> 01:48:20,292
You did.
955
01:48:21,084 --> 01:48:24,292
I wondered why you told her.
956
01:48:24,959 --> 01:48:27,001
Is it that you hate the doctor?
957
01:48:27,751 --> 01:48:31,959
You drank a lot yesterday.
You can't remember.
958
01:48:36,709 --> 01:48:39,251
What will happen to the third sister?
959
01:48:39,334 --> 01:48:41,792
They've gone to fetch the master.
960
01:48:42,959 --> 01:48:48,917
What must happen... will happen.
961
01:48:49,876 --> 01:48:54,042
Go and rest. Or you'll catch cold.
962
01:48:54,876 --> 01:48:57,084
Such heavy snow!
963
01:48:57,751 --> 01:48:59,709
Hope it brings a good year next.
964
01:53:45,376 --> 01:53:46,709
Murderers!
965
01:53:52,667 --> 01:53:55,959
Murderers! Murderers!
966
01:53:59,084 --> 01:54:00,292
Murderers!
967
01:54:02,584 --> 01:54:04,251
Murderers!
968
01:54:25,501 --> 01:54:26,792
The master is here.
969
01:54:28,709 --> 01:54:30,042
- Master.
- Master.
970
01:54:30,126 --> 01:54:31,376
The Master is back.
971
01:54:44,042 --> 01:54:48,084
What did you see?
972
01:54:49,334 --> 01:54:50,709
You murderers!
973
01:54:51,501 --> 01:54:55,001
Meishan is dead. You murderers!
974
01:54:55,084 --> 01:54:56,209
Nonsense!
975
01:54:57,959 --> 01:54:59,084
What did you see?
976
01:55:00,417 --> 01:55:01,709
You didn't see a thing!
977
01:55:02,459 --> 01:55:04,959
Murderers! You murderers!
978
01:55:05,834 --> 01:55:06,917
You're mad.
979
01:55:09,126 --> 01:55:10,834
You've gone mad.
980
01:55:11,834 --> 01:55:13,417
Murderers...
981
01:55:14,459 --> 01:55:18,167
Murderers... You murderers!
982
01:55:30,292 --> 01:55:31,501
Housekeeper!
983
01:55:34,501 --> 01:55:35,542
Housekeeper!
984
01:55:36,792 --> 01:55:41,584
Housekeeper! The lanterns are lit!
985
01:55:41,667 --> 01:55:42,667
What happened?
986
01:55:42,751 --> 01:55:44,751
The lanterns in the third house are lit!
987
01:55:44,792 --> 01:55:47,626
Someone has lit the lanterns
at the Third Mistress' house!
988
01:55:47,709 --> 01:55:50,292
- What... What? Where?
- It's haunted!
989
01:55:50,959 --> 01:55:53,876
It's the Third Mistress' ghost!
990
01:56:46,292 --> 01:56:51,292
The Third Mistress is singing!
991
01:57:10,709 --> 01:57:14,417
It's haunted!
992
01:59:38,542 --> 01:59:43,917
The housekeeper congratulates
the Fifth Mistress on her wedding.
993
02:00:22,501 --> 02:00:24,084
Who is that?
994
02:00:25,334 --> 02:00:28,917
She was our Fourth Mistress.
She has gone mad.
68363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.