Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:25,447 --> 00:03:29,397
GUILT
4
00:03:43,797 --> 00:03:45,289
What are you doing girl?
5
00:03:45,419 --> 00:03:49,327
Mom, I am going to warm water
on the stove to take a bath.
6
00:03:50,199 --> 00:03:55,651
Don't. The drain got clogged this morning.
Don't put it on.
7
00:03:55,993 --> 00:03:58,979
Urgggh, why does the drain
have to get clogged now?
8
00:03:59,003 --> 00:04:00,840
Stop complaining. This is a village house.
9
00:04:00,864 --> 00:04:02,868
You can't have everything on demand.
10
00:04:02,892 --> 00:04:05,951
I keep saying that we shouldn't come here.
11
00:04:05,975 --> 00:04:09,133
Yet, year after year we do. I am fed up.
12
00:04:09,930 --> 00:04:13,472
Don't start! I am tired; don't nag me.
13
00:04:14,097 --> 00:04:17,172
Come on, fetch a container
so we can put these in it.
14
00:04:18,927 --> 00:04:20,341
I am talking to you!
15
00:04:20,365 --> 00:04:21,898
Alright, alright.
16
00:04:31,199 --> 00:04:33,172
I'm exhausted, fetch those!
17
00:04:38,764 --> 00:04:40,547
Is that why you didn't come earlier?
18
00:04:40,948 --> 00:04:42,981
I told you, my father didn't send us.
19
00:04:43,005 --> 00:04:45,857
I wasn't too upset,
there's nothing to do here.
20
00:04:45,881 --> 00:04:47,940
I get it. But why?
21
00:04:48,355 --> 00:04:50,930
I don't know.
It's a bit complicated.
22
00:04:52,557 --> 00:04:55,255
Traitor. I desperately
awaited your arrival!
23
00:04:55,279 --> 00:04:56,419
Really?
24
00:04:56,443 --> 00:04:57,768
Of course.
25
00:04:58,274 --> 00:05:00,000
Actually there is something
I want to tell you.
26
00:05:00,024 --> 00:05:01,584
What is it? Go on, tell me.
27
00:05:01,608 --> 00:05:03,125
Let's go inside. I'll tell you later.
28
00:05:03,149 --> 00:05:05,209
You're never short of gossip.
29
00:05:05,233 --> 00:05:06,808
What gossip?!
30
00:05:19,686 --> 00:05:22,745
Girls, what's all that giggling for?
31
00:05:22,769 --> 00:05:26,136
Come on aunt Melahat. Since when
did laughing become a crime?
32
00:05:26,922 --> 00:05:30,331
Girls, there are biscuits in the cupboard,
get some for the tea.
33
00:05:38,568 --> 00:05:40,229
Reyhan's become a young woman mashallah!
34
00:05:40,253 --> 00:05:41,479
Hatije, has she had her period yet?
35
00:05:41,503 --> 00:05:42,745
Ah, no.
36
00:05:43,443 --> 00:05:45,990
If she resembles me
then she'll have hers at 15.
37
00:05:46,719 --> 00:05:49,519
15? I had mine really early.
38
00:05:51,592 --> 00:05:54,139
I went running to my mother
when I had my first period.
39
00:05:54,569 --> 00:05:57,256
She gave me a hard slap.
40
00:05:57,280 --> 00:05:59,094
I had no clue why.
41
00:05:59,462 --> 00:06:01,731
I wondered what my offense was.
42
00:06:01,866 --> 00:06:03,242
I know, we all got that slap.
43
00:06:03,266 --> 00:06:05,507
If only that slap would
signal our final offense.
44
00:06:05,868 --> 00:06:06,940
Exactly.
45
00:06:06,964 --> 00:06:08,870
Girls, you are probably unaware of this.
46
00:06:08,894 --> 00:06:11,388
Make sure to perform your full-body
ablution once your period ends.
47
00:06:11,412 --> 00:06:13,167
Don't fill the house
with djinns, I tell you.
48
00:06:13,191 --> 00:06:16,473
I'm warning you girls,
djinns might curse you.
49
00:06:18,052 --> 00:06:20,807
What are they raving about? What's
all this about djinns and being cursed?
50
00:06:20,831 --> 00:06:22,390
Cut out such talk.
51
00:06:22,414 --> 00:06:23,682
Why?
52
00:06:23,706 --> 00:06:24,973
Just don't.
53
00:06:24,997 --> 00:06:26,807
You know Semanur from the
other side of the village.
54
00:06:26,831 --> 00:06:28,640
Aunt Nigar's daughter.
55
00:06:28,664 --> 00:06:30,651
Yeah. It happened to her as well.
56
00:06:30,675 --> 00:06:31,586
What happened to her?
57
00:06:31,610 --> 00:06:34,727
They attacked her during the night.
She couldn't talk.
58
00:06:36,149 --> 00:06:37,248
No way!
59
00:06:37,272 --> 00:06:39,954
Seriously. She doesn't go out much now.
60
00:06:39,978 --> 00:06:41,553
She was behaving strangely.
61
00:06:42,490 --> 00:06:43,716
Strange how?
62
00:06:43,740 --> 00:06:46,065
I don't know, like unhinged!
63
00:06:47,717 --> 00:06:49,691
The lengths you will go
to just to scare a person..
64
00:06:49,715 --> 00:06:52,866
I swear! Her mouth seemed crooked.
65
00:06:55,010 --> 00:06:55,944
That can't be.
66
00:06:55,968 --> 00:06:57,793
I'm telling the truth.
67
00:07:01,275 --> 00:07:02,813
He turned out to be useless.
68
00:07:02,837 --> 00:07:04,292
He doesn't even come home.
69
00:07:04,518 --> 00:07:06,691
I tell him to find
a job but to no avail!
70
00:07:06,907 --> 00:07:09,716
Why do you even believe such things?
71
00:07:09,740 --> 00:07:11,565
It's just...
72
00:07:11,803 --> 00:07:13,044
Nevermind that.
73
00:07:13,949 --> 00:07:16,758
There's something more important
that I want to tell you.
74
00:07:16,782 --> 00:07:18,565
Go on, tell me.
75
00:07:19,063 --> 00:07:22,130
Let's serve the tea first.
76
00:07:30,675 --> 00:07:32,417
So what were you going to tell me?
77
00:07:33,009 --> 00:07:34,235
How can I put this?
78
00:07:34,259 --> 00:07:36,943
Swear on the Koran that you
won't say a word to anyone.
79
00:07:36,967 --> 00:07:38,401
Get out of here!
80
00:07:38,425 --> 00:07:40,901
I'll be ruined if anyone hears about it.
81
00:07:40,925 --> 00:07:42,868
Who would I tell?
82
00:07:43,493 --> 00:07:45,693
Why are you talking to
me if you don't trust me?
83
00:07:46,156 --> 00:07:49,986
I trust you. I'm just scared.
84
00:07:50,524 --> 00:07:53,501
I don't even have any
other friends in the village.
85
00:07:57,364 --> 00:08:00,981
My period is late. Late by two weeks!
86
00:08:01,531 --> 00:08:02,757
Really?
87
00:08:02,781 --> 00:08:05,397
I swear, Reyhan. It's late.
88
00:08:05,697 --> 00:08:06,923
Why?
89
00:08:06,947 --> 00:08:08,772
I don't know.
90
00:08:09,614 --> 00:08:11,647
I was with Ismail...
91
00:08:11,855 --> 00:08:12,715
Girl...
92
00:08:12,739 --> 00:08:15,893
I fear the worst! Why don't you get it?
93
00:08:15,917 --> 00:08:19,763
Wow, no way!
Are you crazy Shukran?
94
00:08:19,996 --> 00:08:23,594
Such things happen.
Don't ask me any more questions.
95
00:08:27,428 --> 00:08:31,664
You know they have pregnancy
test kits at pharmacies.
96
00:08:33,460 --> 00:08:38,648
Great. They have come again too.
Muradiye, my eldest uncle's daughter?
97
00:08:38,672 --> 00:08:40,365
Her children are a real nuisance.
98
00:08:40,389 --> 00:08:42,355
What are you going on about?
99
00:08:42,379 --> 00:08:45,231
There'll be no quiet and peace now.
They annoy me.
100
00:08:45,480 --> 00:08:48,373
Aren't you listening to me?
I am trying to tell you something.
101
00:08:48,397 --> 00:08:51,045
Okay I'm listening but...
102
00:08:51,211 --> 00:08:53,238
So...
103
00:08:53,348 --> 00:08:56,164
Did you see that Semanur again?
104
00:08:56,634 --> 00:08:57,771
No I didn't see her.
105
00:08:57,795 --> 00:09:00,456
I told you she doesn't
come out much anymore.
106
00:09:00,548 --> 00:09:02,456
Anyway, forget all this.
107
00:09:02,844 --> 00:09:05,285
I need to get a pregnancy test
kit from the pharmacy.
108
00:09:05,309 --> 00:09:06,810
Fine.
109
00:09:06,967 --> 00:09:10,706
What fine!
What if someone I know sees me?
110
00:09:10,818 --> 00:09:12,686
I can't go and buy one by myself.
111
00:09:15,091 --> 00:09:16,747
It's driving me crazy.
112
00:09:16,981 --> 00:09:20,306
I'm having nightmares about it.
113
00:09:20,994 --> 00:09:23,027
Tell Ismail to buy you one.
114
00:09:23,571 --> 00:09:26,247
I told you, he is away
doing his military service.
115
00:09:27,338 --> 00:09:28,580
Oh...
116
00:09:28,759 --> 00:09:30,239
So, what do you plan to do then?
117
00:09:30,290 --> 00:09:32,914
How about we go together?
118
00:09:33,288 --> 00:09:34,997
To town?
119
00:09:35,580 --> 00:09:39,209
That might be difficult.
My grandma won't let me. You know that.
120
00:09:39,858 --> 00:09:41,523
Yes, but...
121
00:09:41,547 --> 00:09:45,414
I will let you know if I can get
permission. Don't hold your breath though!
122
00:09:45,736 --> 00:09:48,256
This stays between us, alright?
Don't say a word to anyone.
123
00:09:48,364 --> 00:09:51,481
Here you go again.
Who am I going to tell?
124
00:09:56,589 --> 00:09:57,831
Reyhan!
125
00:09:59,214 --> 00:10:00,706
Reyhan!
126
00:10:02,221 --> 00:10:03,713
Reyhan, my girl!
127
00:10:04,172 --> 00:10:05,914
Yes, grandma?
128
00:10:07,006 --> 00:10:09,831
Come, put this Koran back in its place.
129
00:10:13,411 --> 00:10:14,090
Here.
130
00:10:14,114 --> 00:10:16,016
Girl, you can't hold the Koran
like that, it's a sin.
131
00:10:16,040 --> 00:10:18,907
- Hold it properly.
- Okay, grandma.
132
00:10:37,239 --> 00:10:39,022
Grandma, I want to ask you something.
133
00:10:39,322 --> 00:10:40,564
Go ahead.
134
00:10:40,906 --> 00:10:44,481
They say djinns haunt you when you
don't have a full-body ablution.
135
00:10:44,665 --> 00:10:47,740
That your face becomes deformed.
Is it true?
136
00:10:48,197 --> 00:10:50,715
It's not right to go around
in an impure state. It's a sin.
137
00:10:50,739 --> 00:10:52,485
Why did you ask about this?
138
00:10:52,509 --> 00:10:55,360
Nothing. I just heard the women talking.
139
00:10:55,384 --> 00:10:57,872
Can't they find anything
else to talk about?
140
00:10:58,061 --> 00:11:00,927
Of course when they have nothing to do.
They gossip all day long.
141
00:11:03,936 --> 00:11:05,177
Grandma!
142
00:11:18,047 --> 00:11:21,581
Grandma, you are like
the Black Widow I swear.
143
00:11:22,638 --> 00:11:24,130
What's that, girl?
144
00:11:24,415 --> 00:11:26,698
Nothing grandma. It's a movie.
145
00:11:26,839 --> 00:11:29,456
All you ever do is watch movies.
146
00:11:30,678 --> 00:11:35,229
Aren't you afraid of bees, grandma?
What if it stung your hand?
147
00:11:35,881 --> 00:11:37,898
Oh, my girl..
148
00:11:37,922 --> 00:11:41,486
Even bees ignore these wrinkled hands.
149
00:11:48,131 --> 00:11:50,648
Reyhan! Where are you going, girl?
150
00:11:50,672 --> 00:11:53,164
Sit down let's talk.
151
00:11:53,339 --> 00:11:54,581
Come on.
152
00:11:59,808 --> 00:12:02,883
- So, tell me.
- Tell you what?
153
00:12:03,505 --> 00:12:04,997
How are your studies?
154
00:12:05,581 --> 00:12:07,245
Fine.
155
00:12:08,087 --> 00:12:09,328
Good, good.
156
00:12:09,357 --> 00:12:12,724
Anyways, study but hopefully
you'll find a good husband.
157
00:12:16,127 --> 00:12:19,669
Don't end up like that aunt
of yours - a dried prune.
158
00:12:31,631 --> 00:12:34,940
I saw your friends from the
Koran class the other day.
159
00:12:34,964 --> 00:12:36,789
Sema and Hiranur.
160
00:12:37,725 --> 00:12:39,487
They both cover their hair now.
161
00:12:39,651 --> 00:12:41,976
They looked beautiful, Mashallah.
162
00:12:43,177 --> 00:12:45,210
It really suited both of them.
163
00:12:52,938 --> 00:12:55,606
So? Does it suit me as well?
164
00:12:55,988 --> 00:12:57,577
Do I look beautiful as well?
165
00:12:57,947 --> 00:13:00,497
Oh come on. Get out of here.
166
00:13:02,074 --> 00:13:04,053
Someone's at the door.
Go see who it is.
167
00:13:04,113 --> 00:13:05,923
You got off easy again grandma!
168
00:13:05,947 --> 00:13:09,063
Hurry up! Don't keep them waiting.
169
00:13:20,422 --> 00:13:22,440
Ah Reyhan, welcome girl!
170
00:13:22,464 --> 00:13:23,732
Thank you.
171
00:13:23,756 --> 00:13:25,831
Go in child, go on.
172
00:13:26,766 --> 00:13:28,007
Come on.
173
00:13:29,726 --> 00:13:32,010
Welcome Muradiye, come sit.
174
00:13:32,339 --> 00:13:35,690
Thank you. They kept me awake all night.
Come on boy, come on.
175
00:13:35,714 --> 00:13:37,982
We were at a wedding yesterday.
176
00:13:38,006 --> 00:13:39,331
Whose wedding?
177
00:13:39,412 --> 00:13:41,668
Hamdi, our neighbor in
the apartment in town.
178
00:13:41,692 --> 00:13:42,864
His son's wedding.
179
00:13:42,888 --> 00:13:45,630
Who knows, someone might have cast
an evil eye on them there.
180
00:13:46,204 --> 00:13:47,552
Oh, girl..
181
00:13:47,576 --> 00:13:50,651
Why did you take them to a wedding
in the first place.?
182
00:13:51,289 --> 00:13:54,073
What can I do aunt?
There was no one to leave them with.
183
00:13:54,594 --> 00:13:56,377
Say a prayer for them and we'll go.
184
00:14:46,517 --> 00:14:48,989
Aunty, you're just like my father.
185
00:14:49,013 --> 00:14:51,127
You're both waiting for the afterlife.
186
00:14:51,151 --> 00:14:54,322
You still have children to marry off.
Come on boy, get up.
187
00:14:54,377 --> 00:14:56,994
Get up. Leave the toys.
188
00:14:57,389 --> 00:14:59,464
They're not our toys.
Come on, we are leaving.
189
00:15:00,202 --> 00:15:02,194
Up, up, up.
Come on, we're leaving.
190
00:15:02,723 --> 00:15:04,506
Come on, come on. Move it.
191
00:15:30,406 --> 00:15:31,806
Reyhan!
192
00:15:32,677 --> 00:15:33,894
Reyhan!
193
00:15:35,089 --> 00:15:37,582
Can't have a moment of peace here!
194
00:16:10,214 --> 00:16:11,997
Sis, what happened?
195
00:16:12,319 --> 00:16:14,060
Nothing. Go back to sleep.
196
00:16:14,865 --> 00:16:16,211
But you were screaming.
197
00:16:16,235 --> 00:16:19,310
I said it's nothing. Go to sleep, come on.
198
00:16:20,256 --> 00:16:21,789
Were you scared?
199
00:16:22,131 --> 00:16:25,277
I just had a dream. Go to sleep.
200
00:16:25,301 --> 00:16:27,334
Will you read to me?
201
00:16:27,474 --> 00:16:28,716
Again?
202
00:17:12,672 --> 00:17:15,535
Years have passed dear
Manuel Valdares.
203
00:17:15,559 --> 00:17:19,718
I'm now 48 years old and
sometimes overcome with such longing...
204
00:17:20,109 --> 00:17:22,684
that I feel like a child again.
205
00:17:22,756 --> 00:17:25,607
It feels like you will
suddenly turn up and bring me...
206
00:17:25,631 --> 00:17:28,039
cards of film stars or perhaps marbles.
207
00:17:28,297 --> 00:17:32,414
You were the one who taught me about the
compassionate side of life, dear Portuga.
208
00:17:32,627 --> 00:17:36,247
Now it is me who tries to distribute
film star cards and marbles to children.
209
00:17:36,295 --> 00:17:39,829
Because without compassion,
life is worth nothing.
210
00:17:40,173 --> 00:17:43,188
Showing compassion...
211
00:18:50,114 --> 00:18:52,120
Still no water?
212
00:18:54,797 --> 00:18:56,354
Put on some clothes.
Someone might see.
213
00:18:56,378 --> 00:18:59,810
Come on, mom.
Who is going to see me inside the house?
214
00:19:05,699 --> 00:19:09,068
Stop complaining.
There is no running water as it is.
215
00:19:10,907 --> 00:19:13,966
Mom, what if I go take
a bath at Shukran's place?
216
00:19:13,990 --> 00:19:17,716
Don't say crazy things. What business
do you have in other people's houses?
217
00:19:17,740 --> 00:19:19,940
And with her brother and father there.
218
00:19:20,464 --> 00:19:23,842
I swear I stink, mom.
219
00:19:35,672 --> 00:19:39,497
Be patient. Your father will arrive soon.
220
00:19:42,753 --> 00:19:44,786
Where is Mehmet?
221
00:19:44,958 --> 00:19:46,742
Son, Mehmet!
222
00:19:47,209 --> 00:19:49,242
Come on, breakfast is ready.
223
00:19:51,963 --> 00:19:54,743
What's all this commotion so
early in the morning?
224
00:19:55,214 --> 00:19:57,446
Fight about the bath.
225
00:19:57,470 --> 00:20:01,128
I told the water guy Niyazi.
But no one has come.
226
00:20:03,139 --> 00:20:05,672
Don't mind her, mom. She's just talking.
227
00:20:13,727 --> 00:20:16,802
My knees caused me
another sleepless night.
228
00:20:32,631 --> 00:20:34,648
Mehmet!
229
00:20:34,849 --> 00:20:36,590
Son, come on!
230
00:20:48,720 --> 00:20:49,729
What happened?
231
00:20:49,753 --> 00:20:51,578
Nothing.
232
00:20:52,836 --> 00:20:54,370
Did you ask them?
233
00:20:54,610 --> 00:20:55,543
Ask what?
234
00:20:55,567 --> 00:20:57,725
We were supposed to go to town.
To the pharmacy.
235
00:20:58,039 --> 00:21:02,406
No, I haven't figured out what to say yet.
It is on my mind though.
236
00:21:03,964 --> 00:21:05,206
Mom!
237
00:21:05,374 --> 00:21:07,614
Shukran and me are going for a walk.
238
00:21:07,957 --> 00:21:09,879
Okay, don't be late, Reyhan.
239
00:21:10,082 --> 00:21:12,907
- Should we go toward the stream?
- Sure.
240
00:21:15,040 --> 00:21:17,058
What were you and my mom talking about?
241
00:21:17,082 --> 00:21:19,907
Nothing, I just asked how she was doing.
242
00:21:20,574 --> 00:21:22,968
Nevermind that, did you watch the video
I sent you?
243
00:21:22,992 --> 00:21:25,067
Yeah! It was awesome!
244
00:21:27,101 --> 00:21:29,134
- So ridiculous.
- Yeah!
245
00:21:43,589 --> 00:21:45,122
It tastes like iron!
246
00:21:45,147 --> 00:21:48,513
Iron? Have you even tasted iron before?
247
00:21:51,709 --> 00:21:52,951
Shukran!
248
00:21:53,047 --> 00:21:54,047
Are you stupid?
249
00:21:54,072 --> 00:21:55,822
Haven't you tired of
these water jokes yet?
250
00:21:55,846 --> 00:21:57,145
Nope.
251
00:22:06,614 --> 00:22:08,106
Get lost!
252
00:22:10,195 --> 00:22:12,347
I haven't been able to take a bath
since arriving anyway.
253
00:22:12,371 --> 00:22:14,571
The bath is broken and there is no
running water.
254
00:22:14,782 --> 00:22:16,566
Should I push you into the stream?
255
00:22:16,795 --> 00:22:18,578
That would be great actually!
256
00:22:19,262 --> 00:22:20,764
What if I bathed here?
257
00:22:20,788 --> 00:22:23,113
Don't talk rubbish. In all that mud?
258
00:22:25,131 --> 00:22:27,122
Why is the village so empty today?
259
00:22:27,957 --> 00:22:31,282
Everyone's gone to the market, that's why.
The village is ours!
260
00:22:32,594 --> 00:22:35,669
You know, this used to be a bean field.
261
00:22:36,620 --> 00:22:38,903
Let me tell you something
that I just remembered.
262
00:22:40,147 --> 00:22:43,620
I was small and my mom
was picking beans in this field.
263
00:22:43,644 --> 00:22:45,719
I needed to pee badly.
264
00:22:46,227 --> 00:22:49,031
I took off my pants and started peeing.
265
00:22:49,376 --> 00:22:50,478
Really?
266
00:22:50,502 --> 00:22:53,220
At that very moment,
one of my dad's relatives saw me.
267
00:22:53,559 --> 00:22:56,057
He said, 'Aren't you ashamed
exposing all your parts like this?
268
00:22:56,081 --> 00:22:57,713
I will tell your father.'
269
00:22:57,931 --> 00:22:58,833
Who was it?
270
00:22:58,857 --> 00:23:01,474
But I guess he didn't after all.
It's uncle Bekir.
271
00:23:02,131 --> 00:23:05,066
I still don't leave the
room whenever he visits.
272
00:23:05,090 --> 00:23:06,253
No way!
273
00:23:06,277 --> 00:23:08,102
I don't know. I feel ashamed.
274
00:23:10,707 --> 00:23:13,747
I feel like it gets easier
when one marries.
275
00:23:14,047 --> 00:23:15,857
How so?
276
00:23:15,881 --> 00:23:19,107
Not sure. When I see
married women, old women.
277
00:23:19,131 --> 00:23:22,122
They just seem to be more comfortable.
278
00:23:22,265 --> 00:23:24,288
Don't be ridiculous!
279
00:23:33,631 --> 00:23:35,107
What is Istanbul like?
280
00:23:35,131 --> 00:23:37,789
What do you want to know?
It's alright.
281
00:23:37,979 --> 00:23:39,471
How is school there?
282
00:23:41,282 --> 00:23:43,299
Normal, it's going alright.
283
00:23:43,323 --> 00:23:46,466
There is a TV show called 'Sadakatsiz, '
have you seen it?
284
00:23:46,490 --> 00:23:48,508
It's set in Istanbul I think.
285
00:23:48,532 --> 00:23:49,799
No.
286
00:23:49,823 --> 00:23:52,190
I'm really curious about Istanbul.
287
00:23:52,373 --> 00:23:54,892
- Reyhan!
- Busted.
288
00:23:54,993 --> 00:23:56,196
I'm off.
289
00:23:56,220 --> 00:23:57,594
Welcome, come on over here!
290
00:23:59,135 --> 00:24:00,190
Hello Hodja.
291
00:24:00,214 --> 00:24:02,331
Will you come to the
Koran recitals this year?
292
00:24:03,006 --> 00:24:04,789
You've grown.
293
00:24:05,445 --> 00:24:09,456
- Ummu Hodja's granddaughter.
- Mashallah, mashallah.
294
00:24:10,547 --> 00:24:13,282
Hodja, you made an announcement
but we couldn't hear it.
295
00:24:14,159 --> 00:24:17,606
The village headman has rationed
irrigation water. I announced that.
296
00:24:18,172 --> 00:24:19,494
As you know, there is
no water in the village.
297
00:24:19,518 --> 00:24:21,619
That river, back in the day...
298
00:24:21,643 --> 00:24:24,706
It was always overflowing.
Now it's all dried up.
299
00:24:25,006 --> 00:24:26,997
They divert that water
to the city as well.
300
00:24:27,306 --> 00:24:29,157
Everyone is overcome by greed.
301
00:24:29,181 --> 00:24:34,364
They plant crops to sell and then
purchase an apartment in the city.
302
00:24:34,815 --> 00:24:37,932
They say you too purchased
an apartment in the city, Hodja.
303
00:24:38,273 --> 00:24:39,765
Yes, I have.
304
00:24:40,437 --> 00:24:43,653
I hope you don't become
like the previous Hodja.
305
00:24:44,094 --> 00:24:48,206
He opened a hardware shop in town
and would only show up for Friday prayers.
306
00:24:48,359 --> 00:24:49,657
Of course not, Yusuf.
307
00:24:49,681 --> 00:24:52,247
You will attend, right Reyhan?
You didn't say anything.
308
00:24:52,631 --> 00:24:55,218
I don't know Hodja, let me ask my mom.
309
00:24:55,422 --> 00:24:57,605
Okay, talk to her and come, okay?
310
00:25:00,286 --> 00:25:01,986
From whom did you buy the apartment?
311
00:25:02,657 --> 00:25:04,133
From the state, TOKI,
the state-run developer.
312
00:25:04,157 --> 00:25:05,674
For how much?
313
00:25:05,698 --> 00:25:08,299
I made a down payment.
314
00:25:08,323 --> 00:25:11,190
Let me renew my ablutions.
It's almost time for prayers.
315
00:25:16,810 --> 00:25:20,444
Aunt, why don't you just buy
a washing machine?
316
00:25:21,320 --> 00:25:25,876
What for? How much dirty laundry
can one person create?
317
00:25:26,157 --> 00:25:29,916
Don't worry about these things.
How is school?
318
00:25:30,402 --> 00:25:33,174
Fine, aunt. I passed and will
start 8th grade next year.
319
00:25:33,567 --> 00:25:35,559
You arrived late this year.
320
00:25:35,880 --> 00:25:38,203
- Yes.
- Why?
321
00:25:38,287 --> 00:25:39,529
I don't know.
322
00:25:39,612 --> 00:25:41,437
Come sit here.
323
00:25:43,323 --> 00:25:46,778
How is your mother?
I haven't seen her yet.
324
00:25:46,975 --> 00:25:48,347
Fine I guess.
325
00:25:53,797 --> 00:25:55,539
You've changed.
326
00:25:55,797 --> 00:25:58,164
Your breasts are bigger, you've grown.
327
00:25:58,971 --> 00:26:00,473
Come on, auntie!
328
00:26:01,299 --> 00:26:03,321
So, do you have a boyfriend?
329
00:26:04,006 --> 00:26:06,854
Of course I do, as friends I mean.
330
00:26:07,317 --> 00:26:09,351
Don't trust men too much.
331
00:26:10,091 --> 00:26:11,833
Pfft Auntie, not you too?
332
00:26:13,781 --> 00:26:15,523
What pffft auntie! What of it?
333
00:26:15,898 --> 00:26:17,760
There is a saying around
here that a son resembles
334
00:26:17,784 --> 00:26:19,646
his maternal uncle and a
daughter her maternal aunt.
335
00:26:19,670 --> 00:26:21,583
Aunt, isn't the saying
'like son like maternal
336
00:26:21,607 --> 00:26:23,394
uncle, like daughter
like paternal aunt.'
337
00:26:23,418 --> 00:26:25,868
Well you don't have a paternal aunt, so...
338
00:26:26,852 --> 00:26:29,927
Anyway I hope your fate
doesn't resemble mine.
339
00:26:29,967 --> 00:26:33,081
Nothing wrong with your fate.
No one to interfere in your life.
340
00:26:35,102 --> 00:26:37,468
Forget it.
341
00:26:37,953 --> 00:26:40,237
It's a long story, Reyhan.
342
00:26:40,370 --> 00:26:43,456
Grow up a bit more, then we'll share
our troubled stories.
343
00:26:43,586 --> 00:26:47,229
Nevermind now. Live your life,
you're at the most wonderful age.
344
00:26:47,253 --> 00:26:49,312
Yeah, if you say so, auntie.
345
00:26:49,336 --> 00:26:53,495
It's true. I wish I was your age.
346
00:26:58,409 --> 00:27:00,007
Auntie.
347
00:27:00,031 --> 00:27:00,572
Yeah?
348
00:27:00,596 --> 00:27:04,505
Auntie, our bath is broken.
Do you mind if I take a shower here?
349
00:27:06,471 --> 00:27:09,338
Good God. The gas cylinder has run out.
350
00:27:10,174 --> 00:27:12,997
I'll get one tomorrow,
can you come back later?
351
00:27:13,385 --> 00:27:14,627
Really?
352
00:27:15,696 --> 00:27:18,530
Never mind my girl. This is a village.
353
00:27:18,554 --> 00:27:21,281
So what if you smell.
Don't worry about it.
354
00:27:23,214 --> 00:27:26,757
Anyways, I should go. The people
at home are probably waiting for me.
355
00:27:26,814 --> 00:27:28,879
Visit again soon.
356
00:27:29,939 --> 00:27:31,764
- Okay.
- Reyhan.
357
00:27:31,906 --> 00:27:34,870
Make sure your grandmother
doesn't find out you were here.
358
00:27:37,186 --> 00:27:39,761
- Say hi to your mother.
- Sure auntie.
359
00:27:50,882 --> 00:27:52,632
Mom, I want to ask you something.
360
00:27:52,656 --> 00:27:55,590
Why did grandma called my aunt
a dried prune?
361
00:27:56,164 --> 00:27:58,415
Nevermind, it's just the way it is.
362
00:27:58,464 --> 00:28:00,357
Don't mention this anywhere.
363
00:28:01,172 --> 00:28:03,742
Mom, why did my aunt never marry?
364
00:28:05,396 --> 00:28:07,523
I'm curious. Tell me.
365
00:28:07,547 --> 00:28:08,732
What's there to be curious about?
366
00:28:08,756 --> 00:28:13,051
I'm exhausted under this hot sun,
and am just trying to finish my work.
367
00:28:26,381 --> 00:28:27,857
You see this, sis?
368
00:28:27,881 --> 00:28:29,023
What?
369
00:28:29,047 --> 00:28:31,372
There's a giant hole. It must be a nest.
370
00:28:32,435 --> 00:28:34,405
It might be a snake's nest.
371
00:28:34,429 --> 00:28:35,607
What?
372
00:28:35,631 --> 00:28:38,273
For sure, it's a snake.
It'll bite you!
373
00:28:38,297 --> 00:28:39,315
What did I do?
374
00:28:39,339 --> 00:28:41,398
You follow me everywhere like a tail!
375
00:28:41,422 --> 00:28:42,956
So what?
376
00:28:43,651 --> 00:28:46,184
Forget it, it's not a
snake's nest anyways.
377
00:28:46,381 --> 00:28:49,206
Or maybe it is a snake nest after all.
378
00:28:49,881 --> 00:28:53,206
Or maybe not. I don't know.
379
00:28:53,268 --> 00:28:55,010
Let's race.
380
00:29:02,367 --> 00:29:04,315
I'm faster than you.
381
00:29:08,797 --> 00:29:10,831
Get out of my way.
382
00:29:11,982 --> 00:29:13,743
You're so slow!
383
00:29:26,297 --> 00:29:28,372
Hatije! Welcome!
384
00:29:28,623 --> 00:29:30,263
Thank you.
385
00:29:30,287 --> 00:29:31,755
Did you just arrive?
386
00:29:31,779 --> 00:29:33,854
Yeah, we just arrived. 2 days ago.
387
00:29:34,589 --> 00:29:36,563
- What?
- 2 days, 2 days.
388
00:29:36,587 --> 00:29:38,769
Good good. Welcome welcome.
389
00:29:38,793 --> 00:29:40,368
Thank you, take it easy.
390
00:29:53,127 --> 00:29:55,410
Reyhan! Reyhan come on girl!
391
00:30:27,678 --> 00:30:29,961
Reyhan, come on girl, get up.
392
00:30:31,845 --> 00:30:34,378
Get up girl, make some tea.
393
00:30:37,303 --> 00:30:38,846
It stinks in here.
394
00:30:38,870 --> 00:30:40,112
There's no fresh air.
395
00:30:42,292 --> 00:30:44,575
Pfff, mom!
396
00:30:45,756 --> 00:30:47,646
Son, get up, don't go back to sleep.
397
00:30:47,670 --> 00:30:49,495
Come on, let's have our breakfast.
Tea is ready.
398
00:30:49,519 --> 00:30:51,662
Girl get up! Wake your brother too!
399
00:30:51,686 --> 00:30:53,453
- Okay mom!
- Mother!
400
00:30:53,477 --> 00:30:55,427
They are chanting the dirge for the dead.
401
00:30:55,893 --> 00:30:57,135
Yes.
402
00:30:57,688 --> 00:30:58,888
Remember Fadime?
403
00:30:59,145 --> 00:31:02,219
She was bedridden for so long.
404
00:31:02,519 --> 00:31:04,247
She is gone. Free at last.
405
00:31:04,514 --> 00:31:06,714
They called me to do the ablution.
406
00:31:06,828 --> 00:31:08,320
May Allah bless her soul.
407
00:31:09,298 --> 00:31:12,414
Grandma, you wash the dead?
408
00:31:15,646 --> 00:31:18,635
Of course, girl.
We give them a full-body ablution.
409
00:31:18,659 --> 00:31:20,049
For the dead as well?
410
00:31:20,073 --> 00:31:21,898
Yes, of course.
411
00:31:30,281 --> 00:31:32,564
Mehmet, get up!
412
00:31:34,895 --> 00:31:36,928
Mehmet, get up already!
413
00:31:38,665 --> 00:31:40,979
Oh God, oh God!
414
00:31:41,003 --> 00:31:44,901
Grant us prosperity in
this world and the hereafter.
415
00:31:45,109 --> 00:31:51,609
Oh God, please grant forgiveness to your
servant, the late Fadime Kahraman.
416
00:31:51,765 --> 00:31:55,784
For the strength to
attain all that is righteous.
417
00:31:55,808 --> 00:31:57,951
For Allah's servant, the
deceased Fadime Kahraman.
418
00:31:57,975 --> 00:32:01,561
For Allah's grace, let's say a prayer!
419
00:32:03,214 --> 00:32:04,456
Reyhan!
420
00:32:04,797 --> 00:32:06,273
What are you doing?
421
00:32:06,297 --> 00:32:09,164
- Waiting for Mehmet.
- Say hello to your mother.
422
00:32:10,977 --> 00:32:13,010
Mehmet, come on!
423
00:32:16,506 --> 00:32:18,880
It just won't rain.
The water is always cut off.
424
00:32:18,904 --> 00:32:20,687
Walk a bit faster, will you?
425
00:32:24,276 --> 00:32:25,625
- Sis?
- What?
426
00:32:25,649 --> 00:32:27,459
Why did that old lady say that?
427
00:32:27,483 --> 00:32:29,000
Say what?
428
00:32:29,024 --> 00:32:31,891
She asked if I got scared?
429
00:32:32,983 --> 00:32:35,391
Forget it, let's go home.
430
00:32:37,274 --> 00:32:38,516
Can you imagine?
431
00:32:38,608 --> 00:32:41,141
I wish he would take
his mother with him too!
432
00:32:44,530 --> 00:32:45,777
Sis?
433
00:32:46,350 --> 00:32:48,229
What happened to that old lady?
434
00:32:48,253 --> 00:32:49,620
What were they doing to her?
435
00:32:49,964 --> 00:32:51,706
She died. They were washing her.
436
00:32:51,800 --> 00:32:53,583
What happens after you die?
437
00:32:54,308 --> 00:32:56,258
You just die, Mehmet.
438
00:32:57,035 --> 00:32:58,526
Where do they go?
439
00:32:58,602 --> 00:33:00,435
Mehmet, they die.
Where are they supposed to go?
440
00:33:00,459 --> 00:33:01,701
Sis?
441
00:33:01,791 --> 00:33:04,525
- What?
- How does death happen?
442
00:33:05,262 --> 00:33:06,754
Well, let's see...
443
00:33:08,631 --> 00:33:11,148
Think of a very long sleep, okay.
444
00:33:11,172 --> 00:33:13,190
But a really long one.
445
00:33:13,214 --> 00:33:15,607
They go to sleep and don't wake up again.
Something like that.
446
00:33:15,631 --> 00:33:17,827
- They don't wake up?
- Never.
447
00:33:17,851 --> 00:33:19,588
What about when they become hungry?
448
00:33:19,724 --> 00:33:21,830
They are not alive any longer.
They don't get hungry.
449
00:33:21,854 --> 00:33:23,414
Why are they not alive?
450
00:33:23,539 --> 00:33:25,323
Pfff Mehmet.
451
00:33:25,690 --> 00:33:28,057
- Sis?
- What?
452
00:33:28,627 --> 00:33:29,869
Look...
453
00:33:30,474 --> 00:33:34,063
When one gets old, sick,
I don't know, accidents and such...
454
00:33:34,087 --> 00:33:36,912
People don't live anymore and die.
Get it?
455
00:33:37,084 --> 00:33:38,183
So, that woman?
456
00:33:38,207 --> 00:33:39,449
She was old.
457
00:33:39,638 --> 00:33:41,630
So does everyone grow old and die then?
458
00:33:42,043 --> 00:33:43,141
Yes, everyone.
459
00:33:43,165 --> 00:33:45,365
That is a very bad thing.
Nobody should die sis.
460
00:33:45,464 --> 00:33:46,771
It's not up to us.
461
00:33:46,795 --> 00:33:48,870
I don't want to die sis.
You don't die either.
462
00:33:49,084 --> 00:33:50,518
My mother shouldn't die too.
My father as well.
463
00:33:50,542 --> 00:33:52,075
Okay, enough.
464
00:33:53,293 --> 00:33:55,184
Reyhan!
465
00:33:55,636 --> 00:33:56,901
Reyhan!
466
00:33:56,925 --> 00:33:58,167
Shukran.
467
00:33:58,655 --> 00:34:00,188
We are here, come on over.
468
00:34:07,355 --> 00:34:09,638
What are you two doing here?
469
00:34:09,959 --> 00:34:13,076
Nothing, what can we do? Come.
470
00:34:15,665 --> 00:34:17,115
Mehmet saw auntie Fadime.
471
00:34:17,741 --> 00:34:19,884
He is now pestering me with
questions about death.
472
00:34:19,908 --> 00:34:21,425
And?
473
00:34:21,449 --> 00:34:24,842
He is asking about death when we
haven't even learned about living yet.
474
00:34:24,866 --> 00:34:27,289
What's there to learn. We live, that's it.
475
00:34:28,423 --> 00:34:29,664
What?
476
00:34:29,714 --> 00:34:30,956
What, what?
477
00:34:32,589 --> 00:34:34,831
Shift over a bit.
Shift.
478
00:34:36,341 --> 00:34:37,440
Come on move over!
479
00:34:37,464 --> 00:34:38,705
No, you move over.
480
00:34:38,745 --> 00:34:40,781
It's a big field, you move over.
481
00:34:42,521 --> 00:34:45,727
- Mehmet, you move over at least.
- There are bugs here!
482
00:34:45,751 --> 00:34:48,725
- It's only a bug!
- I'm scared sis!
483
00:34:48,749 --> 00:34:51,483
It's a big field, a bug won't hurt you.
484
00:34:53,685 --> 00:34:55,742
I can't sit.
485
00:34:55,766 --> 00:34:57,050
We won't get reaped right?
486
00:34:57,618 --> 00:35:00,364
I don't know, they do it everyday.
They might reap us.
487
00:35:00,388 --> 00:35:01,922
They'll reap Mehmet especially!
488
00:35:01,964 --> 00:35:04,248
You're too small!
They won't even see you.
489
00:35:20,614 --> 00:35:22,939
The bathroom still isn't fixed.
490
00:35:24,300 --> 00:35:27,084
Mom, how do you manage to live here?
491
00:35:27,267 --> 00:35:30,092
The water's out, how many times
am I supposed to tell you?
492
00:35:30,691 --> 00:35:32,951
You make it sound like
you're the cleanest person ever.
493
00:35:32,975 --> 00:35:34,592
Go tidy your room then.
494
00:35:35,215 --> 00:35:36,587
Whatever.
495
00:35:37,795 --> 00:35:41,203
Your uncle and his family are coming
over for tea in a bit. Don't go anywhere.
496
00:35:42,334 --> 00:35:44,325
And wear something decent.
497
00:35:44,964 --> 00:35:46,190
Fine.
498
00:35:46,214 --> 00:35:49,289
You become just like them as soon
as you arrive in the village.
499
00:35:50,813 --> 00:35:53,147
Don't talk back so much
and go change your clothes.
500
00:35:55,737 --> 00:35:59,236
I am not like you. I am who I am.
501
00:36:01,035 --> 00:36:02,776
Sure, sure.
502
00:36:03,309 --> 00:36:05,425
We shall see about that.
503
00:36:19,376 --> 00:36:22,201
Stop it, Mehmet!
504
00:36:23,543 --> 00:36:27,659
Leave my grandson alone.
Let him stir as much as he wants.
505
00:36:32,084 --> 00:36:35,118
Mom, I am going to
town after breakfast.
506
00:36:35,459 --> 00:36:37,201
I can just take the bus.
507
00:36:37,614 --> 00:36:39,423
What business do you have there?
508
00:36:39,447 --> 00:36:42,314
My phone battery is broken.
It won't charge.
509
00:36:43,369 --> 00:36:45,856
- What is she saying?
- You can't go by yourself.
510
00:36:47,333 --> 00:36:48,824
Why not? I said I need to.
511
00:36:50,028 --> 00:36:51,395
What's wrong with the phone?
512
00:36:51,643 --> 00:36:55,232
It is in your hands all day long.
Use it a bit less.
513
00:36:56,512 --> 00:36:58,258
Are you going to start a rumor..
514
00:36:58,282 --> 00:37:01,482
..about Ummu's granddaughter
wandering everywhere by herself?
515
00:37:01,788 --> 00:37:04,113
It's okay mother. She won't go.
516
00:37:14,269 --> 00:37:17,597
Girls her age run an entire house.
517
00:37:18,436 --> 00:37:20,953
Food, dishes, laundry.
518
00:37:20,977 --> 00:37:23,302
And all she does is play with her phone.
519
00:37:23,987 --> 00:37:26,271
She's useless!
520
00:37:26,529 --> 00:37:28,604
Acting up all day!
521
00:37:28,769 --> 00:37:30,844
Can I come with you sis?
522
00:37:30,896 --> 00:37:34,071
- Can't you see that we can't even go?
- Reyhan.
523
00:37:35,331 --> 00:37:37,073
There is a saying around here.
524
00:37:37,816 --> 00:37:40,789
"Those who wander too much
get shit on their shoes."
525
00:37:41,089 --> 00:37:43,546
You are really polite grandma.
526
00:37:53,482 --> 00:37:54,724
Hello Shukran.
527
00:37:55,772 --> 00:37:56,972
Yeah.
528
00:37:57,245 --> 00:37:59,862
Nothing, I'm just sitting.
529
00:38:02,303 --> 00:38:04,878
What will we do at Ayten's place Shukran?
530
00:38:09,831 --> 00:38:13,656
Fine, whatever.
I will come if I manage to get permission.
531
00:38:14,513 --> 00:38:16,255
Okay, see you.
532
00:38:40,745 --> 00:38:41,987
Come Reyhan.
533
00:38:46,906 --> 00:38:49,633
- Take one with the other filter.
- Let me see.
534
00:38:53,199 --> 00:38:54,691
How is this?
535
00:38:59,773 --> 00:39:02,223
That one's nice. I agree.
536
00:39:02,548 --> 00:39:05,873
Girls, Ergun left the show too.
537
00:39:07,165 --> 00:39:08,255
Reyhan.
538
00:39:08,279 --> 00:39:10,063
How are things with you?
539
00:39:10,667 --> 00:39:11,766
What do you mean?
540
00:39:11,790 --> 00:39:13,737
She is asking if you
have had your period yet.
541
00:39:13,761 --> 00:39:14,992
No.
542
00:39:15,016 --> 00:39:17,204
Don't mention periods. She's
clueless about such things.
543
00:39:17,228 --> 00:39:19,243
The other day they
were talking at her house.
544
00:39:19,267 --> 00:39:21,759
Djinns haunted a girl who
didn't perform her ablutions.
545
00:39:22,097 --> 00:39:25,714
She got so scared. She became
so pale, it was like she saw a ghost!
546
00:39:25,756 --> 00:39:27,586
She won't be able to
get a period ever now.
547
00:39:27,610 --> 00:39:29,518
She will become menopausal at her age!
548
00:39:30,234 --> 00:39:32,267
Stop talking like an idiot!
549
00:39:38,172 --> 00:39:40,673
I am leaving.
They are expecting me at home.
550
00:39:45,756 --> 00:39:47,773
Hold on girl! Where are you going?
551
00:39:47,797 --> 00:39:51,148
All you ever talk about is
TV soaps and marriage.
552
00:39:51,172 --> 00:39:52,690
You don't know anything else!
553
00:39:52,714 --> 00:39:55,831
- What else do you want us to do?
- Whatever, we'll talk later.
554
00:40:11,308 --> 00:40:13,341
What are you doing, Reyhan?
What's all this?
555
00:40:13,683 --> 00:40:15,716
Can't you see? I am going to bathe.
556
00:40:16,213 --> 00:40:20,497
Do you miss being a baby?
Or have you lost your mind?
557
00:40:20,543 --> 00:40:22,289
You people made me lose it.
558
00:40:22,580 --> 00:40:26,221
Remove all this for God's sake.
I told you the bath will be fixed.
559
00:40:26,246 --> 00:40:27,249
Come on.
560
00:40:27,273 --> 00:40:30,390
You have been saying the same thing
for days now.
561
00:40:30,507 --> 00:40:33,623
Your grandma will get mad.
Put these away!
562
00:40:34,372 --> 00:40:36,396
I am sick of all of you.
563
00:40:36,420 --> 00:40:39,245
I am sick of you too.
You don't listen to anything.
564
00:40:39,745 --> 00:40:42,719
You resemble a bandit.
Clean up all this mess.
565
00:40:42,743 --> 00:40:45,729
Son! I told you to feed it outside.
Take it outside!
566
00:40:45,753 --> 00:40:49,460
- Mom, let me play with it for a while.
- Take it outside! Out! Out!
567
00:40:49,484 --> 00:40:50,781
Feed it outside!
568
00:40:50,805 --> 00:40:55,022
Son, don't let that dog inside.
It's a sin!
569
00:40:55,618 --> 00:40:57,693
Pfft grandma!!!
570
00:40:58,035 --> 00:41:01,110
They don't even know what's a sin or not.
571
00:41:07,204 --> 00:41:09,206
Don't you have any shame?
572
00:41:09,504 --> 00:41:11,477
You're being unfair. It's our turn now!
573
00:41:11,501 --> 00:41:13,568
It's not unfair!
574
00:41:13,845 --> 00:41:16,432
It is turn-based now.
The headman said so!
575
00:41:16,579 --> 00:41:18,459
Shame on you.
You're pissing me off!
576
00:41:18,483 --> 00:41:20,102
Do you want to get hit by my shovel?
577
00:41:20,126 --> 00:41:22,269
Drop the shovel
Don't you two have any shame?
578
00:41:23,365 --> 00:41:24,768
He blocked my water access!
579
00:41:24,792 --> 00:41:26,250
It's in turns now!
580
00:41:26,612 --> 00:41:28,002
Quit fighting!
581
00:41:28,026 --> 00:41:30,309
- Fools!
- Shame on you!
582
00:41:30,598 --> 00:41:32,109
Son of a pimp, he cut off my water access!
583
00:41:32,133 --> 00:41:33,656
Grandma, what does son of a pimp mean?
584
00:41:33,680 --> 00:41:34,880
Good God.
585
00:41:35,070 --> 00:41:37,396
Ignore those vagrants.
586
00:44:29,339 --> 00:44:31,331
Mom, I am going to my uncle's place.
587
00:44:34,958 --> 00:44:36,372
Mom!
588
00:44:36,396 --> 00:44:39,013
Did you hear me?
I am going to my uncle's place.
589
00:44:39,414 --> 00:44:42,198
To your uncle's?
What will you do there?
590
00:44:43,428 --> 00:44:45,647
I will hang out with the girls.
591
00:44:45,859 --> 00:44:48,019
Since when did you start liking the girls?
592
00:44:48,149 --> 00:44:50,289
- I am bored at home.
- Alright, go.
593
00:44:50,313 --> 00:44:52,979
Wear something decent
so your uncle doesn't comment.
594
00:44:53,003 --> 00:44:55,578
- Don't be late.
- Okay okay.
595
00:45:21,074 --> 00:45:22,800
Shukran, what took you so long?
596
00:45:22,824 --> 00:45:24,883
I wasn't expecting to go.
597
00:45:24,907 --> 00:45:28,747
You were upset at me last time.
I had to rush and get ready.
598
00:45:29,005 --> 00:45:31,039
What's that got to do with anything?
599
00:45:31,706 --> 00:45:33,781
You think it is easy to leave the house?
600
00:45:34,595 --> 00:45:36,654
My mother thinks I am at your place.
601
00:45:36,678 --> 00:45:38,981
Mine thinks I am at my uncle's house.
602
00:45:39,547 --> 00:45:41,220
Look at the state of us.
603
00:45:41,244 --> 00:45:43,574
Having to tell a thousand
lies just to go somewhere.
604
00:45:43,717 --> 00:45:45,917
I hope we don't come across
someone who knows us.
605
00:45:48,632 --> 00:45:51,782
Shukran, do you know this woman?
She has been staring at us forever.
606
00:45:51,947 --> 00:45:53,296
No.
607
00:45:54,711 --> 00:45:57,675
Where are you going girls?
Whose daughters are you?
608
00:45:57,699 --> 00:45:59,188
You wouldn't know auntie.
609
00:45:59,212 --> 00:46:01,959
Why wouldn't I? I am from this village.
I know everyone.
610
00:46:01,983 --> 00:46:05,289
Woman stop pressuring them.
Doesn't matter whose girls they are.
611
00:46:05,954 --> 00:46:07,946
Alright then.
612
00:47:24,222 --> 00:47:26,006
Wow, this place is so beautiful.
613
00:47:26,347 --> 00:47:30,157
Yes it is.
I really liked it the first time I saw it.
614
00:47:30,181 --> 00:47:32,867
So colorful, it opens up your soul, right?
615
00:47:32,891 --> 00:47:35,852
That's right. Like a rainbow.
616
00:47:35,893 --> 00:47:38,440
Like you can breathe more easily.
617
00:47:38,464 --> 00:47:41,084
Breathe? What's that
got to do with anything?
618
00:47:41,108 --> 00:47:42,457
That's what I felt.
619
00:47:50,188 --> 00:47:51,271
Welcome.
620
00:47:51,295 --> 00:47:52,828
May I help you?
621
00:48:02,839 --> 00:48:04,315
Shukran, just go in.
622
00:48:04,339 --> 00:48:05,898
Can you do it for me?
623
00:48:05,922 --> 00:48:08,247
Why should I enter? You do it.
624
00:48:08,893 --> 00:48:11,176
Let's find another pharmacy.
625
00:48:18,195 --> 00:48:20,031
Come on Shukran, just buy it from here.
626
00:48:20,422 --> 00:48:24,289
Reyhan, there are too many men here.
I feel embarrassed.
627
00:48:24,365 --> 00:48:27,249
It was a woman in the previous one.
Why didn't you buy it there then?
628
00:48:27,273 --> 00:48:28,914
Anyway, let's go girl.
629
00:48:28,938 --> 00:48:31,661
Shukran, I am exhausted.
We have been all over town.
630
00:48:31,685 --> 00:48:32,968
What can I do?
631
00:48:50,757 --> 00:48:51,782
You know, Reyhan...
632
00:48:51,806 --> 00:48:55,631
I won't forget your kindness.
You lied at home for me.
633
00:48:55,964 --> 00:48:57,931
Actually, I have something to do here too.
634
00:48:57,955 --> 00:48:59,265
What?
635
00:49:00,386 --> 00:49:01,877
What come on, tell me.
636
00:49:02,958 --> 00:49:04,998
I thought we could perhaps
go to the public bath as well.
637
00:49:05,022 --> 00:49:06,165
What public bath?
638
00:49:06,189 --> 00:49:08,764
Just simply a public bath, Shukran.
639
00:49:15,103 --> 00:49:17,604
Aren't there any big stores here?
640
00:49:17,765 --> 00:49:21,164
I don't know.
I think they're all very nice.
641
00:49:27,527 --> 00:49:29,301
Hang on, I want to ask you something.
642
00:49:29,416 --> 00:49:31,222
Why are we going to a bathhouse?
643
00:49:31,968 --> 00:49:33,986
The bath at our place is broken.
I couldn't take a bath.
644
00:49:34,010 --> 00:49:35,629
Why didn't you come to my house?
645
00:49:35,653 --> 00:49:37,937
Yeah, like my mom would allow it..
646
00:49:40,047 --> 00:49:42,547
Tell me the truth, why are we going?
647
00:49:43,563 --> 00:49:46,372
I had my period.
I couldn't perform a full-body ablution.
648
00:49:46,396 --> 00:49:51,445
Why didn't you just say so?
I thought it was something bad.
649
00:49:52,088 --> 00:49:54,104
I'm gripped by fear at nights.
650
00:49:54,128 --> 00:49:55,630
I have nightmares.
651
00:49:55,858 --> 00:49:57,620
Girl, what are you afraid of?
652
00:49:57,816 --> 00:50:01,206
Didn't you tell me the djinns would
haunt me like Semanur?
653
00:50:01,311 --> 00:50:04,427
I wasn't making it up.
You never said anything though!
654
00:50:04,467 --> 00:50:06,649
You should have told your mom.
655
00:50:06,673 --> 00:50:08,998
She would find a solution.
656
00:50:09,024 --> 00:50:11,120
I don't know, I couldn't say anything.
657
00:50:11,144 --> 00:50:13,966
She doesn't even notice
me, buried in chores.
658
00:50:19,780 --> 00:50:21,272
So, what did you do?
659
00:50:22,339 --> 00:50:25,664
I didn't have any sanitary pads.
So I cut up my old t-shirts.
660
00:50:26,325 --> 00:50:27,801
Was it your first time?
661
00:50:27,825 --> 00:50:29,942
It started just before
we came to the village.
662
00:50:30,145 --> 00:50:31,734
Was there a lot of pain?
663
00:50:31,968 --> 00:50:33,116
A bit.
664
00:50:33,140 --> 00:50:35,814
I have a lot of pain. I
struggle to get out of bed.
665
00:50:36,250 --> 00:50:37,492
Really?
666
00:50:37,678 --> 00:50:40,168
But the pain becomes less with time.
That's what they say.
667
00:50:40,192 --> 00:50:41,767
Don't know. I never heard that.
668
00:50:42,765 --> 00:50:45,688
Oh look Shukran, they
have a bowling alley here.
669
00:50:45,712 --> 00:50:47,216
So what?
670
00:50:47,348 --> 00:50:48,673
Should we play a bit?
671
00:50:49,033 --> 00:50:51,081
Where did this come from?
672
00:50:51,319 --> 00:50:53,495
It's a lot of fun. What's
the harm if we play a bit?
673
00:50:53,519 --> 00:50:55,759
Just 5 minutes, let's not be late
for the bathhouse.
674
00:50:55,881 --> 00:50:58,039
Sure no problem. Like
I said, just two minutes.
675
00:50:59,247 --> 00:51:00,588
Let's put these on here.
676
00:51:07,067 --> 00:51:08,729
These shoes are pretty.
677
00:51:08,753 --> 00:51:10,664
Do you like them?
678
00:51:11,060 --> 00:51:12,344
Sure I do.
679
00:51:13,388 --> 00:51:14,778
Perfect for the village too.
680
00:51:14,802 --> 00:51:16,086
Should I take them?
681
00:51:24,247 --> 00:51:27,087
What are you doing Shukran?
This is not like choosing a watermelon.
682
00:51:27,299 --> 00:51:31,665
Check the weight.
Take the one you are comfortable with.
683
00:51:32,260 --> 00:51:33,859
How am I supposed to know?
684
00:51:33,883 --> 00:51:35,022
Not like that.
685
00:51:35,046 --> 00:51:36,334
Look.
686
00:51:37,552 --> 00:51:38,794
Here, try this one.
687
00:51:40,802 --> 00:51:42,294
How do I hold it?
688
00:51:44,154 --> 00:51:45,937
Here, put your fingers in there.
689
00:51:47,751 --> 00:51:49,477
Yep, exactly.
690
00:51:49,501 --> 00:51:51,104
It's your turn. Start.
691
00:51:51,128 --> 00:51:53,041
Look, my name is on the TV screen!
692
00:51:54,548 --> 00:51:56,063
It says Shukran.
693
00:51:56,087 --> 00:51:59,453
It's for the points.
Roll it low and down the middle.
694
00:52:08,714 --> 00:52:10,732
Shukran, you have to roll it
along the floor.
695
00:52:10,756 --> 00:52:14,122
Look like this. Okay?
696
00:52:15,506 --> 00:52:16,997
I don't get it.
697
00:52:21,591 --> 00:52:23,724
It's your turn again. Roll another ball.
698
00:52:26,214 --> 00:52:27,956
Which one was mine?
699
00:52:30,747 --> 00:52:31,989
Hmm, yeah.
700
00:52:35,636 --> 00:52:36,735
Was it like this?
701
00:52:36,759 --> 00:52:39,996
Bend and roll it along
the ground. Roll it.
702
00:52:44,634 --> 00:52:45,876
Shukran!
703
00:52:58,243 --> 00:53:01,136
You hold the ball like this
to your right and roll it.
704
00:53:01,160 --> 00:53:02,610
It's easier this way.
705
00:53:03,451 --> 00:53:05,735
Let's see you do it.
706
00:53:35,957 --> 00:53:38,450
Koran classes for the 2021-2022 year
have started.
707
00:53:38,888 --> 00:53:43,670
Please apply to
religious officials
708
00:53:43,694 --> 00:53:47,218
if you want to enroll.'
709
00:54:07,506 --> 00:54:09,247
Shukran, we are lost.
710
00:54:09,623 --> 00:54:11,948
I am confused too.
711
00:54:13,482 --> 00:54:16,982
- We should ask someone.
- How can you not know these parts?
712
00:54:17,006 --> 00:54:19,664
Why should I know?
As if I come to the bathhouse every week.
713
00:54:21,925 --> 00:54:23,477
Ask that lady.
714
00:54:23,797 --> 00:54:25,778
Ma'am, how do we go to the bathhouse?
715
00:54:27,868 --> 00:54:29,776
Go back the way you just came from.
716
00:54:30,011 --> 00:54:33,419
You will see the headman Bayram
Ergan there. You can ask him.
717
00:54:34,011 --> 00:54:35,689
Thanks ma'am.
718
00:54:36,715 --> 00:54:40,037
- We were going the wrong way.
- I told you so.
719
00:54:45,060 --> 00:54:46,190
Hello.
720
00:54:46,214 --> 00:54:47,455
Hello, daughter.
721
00:54:47,636 --> 00:54:49,026
How can we get to the bathhouse?
722
00:54:49,050 --> 00:54:52,247
Down that street.
Then turn right 10 meters further down.
723
00:54:52,534 --> 00:54:53,674
Okay, thank you.
724
00:54:53,698 --> 00:54:55,856
You're welcome. Goodbye.
725
00:55:12,500 --> 00:55:16,206
"I get the giggles
when I try to be proper."
726
00:55:18,850 --> 00:55:20,714
We've found it at last.
727
00:55:32,748 --> 00:55:34,088
Is it closed?
728
00:55:40,344 --> 00:55:42,919
Just our luck.
729
00:55:42,985 --> 00:55:44,477
What now?
730
00:55:45,805 --> 00:55:48,588
Actually I am lucky. See, I found Ismail.
731
00:55:49,181 --> 00:55:51,464
That's what you consider to be good luck?
732
00:55:52,006 --> 00:55:54,815
You are an idiot. Why are you
getting married at such a young age?
733
00:55:54,839 --> 00:55:56,502
What can I do?
Would it be that bad?
734
00:55:56,526 --> 00:55:57,763
The house is like hell.
735
00:55:57,787 --> 00:56:01,070
Two ignorant brothers,
their wives, kids...
736
00:56:01,404 --> 00:56:03,187
Work never ends at the house.
737
00:56:03,672 --> 00:56:07,039
And everyday they all demand something.
738
00:56:07,357 --> 00:56:10,682
I keep running around the house all day.
739
00:56:11,902 --> 00:56:14,177
Not that it is very
different at our place.
740
00:56:14,201 --> 00:56:15,443
Seriously?
741
00:56:16,279 --> 00:56:20,146
They interfere with everything.
My clothes, even the music I listen to.
742
00:56:20,318 --> 00:56:23,542
Not 2 minutes go by
without an order or instruction.
743
00:56:23,566 --> 00:56:27,474
The other day my mother was telling me
off for wearing shorts inside the house!
744
00:56:28,381 --> 00:56:30,914
At least you live in the city.
745
00:56:31,256 --> 00:56:32,748
Whatever.
746
00:56:33,425 --> 00:56:34,659
What if you're pregnant?
747
00:56:34,683 --> 00:56:36,800
I don't know. We will
get married in any case.
748
00:56:38,706 --> 00:56:41,693
Perhaps it's nothing.
You tend to exaggerate everything.
749
00:56:41,717 --> 00:56:43,898
All I want is to deal with this situation,
nothing else.
750
00:56:43,922 --> 00:56:46,664
Otherwise I will develop a
reputation like your aunt Munevver.
751
00:56:47,490 --> 00:56:50,508
Everyone's talking about my aunt Munevver.
What has she done to you?
752
00:56:50,532 --> 00:56:52,091
I didn't mean it like that.
753
00:56:52,115 --> 00:56:55,398
It's just the rumors about her at the
village. Not because I meant any ill.
754
00:57:11,047 --> 00:57:13,331
Anyways, get up. Let's find a pharmacy.
755
00:57:29,089 --> 00:57:32,107
Ah Shukran. Let's go inside
if you want to take a look.
756
00:57:32,131 --> 00:57:34,190
Very funny Reyhan!
757
00:57:34,214 --> 00:57:37,031
Won't you need one soon anyway?
758
00:58:08,410 --> 00:58:10,177
Keep it down.
Someone might see us.
759
00:58:10,201 --> 00:58:11,956
Are you mad?
760
00:58:12,076 --> 00:58:14,110
You can be so dull at times.
761
00:58:15,719 --> 00:58:17,461
I am hungry.
762
00:58:17,993 --> 00:58:20,610
There is a doner kebab shop further ahead.
Let's eat there.
763
00:58:22,313 --> 00:58:23,805
This way.
764
00:58:28,141 --> 00:58:30,021
Girl, why are you sitting on the sidewalk?
765
00:58:30,493 --> 00:58:32,607
- Are you okay?
- Shukran!
766
00:58:32,631 --> 00:58:34,956
- What?
- Get up, don't sit there.
767
00:58:35,947 --> 00:58:38,414
Remember I used to have a rag doll?
768
00:58:38,506 --> 00:58:40,733
It got lost and we searched for days?
769
00:58:40,837 --> 00:58:42,037
Doll?
770
00:58:42,631 --> 00:58:44,188
Aah you mean Midik!
771
00:58:44,212 --> 00:58:47,313
Yes, Midik. I remember now.
We bought her from this shop.
772
00:58:47,337 --> 00:58:48,912
Really?
773
00:58:48,969 --> 00:58:51,484
Yeah. I had developed a
fever when I was small.
774
00:58:51,508 --> 00:58:54,020
My mother brought me
to a doctor right here.
775
00:58:54,044 --> 00:58:58,313
Then I saw Midik in the shop
window and liked her a lot.
776
00:58:58,337 --> 00:59:01,602
And because I was ill, my
mother bought Midik for me.
777
00:59:01,626 --> 00:59:04,993
I became so happy
that I even forgot I was ill.
778
00:59:05,047 --> 00:59:07,914
We had looked for
days and could not find it.
779
00:59:08,880 --> 00:59:12,205
I grew so attached to it. It happens.
I was a child after all.
780
00:59:13,521 --> 00:59:15,539
So that's why you just sat here now.
781
00:59:15,563 --> 00:59:17,638
I thought there was
something wrong with you.
782
00:59:18,188 --> 00:59:20,747
We can ask inside and buy
you a new Midik if you like.
783
00:59:20,771 --> 00:59:24,388
What will I do with it now?
Plus there can be only one Midik.
784
00:59:25,397 --> 00:59:26,542
If I go home now with a doll,
785
00:59:26,567 --> 00:59:29,073
my mother will really start
treating me like a child.
786
00:59:29,318 --> 00:59:31,393
Aren't you a child in any case?
787
00:59:31,852 --> 00:59:34,724
A child?
Where do you see any childhood left in us?
788
00:59:34,748 --> 00:59:36,448
Look at us.
789
00:59:36,472 --> 00:59:38,732
You are looking for a test
kit and me for a public bath.
790
00:59:38,756 --> 00:59:40,822
Keep it down with the test business!
791
00:59:44,452 --> 00:59:50,598
But you are right.
Sometimes I wish I was a man.
792
00:59:50,916 --> 00:59:53,060
Why should we want to be men?
793
00:59:53,146 --> 00:59:56,012
Men.. Should we become jerks?
794
00:59:59,698 --> 01:00:02,088
You know something Shukran.
Actually this guilt is all our own fault.
795
01:00:02,112 --> 01:00:04,062
What are we afraid of?
796
01:00:05,047 --> 01:00:06,273
Come on, give me the money.
797
01:00:06,297 --> 01:00:07,857
What for?
798
01:00:07,881 --> 01:00:08,898
Just give it to me.
799
01:00:08,922 --> 01:00:11,497
- What will you do?
- Just hand it to me, Shukran.
800
01:00:19,219 --> 01:00:20,961
Fine. Here.
801
01:00:21,872 --> 01:00:23,906
Hang on. I will be right back.
802
01:00:24,256 --> 01:00:25,997
Where are you going?
803
01:00:52,498 --> 01:00:54,766
I saw you enter the pharmacy.
Did you buy it?
804
01:00:54,790 --> 01:00:56,115
I sure did.
805
01:00:56,592 --> 01:00:58,901
- Is this it?
- This is it.
806
01:00:58,925 --> 01:01:01,485
You are a lioness I swear.
How did you manage to buy it?
807
01:01:01,509 --> 01:01:05,667
The man looked at me. I said it is
for my mother. He didn't say anything.
808
01:01:07,053 --> 01:01:08,795
Hang on, here is your change.
809
01:01:08,987 --> 01:01:10,229
Thanks.
810
01:01:11,354 --> 01:01:12,607
And this is my gift to you.
811
01:01:12,631 --> 01:01:13,898
- Are you serious?
- Yeah.
812
01:01:13,922 --> 01:01:15,232
Very pretty.
813
01:01:15,256 --> 01:01:17,831
- Come on. The Doner kebab is on me.
- Thanks.
814
01:01:21,422 --> 01:01:22,898
- Thank you.
- Enjoy.
815
01:01:22,922 --> 01:01:24,164
- Thank you.
- Enjoy.
816
01:01:25,161 --> 01:01:26,509
I swear I'm starving!
817
01:01:26,533 --> 01:01:27,733
Yeah!
818
01:01:36,289 --> 01:01:39,114
- Shukran we didn't miss the bus right?
- No no, we didn't.
819
01:01:40,089 --> 01:01:41,872
It's just up there, come.
820
01:01:47,883 --> 01:01:49,667
Here it is. Come.
821
01:01:59,996 --> 01:02:02,219
- The window seat is mine.
- No Shukran. That's mine.
822
01:02:02,243 --> 01:02:03,394
I feel sick otherwise.
823
01:02:03,418 --> 01:02:04,660
What can I do?
824
01:02:24,506 --> 01:02:26,456
What should we cook
with the beans tonight?
825
01:02:28,131 --> 01:02:31,747
I'll make some rice, mother.
Tell me if you want anything else.
826
01:02:33,114 --> 01:02:34,356
Hello Shukran.
827
01:02:35,413 --> 01:02:36,655
Did you manage to do it?
828
01:02:37,546 --> 01:02:40,121
You aren't even replying to my texts.
829
01:02:40,419 --> 01:02:44,583
When I get my pension, let's buy
some snacks for the kids.
830
01:02:44,632 --> 01:02:46,198
Ermm okay. Let me know.
831
01:02:46,222 --> 01:02:48,446
- They'd like snacks.
- Alright.
832
01:02:48,470 --> 01:02:49,753
Okay, bye bye.
833
01:02:53,067 --> 01:02:56,517
- What is she going to let you know?
- Mehmet, you keep playing.
834
01:02:58,881 --> 01:03:01,690
It has been on my mind but I couldn't ask.
835
01:03:01,714 --> 01:03:03,081
What happened?
836
01:03:03,242 --> 01:03:05,299
Are things back to normal
between the two of you?
837
01:03:05,323 --> 01:03:07,106
We manage.
838
01:03:19,304 --> 01:03:22,212
Is he done with that woman?
839
01:03:23,570 --> 01:03:26,145
I don't know. He says it's over but...
840
01:03:35,368 --> 01:03:38,068
If he says it's over then it's over.
841
01:03:51,597 --> 01:03:54,422
I raised him amid such hardship.
842
01:03:59,823 --> 01:04:01,315
By myself.
843
01:04:07,622 --> 01:04:10,697
Without leaving him
reliant on anyone else.
844
01:04:17,672 --> 01:04:20,747
Not a single unearned bite of food
went into his mouth.
845
01:04:24,745 --> 01:04:27,039
He was brought up piously and righteously.
846
01:04:33,041 --> 01:04:35,825
He'll come around, don't worry.
847
01:04:36,544 --> 01:04:38,052
I don't know.
848
01:04:49,964 --> 01:04:52,247
I asked him about it
over the phone last summer.
849
01:04:56,855 --> 01:04:59,139
He got angry at me for interfering.
850
01:05:00,744 --> 01:05:03,292
He didn't tell me anything. I don't know.
851
01:05:05,837 --> 01:05:08,120
He didn't visit either.
852
01:05:10,258 --> 01:05:13,189
And he didn't send you until now.
853
01:05:30,214 --> 01:05:32,497
Have a little patience.
854
01:05:43,528 --> 01:05:46,103
Look, he doesn't leave you hungry.
855
01:05:53,414 --> 01:05:55,989
Do you know what kind
of men are out there?
856
01:06:00,335 --> 01:06:02,431
Ones who beat
their wives and bring
857
01:06:02,455 --> 01:06:05,123
nothing but misfortune
upon their homes.
858
01:06:07,513 --> 01:06:09,796
Do you remember Esma?
The Kadir family's bride.
859
01:06:10,069 --> 01:06:11,353
Yes.
860
01:06:14,881 --> 01:06:17,706
They lived in Istanbul.
861
01:06:23,982 --> 01:06:26,807
Her husband is also into
gambling and women.
862
01:06:27,339 --> 01:06:28,872
Really?
863
01:06:32,099 --> 01:06:33,591
Really.
864
01:06:37,171 --> 01:06:39,455
The villagers were talking about it.
865
01:06:40,101 --> 01:06:43,218
I don't know if it's true or not.
866
01:06:44,734 --> 01:06:46,976
I hadn't heard about this.
It is sad.
867
01:06:47,839 --> 01:06:50,914
She took her 3 children and
has returned to her father's house.
868
01:06:56,346 --> 01:06:58,630
Her situation is even worse here.
869
01:07:04,570 --> 01:07:07,353
The family's daughter-in-law
doesn't give her any peace.
870
01:07:09,096 --> 01:07:12,421
Her parents are also
constantly criticizing her.
871
01:07:13,604 --> 01:07:15,387
Dear Allah.
872
01:07:20,052 --> 01:07:22,627
Where could she possibly go?
873
01:07:30,782 --> 01:07:32,524
She has nothing to her name.
874
01:07:44,607 --> 01:07:47,932
If her husband were to come
and say 'we are leaving, '
875
01:07:53,493 --> 01:07:56,026
She would agree in a heartbeat.
876
01:08:03,274 --> 01:08:07,099
I'm really sad for Esma.
I hadn't heard.
877
01:08:16,297 --> 01:08:18,016
Do you want something else, mother?
878
01:08:18,076 --> 01:08:20,063
Don't make the rice too oily.
879
01:08:20,087 --> 01:08:21,362
It raises my blood pressure.
880
01:08:21,386 --> 01:08:22,669
Okay mother.
881
01:09:04,947 --> 01:09:07,564
What happened? Have you felt
a sudden surge of love for me?
882
01:09:07,614 --> 01:09:08,897
Yes I have.
883
01:09:09,233 --> 01:09:10,749
Where is Mehmet?
884
01:09:10,773 --> 01:09:12,598
Inside, playing.
885
01:09:13,042 --> 01:09:14,583
Come on let's head inside.
It's getting late.
886
01:09:14,607 --> 01:09:15,979
Your grandmother will start shouting.
887
01:09:16,003 --> 01:09:18,078
Yeah, her voice is really irritating.
888
01:09:18,987 --> 01:09:20,521
There is no telling what you'll do.
889
01:09:20,545 --> 01:09:22,620
Just don't say this to her face.
890
01:09:23,506 --> 01:09:26,081
You're such a victim sometimes mom.
891
01:09:26,219 --> 01:09:30,164
She treats you so bad.
Uses you like a servant.
892
01:09:30,478 --> 01:09:32,303
You don't say a word.
893
01:09:32,993 --> 01:09:35,527
I will see how you act when you marry.
894
01:09:35,613 --> 01:09:39,438
First of all, I won't marry.
So I will never have a mother-in-law.
895
01:09:40,576 --> 01:09:42,359
Sure, sure.
896
01:09:42,415 --> 01:09:45,789
You are like a tomboy.
No one will take you anyways.
897
01:09:45,813 --> 01:09:48,644
Mom, what does "take" even mean?
Take what?
898
01:09:48,765 --> 01:09:51,886
Come on. You are
never at a loss for words.
899
01:09:51,910 --> 01:09:53,831
The call to prayer will sound soon.
900
01:09:55,391 --> 01:09:56,632
Come on.
901
01:10:19,452 --> 01:10:23,472
From my lips to God's ears.
902
01:10:23,496 --> 01:10:26,305
Here you go.
May it bring you health.
903
01:10:26,329 --> 01:10:27,571
Amin.
904
01:10:27,912 --> 01:10:29,930
Bless you.
905
01:10:29,954 --> 01:10:34,888
- Welcome, Nigar.
- Thank you. Welcome to you too.
906
01:10:34,912 --> 01:10:37,237
Did your cow get sick again?
907
01:10:37,758 --> 01:10:40,583
She's fallen ill, stopped producing milk.
908
01:10:42,164 --> 01:10:45,403
I've come to get Ummu's blessings.
909
01:10:46,000 --> 01:10:49,802
How is Semanur?
I heard she's sick.
910
01:10:50,388 --> 01:10:52,028
She developed a tumor on her neck.
911
01:10:52,052 --> 01:10:55,086
We took her to many Hodjas, thinking
djinns have haunted her.
912
01:10:56,375 --> 01:11:00,696
I have a nephew who's a doctor in Ankara.
913
01:11:02,204 --> 01:11:05,736
Turns out, there's a tumor on her neck.
914
01:11:07,588 --> 01:11:10,043
Thank God, it's non-malignant.
915
01:11:10,067 --> 01:11:12,350
I hope she'll recover.
916
01:11:14,090 --> 01:11:15,582
Amin, Amin.
917
01:11:17,965 --> 01:11:19,483
Nigar.
918
01:11:19,507 --> 01:11:23,358
Don't say things like it's a tumor.
Don't let the villagers hear such things.
919
01:11:23,382 --> 01:11:26,790
She'll get labeled as damaged.
920
01:11:27,639 --> 01:11:30,464
The villagers have
already heard all about it.
921
01:11:31,369 --> 01:11:34,194
Can't hide anything in this village.
Everyone heard.
922
01:11:36,673 --> 01:11:39,681
Isn't it simple?
How did you not manage to do it?
923
01:11:39,705 --> 01:11:45,590
I don't know. I heard a noise,
panicked and threw it away.
924
01:11:46,048 --> 01:11:50,456
It's probably nothing anyway.
You're panicking for nothing.
925
01:11:50,672 --> 01:11:53,539
I don't know what it feels like.
926
01:11:54,229 --> 01:11:58,346
Maybe there's another problem.
Maybe it's stress.
927
01:11:58,511 --> 01:12:00,620
What stress? What is even stress?
928
01:12:01,278 --> 01:12:06,186
You think are Pollyanna but it's
not true. They suffocate you here.
929
01:12:07,086 --> 01:12:08,327
Reyhan!
930
01:12:08,797 --> 01:12:10,273
Here we go.
931
01:12:10,297 --> 01:12:11,315
Yes mom?
932
01:12:11,339 --> 01:12:14,773
Go to your uncle's place. Your grandma
has asked for spinach seeds. Go get them.
933
01:12:14,797 --> 01:12:16,289
What the hell is spinach seeds?
934
01:12:16,339 --> 01:12:18,122
Come on, I will come with you.
935
01:12:19,049 --> 01:12:20,541
Okay, I am going.
936
01:12:25,815 --> 01:12:28,640
I wish you could have taken a bath
at my place.
937
01:12:29,310 --> 01:12:31,072
Should we try at least?
938
01:12:31,131 --> 01:12:33,393
Shukran, it won't happen, I know.
939
01:12:34,330 --> 01:12:36,614
Anyways, I'm heading home.
Talk to you later.
940
01:12:37,322 --> 01:12:38,564
Okay.
941
01:12:49,735 --> 01:12:51,333
Is my uncle at home?
942
01:12:51,357 --> 01:12:54,659
He just left. Come on in.
He will be back soon.
943
01:12:54,683 --> 01:12:56,619
Mom asked my uncle for spinach seeds.
944
01:12:56,855 --> 01:13:00,688
He didn't leave anything.
I don't know. Perhaps it is with him.
945
01:13:00,712 --> 01:13:02,170
He went to your aunt's house.
946
01:13:02,441 --> 01:13:03,932
Okay thanks.
947
01:13:04,034 --> 01:13:05,731
Why don't you sit for a while?
948
01:13:05,755 --> 01:13:08,507
My mom's waiting. I will visit later.
949
01:13:08,933 --> 01:13:09,947
Fine.
950
01:13:09,972 --> 01:13:12,255
- Say hello to the folks.
- Will do.
951
01:13:33,808 --> 01:13:35,138
What are you complaining about?
952
01:13:35,162 --> 01:13:37,732
Wasn't it enough to become
the gossip of the village?
953
01:13:37,756 --> 01:13:38,980
No brother it wasn't enough!
954
01:13:39,004 --> 01:13:40,991
For years you left no insult unsaid...
955
01:13:41,015 --> 01:13:43,423
for not marrying that maniac
you had me engaged to!
956
01:13:44,109 --> 01:13:46,396
We just want what's good for you.
957
01:13:46,523 --> 01:13:48,351
You know that psycho well!
958
01:13:48,375 --> 01:13:49,807
Yet you still say the same thing!
959
01:13:49,831 --> 01:13:51,811
God give me patience.
960
01:13:51,835 --> 01:13:54,323
I'm saying this for your own good!
961
01:13:54,756 --> 01:13:56,569
So is Hatije's situation good now?
962
01:13:58,319 --> 01:14:01,753
I haven't been able to see my sister even
once since she arrived. Not even once!
963
01:14:01,777 --> 01:14:03,878
What does it have to do with Hatije?
964
01:14:03,902 --> 01:14:05,961
Shut it, shut it!
965
01:14:05,985 --> 01:14:08,836
What is your obsession with getting
me married?
966
01:14:08,860 --> 01:14:13,253
It has been 20 years and you
still insist on a husband.
967
01:14:13,277 --> 01:14:18,185
Yes 20 years passed but do you
have any idea how they passed?
968
01:14:18,572 --> 01:14:21,877
You literally buried my
mother and father alive.
969
01:14:21,901 --> 01:14:24,037
They couldn't even look at
other people out of shame.
970
01:14:24,061 --> 01:14:25,285
They died because of you!
971
01:14:25,309 --> 01:14:28,532
You buried them yourself and you still
say I can't comprehend!
972
01:14:28,556 --> 01:14:32,715
It's you who doesn't understand,
it's you!
973
01:14:32,760 --> 01:14:35,835
Because of your stubbornness...
974
01:17:26,980 --> 01:17:29,972
It looks like the weather is going
to turn. Throw on some more wood.
975
01:17:31,074 --> 01:17:33,857
- Won't the bottom stick, mom?
- No it won't. I am stirring it.
976
01:17:35,917 --> 01:17:39,242
Perhaps we should add some citric acid
or it might crystallize.
977
01:17:40,676 --> 01:17:42,709
There is none left in the house.
978
01:17:43,801 --> 01:17:46,626
Girl! Girl, Mehmet's sleeping.
Sit down!
979
01:17:48,204 --> 01:17:51,529
Reyhan, come here my girl.
We're making jam, you should learn too.
980
01:18:00,975 --> 01:18:03,479
Let me go check if
there's any citric acid.
981
01:18:06,100 --> 01:18:07,550
You are quiet.
982
01:18:08,018 --> 01:18:09,996
What do you want me to say grandma?
983
01:18:11,923 --> 01:18:14,207
What's the matter? Are you ill?
984
01:18:14,567 --> 01:18:16,059
I am fine.
985
01:18:18,281 --> 01:18:20,314
I saw Hajer's daughters the other day.
986
01:18:21,104 --> 01:18:24,038
Covered in jewelry.
987
01:18:24,363 --> 01:18:29,945
Their hair is covered
but their faces dripping with makeup.
988
01:18:30,477 --> 01:18:34,236
I asked if their parents
didn't object to the state of them.
989
01:18:34,627 --> 01:18:37,908
That obnoxious elder one, that microbe
with pig's eyes replied back...
990
01:18:39,256 --> 01:18:42,364
'Go look at your own granddaughter first.'
991
01:18:42,906 --> 01:18:45,841
I told them what's wrong with my
granddaughter.
992
01:18:46,346 --> 01:18:49,541
My granddaughter will cover
her hair much better than you.
993
01:18:50,129 --> 01:18:52,397
That is what I told them.
994
01:18:52,667 --> 01:18:54,742
Great job, grandma.
995
01:18:57,506 --> 01:19:02,164
Did I say something bad?
Do you think I want what is bad for you?
996
01:19:04,296 --> 01:19:08,163
You don't wish any ill on anyone grandma.
Anyone!
997
01:19:08,422 --> 01:19:10,497
You're such an angel, mashallah!
998
01:19:12,201 --> 01:19:15,232
What are you saying?
What kind of talk is this?
999
01:19:15,256 --> 01:19:17,994
I wonder what you would
do if you wished ill upon someone!
1000
01:19:18,018 --> 01:19:19,956
Shut up you shameless insolent microbe!
1001
01:19:20,031 --> 01:19:21,528
Shame this shame that!
1002
01:19:21,648 --> 01:19:26,247
You ruin people's lives
talking about shame!
1003
01:19:26,941 --> 01:19:30,223
O Allah give me strength.
Dear Allah give me patience.
1004
01:19:30,267 --> 01:19:31,762
What have I done, girl?
1005
01:19:31,786 --> 01:19:35,197
I'm not a kid anymore.
I can see and understand everything!
1006
01:19:36,406 --> 01:19:39,372
Get out of here, get out of my sight!
1007
01:19:39,396 --> 01:19:41,305
You take up after your aunt!
1008
01:19:41,881 --> 01:19:44,732
My aunt this, my aunt that.
What did that woman ever do to you?
1009
01:19:44,756 --> 01:19:46,139
What did she do?
1010
01:19:46,163 --> 01:19:49,401
Grown adults interfering
with other people's lives!
1011
01:19:49,603 --> 01:19:51,613
Dear Allah, what is this girl saying?
1012
01:19:52,941 --> 01:19:54,514
Good God!
1013
01:19:54,538 --> 01:19:56,806
What's it to you? What's it to you?
1014
01:19:56,830 --> 01:19:59,946
Just leave people alone. Stop this!
1015
01:20:41,381 --> 01:20:44,595
Reyhan. What's the matter, daughter?
Reyhan!
70561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.