All language subtitles for Raise the Red Lantern (1991) FRA Blu-ray - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,501 --> 00:00:53,501 Mother, 2 00:00:54,501 --> 00:00:55,709 stop! 3 00:00:57,251 --> 00:00:59,209 You've been talking for three days. 4 00:01:00,251 --> 00:01:01,792 I've thought it over. 5 00:01:02,751 --> 00:01:04,292 Alright, I'll get married. 6 00:01:04,667 --> 00:01:07,709 Good! To what sort of man? 7 00:01:09,501 --> 00:01:12,917 What sort of man? Is it up to me? 8 00:01:13,626 --> 00:01:15,292 You always speak of money. 9 00:01:16,792 --> 00:01:18,417 Why not marry a rich man? 10 00:01:19,167 --> 00:01:22,001 Marry a rich man and you'll only be his concubine. 11 00:01:28,459 --> 00:01:31,417 Let me be a concubine. 12 00:01:33,084 --> 00:01:35,001 Isn't that a woman's fate? 13 00:04:11,501 --> 00:04:13,501 Miss, looking for someone? 14 00:04:17,209 --> 00:04:18,251 I'm Songlian. 15 00:04:19,167 --> 00:04:20,959 We met once, remember? 16 00:04:22,959 --> 00:04:26,751 It's our Fourth Mistress! Please wait... 17 00:04:32,542 --> 00:04:35,292 We sent the bridal sedan for you. Didn't it arrive? 18 00:04:35,876 --> 00:04:37,251 I walked here myself. 19 00:04:47,542 --> 00:04:49,709 - Let me carry it. - I can manage. 20 00:05:12,251 --> 00:05:14,167 Wait here. I'll go take a look. 21 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 Who are you? 22 00:05:39,292 --> 00:05:41,376 Fourth Mistress, please come in. 23 00:05:43,376 --> 00:05:45,084 So the Fourth Mistress is you! 24 00:05:53,959 --> 00:05:57,001 Yes, I'm the Fourth Mistress! 25 00:06:03,959 --> 00:06:05,542 Bring my suitcase inside. 26 00:06:17,459 --> 00:06:20,501 This is where you will live. 27 00:06:20,584 --> 00:06:24,251 My name is Chen Baishun, the housekeeper. I am at your service. 28 00:06:27,001 --> 00:06:30,001 Why are there so many red lanterns? 29 00:06:31,417 --> 00:06:32,834 Because you're coming! 30 00:08:08,209 --> 00:08:11,709 Fourth Mistress, this is part of our family custom. 31 00:08:11,792 --> 00:08:13,042 I'm here to serve you. 32 00:10:21,542 --> 00:10:23,584 You'll get used to it. 33 00:10:36,501 --> 00:10:39,834 Fourth Mistress. We're here to do your hair and help you change. 34 00:11:04,876 --> 00:11:07,667 Master, congratulations on your wedding! 35 00:11:17,876 --> 00:11:20,834 How was the foot massage? 36 00:11:24,501 --> 00:11:26,792 A woman's feet are very important. 37 00:11:27,626 --> 00:11:30,584 When they're comfortable she is healthier... 38 00:11:31,126 --> 00:11:33,376 and better able to serve her man. 39 00:11:35,709 --> 00:11:37,709 Pick up that lantern. 40 00:11:40,459 --> 00:11:42,001 Yes, that one. 41 00:12:03,459 --> 00:12:04,792 Higher. 42 00:12:10,876 --> 00:12:12,167 Look up. 43 00:12:18,417 --> 00:12:20,501 Educated girls are different. 44 00:12:21,709 --> 00:12:23,709 Let's undress and come to bed. 45 00:13:21,334 --> 00:13:22,459 Put out the lights. 46 00:13:22,542 --> 00:13:28,001 What? I have all these lanterns so I can see. 47 00:13:28,959 --> 00:13:30,584 I like it bright and formal. 48 00:14:02,001 --> 00:14:03,042 Who's there? 49 00:14:04,084 --> 00:14:06,626 Third Mistress is sick. She wants you to come. 50 00:14:06,709 --> 00:14:08,001 I'm in bed. 51 00:14:09,417 --> 00:14:11,126 It's an emergency. 52 00:14:11,209 --> 00:14:12,501 She said you must come. 53 00:14:12,917 --> 00:14:14,376 It can wait till tomorrow. 54 00:14:15,542 --> 00:14:17,876 If something serious happens to her, 55 00:14:17,959 --> 00:14:19,126 we'll be blamed. 56 00:14:19,209 --> 00:14:21,917 Damn it! What is she up to? 57 00:14:27,167 --> 00:14:31,084 I'll have to go see. Or she won't let me sleep tonight. 58 00:14:35,667 --> 00:14:38,209 The Master is leaving? Going to the third house? 59 00:14:38,292 --> 00:14:39,292 Yes! 60 00:14:39,751 --> 00:14:43,334 Light the lanterns at the third house! 61 00:16:21,209 --> 00:16:22,376 Fourth Mistress... 62 00:16:25,876 --> 00:16:27,167 Fourth Mistress... 63 00:16:30,501 --> 00:16:33,417 Fourth Mistress. According to our custom, 64 00:16:33,501 --> 00:16:36,584 I should bring you to visit the other three mistresses. 65 00:16:37,042 --> 00:16:38,917 You can take your breakfast later. 66 00:16:58,167 --> 00:17:01,626 It's our custom to have all meetings and meals here. 67 00:17:02,417 --> 00:17:06,334 The Chen family's customs go back many generations. 68 00:17:06,417 --> 00:17:11,042 It is important that you observe them. 69 00:17:36,251 --> 00:17:38,876 Kowtow to our ancestors. 70 00:17:47,751 --> 00:17:51,084 First, go to greet the master at the Third Mistress' house. 71 00:18:00,917 --> 00:18:03,042 It seems they're still asleep. 72 00:18:03,126 --> 00:18:05,709 We'll come back. 73 00:18:23,209 --> 00:18:27,126 First Mistress, the Fourth Mistress is here to visit. 74 00:18:29,376 --> 00:18:30,376 Big sister. 75 00:18:34,584 --> 00:18:35,709 How old are you? 76 00:18:37,834 --> 00:18:38,917 Nineteen. 77 00:18:39,959 --> 00:18:42,084 I heard you went to university. 78 00:18:44,667 --> 00:18:46,417 For six months. 79 00:18:49,251 --> 00:18:54,376 It's good you're educated. 80 00:18:56,917 --> 00:19:00,584 You'll get used to living here. 81 00:19:01,501 --> 00:19:04,709 Get on well with your sisters. 82 00:19:05,626 --> 00:19:07,292 Serve the master well. 83 00:19:11,501 --> 00:19:12,584 You can go now. 84 00:19:21,417 --> 00:19:23,876 Such sins, such sins... 85 00:19:31,126 --> 00:19:34,084 What is she, about 100 years old? Ancient! 86 00:19:42,626 --> 00:19:46,209 Second Mistress, the Fourth Mistress has come to visit. 87 00:19:51,042 --> 00:19:54,042 Fourth sister is here. Come in! 88 00:19:54,126 --> 00:19:55,209 Second sister. 89 00:19:56,001 --> 00:19:57,167 Do come in. 90 00:20:02,417 --> 00:20:05,917 What a pretty face! What is your name? 91 00:20:06,001 --> 00:20:07,084 Songlian. 92 00:20:08,001 --> 00:20:10,001 A pretty name, too. 93 00:20:10,876 --> 00:20:13,917 I'm Zhuoyun. Just call me by my name. 94 00:20:15,584 --> 00:20:17,876 You look like a student. 95 00:20:18,334 --> 00:20:20,251 I was at university for six months. 96 00:20:20,334 --> 00:20:21,709 Why did you leave? 97 00:20:23,751 --> 00:20:27,292 My father died. The family couldn't afford it. 98 00:20:28,959 --> 00:20:30,376 How old was your father? 99 00:20:31,209 --> 00:20:32,292 Fifty-three. 100 00:20:32,876 --> 00:20:34,209 So young! 101 00:20:38,709 --> 00:20:40,709 Life is so unpredictable. 102 00:20:42,626 --> 00:20:44,126 Tea, Fourth Mistress. 103 00:20:46,292 --> 00:20:48,292 Fourth sister, please have some tea. 104 00:20:52,584 --> 00:20:54,126 Where are you from? 105 00:20:54,209 --> 00:20:55,334 Fengcheng. 106 00:20:56,209 --> 00:20:58,001 They grow tea there. 107 00:20:58,501 --> 00:21:01,001 My father was in the tea business. 108 00:21:02,417 --> 00:21:04,292 His shop closed down. 109 00:21:06,376 --> 00:21:10,292 Your mother let you marry someone from so far away? 110 00:21:12,917 --> 00:21:14,167 She's my stepmother. 111 00:21:17,084 --> 00:21:18,209 I see. 112 00:21:21,126 --> 00:21:25,417 So how was the foot massage last night? 113 00:21:26,542 --> 00:21:29,042 Is it the same for you every night, sister? 114 00:21:30,126 --> 00:21:31,251 Silly. 115 00:21:31,876 --> 00:21:34,417 You can't have it whenever you wish. 116 00:21:34,917 --> 00:21:36,751 Where the master spends the night, 117 00:21:36,792 --> 00:21:39,417 that mistress gets a foot massage and lighted lanterns. 118 00:21:40,459 --> 00:21:44,751 With a new wife as young and pretty as you, 119 00:21:44,834 --> 00:21:49,084 I'm afraid I won't be enjoying these privileges for some time. 120 00:21:52,792 --> 00:21:54,584 But don't underestimate this. 121 00:21:55,167 --> 00:21:57,751 If you can manage to have a foot massage everyday, 122 00:21:57,834 --> 00:22:01,959 you'll soon be running this household. 123 00:22:04,834 --> 00:22:08,501 Yizhen, come meet your Fourth Aunt. 124 00:22:09,084 --> 00:22:10,209 Fourth Aunt! 125 00:22:11,334 --> 00:22:14,584 Useless me, I only have a daughter. 126 00:22:14,667 --> 00:22:16,959 Second Mistress, it's getting late. 127 00:22:17,042 --> 00:22:19,626 We must visit the Third Mistress. 128 00:22:19,709 --> 00:22:22,084 Sorry, I just keep talking. 129 00:22:22,167 --> 00:22:24,209 Of course you must meet the Third Mistress. 130 00:22:24,292 --> 00:22:26,542 She was a famous opera singer. 131 00:22:27,084 --> 00:22:29,334 She sings well and is pretty too. 132 00:22:29,626 --> 00:22:32,459 But she can be so difficult. 133 00:22:33,792 --> 00:22:35,876 Last night was your wedding. 134 00:22:36,334 --> 00:22:38,792 How could she have asked for the master? 135 00:22:39,209 --> 00:22:40,709 So impolite to you! 136 00:22:41,292 --> 00:22:42,709 Wasn't she sick? 137 00:22:43,251 --> 00:22:47,084 Sick? She's just spoiled! 138 00:23:16,042 --> 00:23:17,251 Has the master left? 139 00:23:17,334 --> 00:23:20,251 Just now. They're putting out the lanterns. 140 00:23:20,751 --> 00:23:23,501 Let's meet the Third Mistress. 141 00:23:24,292 --> 00:23:27,626 Third Mistress says she isn't feeling well 142 00:23:27,751 --> 00:23:29,792 and says she'll meet you another day. 143 00:23:36,626 --> 00:23:40,709 Third Mistress' son, Feilan. 144 00:23:40,792 --> 00:23:43,626 Same age as Miss Yizhen. 145 00:23:43,751 --> 00:23:46,209 Come meet your Fourth Aunt. 146 00:23:46,292 --> 00:23:47,417 Fourth Aunt! 147 00:23:53,417 --> 00:23:54,626 Fourth Mistress... 148 00:23:59,126 --> 00:24:00,251 Fourth Mistress, 149 00:24:00,334 --> 00:24:01,334 this is Yan'er. 150 00:24:01,876 --> 00:24:04,001 Master says she'll be your maid. 151 00:24:04,084 --> 00:24:06,126 She'll look after you from now on. 152 00:24:06,209 --> 00:24:08,042 She'll be at your service. 153 00:24:08,126 --> 00:24:10,584 Yan'er, greet the Fourth Mistress. 154 00:24:11,792 --> 00:24:12,917 Fourth Mistress. 155 00:24:13,001 --> 00:24:17,417 I've seen her before. Bad tempered, isn't she? 156 00:24:17,501 --> 00:24:20,084 No, she's a good girl. Quick and hardworking too. 157 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 She's been here for several years. 158 00:24:22,834 --> 00:24:26,417 No lice in her hair, are there? I hate lice. 159 00:24:27,334 --> 00:24:30,001 Let the Fourth Mistress take a look. 160 00:24:38,251 --> 00:24:41,126 Kneel down. Let's look at your hair. 161 00:24:46,251 --> 00:24:49,042 What is that smell? Go wash your hair! 162 00:24:52,542 --> 00:24:54,209 Didn't you hear? 163 00:24:55,292 --> 00:24:56,917 I only washed it yesterday. 164 00:24:57,376 --> 00:25:00,501 And wash the clothes I just took off while you're at it. 165 00:25:01,959 --> 00:25:03,126 Go, quickly! 166 00:25:03,209 --> 00:25:05,959 Or the Fourth Mistress will be upset. Go! 167 00:25:12,251 --> 00:25:13,376 Yan'er. 168 00:25:13,834 --> 00:25:14,876 Yan'er. 169 00:25:18,876 --> 00:25:20,792 Why haven't you washed your hair? 170 00:25:21,959 --> 00:25:23,417 You can't be like this. 171 00:25:23,501 --> 00:25:27,209 The master favors you. Doesn't mean he'd choose you as a wife. 172 00:25:27,959 --> 00:25:31,751 Even if the master didn't marry this time you wouldn't be the mistress. 173 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 You were born to be a servant. 174 00:25:34,251 --> 00:25:36,584 Serve the Fourth Mistress well! 175 00:25:37,334 --> 00:25:39,167 Don't waste your time dreaming! 176 00:25:42,501 --> 00:25:44,542 And don't forget to wash your hair! 177 00:26:00,251 --> 00:26:01,876 Where is Meishan? 178 00:26:03,126 --> 00:26:05,709 The Third Mistress is coming. 179 00:26:05,792 --> 00:26:08,542 Doctor Gao is writing her a prescription. 180 00:26:17,001 --> 00:26:18,417 Here comes third sister. 181 00:26:19,126 --> 00:26:21,709 Third sister, this is our fourth sister. 182 00:26:23,292 --> 00:26:25,209 You haven't met, have you? 183 00:26:28,251 --> 00:26:29,251 Third sister. 184 00:26:37,334 --> 00:26:41,251 Songlian is new here. Take good care of her. 185 00:26:41,334 --> 00:26:44,584 From now on, you sisters must get on well with each other. 186 00:26:44,667 --> 00:26:45,876 Let's eat. 187 00:26:57,626 --> 00:26:59,459 Why aren't you eating? 188 00:27:00,584 --> 00:27:01,834 I don't like meat. 189 00:27:04,167 --> 00:27:06,209 What vegetable dishes do we have today? 190 00:27:06,292 --> 00:27:08,542 Master, today we have... 191 00:27:10,792 --> 00:27:14,209 fragrant mushrooms, chrysanthemum moss hair, bird's nest, 192 00:27:14,292 --> 00:27:17,876 thrice-fried mushroom, five-color vegetables, 193 00:27:17,959 --> 00:27:22,709 vegetarian hot-pot and also heart of cactus. 194 00:27:26,959 --> 00:27:28,459 According to custom, 195 00:27:28,542 --> 00:27:31,042 the one with lighted lanterns can have whatever she likes. 196 00:27:31,126 --> 00:27:32,876 What would you like? 197 00:27:35,709 --> 00:27:37,376 I want spinach and tofu. 198 00:27:38,459 --> 00:27:41,001 Bring some spinach and tofu. 199 00:27:42,001 --> 00:27:45,126 Also some young bean sprouts. 200 00:27:47,292 --> 00:27:48,459 Fourth Mistress... 201 00:27:53,834 --> 00:27:59,084 Master asks you to wait at the door for instructions. 202 00:27:59,876 --> 00:28:02,959 What instructions? 203 00:28:03,042 --> 00:28:05,751 Please wait outside. 204 00:28:05,834 --> 00:28:08,626 The master may have instructions before he retires. 205 00:28:09,251 --> 00:28:13,667 But why do we have to wait outside? 206 00:28:13,751 --> 00:28:16,042 It's another old family custom. 207 00:28:16,126 --> 00:28:18,209 All the other mistresses are there. 208 00:28:30,501 --> 00:28:32,376 Why wasn't I told before? 209 00:28:32,834 --> 00:28:35,209 Not for nine days after the wedding. 210 00:28:35,292 --> 00:28:38,001 This is your tenth day. 211 00:29:42,876 --> 00:29:46,209 Light the lanterns at the fourth house! 212 00:30:36,376 --> 00:30:37,501 Well? 213 00:30:37,584 --> 00:30:41,959 Lighted lanterns, foot massages. Do you like it here? 214 00:30:44,584 --> 00:30:47,792 After a few days, you won't want to leave. 215 00:30:51,959 --> 00:30:53,917 Who is it? 216 00:30:54,834 --> 00:30:57,709 The Third Mistress says she's sick again. 217 00:30:57,792 --> 00:30:59,876 She wants the master to come over. 218 00:30:59,959 --> 00:31:03,292 The third sister is asking for you again. You must go. 219 00:31:03,376 --> 00:31:07,709 Meishan is so spoiled! 220 00:31:08,417 --> 00:31:11,917 Go, don't come to me again. 221 00:31:12,001 --> 00:31:14,542 I don't mean to go. 222 00:31:16,042 --> 00:31:19,042 Tell the Third Mistress I won't see her tonight! 223 00:31:20,334 --> 00:31:22,459 What am I to tell her? 224 00:31:22,542 --> 00:31:24,834 Nonsense! What's there you can't tell? 225 00:31:24,917 --> 00:31:27,917 Tell her I'll see her tomorrow! 226 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 - Who's singing? Third sister? - Yes. 227 00:31:45,584 --> 00:31:48,126 She was sick last night, 228 00:31:49,584 --> 00:31:52,792 but she's singing at this hour. 229 00:31:54,501 --> 00:31:56,084 She won't let us sleep. 230 00:31:57,334 --> 00:32:01,626 She sings when she's happy, cries when she's upset. 231 00:32:02,959 --> 00:32:05,584 That bitch! Never mind her! 232 00:34:54,751 --> 00:34:59,292 Third sister, have you recovered? 233 00:35:01,501 --> 00:35:04,834 Did I wake you from your sweet dreams? 234 00:35:05,501 --> 00:35:08,001 Yes, you did. 235 00:35:09,376 --> 00:35:13,417 Good, or you'll sleep till you're silly. 236 00:35:15,001 --> 00:35:19,459 Silly, hardly! I came up to hear third sister sing. 237 00:35:21,042 --> 00:35:22,084 Do continue. 238 00:35:23,251 --> 00:35:24,459 You want to listen, 239 00:35:24,917 --> 00:35:27,209 but I don't feel like singing anymore. 240 00:36:02,792 --> 00:36:04,667 You went to hear Meishan sing? 241 00:36:10,542 --> 00:36:13,834 I've spoiled her. 242 00:36:14,417 --> 00:36:18,292 When she's angry, she even curses my ancestors. 243 00:36:18,376 --> 00:36:19,792 Bitch! 244 00:36:20,417 --> 00:36:22,292 I must teach her a lesson. 245 00:36:31,751 --> 00:36:34,376 What is it? Are you angry? 246 00:36:38,876 --> 00:36:41,834 Don't be childish. 247 00:36:42,501 --> 00:36:46,167 I'll take you to Wumei Lane today to eat dumplings. 248 00:36:47,209 --> 00:36:49,709 Didn't you say you liked the dumplings there? 249 00:36:57,292 --> 00:36:59,167 You really don't want me to stay? 250 00:37:00,126 --> 00:37:04,209 There are others desperate for a foot massage, you know. 251 00:37:09,084 --> 00:37:13,834 The master has left! Blow out the lanterns! 252 00:37:34,292 --> 00:37:38,167 Light the lanterns at the third house! 253 00:38:02,501 --> 00:38:03,584 Yan'er. 254 00:38:06,959 --> 00:38:07,959 Yan'er! 255 00:38:09,167 --> 00:38:10,167 Yan'er! 256 00:38:10,251 --> 00:38:11,667 Coming! 257 00:38:21,751 --> 00:38:24,209 Can't you walk faster? 258 00:38:50,376 --> 00:38:52,709 Go away if you don't like working for me. 259 00:38:53,542 --> 00:38:56,917 Don't think because the master touched you, you can behave this way. 260 00:38:58,584 --> 00:39:00,667 Always pulling a long face! 261 00:39:04,167 --> 00:39:07,751 No, I wouldn't dare. 262 00:39:08,834 --> 00:39:10,959 I was born without a face anyway! 263 00:39:16,251 --> 00:39:19,709 Why did you come to me? 264 00:39:20,876 --> 00:39:22,917 Tired of your new wife already? 265 00:39:24,584 --> 00:39:26,834 What's so good about my place? 266 00:39:28,417 --> 00:39:30,167 She's mad at me. 267 00:39:30,251 --> 00:39:32,042 Of course it's good here. 268 00:39:33,292 --> 00:39:36,834 You are gentle and you'll sing for me. 269 00:40:10,001 --> 00:40:11,042 Well done! 270 00:40:11,584 --> 00:40:14,709 The more you sing, the better it gets. Again! 271 00:41:14,792 --> 00:41:15,876 Fourth sister! 272 00:41:16,834 --> 00:41:20,542 Fourth sister, come down here! 273 00:41:21,209 --> 00:41:24,334 I've something to say to you. 274 00:41:26,459 --> 00:41:27,584 Fourth sister. 275 00:41:30,417 --> 00:41:32,292 Why wandering alone? 276 00:41:32,376 --> 00:41:33,417 Come down. 277 00:41:34,542 --> 00:41:35,834 I'm looking for you. 278 00:41:37,376 --> 00:41:38,417 Second sister. 279 00:41:40,292 --> 00:41:42,626 You don't look well. 280 00:41:44,542 --> 00:41:46,501 No more lighted lanterns and foot massages. 281 00:41:46,584 --> 00:41:47,792 Are you unhappy? 282 00:41:50,084 --> 00:41:54,209 I don't care. I like being alone. 283 00:41:55,209 --> 00:41:58,417 You don't want to be alone in this family. 284 00:41:59,792 --> 00:42:01,959 No foot massages for a few days, 285 00:42:02,084 --> 00:42:04,501 and the servants don't treat you the same way. 286 00:42:04,584 --> 00:42:07,084 The master can come and go as he pleases. 287 00:42:07,584 --> 00:42:10,709 Doesn't he find these customs troublesome? 288 00:42:12,626 --> 00:42:16,209 Lighting lanterns is an old family custom. 289 00:42:17,376 --> 00:42:19,417 It was like this when I arrived. 290 00:42:20,709 --> 00:42:24,959 This is silk from Suzhou. Have some dresses made with it. 291 00:42:25,042 --> 00:42:29,542 Second sister, I don't deserve this. 292 00:42:29,626 --> 00:42:32,584 - I should be giving you gifts. - Nonsense. 293 00:42:33,376 --> 00:42:37,709 I thought of this silk when I first saw you. 294 00:42:39,792 --> 00:42:42,042 I wouldn't give it to that singer, 295 00:42:42,126 --> 00:42:44,001 even if she paid for it. 296 00:42:47,709 --> 00:42:50,292 Did you see how self-satisfied she was just now? 297 00:42:51,584 --> 00:42:55,459 What is that small room for up above? 298 00:42:55,542 --> 00:42:57,251 It's locked with a big chain. 299 00:42:57,917 --> 00:42:59,334 That house of death? 300 00:43:00,001 --> 00:43:03,626 Don't go there. Several people have died there. 301 00:43:03,709 --> 00:43:07,667 Deaths? Who were they? 302 00:43:09,126 --> 00:43:13,542 Women from past generations. They hanged themselves there. 303 00:43:15,876 --> 00:43:20,209 Don't ask about this. Nobody here wants to talk about it. 304 00:43:23,542 --> 00:43:28,584 Visit me when you have time. Don't go there again. 305 00:43:32,251 --> 00:43:33,626 The master's out. 306 00:43:33,709 --> 00:43:35,959 He said you shouldn't wait for him. 307 00:43:41,876 --> 00:43:43,001 Let's eat then. 308 00:43:55,709 --> 00:43:57,584 Why is there no spinach and tofu? 309 00:44:01,459 --> 00:44:04,126 There are too many vegetable dishes already. 310 00:44:05,501 --> 00:44:09,626 Go, bring some pork steamed in lotus leaves. 311 00:44:09,709 --> 00:44:10,792 Yes. 312 00:44:24,709 --> 00:44:26,667 Why so many meat dishes today? 313 00:44:27,501 --> 00:44:30,126 The third house had lighted lanterns yesterday. 314 00:44:31,667 --> 00:44:33,792 Didn't the master remarry recently? 315 00:44:35,126 --> 00:44:37,209 Who knows about these things? 316 00:44:37,292 --> 00:44:39,126 It's up to him. 317 00:44:39,209 --> 00:44:42,584 The house with lighted lanterns sets the menu. 318 00:44:42,667 --> 00:44:44,084 We just follow orders. 319 00:45:59,876 --> 00:46:00,959 Who is it? 320 00:46:01,417 --> 00:46:02,751 Yan'er. 321 00:46:04,042 --> 00:46:06,209 Why are you sneaking around like that? 322 00:46:06,751 --> 00:46:09,209 Third Mistress asks you over to play mahjong. 323 00:46:10,042 --> 00:46:13,209 Me, play mahjong? What an idea! 324 00:46:15,376 --> 00:46:16,376 I won't go. 325 00:46:18,709 --> 00:46:19,792 Fourth sister... 326 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Fourth sister... 327 00:46:25,209 --> 00:46:28,334 Fourth sister, we need one more player. Come! 328 00:46:31,626 --> 00:46:33,084 I don't like mahjong. 329 00:46:36,501 --> 00:46:39,917 Come on. Don't stay in your house all day. 330 00:46:46,667 --> 00:46:49,376 Still angry about the spinach and tofu? 331 00:46:50,542 --> 00:46:51,792 I couldn't care less. 332 00:46:52,709 --> 00:46:57,084 Good. I knew fourth sister wasn't petty. 333 00:46:57,167 --> 00:47:00,209 Don't like losing your money to me too? 334 00:47:01,376 --> 00:47:04,417 Don't worry. I'll let you win. 335 00:47:07,834 --> 00:47:12,376 Since you put it that way, then I must go. 336 00:47:13,959 --> 00:47:15,626 But no need to let me win. 337 00:47:15,709 --> 00:47:18,542 Who knows how the game will end? 338 00:47:18,626 --> 00:47:19,834 Good! 339 00:47:24,459 --> 00:47:27,959 This is Doctor Gao, a regular visitor. He is our family doctor. 340 00:47:28,042 --> 00:47:29,667 His friend, Mr. Wang. 341 00:47:29,751 --> 00:47:32,792 This is our Fourth Mistress. She is new here. Take a seat. 342 00:47:32,876 --> 00:47:34,334 Please sit down. 343 00:47:36,042 --> 00:47:37,084 Let's start. 344 00:47:39,292 --> 00:47:42,709 Our Fourth Mistress was a university student. 345 00:47:42,792 --> 00:47:44,792 Unlike me, I'm only an opera singer. 346 00:47:47,334 --> 00:47:49,626 She plays to win today. 347 00:47:50,209 --> 00:47:52,209 Both of you should be careful. 348 00:47:52,667 --> 00:47:54,626 Come, it's just a game. 349 00:47:58,542 --> 00:48:03,084 Third sister's house is decorated like a stage. 350 00:48:03,667 --> 00:48:06,334 No one can forget their past. 351 00:48:11,167 --> 00:48:12,334 The Master's back. 352 00:48:12,417 --> 00:48:14,376 I wasn't notified to welcome you. 353 00:48:14,459 --> 00:48:16,876 I just came in. 354 00:48:16,959 --> 00:48:18,542 The Master must be tired. 355 00:48:18,626 --> 00:48:19,751 Where is she? 356 00:48:19,834 --> 00:48:22,126 Playing mahjong with the Third Mistress. 357 00:48:22,209 --> 00:48:23,209 I'll call her. 358 00:48:23,292 --> 00:48:24,292 Never mind. 359 00:48:26,209 --> 00:48:29,001 Why can't she stay in her own house? 360 00:48:29,542 --> 00:48:31,709 Light the lanterns at the second house. 361 00:48:56,209 --> 00:48:58,709 The master's back. He couldn't find you 362 00:48:58,792 --> 00:49:00,751 and went to the second house. 363 00:49:09,042 --> 00:49:12,876 Nevermind. Let's play. 364 00:49:19,792 --> 00:49:24,584 Fourth sister, you have done Zhuoyun a favour. 365 00:49:24,667 --> 00:49:26,917 She is so lonely. 366 00:49:28,001 --> 00:49:29,917 Lend her the master for one night. 367 00:49:30,001 --> 00:49:33,292 If you lose money, have her pay you back. Then you're even. 368 00:49:40,501 --> 00:49:44,709 I heard the Fourth Mistress didn't finish university. Why? 369 00:49:45,709 --> 00:49:47,209 What's the use? 370 00:49:47,792 --> 00:49:50,001 I'm just one of the master's robes. 371 00:49:50,501 --> 00:49:52,917 He can wear it or he can take it off. 372 00:50:11,459 --> 00:50:12,459 Master, 373 00:50:14,167 --> 00:50:15,959 I want to give you a son. 374 00:50:39,292 --> 00:50:42,709 Seeing the bill of divorcement 375 00:50:43,251 --> 00:50:46,542 Was like being stabbed 376 00:50:47,042 --> 00:50:53,251 By a knife... 377 00:50:54,792 --> 00:51:00,542 Meishan was famous for singing this opera. 378 00:51:05,834 --> 00:51:07,501 That was years ago. 379 00:51:10,792 --> 00:51:15,584 The Stele Pavilion was 380 00:51:15,667 --> 00:51:18,751 More than a rain shelter 381 00:51:18,834 --> 00:51:26,251 It was the sprout of misfortune 382 00:51:29,209 --> 00:51:35,167 There comes one young man 383 00:51:37,501 --> 00:51:40,751 Speechless we were 384 00:51:40,834 --> 00:51:43,459 Sitting through the night 385 00:52:12,251 --> 00:52:14,792 This place feels a bit haunted. 386 00:52:14,876 --> 00:52:17,626 Haunted? Nonsense! 387 00:52:19,834 --> 00:52:21,834 That room on the roof. 388 00:52:21,917 --> 00:52:23,792 Oh, that place. 389 00:52:25,584 --> 00:52:28,251 Two people hanged themselves there, that's all. 390 00:52:28,834 --> 00:52:30,167 Why? 391 00:52:30,251 --> 00:52:31,917 Needless to say. 392 00:52:32,876 --> 00:52:35,626 They were having illicit affairs. 393 00:52:36,667 --> 00:52:37,876 Who were they? 394 00:52:39,334 --> 00:52:44,376 Nobody you know. Two women from past generations. 395 00:52:47,209 --> 00:52:48,626 Concubines? 396 00:52:52,292 --> 00:52:53,667 Don't talk nonsense! 397 00:53:09,334 --> 00:53:10,417 What is it now? 398 00:53:11,917 --> 00:53:13,292 She's peeping at us. 399 00:53:13,376 --> 00:53:15,126 - Who? - Yan'er. 400 00:53:16,667 --> 00:53:20,792 What's there to look at? She can't see anything anyway. 401 00:53:21,417 --> 00:53:22,917 You're always on her side. 402 00:53:24,542 --> 00:53:28,334 I can smell her miles away. 403 00:53:38,626 --> 00:53:40,417 - Who is it? - Master. 404 00:53:43,751 --> 00:53:44,834 What is it? 405 00:53:44,917 --> 00:53:46,001 It's time to eat. 406 00:53:47,251 --> 00:53:50,834 The Fourth Mistress' spinach and tofu is ready. 407 00:53:50,917 --> 00:53:53,751 The other mistresses are waiting. 408 00:53:54,376 --> 00:53:58,417 I'm not going. Ask them to bring it here. 409 00:54:02,001 --> 00:54:03,417 That's not right. 410 00:54:04,459 --> 00:54:07,667 We should go or they'll talk. 411 00:54:08,501 --> 00:54:09,542 Them! 412 00:54:10,001 --> 00:54:11,876 What do I care if they talk? 413 00:54:11,959 --> 00:54:13,751 I'll have to eat here! 414 00:54:14,417 --> 00:54:17,167 Alright, we'll eat here. 415 00:54:18,001 --> 00:54:21,876 Go, tell them to bring the food here. 416 00:54:29,209 --> 00:54:32,667 The master asks that you go ahead. He isn't coming. 417 00:54:32,751 --> 00:54:35,126 The food will be taken to the Fourth Mistress' room. 418 00:54:43,167 --> 00:54:46,001 We don't have this custom here. 419 00:54:48,667 --> 00:54:51,001 Is this not the Fourth Mistress' idea? 420 00:55:02,292 --> 00:55:07,501 Third sister, don't be angry. Let's eat. 421 00:55:10,917 --> 00:55:15,876 Big sister, let me make this clear. 422 00:55:17,084 --> 00:55:19,334 If my lanterns are lit, 423 00:55:19,417 --> 00:55:21,251 I want my food brought to me too. 424 00:55:22,417 --> 00:55:23,584 That's nonsense. 425 00:55:24,709 --> 00:55:26,417 Are you also being silly? 426 00:55:28,126 --> 00:55:30,084 How does that make our big sister feel? 427 00:55:30,626 --> 00:55:32,001 What do I matter? 428 00:55:32,709 --> 00:55:34,751 I'm just an old woman. 429 00:55:35,792 --> 00:55:39,167 Some day, this family will perish in your hands. 430 00:55:50,542 --> 00:55:52,209 Who is playing the flute? 431 00:55:52,292 --> 00:55:55,251 Our young master. He came back this morning. 432 00:55:55,334 --> 00:55:57,501 Feipu, son of the First Mistress? 433 00:55:57,584 --> 00:55:59,417 I heard he's always away. 434 00:55:59,501 --> 00:56:01,084 He's very busy. 435 00:56:01,167 --> 00:56:02,709 He's leaving in the morning 436 00:56:02,792 --> 00:56:04,751 to travel on business to Yunnan. 437 00:56:59,626 --> 00:57:00,834 Are you Songlian? 438 00:57:05,376 --> 00:57:08,251 You shouldn't address your senior by name. 439 00:57:08,834 --> 00:57:11,917 How should I address you? Fourth Mistress? 440 00:57:18,209 --> 00:57:20,126 Did the music bring you here? 441 00:57:22,084 --> 00:57:24,834 Go on, don't let me stop you. 442 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 Can you play too? 443 00:57:29,959 --> 00:57:31,167 Feipu. 444 00:57:31,251 --> 00:57:33,376 Feipu, come down here. 445 00:57:37,084 --> 00:57:38,917 My mother wants me. 446 00:57:39,542 --> 00:57:40,917 I should go. 447 00:58:22,459 --> 00:58:23,459 Yan'er! 448 00:58:25,001 --> 00:58:26,001 Yan'er! 449 00:58:27,042 --> 00:58:28,042 Come here. 450 00:58:32,292 --> 00:58:34,042 Did you open my suitcase? 451 00:58:34,834 --> 00:58:38,751 Yes, to tidy up your clothes. 452 00:58:39,376 --> 00:58:41,292 Did you see a flute inside? 453 00:58:41,792 --> 00:58:46,459 Flute? No. Only men play the flute. 454 00:58:50,834 --> 00:58:52,209 You stole it. 455 00:58:52,292 --> 00:58:55,626 Fourth Mistress, don't accuse me for no reason. 456 00:58:55,751 --> 00:58:57,501 Why would I want to steal it? 457 00:58:58,001 --> 00:59:01,001 You're always sneaking around. Stop pretending. 458 00:59:01,084 --> 00:59:04,084 Don't blame it on me. 459 00:59:04,584 --> 00:59:07,292 Ask the master and other mistresses. 460 00:59:07,376 --> 00:59:09,417 Have I ever stolen anything? 461 00:59:16,292 --> 00:59:19,292 Fourth Mistress, I really didn't take your flute! 462 00:59:19,376 --> 00:59:20,459 Fourth Mistress, 463 00:59:20,542 --> 00:59:21,751 I didn't! 464 00:59:23,292 --> 00:59:26,334 Fourth Mistress, I didn't! 465 00:59:27,542 --> 00:59:31,001 Didn't you listen? I really didn't take it! 466 00:59:33,459 --> 00:59:36,917 Fourth Mistress, don't go in! I really didn't take your flute! 467 00:59:37,001 --> 00:59:39,167 Then what are you afraid of? 468 00:59:39,251 --> 00:59:40,376 I must take a look! 469 00:59:40,459 --> 00:59:41,501 Fourth Mistress! 470 00:59:48,542 --> 00:59:52,334 How dare you light lanterns here! 471 00:59:53,501 --> 00:59:55,667 You're only a servant! 472 00:59:56,667 --> 00:59:58,626 Don't you know the rules here? 473 00:59:59,209 --> 01:00:01,292 Do you know what could happen to you? 474 01:00:01,376 --> 01:00:05,626 I beg you, Fourth Mistress. Don't tell anyone. 475 01:00:06,709 --> 01:00:09,751 Alright, then give me back my flute. 476 01:00:09,834 --> 01:00:12,292 Fourth Mistress, I really didn't take your flute. 477 01:00:12,376 --> 01:00:14,334 I really didn't. 478 01:00:19,834 --> 01:00:20,834 Fourth Mistress... 479 01:00:39,209 --> 01:00:47,126 SONGLIAN 480 01:00:48,709 --> 01:00:50,501 You've put a curse on me! 481 01:00:51,209 --> 01:00:53,376 You've put a curse on me! 482 01:00:53,459 --> 01:00:58,334 You want me to die! 483 01:01:46,584 --> 01:01:49,542 Don't cry. 484 01:01:51,876 --> 01:01:53,792 I shouldn't treat you this way. 485 01:01:54,334 --> 01:01:56,459 Let's get over this. 486 01:01:56,542 --> 01:01:58,209 I'll forget what you did. 487 01:02:04,209 --> 01:02:05,209 However, 488 01:02:07,251 --> 01:02:10,376 you can't read or write. 489 01:02:11,834 --> 01:02:12,917 Tell me. 490 01:02:14,459 --> 01:02:16,292 Who wrote my name for you? 491 01:02:18,584 --> 01:02:19,626 I won't tell. 492 01:02:20,251 --> 01:02:21,501 I can't tell. 493 01:02:24,751 --> 01:02:25,959 Don't be afraid. 494 01:02:26,959 --> 01:02:28,626 Tell me who wrote it. 495 01:02:29,292 --> 01:02:32,209 I'll keep your secret about the lanterns. 496 01:02:37,792 --> 01:02:39,417 Is it the First Mistress? 497 01:02:46,251 --> 01:02:49,292 Then it must be the Third Mistress, Meishan. 498 01:02:55,917 --> 01:02:57,834 The Second Mistress? Zhuoyun? 499 01:03:02,459 --> 01:03:03,917 Is it Zhuoyun? 500 01:03:12,792 --> 01:03:14,292 Zhuoyun. 501 01:03:25,751 --> 01:03:26,834 What happened? 502 01:03:27,292 --> 01:03:28,792 Who are you mad at now? 503 01:03:38,667 --> 01:03:40,917 Where did you put my flute? 504 01:03:42,959 --> 01:03:45,959 I didn't want it to distract you. I took it away. 505 01:03:49,917 --> 01:03:53,001 Who gave it to you? 506 01:03:55,376 --> 01:03:57,001 It belonged to my father. 507 01:04:05,042 --> 01:04:06,834 Sorry for being suspicious. 508 01:04:06,917 --> 01:04:10,001 I thought it was one of the boys at the university. 509 01:04:13,542 --> 01:04:15,792 Where is it? Give it back. 510 01:04:19,459 --> 01:04:20,709 What a shame. 511 01:04:22,792 --> 01:04:24,209 I had it burnt. 512 01:04:25,292 --> 01:04:26,626 Burnt? 513 01:04:45,292 --> 01:04:46,501 It's alright. 514 01:04:47,417 --> 01:04:48,876 It's only a flute. 515 01:04:49,334 --> 01:04:52,376 I'll tell them to buy you several good ones. 516 01:04:58,501 --> 01:05:01,209 I hate it when people pull a long face to me. 517 01:05:03,376 --> 01:05:04,959 Why not go to Zhuoyun? 518 01:05:05,834 --> 01:05:07,917 She always has a smile on. 519 01:05:08,959 --> 01:05:10,292 I'm going! 520 01:05:14,167 --> 01:05:17,709 Light the lanterns at the second house! 521 01:05:31,709 --> 01:05:32,917 Fourth sister! 522 01:05:37,251 --> 01:05:38,251 Fourth sister, 523 01:05:39,501 --> 01:05:41,459 Yan'er said you weren't well. 524 01:05:49,376 --> 01:05:50,417 It looks fine. 525 01:05:51,376 --> 01:05:53,959 Are you really sick, or just angry? 526 01:05:55,834 --> 01:05:57,376 What brought you here? 527 01:05:57,459 --> 01:05:59,084 Get up and give me a haircut. 528 01:05:59,542 --> 01:06:00,709 Haircut? 529 01:06:02,001 --> 01:06:03,126 I don't know how. 530 01:06:04,042 --> 01:06:06,042 Ask the other sisters. 531 01:06:06,709 --> 01:06:08,167 How can they? 532 01:06:08,251 --> 01:06:10,834 You're better. You went to university. 533 01:06:10,917 --> 01:06:12,501 I want you to cut my hair. 534 01:06:13,501 --> 01:06:14,542 Get up! Come! 535 01:06:15,334 --> 01:06:17,292 Get up, come on. 536 01:06:18,501 --> 01:06:19,959 Come on! 537 01:06:28,959 --> 01:06:31,917 Why do you suddenly want a haircut? 538 01:06:34,417 --> 01:06:37,292 Didn't the master spend the night with me last night? 539 01:06:38,584 --> 01:06:40,376 I told him I was getting old. 540 01:06:41,167 --> 01:06:42,501 Guess what he said? 541 01:06:44,584 --> 01:06:47,209 He said I'd look younger with short hair. 542 01:06:48,792 --> 01:06:50,626 Since he said that, 543 01:06:50,959 --> 01:06:52,209 I must cut my hair. 544 01:06:56,459 --> 01:06:58,751 Go ahead, cut! 545 01:06:59,959 --> 01:07:02,084 I've never done this before. You may get hurt. 546 01:07:02,167 --> 01:07:03,584 Don't worry. Go ahead. 547 01:07:05,959 --> 01:07:07,167 Alright... 548 01:07:40,084 --> 01:07:42,292 My ear! 549 01:07:43,876 --> 01:07:45,917 My ear! 550 01:07:47,584 --> 01:07:49,501 My ear! 551 01:07:52,876 --> 01:07:55,084 What happened, Second Mistress? 552 01:07:55,792 --> 01:07:57,417 My ear! 553 01:07:59,417 --> 01:08:01,376 My ear! 554 01:08:19,917 --> 01:08:21,084 Go away! 555 01:08:21,167 --> 01:08:24,001 What are you looking at? Fetch a doctor! 556 01:08:40,501 --> 01:08:42,709 Third sister, what's so funny? 557 01:08:44,084 --> 01:08:47,459 If I hated someone, I'd cut her ear off too. 558 01:08:47,959 --> 01:08:50,292 I'd cut all of it off. 559 01:08:51,042 --> 01:08:52,292 What do you mean? 560 01:08:53,001 --> 01:08:55,001 You think I did it deliberately? 561 01:08:55,834 --> 01:08:57,417 Who knows? 562 01:09:20,917 --> 01:09:24,209 Zhuoyun has a Buddha's face and a scorpion's heart. 563 01:09:25,167 --> 01:09:26,917 She's the true wicked one. 564 01:09:29,501 --> 01:09:31,084 You think I'm against you. 565 01:09:31,834 --> 01:09:33,417 She's the one I hate most. 566 01:09:36,917 --> 01:09:39,584 I'm no match for her. 567 01:09:41,376 --> 01:09:43,376 Perhaps you can do better. 568 01:09:43,459 --> 01:09:47,209 I thought so when I first saw you. 569 01:09:49,876 --> 01:09:52,084 Do you know about our giving birth? 570 01:09:54,251 --> 01:09:58,001 We both became pregnant about the same time. 571 01:10:00,792 --> 01:10:02,626 When I was three months along... 572 01:10:04,417 --> 01:10:10,292 she slipped some medicine into my food. 573 01:10:13,959 --> 01:10:18,292 I was lucky and didn't have a miscarriage. 574 01:10:21,667 --> 01:10:24,584 When we were due, 575 01:10:25,917 --> 01:10:28,001 she wanted to have her baby first... 576 01:10:30,751 --> 01:10:34,709 and ordered expensive injections to speed up the delivery. 577 01:10:36,459 --> 01:10:38,084 She was in great pain. 578 01:10:43,251 --> 01:10:45,001 In the end, I was lucky... 579 01:10:45,917 --> 01:10:48,876 and had Feilan first, a boy. 580 01:10:51,959 --> 01:10:53,959 Her efforts didn't pay off. 581 01:10:54,001 --> 01:10:56,792 She only had Yizhen, a cheap little girl. 582 01:10:57,501 --> 01:11:00,084 And she was born three hours after Feilan. 583 01:11:02,709 --> 01:11:05,584 Fourth sister, you're new here. 584 01:11:06,751 --> 01:11:09,334 The master isn't tired of you yet. 585 01:11:10,042 --> 01:11:11,751 As time passes, 586 01:11:11,834 --> 01:11:13,834 if you don't give him a son... 587 01:11:15,376 --> 01:11:17,584 there will be hard times ahead. 588 01:11:20,709 --> 01:11:22,376 You may be a student 589 01:11:23,459 --> 01:11:25,126 and I'm only an opera singer. 590 01:11:25,209 --> 01:11:29,417 But our fate is the same. 591 01:11:35,417 --> 01:11:36,709 What happened? 592 01:11:44,001 --> 01:11:45,042 Master. 593 01:11:47,126 --> 01:11:49,209 You spent only one night with me 594 01:11:50,042 --> 01:11:52,709 and fourth sister already hates me so much. 595 01:11:54,959 --> 01:11:56,792 She almost killed me. 596 01:12:01,501 --> 01:12:02,792 Doctor Gao said 597 01:12:04,209 --> 01:12:08,417 the scissors just missed my artery. 598 01:12:09,626 --> 01:12:11,167 That serious? 599 01:12:16,126 --> 01:12:20,459 It's your fault. You said I'd look younger with a haircut. 600 01:12:21,334 --> 01:12:25,876 That gave her the idea. 601 01:12:29,209 --> 01:12:31,292 You sisters shouldn't be like this. 602 01:12:31,751 --> 01:12:37,501 Alright. I'll stay with you for a few nights. 603 01:12:40,334 --> 01:12:43,542 Light the lanterns at the second house! 604 01:12:53,251 --> 01:12:56,209 The Fourth Mistress is here. 605 01:12:57,042 --> 01:12:58,542 Fourth sister, you've come. 606 01:12:59,084 --> 01:13:00,084 Second sister! 607 01:13:00,167 --> 01:13:01,209 Do sit down. 608 01:13:02,876 --> 01:13:04,376 How are you doing? 609 01:13:04,459 --> 01:13:07,292 Doctor Gao said it wasn't serious. 610 01:13:09,084 --> 01:13:12,042 I'm so sorry. I didn't mean it to happen. 611 01:13:12,792 --> 01:13:16,417 You're thinking too much. Who said you did? 612 01:13:17,542 --> 01:13:19,542 We sisters are friends. 613 01:13:20,042 --> 01:13:21,542 Don't think about it. 614 01:13:23,459 --> 01:13:25,959 It's funny. I should thank you. 615 01:13:26,667 --> 01:13:28,417 If not for you, 616 01:13:28,501 --> 01:13:32,084 the master wouldn't have stayed with me these days. 617 01:13:34,751 --> 01:13:36,084 Softer, Aunt Cao. 618 01:13:38,501 --> 01:13:40,959 If you're alright, I'll be going. 619 01:13:41,042 --> 01:13:42,834 Thanks for coming, take care. 620 01:14:11,334 --> 01:14:12,417 Yan'er! 621 01:14:18,584 --> 01:14:19,626 Yan'er! 622 01:14:26,501 --> 01:14:28,042 What is it, Fourth Mistress? 623 01:14:29,126 --> 01:14:30,417 Where were you? 624 01:14:34,417 --> 01:14:35,751 Come massage my feet. 625 01:14:36,292 --> 01:14:37,417 Massage? 626 01:14:39,292 --> 01:14:40,417 I don't know how. 627 01:14:42,501 --> 01:14:43,959 You will do as I say. 628 01:15:13,459 --> 01:15:14,501 Softer. 629 01:15:18,001 --> 01:15:20,001 I said softer, didn't you hear? 630 01:15:21,709 --> 01:15:23,292 I said I didn't know how. 631 01:15:24,042 --> 01:15:27,417 If you can, get Aunt Cao to do it for you. 632 01:15:41,667 --> 01:15:43,626 Leave it if you don't know how. 633 01:15:48,084 --> 01:15:52,126 Whether I can, just you wait and see. 634 01:16:08,626 --> 01:16:09,834 Is she really pregnant? 635 01:16:09,917 --> 01:16:10,959 Yes, 636 01:16:11,667 --> 01:16:14,667 Fourth Mistress hasn't been looking well lately. 637 01:16:14,751 --> 01:16:18,751 Congratulations, Master. You'll have another son. 638 01:16:19,792 --> 01:16:23,667 Congratulations Master. According to custom, from today 639 01:16:23,751 --> 01:16:25,251 the lanterns in this house 640 01:16:25,376 --> 01:16:27,542 will be lit day and night. 641 01:16:27,626 --> 01:16:33,042 Yes, day and night. As a symbol of longevity. 642 01:16:33,626 --> 01:16:35,042 Go light the lanterns! 643 01:17:32,084 --> 01:17:33,292 Fourth Mistress... 644 01:17:34,417 --> 01:17:37,834 Fourth Mistress... drink this lotus seed soup. 645 01:17:47,876 --> 01:17:49,084 Aunt Cao, 646 01:17:50,001 --> 01:17:53,376 someone said I couldn't get you to serve me. 647 01:17:54,376 --> 01:17:58,501 Who said this about our Fourth Mistress? 648 01:17:58,959 --> 01:18:01,417 You're very precious to us now. 649 01:18:02,126 --> 01:18:06,417 Call me anytime and I'll come. 650 01:18:27,751 --> 01:18:31,084 First Mistress, I'm bringing the Fourth Mistress her food. 651 01:18:46,209 --> 01:18:47,292 Big sister, 652 01:18:48,084 --> 01:18:52,292 did you do this when you were pregnant with master Feipu? 653 01:18:55,584 --> 01:18:57,126 Just have your meal. 654 01:19:01,001 --> 01:19:03,126 Third sister is truly a singer. 655 01:19:03,209 --> 01:19:05,292 Even her laughter sounds like music. 656 01:19:07,501 --> 01:19:09,001 But that's nothing. 657 01:19:09,834 --> 01:19:12,376 If fourth sister has a son... 658 01:19:13,626 --> 01:19:16,709 someone will be very unhappy. 659 01:19:23,459 --> 01:19:25,792 All of this food can't shut both of you up! 660 01:19:29,709 --> 01:19:31,917 Master asks the Second Mistress 661 01:19:32,001 --> 01:19:34,167 to go to the fourth house after lunch. 662 01:19:35,542 --> 01:19:36,542 Why? 663 01:19:36,959 --> 01:19:39,584 The Fourth Mistress isn't feeling well. 664 01:19:40,042 --> 01:19:43,667 Master wants you to give her a back massage. 665 01:19:44,834 --> 01:19:46,876 How does she know I can massage? 666 01:19:49,542 --> 01:19:52,167 That goes without saying. 667 01:19:53,292 --> 01:19:55,251 Of course the master told her. 668 01:19:59,709 --> 01:20:01,376 Is it the master's idea? 669 01:20:01,459 --> 01:20:02,959 It's his order. 670 01:20:03,751 --> 01:20:05,792 Second sister, you must go. 671 01:20:07,501 --> 01:20:10,709 Show us how you take good care of the master. 672 01:20:11,126 --> 01:20:12,709 It'll serve you well. 673 01:20:13,667 --> 01:20:15,584 If you massage fourth sister well, 674 01:20:15,667 --> 01:20:17,292 won't the master be pleased? 675 01:20:36,584 --> 01:20:37,876 How is it? 676 01:20:38,959 --> 01:20:40,376 Feeling better? 677 01:20:42,292 --> 01:20:43,542 Much better. 678 01:20:44,709 --> 01:20:47,084 Softer, second sister. 679 01:20:51,667 --> 01:20:53,834 Right, just like this. 680 01:21:26,334 --> 01:21:30,792 It can't be! Are you sure it's blood? 681 01:21:31,751 --> 01:21:33,084 It looks like it. 682 01:21:44,917 --> 01:21:45,959 Yan'er! 683 01:21:47,209 --> 01:21:48,251 Yan'er! 684 01:21:53,042 --> 01:21:54,501 Yes, Fourth Mistress. 685 01:21:58,876 --> 01:22:01,251 What are you up to? 686 01:22:05,667 --> 01:22:07,584 Have you seen my white pants? 687 01:22:08,167 --> 01:22:09,334 I washed them. 688 01:22:10,542 --> 01:22:11,751 Washed them? 689 01:22:16,751 --> 01:22:20,667 How happily they dance and sing in the sky 690 01:22:20,751 --> 01:22:24,834 Lush are the mountain flowers and the trees high and low 691 01:22:24,917 --> 01:22:28,959 Locked in a golden cage I pine away 692 01:22:29,084 --> 01:22:36,917 Let me return to the forest to sing my carefree songs 693 01:22:37,334 --> 01:22:39,501 Good, the next poem. 694 01:22:40,126 --> 01:22:44,084 The moon goes down, crows cry under the frosty sky 695 01:22:44,167 --> 01:22:51,417 Dimly lit fishing boats beneath maples... sadly lie 696 01:22:51,501 --> 01:22:55,042 Beyond the Gusu walls stands the Temple of Cold Hill 697 01:22:55,126 --> 01:22:58,376 Ringing bells reach my boat, breaking the midnight still 698 01:22:58,459 --> 01:23:00,626 Well done! 699 01:23:00,709 --> 01:23:03,959 Master, the Second Mistress wishes to see you. 700 01:23:04,542 --> 01:23:05,667 Master. 701 01:23:06,751 --> 01:23:11,792 Fourth sister seems very tired lately. 702 01:23:12,584 --> 01:23:14,834 When I was pregnant 703 01:23:14,959 --> 01:23:17,626 I nearly had a miscarriage and didn't even know it. 704 01:23:17,709 --> 01:23:20,792 You should ask Doctor Gao to come. 705 01:23:20,876 --> 01:23:24,292 Thank you for reminding me. 706 01:23:27,042 --> 01:23:31,667 Tomorrow, ask Doctor Gao to visit the Fourth Mistress. 707 01:23:31,751 --> 01:23:32,751 Yes, Master. 708 01:23:34,959 --> 01:23:37,501 Doctor Gao has finished? 709 01:23:37,584 --> 01:23:38,584 Finished. 710 01:23:38,667 --> 01:23:39,751 Thank you, doctor. 711 01:23:40,209 --> 01:23:42,792 Where is the master? I must speak to him. 712 01:23:42,876 --> 01:23:44,209 Please follow me. 713 01:23:47,417 --> 01:23:48,501 Doctor Gao. 714 01:23:50,251 --> 01:23:51,292 You're here. 715 01:23:51,792 --> 01:23:53,209 Third Mistress. 716 01:23:54,751 --> 01:23:57,334 Are you feeling better after taking my medicine? 717 01:23:58,584 --> 01:24:03,001 Much better. But I can't sleep well at night. 718 01:24:06,417 --> 01:24:08,751 When I've time, I'll change the prescription. 719 01:24:08,834 --> 01:24:10,001 That'd be good. 720 01:24:11,459 --> 01:24:13,751 How is fourth sister? 721 01:24:14,626 --> 01:24:17,417 I can't explain now. I'll tell you later. 722 01:24:23,126 --> 01:24:24,376 Doctor Gao! 723 01:24:24,459 --> 01:24:26,001 Second Mistress! 724 01:24:26,584 --> 01:24:29,084 How is fourth sister? Not serious, is it? 725 01:24:29,584 --> 01:24:31,501 I've got to see the master first. 726 01:24:38,709 --> 01:24:40,626 Sorry for troubling you, doctor. 727 01:24:40,709 --> 01:24:42,792 - Not at all. - Please take a seat. 728 01:24:46,834 --> 01:24:48,209 Please have some tea. 729 01:24:51,959 --> 01:24:54,209 How is fourth sister, Doctor Gao? 730 01:24:59,251 --> 01:25:02,709 I don't know if I should be frank. 731 01:25:03,667 --> 01:25:06,584 Go, leave us alone. 732 01:25:23,459 --> 01:25:26,167 Is anything wrong with Songlian? 733 01:25:31,126 --> 01:25:34,501 Master Chen, the Fourth Mistress isn't pregnant. 734 01:25:35,501 --> 01:25:38,042 What? Is it true? 735 01:25:38,667 --> 01:25:40,501 I checked carefully. 736 01:25:40,626 --> 01:25:42,209 She isn't pregnant. 737 01:25:46,501 --> 01:25:47,584 This is insane! 738 01:25:48,542 --> 01:25:50,542 Did you take me as a fool? 739 01:25:51,667 --> 01:25:53,876 Tell me, why did you lie? 740 01:25:55,126 --> 01:25:57,959 Explain! Why did you lie? 741 01:26:01,709 --> 01:26:03,376 This is over the top! 742 01:26:04,251 --> 01:26:06,959 Don't you know in the Chen family 743 01:26:07,501 --> 01:26:10,751 there are centuries-old rules! 744 01:26:11,292 --> 01:26:12,751 How dare you! 745 01:26:15,417 --> 01:26:17,501 - Cover the lanterns. - What did you say, Master? 746 01:26:17,584 --> 01:26:18,792 Cover the lanterns! 747 01:26:31,542 --> 01:26:33,792 Cover the lanterns! 748 01:27:46,251 --> 01:27:47,292 Yan'er... 749 01:27:49,876 --> 01:27:52,792 Why did Doctor Gao come all of a sudden? 750 01:27:55,376 --> 01:27:57,001 Where are my white pants? 751 01:27:58,626 --> 01:27:59,792 I'll fetch them. 752 01:28:34,917 --> 01:28:37,917 A servant secretly lighting lanterns in her room! 753 01:28:38,709 --> 01:28:40,626 Who let you put lanterns here? 754 01:28:41,459 --> 01:28:42,959 Who do you think you are? 755 01:28:43,542 --> 01:28:45,709 Have you no respect for the mistresses? 756 01:28:46,459 --> 01:28:48,209 Does this family have rules or not? 757 01:28:48,292 --> 01:28:51,334 Fourth sister, please calm down. 758 01:28:51,417 --> 01:28:53,584 Let's not be harsh on the servants. 759 01:28:53,667 --> 01:28:56,626 No, this is one of the house rules. 760 01:28:58,417 --> 01:29:01,084 Rules are rules, 761 01:29:02,542 --> 01:29:04,584 but everyone can make mistakes. 762 01:29:07,709 --> 01:29:12,834 Let me remind you that they've just covered your lanterns. 763 01:29:12,917 --> 01:29:14,917 But I am still a mistress. 764 01:29:16,084 --> 01:29:17,209 I must say, 765 01:29:18,084 --> 01:29:20,792 mistresses are mistresses! Maids are maids! 766 01:29:23,042 --> 01:29:26,001 Big sister, while the master is away, 767 01:29:26,876 --> 01:29:29,501 in front of everyone here, 768 01:29:30,459 --> 01:29:31,709 you be the judge. 769 01:29:32,417 --> 01:29:35,167 I broke a rule and they covered my lanterns. 770 01:29:35,251 --> 01:29:37,917 What happens if a servant breaks the rule? 771 01:29:38,501 --> 01:29:39,792 What is to be done? 772 01:29:45,626 --> 01:29:46,917 Follow the old custom! 773 01:30:18,542 --> 01:30:20,167 The First Mistress said 774 01:30:20,251 --> 01:30:22,417 you could get up if you apologize. 775 01:30:25,126 --> 01:30:26,917 Why not just apologize? 776 01:30:27,834 --> 01:30:29,001 Why do this? 777 01:31:04,376 --> 01:31:06,417 Have her drink this hot ginger tea. 778 01:31:06,501 --> 01:31:07,917 It'll make her sweat. 779 01:31:08,001 --> 01:31:09,376 Has the doctor come? 780 01:31:09,459 --> 01:31:14,376 Medication hasn't helped. She seems quite seriously ill. 781 01:31:15,292 --> 01:31:16,751 The master's back. 782 01:31:16,834 --> 01:31:19,376 He said we should send her to the hospital. 783 01:31:19,459 --> 01:31:22,626 Never thought the Fourth Mistress would be such a bully. 784 01:31:23,167 --> 01:31:25,292 Yan'er shouldn't have offended her. 785 01:31:33,876 --> 01:31:35,792 - Housekeeper. - Yes, Master. 786 01:31:35,876 --> 01:31:38,709 Get her good medicine. Never mind the money. 787 01:31:38,792 --> 01:31:41,959 Or people will say we mistreat our servants. 788 01:31:42,084 --> 01:31:43,167 Yes, Master. 789 01:32:28,084 --> 01:32:31,709 Light the lanterns at the second house! 790 01:34:15,876 --> 01:34:16,917 Fourth sister, 791 01:34:17,584 --> 01:34:19,709 what are you doing here so early? 792 01:34:21,042 --> 01:34:23,709 I've come to listen to third sister sing. 793 01:34:24,792 --> 01:34:26,959 You sing so well. 794 01:34:29,126 --> 01:34:33,751 Good or bad, it's all play-acting. 795 01:34:34,542 --> 01:34:37,001 If you play well, you fool the others. 796 01:34:37,751 --> 01:34:40,292 If you play badly, you can only fool yourself. 797 01:34:40,959 --> 01:34:42,959 If you can't even fool yourself, 798 01:34:43,001 --> 01:34:44,751 you can fool the ghosts. 799 01:34:46,376 --> 01:34:49,292 People breathe, ghosts cannot. That's the only difference. 800 01:34:49,959 --> 01:34:53,001 People are ghosts, and ghosts are people. 801 01:34:55,001 --> 01:34:58,209 Fourth sister, don't mind me for saying this. 802 01:34:59,167 --> 01:35:01,917 You shouldn't have made such a fuss about Yan'er. 803 01:35:02,001 --> 01:35:04,376 Just let her light lanterns if she wants. 804 01:35:05,042 --> 01:35:07,459 She's only dreaming of becoming a mistress. 805 01:35:08,001 --> 01:35:11,834 She's only a scapegoat. I was after someone else. 806 01:35:13,376 --> 01:35:14,417 That's right. 807 01:35:15,042 --> 01:35:17,917 She's only a maid. What could she have done? 808 01:35:17,959 --> 01:35:19,459 Someone is behind her. 809 01:35:20,834 --> 01:35:23,501 Look how pleased Zhuoyun was last night. 810 01:35:25,084 --> 01:35:29,376 She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! 811 01:35:31,834 --> 01:35:35,334 Whether the lanterns are lighted, blown out, or covered, 812 01:35:36,251 --> 01:35:37,876 what do I care? 813 01:35:38,709 --> 01:35:43,917 What do people amount to in this house? 814 01:35:44,959 --> 01:35:48,667 They're like dogs, cats or rats. 815 01:35:49,251 --> 01:35:51,959 But certainly not people. 816 01:35:52,876 --> 01:35:54,876 Here I'm thinking, 817 01:35:55,542 --> 01:35:57,959 isn't it better to hang yourself in that room? 818 01:35:58,376 --> 01:36:01,834 Fourth sister, don't talk about dying. 819 01:36:02,542 --> 01:36:05,917 Whatever people are like, just go on living. 820 01:36:12,417 --> 01:36:14,667 Don't be so unhappy. 821 01:36:15,501 --> 01:36:20,959 Look at me. I always keep myself amused. 822 01:36:21,959 --> 01:36:24,084 Of course you can make yourself happy. 823 01:36:25,042 --> 01:36:27,959 You've got Doctor Gao. 824 01:36:31,376 --> 01:36:33,084 What do you mean by that? 825 01:36:34,792 --> 01:36:36,209 Nothing. 826 01:36:36,834 --> 01:36:39,459 I should thank him for coming to see me. 827 01:36:41,376 --> 01:36:45,042 Don't joke about this. 828 01:36:46,292 --> 01:36:48,584 If you tell anyone, 829 01:36:49,834 --> 01:36:52,417 you'll have me to deal with. 830 01:36:54,001 --> 01:36:57,126 I will be frank, I'm meeting him soon. 831 01:36:57,667 --> 01:36:59,417 What can you people do to me? 832 01:37:13,501 --> 01:37:14,667 Fourth Mistress... 833 01:37:15,459 --> 01:37:16,876 Fourth Mistress... 834 01:37:22,417 --> 01:37:24,917 You frightened me. 835 01:37:25,334 --> 01:37:27,126 I thought nobody was here. 836 01:37:33,584 --> 01:37:36,167 Master asked me to serve you from now on, 837 01:37:36,667 --> 01:37:39,084 saying that we're not hiring another maid, 838 01:37:39,584 --> 01:37:41,084 which is good. 839 01:37:42,042 --> 01:37:45,501 I may be old, but I'm experienced. 840 01:37:46,417 --> 01:37:49,001 Not like those young girls. 841 01:37:49,084 --> 01:37:50,959 Get me some wine. 842 01:37:51,417 --> 01:37:54,792 What was that? I didn't hear you, Fourth Mistress. 843 01:37:55,876 --> 01:37:57,501 Bring me some wine. 844 01:37:58,709 --> 01:38:00,334 Today is my birthday. 845 01:38:00,417 --> 01:38:02,501 Your birthday? 846 01:38:03,417 --> 01:38:04,501 How old are you? 847 01:38:05,417 --> 01:38:06,417 Twenty. 848 01:38:06,501 --> 01:38:09,126 Why didn't you say so earlier? 849 01:38:09,209 --> 01:38:10,417 Let's celebrate. 850 01:38:10,834 --> 01:38:11,959 I'll get the wine. 851 01:38:15,834 --> 01:38:19,209 The wine is here, Fourth Mistress. 852 01:38:31,917 --> 01:38:33,626 Why are you looking at me that way? 853 01:38:34,084 --> 01:38:35,167 Yan'er is dead. 854 01:38:40,417 --> 01:38:42,126 She died in the hospital. 855 01:38:48,459 --> 01:38:49,667 When? 856 01:38:50,209 --> 01:38:51,251 I don't know. 857 01:38:52,709 --> 01:38:57,292 They said she died calling your name. 858 01:38:59,542 --> 01:39:04,001 Why? Did she think I killed her? 859 01:39:06,084 --> 01:39:08,584 I'm only repeating what they said. 860 01:39:09,626 --> 01:39:12,917 She can't blame you. It's her destiny. 861 01:39:16,001 --> 01:39:17,209 Where is she now? 862 01:39:19,792 --> 01:39:22,834 Her family took the body back to the village. 863 01:39:24,417 --> 01:39:28,501 They were all crying. It was very sad. 864 01:39:45,084 --> 01:39:46,667 Why cry? 865 01:39:48,167 --> 01:39:51,251 It's better dead than alive and suffering. 866 01:39:52,292 --> 01:39:53,834 She's lucky to have died. 867 01:39:54,626 --> 01:39:58,001 Fourth Mistress, stop drinking! You're drunk! 868 01:39:58,084 --> 01:40:03,292 I am not drunk. I'm happy today. It's my birthday. 869 01:40:03,917 --> 01:40:07,501 My twentieth birthday. 870 01:40:09,376 --> 01:40:10,959 Young Master, you're back? 871 01:40:11,042 --> 01:40:14,251 Please talk to the Fourth Mistress. 872 01:40:14,334 --> 01:40:15,917 She's drunk! 873 01:40:18,917 --> 01:40:21,251 You're back, Young Master. 874 01:40:21,792 --> 01:40:23,209 Why are you drinking? 875 01:40:24,792 --> 01:40:25,834 Sit down. 876 01:40:29,792 --> 01:40:31,917 I'm celebrating my birthday. 877 01:40:34,542 --> 01:40:37,709 Have a drink. Congratulate me. 878 01:40:46,084 --> 01:40:49,542 Alright, I'll have some. 879 01:40:50,209 --> 01:40:51,626 May you live a long life. 880 01:40:54,542 --> 01:40:59,376 Nonsense! I don't want to live that long. 881 01:41:00,542 --> 01:41:03,501 Save such wishes for your father. 882 01:41:08,459 --> 01:41:10,042 I heard what happened. 883 01:41:12,209 --> 01:41:13,501 You're so foolish. 884 01:41:14,667 --> 01:41:18,251 How long could you lie about being pregnant? 885 01:41:19,959 --> 01:41:22,542 Foolish? I'm not foolish. 886 01:41:24,792 --> 01:41:28,959 I had it planned. At first it was a lie. 887 01:41:30,334 --> 01:41:32,501 But if the master stayed with me, 888 01:41:33,751 --> 01:41:35,959 soon it would be true. 889 01:41:38,417 --> 01:41:42,251 I was planning this, but they were plotting against me. 890 01:41:43,709 --> 01:41:47,792 Everyone is plotting against each other. 891 01:41:50,042 --> 01:41:51,959 What is the meaning of all this? 892 01:41:57,126 --> 01:41:58,501 This is from Yunnan. 893 01:41:58,959 --> 01:42:00,959 Take it as your birthday gift. 894 01:42:03,251 --> 01:42:05,459 FORTUNE / OFFSPRINGS 895 01:42:07,917 --> 01:42:11,001 Only women give this to men. 896 01:42:13,292 --> 01:42:15,084 Not the other way around. 897 01:42:17,709 --> 01:42:21,001 You don't want it? Never mind. Someone gave it to me. 898 01:42:21,917 --> 01:42:25,042 Nice, you hypocrite. 899 01:42:27,417 --> 01:42:29,126 Which woman gave it to you? 900 01:42:32,834 --> 01:42:36,001 If I took it, won't my hands be soiled? 901 01:42:38,459 --> 01:42:41,251 I was just fooling. I wasn't really going to let you have it. 902 01:42:44,126 --> 01:42:47,209 Fooling? I'm used to being fooled. 903 01:42:49,876 --> 01:42:51,376 Everyone is fooling me. 904 01:42:54,292 --> 01:42:55,376 And now you? 905 01:43:00,376 --> 01:43:01,501 Get out. 906 01:43:04,792 --> 01:43:05,917 Get out of here! 907 01:43:09,542 --> 01:43:10,542 Feipu! 908 01:43:21,584 --> 01:43:22,667 I'm going. 909 01:43:51,792 --> 01:43:54,792 Master! Master! 910 01:43:55,376 --> 01:43:56,626 Fourth Mistress... 911 01:43:57,042 --> 01:43:59,792 - Why is she drinking? - I didn't drink! 912 01:43:59,876 --> 01:44:01,292 She wants to drink. 913 01:44:01,376 --> 01:44:03,667 Ask the First Mistress for medicine to sober her up! 914 01:44:03,751 --> 01:44:06,167 Don't. Don't go to that old witch! 915 01:44:06,334 --> 01:44:09,042 Don't go to that old witch! 916 01:44:10,501 --> 01:44:11,792 Look at you! 917 01:44:12,834 --> 01:44:13,876 You have no shame! 918 01:44:14,667 --> 01:44:19,167 What's there to be ashamed of? What do I have? 919 01:44:19,876 --> 01:44:21,876 The master likes you. 920 01:44:21,959 --> 01:44:24,709 Meishan has gone to meet her dear Doctor Gao. 921 01:44:24,792 --> 01:44:28,917 What do I have? I have nothing! Nothing! 922 01:44:29,667 --> 01:44:30,917 Where is Meishan? 923 01:44:33,792 --> 01:44:36,417 She's meeting the good-looking doctor. 924 01:44:36,501 --> 01:44:40,667 What do I have? Nothing! 925 01:44:41,709 --> 01:44:43,876 When did the Third Mistress go out? 926 01:44:44,334 --> 01:44:45,459 I don't know. 927 01:44:47,209 --> 01:44:50,251 What am I afraid of? Nothing! 928 01:44:57,209 --> 01:44:58,459 Big sister! 929 01:44:58,542 --> 01:45:02,167 The medicine is here. Make her drink it. 930 01:45:02,251 --> 01:45:04,667 I won't! I'm not drunk! 931 01:45:04,751 --> 01:45:06,251 Don't just stand there! 932 01:45:06,334 --> 01:45:07,376 Hold that crazy woman! 933 01:45:07,459 --> 01:45:10,876 Hold her down! Quick! 934 01:45:16,167 --> 01:45:17,542 Get out! 935 01:45:18,667 --> 01:45:19,792 Get out! 936 01:45:23,459 --> 01:45:27,667 Let her scream! Let her make a fool of herself! 937 01:45:27,751 --> 01:45:30,709 The master's away and she's turned the house upside down! 938 01:47:13,417 --> 01:47:15,292 Fourth sister, are you sober now? 939 01:47:18,959 --> 01:47:20,876 I'm glad you told me yesterday. 940 01:47:21,417 --> 01:47:23,792 Or there would be such a scandal! 941 01:47:25,917 --> 01:47:28,334 It's cold here. Go back to your room. 942 01:47:37,084 --> 01:47:39,417 What happened? 943 01:47:39,501 --> 01:47:44,334 The Third Mistress and Doctor Gao were caught in a hotel in town 944 01:47:44,417 --> 01:47:47,084 by Second Mistress and her men. 945 01:47:48,084 --> 01:47:50,709 When the Second Mistress had the door opened 946 01:47:50,792 --> 01:47:52,917 they were still in bed. 947 01:47:53,334 --> 01:47:54,501 Such sin! 948 01:47:55,876 --> 01:47:59,667 Did the Second Mistress say I told her? 949 01:48:01,376 --> 01:48:02,834 Yes, Fourth Mistress. 950 01:48:03,501 --> 01:48:07,917 You told her when you were drunk yesterday. 951 01:48:08,501 --> 01:48:11,584 I was so shocked. 952 01:48:14,167 --> 01:48:15,376 I said it? 953 01:48:17,126 --> 01:48:18,626 Could it be? 954 01:48:19,042 --> 01:48:20,292 You did. 955 01:48:21,084 --> 01:48:24,292 I wondered why you told her. 956 01:48:24,959 --> 01:48:27,001 Is it that you hate the doctor? 957 01:48:27,751 --> 01:48:31,959 You drank a lot yesterday. You can't remember. 958 01:48:36,709 --> 01:48:39,251 What will happen to the third sister? 959 01:48:39,334 --> 01:48:41,792 They've gone to fetch the master. 960 01:48:42,959 --> 01:48:48,917 What must happen... will happen. 961 01:48:49,876 --> 01:48:54,042 Go and rest. Or you'll catch cold. 962 01:48:54,876 --> 01:48:57,084 Such heavy snow! 963 01:48:57,751 --> 01:48:59,709 Hope it brings a good year next. 964 01:53:45,376 --> 01:53:46,709 Murderers! 965 01:53:52,667 --> 01:53:55,959 Murderers! Murderers! 966 01:53:59,084 --> 01:54:00,292 Murderers! 967 01:54:02,584 --> 01:54:04,251 Murderers! 968 01:54:25,501 --> 01:54:26,792 The master is here. 969 01:54:28,709 --> 01:54:30,042 - Master. - Master. 970 01:54:30,126 --> 01:54:31,376 The Master is back. 971 01:54:44,042 --> 01:54:48,084 What did you see? 972 01:54:49,334 --> 01:54:50,709 You murderers! 973 01:54:51,501 --> 01:54:55,001 Meishan is dead. You murderers! 974 01:54:55,084 --> 01:54:56,209 Nonsense! 975 01:54:57,959 --> 01:54:59,084 What did you see? 976 01:55:00,417 --> 01:55:01,709 You didn't see a thing! 977 01:55:02,459 --> 01:55:04,959 Murderers! You murderers! 978 01:55:05,834 --> 01:55:06,917 You're mad. 979 01:55:09,126 --> 01:55:10,834 You've gone mad. 980 01:55:11,834 --> 01:55:13,417 Murderers... 981 01:55:14,459 --> 01:55:18,167 Murderers... You murderers! 982 01:55:30,292 --> 01:55:31,501 Housekeeper! 983 01:55:34,501 --> 01:55:35,542 Housekeeper! 984 01:55:36,792 --> 01:55:41,584 Housekeeper! The lanterns are lit! 985 01:55:41,667 --> 01:55:42,667 What happened? 986 01:55:42,751 --> 01:55:44,751 The lanterns in the third house are lit! 987 01:55:44,792 --> 01:55:47,626 Someone has lit the lanterns at the Third Mistress' house! 988 01:55:47,709 --> 01:55:50,292 - What... What? Where? - It's haunted! 989 01:55:50,959 --> 01:55:53,876 It's the Third Mistress' ghost! 990 01:56:46,292 --> 01:56:51,292 The Third Mistress is singing! 991 01:57:10,709 --> 01:57:14,417 It's haunted! 992 01:59:38,542 --> 01:59:43,917 The housekeeper congratulates the Fifth Mistress on her wedding. 993 02:00:22,501 --> 02:00:24,084 Who is that? 994 02:00:25,334 --> 02:00:28,917 She was our Fourth Mistress. She has gone mad. 68363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.