All language subtitles for Les innocents (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:17,913 De Schuldelozen 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,230 naar de roman van GEORGES SIMENON 3 00:01:18,520 --> 00:01:20,397 Verdomme! 4 00:01:22,200 --> 00:01:25,352 Het komt goed. Maakt u zich niet ongerust. 5 00:01:25,520 --> 00:01:28,672 Wat is er gebeurd? - Geen idee. Ze dook ineens op. 6 00:01:28,840 --> 00:01:33,471 We moeten de brandweer bellen. - De brandweer? Dat is toch 15? 7 00:01:33,640 --> 00:01:35,677 Nee, 112. 8 00:01:35,840 --> 00:01:40,550 Mevrouw, houd uw ogen open. Het komt goed. 9 00:01:43,600 --> 00:01:46,752 Het komt goed. De brandweer komt eraan. 10 00:01:48,040 --> 00:01:49,519 Houd uw ogen open. 11 00:01:50,800 --> 00:01:55,590 De brandweer. Ja, een ongeluk. Rue Marbeau, ter hoogte van 8. 12 00:01:55,760 --> 00:01:57,433 Het is een vrouw. 13 00:02:20,320 --> 00:02:22,470 Sofia, kom eens kijken. 14 00:02:32,640 --> 00:02:36,031 Drie soorten goud. - Het is werkelijk geweldig. 15 00:02:36,200 --> 00:02:39,431 Ik wilde iets luchtigs om de fijnheid te laten uitkomen. 16 00:02:39,600 --> 00:02:42,160 Vrouwen, hè? - Als jij het zegt. 17 00:02:45,800 --> 00:02:47,393 Ik ga wel. 18 00:02:59,120 --> 00:03:01,555 Ik doe voor u open. 19 00:03:01,720 --> 00:03:04,439 Dominique, het is voor jou. - Voor mij? 20 00:03:04,600 --> 00:03:06,557 Het is de politie. 21 00:03:14,080 --> 00:03:16,879 Monsieur Dominique Célerin? - Ja. 22 00:03:18,840 --> 00:03:22,276 Luitenant Gilles Fernaud, commissariaat 16e arrondissement. 23 00:03:24,080 --> 00:03:26,549 Is er een andere plek waar we kunnen praten? 24 00:03:26,720 --> 00:03:30,759 Hier is goed. Wat is er? - Bent u de man van Marie Célerin? 25 00:03:33,440 --> 00:03:37,274 Ja, waarom? Is er wat gebeurd? - Een ongeluk. 26 00:03:37,440 --> 00:03:40,193 Ze is geschept door een auto. - Is het erg? 27 00:03:41,600 --> 00:03:45,230 Ze is overleden onderweg naar het ziekenhuis. 28 00:03:45,400 --> 00:03:46,959 Het spijt me. 29 00:03:57,480 --> 00:04:01,792 Dit kan niet waar zijn. - Ik kan u erheen rijden. 30 00:04:07,480 --> 00:04:10,711 Volgens de bestuurder stak ze ineens rue Marbeau over. 31 00:04:10,880 --> 00:04:14,874 Zonder te kijken. Of ze keek ergens anders heen. 32 00:04:15,040 --> 00:04:17,634 De bestuurder reed met normale snelheid. 33 00:04:17,800 --> 00:04:21,839 Hij was niet onder invloed van alcohol of drugs. 34 00:04:22,000 --> 00:04:24,435 Hoe heeft u mij gevonden? - Haar agenda. 35 00:04:24,600 --> 00:04:28,912 Ze had uw naam, adres en mobiele telefoonnummer opgeschreven. 36 00:04:29,080 --> 00:04:34,154 In agenda's staat altijd een vakje: 'In geval van nood waarschuwen.' 37 00:04:34,320 --> 00:04:38,314 Het is dus uw zakenadres. - Het is onze werkplaats. 38 00:04:39,920 --> 00:04:42,594 U ontwerpt sieraden, toch? 39 00:04:42,760 --> 00:04:45,991 Ik heb het verband gelegd toen ik bij uw werkplaats aankwam. 40 00:04:46,160 --> 00:04:48,515 'Bijoux B&C', ben u dat? 41 00:04:50,040 --> 00:04:54,113 En de B? - Jean-Paul Brassier, mijn partner. 42 00:04:55,520 --> 00:04:57,397 Mijn auto staat daar. 43 00:05:03,360 --> 00:05:06,751 De klap heeft de bloeding veroorzaakt in de borstkas. 44 00:05:06,920 --> 00:05:09,275 We konden haar niet meer redden. 45 00:05:17,400 --> 00:05:20,313 Heeft ze lang geleden? - Nee, dat denk ik niet. 46 00:05:20,480 --> 00:05:23,791 Ze was buiten bewustzijn toen ze hier aankwam.. 47 00:05:37,560 --> 00:05:39,233 Kom. 48 00:05:51,240 --> 00:05:56,235 Het spijt me u te moeten zeggen dat de bestuurder stellig is over 't feit... 49 00:05:56,400 --> 00:06:00,871 dat uw vrouw zich in feite voor zijn auto heeft geworpen. 50 00:06:01,040 --> 00:06:04,317 Ik zeg niet dat het een wanhoopsdaad was... 51 00:06:04,480 --> 00:06:09,270 maar we zullen de bestuurder feitelijk niets kunnen aanrekenen. 52 00:06:09,440 --> 00:06:12,637 Wat deed uw vrouw? 53 00:06:12,800 --> 00:06:15,155 Sociaal werkster in het 17e arrondissement. 54 00:06:15,320 --> 00:06:19,359 Heeft u kinderen? - Een dochter, Camille. 55 00:06:21,040 --> 00:06:23,350 Ze wordt 18 eind van het jaar. 56 00:06:26,080 --> 00:06:29,914 Wilt u dat ik erbij ben als u het vertelt? 57 00:06:31,320 --> 00:06:35,553 Nee, ze doet binnenkort eindexamen. Ik weet niet hoe ze het te boven komt. 58 00:06:38,040 --> 00:06:43,319 Is het een van de straten links? - Ik stap uit en loop de rest. 59 00:06:53,680 --> 00:06:58,516 Ik houd u op de hoogte. Dit is mijn visitekaartje. 60 00:06:59,680 --> 00:07:06,473 Bedankt, luitenant. Voor uw begrip. - M'n oprechte deelneming. 61 00:07:32,120 --> 00:07:34,760 Jean-Paul? - Ja, Rémi. 62 00:07:34,920 --> 00:07:38,311 Ik heb slecht nieuws. - Wat? 63 00:07:38,480 --> 00:07:40,756 Marie Célerin is dood. 64 00:07:42,120 --> 00:07:46,114 Dat is niet waar. - Ze heeft een ongeluk gehad. 65 00:07:50,160 --> 00:07:52,629 Wanneer? - Begin van de middag. 66 00:07:52,800 --> 00:07:55,030 Ze is geschept door een auto. 67 00:08:01,920 --> 00:08:04,036 Oké, dank je. 68 00:08:34,880 --> 00:08:36,473 Een whisky, graag. 69 00:08:42,000 --> 00:08:43,877 Een dubbele. 70 00:09:07,920 --> 00:09:09,513 Nog een? 71 00:09:20,120 --> 00:09:21,918 Hallo, Jean-Paul. 72 00:09:26,480 --> 00:09:29,279 Hebben ze 't je verteld op de zaak? 73 00:09:32,120 --> 00:09:33,758 Nee, nee... 74 00:09:33,920 --> 00:09:36,116 Ik ga naar huis. 75 00:09:41,120 --> 00:09:43,077 Nee, het gaat. Heus. 76 00:10:16,040 --> 00:10:20,318 Hallo, Dominique. Ik moet weg. Ik dacht dat Marie al terug was. 77 00:10:20,480 --> 00:10:25,111 Is Camille er? - Nee. Wat is er? Gaat het wel? 78 00:10:25,280 --> 00:10:30,195 Kom, Anna. Kun je nog even blijven? - Ja, wat is er aan de hand? 79 00:11:22,160 --> 00:11:24,515 Ben je er nog? - Kom binnen, schat. 80 00:11:25,920 --> 00:11:28,036 Ik was m'n sleutels vergeten. 81 00:11:38,960 --> 00:11:42,999 Wat is er aan de hand? - Je vader wacht op je. 82 00:11:48,120 --> 00:11:50,270 Hij is boven. 83 00:12:02,360 --> 00:12:04,033 Wat doe je? 84 00:12:13,400 --> 00:12:15,755 Mama heeft een ongeluk gehad. 85 00:12:18,280 --> 00:12:20,237 Ze is dood, schatje. 86 00:12:25,880 --> 00:12:27,996 Mama is dood, schatje. 87 00:12:31,840 --> 00:12:33,319 Smeerlap. 88 00:12:49,720 --> 00:12:52,997 Ze komt wel terug. Zo'n reactie is normaal. 89 00:12:59,560 --> 00:13:03,269 Ik was kleren aan het zoeken. Om Marie aan te kleden. 90 00:13:05,480 --> 00:13:08,598 Zal ik iets te eten maken? - Nee, dank je. Het gaat wel. 91 00:13:08,760 --> 00:13:11,878 Neem iets sterks. Je zult het nodig hebben. 92 00:13:13,120 --> 00:13:18,069 Vanavond zal ik niet kunnen slapen. Ik red me wel. Ga maar naar huis. 93 00:13:18,240 --> 00:13:21,471 Ik kan je niet zo achterlaten. - Jawel, het gaat. Heus. 94 00:13:23,320 --> 00:13:25,436 Dat moet Camille zijn. 95 00:13:25,600 --> 00:13:27,511 Het is Monsieur Jean-Paul. 96 00:13:49,960 --> 00:13:51,837 Ik ga naar huis. 97 00:13:58,120 --> 00:14:02,398 Wil je dat ik morgen eerder kom? - Ja, dat is lief. 98 00:14:03,320 --> 00:14:06,278 Probeer vooral wat te rusten. 99 00:14:06,440 --> 00:14:08,590 Er is een licht slaapmiddel bij de apotheek te koop. 100 00:14:08,760 --> 00:14:10,319 Een blauw met wit doosje. 101 00:14:10,480 --> 00:14:12,630 Marie neemt ze af en toe. 102 00:14:14,760 --> 00:14:17,832 Goedenavond, M. Brassier. 103 00:14:24,960 --> 00:14:26,314 Ga zitten. 104 00:14:35,880 --> 00:14:39,032 Hoe is het gebeurd? - Ze is geschept door een auto. 105 00:14:44,560 --> 00:14:46,995 Weet Camille het al? - Ze was in shock en is vertrokken. 106 00:14:47,160 --> 00:14:49,356 Waarheen? - Weet ik niet. 107 00:14:49,520 --> 00:14:52,114 We moeten ons geen zorgen maken. 108 00:14:55,120 --> 00:14:58,351 We wachten op haar en dan neem ik jullie mee naar huis. 109 00:14:58,520 --> 00:15:01,558 Ik blijf liever hier. - Niet vanavond. 110 00:15:01,720 --> 00:15:03,916 Jawel, ik beloof 't je. 111 00:15:14,360 --> 00:15:18,513 Ik ben er voor je, Dominique. Ik zal er altijd voor je zijn. 112 00:15:18,680 --> 00:15:20,034 Nina ook. 113 00:15:36,080 --> 00:15:38,310 Heb je nu nog iets nodig? 114 00:15:40,960 --> 00:15:44,351 Ik kan nog steeds niet bevatten wat me is overkomen. 115 00:15:46,680 --> 00:15:51,197 Het lijkt net alsof ze vanavond er niet is en morgen terugkomt. 116 00:15:51,360 --> 00:15:56,070 Het is zelfs geen nachtmerrie, maar gewoon een afwezigheid. 117 00:15:56,240 --> 00:15:58,675 Een voorbijgaande afwezigheid. 118 00:15:58,840 --> 00:16:06,600 Als iemand me zou vragen of ze er is, zou ik zeggen niet vanavond. 119 00:16:12,080 --> 00:16:16,074 Heeft de politie je iets verteld? - Het was een ongeluk. 120 00:16:18,560 --> 00:16:22,713 Ben je naar rue Marbeau gegaan? - Dat kan ik niet. 121 00:16:23,800 --> 00:16:27,111 En wat heeft het voor nut? - Niets. 122 00:16:28,840 --> 00:16:30,558 Om jezelf te pijnigen. 123 00:16:36,880 --> 00:16:39,998 Het vreemde is dat ze werkte in het 17e arrondissement... 124 00:16:40,160 --> 00:16:41,958 en haar ongeluk vond plaats in het 16e arrondissement. 125 00:16:42,120 --> 00:16:45,476 Als Camille er niet voor middernacht is waarschuw je ons. 126 00:16:45,640 --> 00:16:47,995 Nina houdt veel van haar, dat weet je. 127 00:17:54,600 --> 00:17:56,477 Heb je geen slaap? 128 00:18:02,480 --> 00:18:04,710 Heb je een zware dag gehad? 129 00:18:07,120 --> 00:18:09,191 Zoals gewoonlijk. 130 00:18:13,040 --> 00:18:17,910 Jij ontfermt je over de ongelukkigen en ik werk voor degenen die 't niet zijn. 131 00:18:22,520 --> 00:18:24,716 Ik hou van je, Marie. 132 00:18:29,120 --> 00:18:30,872 Welterusten. 133 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 Heb je gegeten? 134 00:19:18,800 --> 00:19:20,996 Neem ook. Het is te eten. 135 00:19:30,160 --> 00:19:32,800 Het ziet er bevroren uit. 136 00:19:37,040 --> 00:19:39,111 Sorry voor daarstraks. 137 00:19:41,280 --> 00:19:44,352 Ik was onbeholpen. Het spijt me, schatje. 138 00:19:50,440 --> 00:19:52,397 Jean-Paul heeft me gebeld. 139 00:19:53,920 --> 00:19:56,275 Hij was bang dat ik niet naar huis kwam. 140 00:20:04,760 --> 00:20:08,196 We zullen het nooit weten, hè? - Wat? 141 00:20:10,600 --> 00:20:12,989 Hoe het ongeluk is gebeurd. 142 00:20:18,240 --> 00:20:22,518 Volgens de politie is ze geschept door een auto. 143 00:20:22,680 --> 00:20:24,512 Schijtauto. 144 00:20:32,200 --> 00:20:35,033 We moeten flink zijn. Allebei. 145 00:20:37,360 --> 00:20:40,398 We moeten door. Oké? 146 00:20:47,920 --> 00:20:50,719 In ieder geval ga ik weg. - Waarom? 147 00:20:50,880 --> 00:20:53,474 Na het eindexamen blijf ik niet hier. Mama vond het goed. 148 00:20:53,640 --> 00:20:57,190 Waar ga je heen? - Naar een appartement met Sabine. 149 00:21:04,320 --> 00:21:07,676 Daar zullen we het nog wel over hebben. 150 00:21:07,840 --> 00:21:09,319 Voorlopig... 151 00:21:10,720 --> 00:21:14,315 ga je eerst je eindexamen halen. Dat is belangrijk. 152 00:21:14,480 --> 00:21:16,471 Voor jou en voor mama. 153 00:21:24,560 --> 00:21:28,758 Je lijkt op haar, weet je? Meer dan ooit nu. 154 00:21:42,200 --> 00:21:44,350 Wordt er muziek gespeeld op haar begrafenis? 155 00:21:44,520 --> 00:21:46,352 Hoezo? 156 00:21:46,520 --> 00:21:49,433 Waarom niet haar liedje? - Haar liedje? 157 00:21:49,600 --> 00:21:53,514 Ja, iedereen heeft er een. In je hoofd, in je hart. 158 00:21:55,040 --> 00:21:57,873 Ik wist niet eens dat ze een liedje had. 159 00:23:47,560 --> 00:23:50,359 Bekommeren jullie je om haar? Ik kom eraan. 160 00:24:00,880 --> 00:24:03,269 Bedankt voor uw komst, luitenant. 161 00:24:03,440 --> 00:24:06,910 Nogmaals m'n oprechte deelneming. 162 00:24:08,360 --> 00:24:12,069 Ik heb de tas van uw vrouw meegebracht. Ik kan 'm bij u afgeven. 163 00:24:12,240 --> 00:24:14,834 Nee, ik neem 'm nu wel in ontvangst. 164 00:24:35,800 --> 00:24:38,997 Het spijt me u te moeten zeggen, vooral op deze dag... 165 00:24:39,160 --> 00:24:42,312 maar het werk van de politie zit erop. 166 00:24:42,480 --> 00:24:47,680 Dus de bestuurder die m'n vrouw heeft geschept, is onschuldig? 167 00:24:47,840 --> 00:24:51,754 Indien u verdere toelichting wilt, zullen we ons best doen. 168 00:24:54,320 --> 00:24:57,153 Ik hou u niet langer op. Men wacht op u. 169 00:24:58,840 --> 00:25:03,471 Hartelijk bedankt, luitenant. - Ik raad u aan om wat te ontspannen. 170 00:25:03,640 --> 00:25:06,951 Indien u even weg zou kunnen, zou dat goed zijn. 171 00:25:07,120 --> 00:25:09,680 Nee, ik ga morgen weer werken. 172 00:25:40,720 --> 00:25:43,439 Hallo, dit is de voicemail van Marie Célerin. 173 00:25:43,600 --> 00:25:46,672 Ik kan nu niet opnemen. Laat een bericht achter... 174 00:25:46,840 --> 00:25:49,992 en dan bel ik u zo snel mogelijk terug. 175 00:26:04,520 --> 00:26:06,238 Jean-Paul wacht op ons. 176 00:26:16,240 --> 00:26:22,839 Het leek me beter dat we op een plek zijn zonder herinneringen. 177 00:26:27,080 --> 00:26:32,029 Marie zou niet gewild hebben dat dit een trieste samenkomst zou zijn. 178 00:26:32,200 --> 00:26:36,478 Ik heb Marie nooit slecht gehumeurd gekend. Ze hield van het leven. 179 00:26:36,640 --> 00:26:38,916 Vooral met de armoe en misère die ze om zich heen zag. 180 00:26:39,080 --> 00:26:40,798 Ik zou het niet hebben gekund. Daar moet je sterk voor zijn. 181 00:26:40,960 --> 00:26:44,749 Dat was ze ook. - Dat weet ik, schat. Sorry. 182 00:26:46,200 --> 00:26:49,556 Je vader is ook heel sterk. Ik weet waar ik 't over heb. 183 00:26:49,720 --> 00:26:54,635 Zonder hem was het onmogelijk geweest. We zouden niet eens bestaan. 184 00:26:54,800 --> 00:26:57,553 Volgens Jean-Paul kennen jullie elkaar al heel lang... 185 00:26:57,720 --> 00:27:01,315 maar ik heb nooit geweten hoe. - We kennen elkaar 20 jaar. 186 00:27:01,480 --> 00:27:03,596 We waren met een kleine groep in die tijd. 187 00:27:03,760 --> 00:27:06,957 We hadden een hoofdkwartier in een bistro bij St-Michel. 188 00:27:07,120 --> 00:27:10,636 Ik studeerde rechten, althans dat probeerde ik. 189 00:27:10,800 --> 00:27:15,112 En ik kunstwetenschappen. We waren met zo'n twaalf man. 190 00:27:15,280 --> 00:27:18,398 Eentje is zelfs beroemd geworden. - Wie dan? 191 00:27:18,560 --> 00:27:21,473 Mia. - Volgens mij ken ik geen Mia. 192 00:27:21,640 --> 00:27:24,632 Deze wel. - Echt niet. 193 00:27:24,800 --> 00:27:27,189 De enige Mia die bij me opkomt, is Mia Daven: 194 00:27:27,360 --> 00:27:30,512 De ster van het achtuurjournaal. - Zij dus. 195 00:27:32,720 --> 00:27:36,429 Kennen jullie Mia Daven? Dat heb je me nooit verteld. 196 00:27:38,040 --> 00:27:40,429 We hebben zo onze geheimen. 197 00:27:41,720 --> 00:27:45,350 Hebben jullie nog contact met haar? - Nee, ik niet. 198 00:27:47,960 --> 00:27:50,918 Ik ook niet. Maar het is een idee. 199 00:27:51,080 --> 00:27:55,790 We nodigen haar uit voor de inwijding van het landgoed. 200 00:27:55,960 --> 00:27:57,678 Excuseer me. 201 00:28:01,800 --> 00:28:03,677 Nu kunnen we geen kant meer op. 202 00:28:03,840 --> 00:28:09,791 Jean-Paul kent ook iedereen. - Bewijs dat de zaken goed gaan. 203 00:28:11,840 --> 00:28:16,437 Jeugdvrienden die samenwerken is altijd aandoenlijk. 204 00:28:16,600 --> 00:28:19,433 Hoorde Marie ook bij jullie groepje? 205 00:28:22,120 --> 00:28:24,794 Zij kwam er uiteindelijk iets later bij. 206 00:28:24,960 --> 00:28:28,271 Zij studeerde ook rechten, maar ze vond het niet echt leuk. 207 00:28:28,440 --> 00:28:31,592 In ieder geval hebben we elkaar toen leren kennen. 208 00:28:38,200 --> 00:28:39,952 Excuseer me. 209 00:29:07,680 --> 00:29:12,800 Gaat u naar de vijfde? - Als iemand 't u vraagt, weet u van niks. 210 00:29:12,960 --> 00:29:16,476 Zeg dat ze niet zo'n herrie maken anders bel ik de politie. 211 00:29:19,280 --> 00:29:21,749 Hier verjaardag van Marie. Welkom bij Marie. 212 00:29:21,920 --> 00:29:23,911 Politie, doe open. 213 00:29:33,040 --> 00:29:34,951 Het is Dominique. 214 00:29:37,320 --> 00:29:40,790 Gefeliciteerd, Marie. - Dank je, wat aardig. 215 00:29:43,400 --> 00:29:45,710 Is Jean-Paul niet bij je? - Jawel, hij is er. 216 00:29:45,880 --> 00:29:50,829 Hij rent, hij vliegt. Hij is er. Hallo, knul. Hoe gaat ie? 217 00:29:51,000 --> 00:29:56,359 Hallo, Marie. Gefeliciteerd. En dit is Laurence. 218 00:30:01,120 --> 00:30:04,909 Dominique is een soort zoogbroeder. - Dat zogen moet je snel zeggen. 219 00:30:05,080 --> 00:30:06,753 Blijven we hier staan? 220 00:30:22,520 --> 00:30:25,751 De huismeester waarschuwt de politie als we te veel herrie maken. 221 00:30:25,920 --> 00:30:27,638 Dat meen je niet? - Echt wel. 222 00:30:27,800 --> 00:30:29,438 Blijf staan. 223 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 De klootzak. 224 00:30:45,240 --> 00:30:47,754 Goedenavond. Ik ben van de politie. Inspecteur Brassier. 225 00:30:47,920 --> 00:30:50,196 Ik zoek de huismeester. 226 00:30:50,360 --> 00:30:51,919 Is dit nummer twaalf? 227 00:30:53,120 --> 00:30:56,033 Ik heb u gebeld voor overlast. Het is een meisje op de vijfde. 228 00:30:56,200 --> 00:30:58,430 Het begon einde van de middag. 229 00:30:58,600 --> 00:31:00,716 Monsieur? - Brouteau. 230 00:31:02,560 --> 00:31:05,279 Ik ben niet gekomen voor de overlast. 231 00:31:05,440 --> 00:31:08,990 Ik ben van de brigade anti-klootzakken. 232 00:31:09,160 --> 00:31:13,119 Men heeft ons verteld dat er een gevaarlijke klootzak hier beneden is. 233 00:31:13,280 --> 00:31:18,354 Bent u de enige die hier beneden woont? 234 00:31:18,520 --> 00:31:20,477 Dan zal ik u moeten arresteren. 235 00:31:34,880 --> 00:31:38,032 Oké, jongens. - Tot snel. 236 00:31:40,240 --> 00:31:44,120 Breng ik je naar huis? - Nee, dat hoeft niet. 237 00:32:29,400 --> 00:32:31,960 Marie? Ik ben het, Dominique. 238 00:32:38,480 --> 00:32:42,155 Stoor ik je? - Ik was net aan het opruimen. 239 00:32:43,880 --> 00:32:46,952 Ben je iets vergeten? - Ik wilde met je praten. 240 00:32:48,600 --> 00:32:50,193 Kom binnen. 241 00:32:57,440 --> 00:33:00,193 Ben je moe? - Nee, hoezo? 242 00:33:03,000 --> 00:33:04,718 Het is niet makkelijk. 243 00:33:06,520 --> 00:33:09,717 Als je iemand had gehad, zou hij vanavond hier geweest zijn, toch? 244 00:33:09,880 --> 00:33:11,757 Ongetwijfeld. 245 00:33:11,920 --> 00:33:14,230 Ik ook. Als ze had bestaan... 246 00:33:18,360 --> 00:33:20,636 Ik hou van je, Marie. 247 00:33:29,320 --> 00:33:31,596 Er is nog wat rode wijn, geloof ik. 248 00:33:34,080 --> 00:33:35,559 Oké, ik heb 't begrepen. 249 00:33:37,800 --> 00:33:41,680 Wat heb je begrepen? - Dat het een 'nee ' is. 250 00:33:43,640 --> 00:33:46,712 Wat wil je dat ik zeg? Verplaats je eens in mij. 251 00:33:46,880 --> 00:33:49,554 Het is drie uur 's ochtends en je komt me zeggen dat je van me houdt. 252 00:33:49,720 --> 00:33:53,429 Is dat niet wat raar? - Vind je me raar? 253 00:33:53,600 --> 00:33:55,034 Ja... 254 00:33:55,200 --> 00:33:58,511 Eigenlijk niet. Ik weet het niet. 255 00:34:01,000 --> 00:34:04,789 Of toch wel. Je bent 'n rare gozer. - Maar dat ben ik niet. 256 00:34:04,960 --> 00:34:07,600 Je bent 'n vriend. - Is dat wat je tegenhoudt? 257 00:34:07,760 --> 00:34:12,391 Niets houdt me tegen. Ik had het gewoon niet verwacht. 258 00:34:12,560 --> 00:34:16,554 Wat maakt het uit, want je voelt toch niets voor me. 259 00:34:17,840 --> 00:34:20,559 Als je het wilt weten op dit moment... 260 00:34:20,720 --> 00:34:22,393 nee, dan voel ik niets. 261 00:34:25,000 --> 00:34:27,560 Misschien later wel. Je weet nooit. 262 00:34:30,560 --> 00:34:32,198 Kom. 263 00:34:37,240 --> 00:34:40,710 Dus je houdt wel van me? - Niet zo doen. 264 00:34:40,880 --> 00:34:43,633 Ik probeer me als een gozer te gedragen. 265 00:34:43,800 --> 00:34:46,474 Ik verdrink. En geen boei aan de horizon. 266 00:34:46,640 --> 00:34:49,280 Ik heb me nog niet voorgesteld. Mijn naam is Titanic. 267 00:34:49,440 --> 00:34:50,794 Hou op. 268 00:35:01,320 --> 00:35:03,834 Dominique... 269 00:35:04,000 --> 00:35:05,354 Alsjeblieft. 270 00:35:37,520 --> 00:35:39,397 Het is goed. 271 00:36:05,480 --> 00:36:08,598 Het spijt me. Ik had het je moeten zeggen. 272 00:36:08,760 --> 00:36:10,114 Heb je dat altijd? 273 00:36:12,880 --> 00:36:17,397 Het is mijn schuld. Je had geen zin. - Ik moet eraan wennen. 274 00:36:19,680 --> 00:36:22,399 Daarmee bedoel je... 275 00:36:22,560 --> 00:36:27,873 dat het zal lukken met ons twee? Ik heb gezegd dat ik van je hield. 276 00:36:28,040 --> 00:36:32,432 Niet omdat ik met je naar bed wilde. Maar omdat het waar is. 277 00:36:50,120 --> 00:36:51,952 Je hebt niet veel gezegd. 278 00:36:52,120 --> 00:36:54,316 Het was al voldoende om die onzin van die slet aan te horen. 279 00:36:54,480 --> 00:36:57,791 'Met al die armoe die Marie vandaag zag...' Trut. 280 00:36:59,480 --> 00:37:02,791 Ik zie Nina echt niet als sociaal werkster zoals je moeder. 281 00:37:02,960 --> 00:37:05,520 Nina is een plant. Zet haar in een pot en ze groeit. 282 00:37:05,680 --> 00:37:09,150 Zolang ze maar zon krijgt en besproeit wordt. Het liefst met geld. 283 00:37:09,320 --> 00:37:11,277 Ik heb het etentje geaccepteerd voor Jean-Paul. 284 00:37:11,440 --> 00:37:13,317 Hij is geweldig geweest. 285 00:37:13,480 --> 00:37:16,359 Ik was niet in staat om alle formaliteiten voor mama te regelen. 286 00:37:16,520 --> 00:37:20,115 Reken niet op mij voor de inwijding van hun klotekrot. 287 00:37:20,280 --> 00:37:21,634 Je komt wel, dat weet je. 288 00:37:21,800 --> 00:37:25,430 Ik ga echt geen gebakjes eten met trutten zoals Nina. 289 00:37:25,600 --> 00:37:28,877 Je kunt niet altijd alles afwijzen in het leven. 290 00:37:29,040 --> 00:37:30,553 Ik laat me geen verplichtingen opleggen. 291 00:37:30,720 --> 00:37:36,750 Je beredenering is nogal begrensd. - Die bullshit kan me niet schelen. 292 00:37:36,920 --> 00:37:41,198 We hebben net m'n moeder begraven. Laat me met rust, ja? 293 00:37:43,720 --> 00:37:45,233 Camille, stop. 294 00:37:49,280 --> 00:37:51,590 Laat me los. - Ik ben je grillen zat. 295 00:37:51,760 --> 00:37:55,276 Anders ik wel. Ik wil niet dat je bovenop me zit. 296 00:37:55,440 --> 00:38:00,435 Je vindt dat je mama moet vervangen. Je was altijd weg, dus blijf weg. 297 00:38:00,600 --> 00:38:02,591 Dat is niet waar. 298 00:38:02,760 --> 00:38:05,832 Ik werk veel, maar het heeft je nooit ergens aan ontbroken. 299 00:38:06,000 --> 00:38:08,879 Ik heb je moeder nooit alleen voor mij willen hebben. 300 00:38:09,040 --> 00:38:11,190 Het spijt me dat ik je daar nu aan moet herinneren. 301 00:38:11,360 --> 00:38:13,715 Je hebt spijt, je hebt verplichtingen, je werkt je kapot. 302 00:38:13,880 --> 00:38:17,555 Vooral geen opschudding, geen herrie. Mama is eraan kapotgegaan. 303 00:38:17,720 --> 00:38:20,234 Zeg dat niet, Camille. - Is het niet waar soms? 304 00:38:20,400 --> 00:38:23,631 Wat wist je van haar? Wat weet je van mij? 305 00:38:23,800 --> 00:38:26,553 'Ik hou van m'n vrouw. Ik hou van m'n dochter. Ik hou van Jean-Paul.' 306 00:38:26,720 --> 00:38:29,109 Je houdt van iedereen en je kent niemand. 307 00:38:29,280 --> 00:38:31,999 Ik wordt 18 en je behandelt me nog altijd als een kind. 308 00:38:32,160 --> 00:38:33,719 Maar ik leef, papa. 309 00:38:33,880 --> 00:38:36,918 Ik eet, ik lach, ik rook en ik neuk kerels. 310 00:38:37,080 --> 00:38:39,993 Ja, je dochter neukt en ze vindt het heerlijk. 311 00:38:40,160 --> 00:38:45,758 Ik shockeer je, maar ik wil niet dat je me aanbidt zoals mama. 312 00:38:45,920 --> 00:38:47,638 Je shockeert me niet. 313 00:38:49,560 --> 00:38:52,154 Je kwetst me, dat is alles. 314 00:39:28,680 --> 00:39:31,240 Daar zijn ze. Mooi, hè? 315 00:39:35,640 --> 00:39:39,634 Dames en heren, wilt u opstaan voor de burgemeester? 316 00:39:43,440 --> 00:39:46,956 Dames en heren... 317 00:39:47,120 --> 00:39:49,270 Welkom bij het gemeentehuis van het 14e... 318 00:39:49,440 --> 00:39:52,558 waar we de huwelijksceremonie gaan voltrekken. 319 00:39:52,720 --> 00:39:56,600 Mlle Marie Cécile Jeanne Jourdan... 320 00:39:56,760 --> 00:39:58,876 neemt u aan tot uw wettige echtgenoot... 321 00:39:59,040 --> 00:40:03,159 Dominique Antoine Christian Célerin? 322 00:40:05,880 --> 00:40:09,430 M. Dominique Antoine Christian Célerin... 323 00:40:09,600 --> 00:40:11,637 neemt u aan tot uw wettige echtgenote... 324 00:40:11,800 --> 00:40:16,317 Mlle Marie Cécile Jeanne Jourdan? 325 00:40:17,280 --> 00:40:20,955 Ik verklaar hierbij het huwelijk voor gesloten. 326 00:40:22,680 --> 00:40:25,274 De gehuwden mogen elkaar kussen. 327 00:40:28,280 --> 00:40:30,191 Bravo, vriend. 328 00:40:50,280 --> 00:40:52,510 Ik heb geweldig nieuws. 329 00:40:52,680 --> 00:40:55,149 We openen in Shanghai. - Is het gelukt? 330 00:40:55,320 --> 00:40:57,709 In het grootste winkelcentrum voor luxe artikelen. 331 00:40:57,880 --> 00:41:02,272 De tempel van prestige. Alle merknamen zijn daar. Nu wij nog. 332 00:41:02,440 --> 00:41:04,795 Gefeliciteerd, dat moet niet makkelijk zijn geweest. 333 00:41:04,960 --> 00:41:07,270 Als een deur zich opent, moet je ervoor staan. 334 00:41:07,440 --> 00:41:09,317 Over een jaar gaan we ter plekke fabriceren. 335 00:41:09,480 --> 00:41:11,073 De eerste tijd 50 procent van onze ontwerpen... 336 00:41:11,240 --> 00:41:14,358 en dan alles in de daaropvolgende 18 maanden. 337 00:41:14,520 --> 00:41:17,114 Voor de Aziatische markt uniek. 338 00:41:17,280 --> 00:41:20,830 Als ik jou niet had, zou ik het niet gedurfd hebben. 339 00:41:21,000 --> 00:41:25,437 Je bent een grootse schepper. In Frankrijk ben je de enige. 340 00:41:25,600 --> 00:41:29,150 Kijk wat we bereikt hebben sinds we met de zaak zijn begonnen. 341 00:41:29,320 --> 00:41:34,190 Heb vertrouwen. - Het is geen kwestie van vertrouwen. 342 00:41:34,360 --> 00:41:35,873 Wat dan? 343 00:41:43,520 --> 00:41:46,672 Ik heb problemen met Camille, dat is alles. 344 00:41:46,840 --> 00:41:48,877 Wat voor problemen? 345 00:41:49,040 --> 00:41:54,069 Sinds de dood van haar moeder reageert ze zo tegenstrijdig. 346 00:41:54,240 --> 00:41:56,151 Ze verwijt me dat ik er nooit voor haar was... 347 00:41:56,320 --> 00:41:58,072 en tegelijkertijd zegt ze dat ik haar verstik. 348 00:41:58,240 --> 00:42:02,632 Ze maakte duidelijk dat ze liever haar moeder heeft. 349 00:42:02,800 --> 00:42:06,236 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik heb geen kinderen. 350 00:42:06,400 --> 00:42:09,438 Ik wilde je daar niet aan herinneren. 351 00:42:09,600 --> 00:42:12,194 Nina lijdt er het meest onder. 352 00:42:18,160 --> 00:42:21,755 Vorig jaar hebben we hier onze 20-jarig huwelijk gevierd. 353 00:42:21,920 --> 00:42:24,480 Daar aan die tafel. 354 00:42:24,640 --> 00:42:28,395 Sorry, dat ik juist deze plek heb uitgekozen. 355 00:42:30,160 --> 00:42:32,674 We denken aan het heden. 356 00:42:34,440 --> 00:42:38,195 We gaan door. We hebben het leven en we hebben vriendschap. 357 00:42:56,600 --> 00:42:59,114 Is alles naar uw zin? - Ja, dank u. 358 00:43:00,800 --> 00:43:02,234 Voor jou, schat. 359 00:43:03,280 --> 00:43:06,238 Dank je voor 20 jaar geluk. 360 00:43:11,920 --> 00:43:16,835 Ik heb 'm voor jou ontworpen. Je draagt het enige exemplaar. 361 00:43:21,040 --> 00:43:23,031 Wat ontzettend lief. 362 00:43:26,040 --> 00:43:29,954 Dat is normaal. Jij bent 't mooiste cadeau van m'n leven. 363 00:43:35,400 --> 00:43:36,959 Zullen we proosten? 364 00:43:38,440 --> 00:43:39,794 Vooruit. 365 00:43:55,360 --> 00:43:58,000 Een feestdag om nooit te vergeten. 366 00:44:00,160 --> 00:44:03,198 Ik ben overrompeld dat je die ring voor me hebt ontworpen. 367 00:44:03,360 --> 00:44:06,000 Je moet er blij mee zijn, niet overrompeld. 368 00:44:08,280 --> 00:44:10,635 Volgens mij hou ik van je. 369 00:44:13,480 --> 00:44:17,269 Soms heb ik de indruk dat je te veel van me houdt. 370 00:44:17,440 --> 00:44:18,839 Veel te veel. 371 00:44:23,240 --> 00:44:26,517 Maar ik zal je iets anders vertellen. 372 00:44:28,760 --> 00:44:30,876 Ik heb zin in je. 373 00:44:32,240 --> 00:44:34,959 Ik ga de hele nacht de liefde met je bedrijven. 374 00:44:36,920 --> 00:44:39,912 En morgen de hele dag. 375 00:45:28,480 --> 00:45:31,711 Is Camille al thuis? - Ze is in haar kamer. 376 00:45:31,880 --> 00:45:35,919 Ze heeft me gevraagd of ik een tijdje hier kon blijven wonen. 377 00:45:36,080 --> 00:45:39,710 Ja, prima. Is dat geen probleem voor jou? 378 00:45:39,880 --> 00:45:44,795 Je weet dat ik alleen woon. - Ik vind 't een heel goed idee. 379 00:45:44,960 --> 00:45:49,352 Ik dacht aan de kleine blauwe kamer. - Je kunt in de gastenkamer slapen. 380 00:45:49,520 --> 00:45:53,115 De blauwe kamer is prima. - Zal ik het avondeten klaarmaken? 381 00:45:53,280 --> 00:45:56,591 Alleen als we met z'n drieën eten. - Prima. 382 00:45:56,760 --> 00:45:59,559 Camille zei dat ze wilde dat ik bij jullie beiden zou zijn... 383 00:45:59,720 --> 00:46:01,438 maar dat brengt me een beetje in verlegenheid. 384 00:46:01,600 --> 00:46:06,800 Je hoort bij ons gezin. - Toch vind ik het moeilijk. Als je wist... 385 00:46:06,960 --> 00:46:10,954 Dat weet ik. Marie was stapel op je. 386 00:46:11,120 --> 00:46:14,112 Je hebt je om Camille bekommerd als geen andere oppas ooit. 387 00:46:14,280 --> 00:46:18,558 Ik weet niet wat ik zonder je zou moeten doen. Kom, ga zitten. 388 00:46:18,720 --> 00:46:21,951 Dan drinken we een glaasje, oké? 389 00:46:22,120 --> 00:46:25,431 Voorzichtig, want je drinkt nu elke dag whisky. 390 00:46:36,160 --> 00:46:39,312 Ik begrijp waarom Camille je nu nodig heeft. 391 00:46:40,920 --> 00:46:44,709 Je was haar het meest na. Jij en Marie. 392 00:46:44,880 --> 00:46:47,759 Maar je dochter is gek op je, heus. 393 00:46:49,280 --> 00:46:52,318 Gelukkig hebben we je gevonden een week na haar geboorte. 394 00:46:52,480 --> 00:46:54,710 Ze was een hele mooie baby. 395 00:47:19,800 --> 00:47:21,438 Mijn baby... 396 00:47:26,800 --> 00:47:28,677 Hallo, schat. 397 00:47:30,920 --> 00:47:32,911 Wat 'n mooie bloemen. 398 00:47:35,800 --> 00:47:38,189 Leg ze daar maar neer. 399 00:47:47,040 --> 00:47:50,351 Je mag haar niet kussen. - Hoezo niet? 400 00:47:50,520 --> 00:47:55,071 Je mag nooit een zuigeling kussen. Dat heeft de dokter gezegd. 401 00:47:55,240 --> 00:48:00,235 Maar het is mijn dochtertje. - Je kunt beter nog even wachten. 402 00:48:00,400 --> 00:48:04,189 Papa's kleine meisje. 403 00:48:04,360 --> 00:48:07,079 Je bent papa's kleine meisje, hè? 404 00:48:11,560 --> 00:48:15,349 Had je al bloemen ontvangen? - Ja, van mijn ouders. 405 00:48:15,520 --> 00:48:22,836 Mooi. Mama's bloemen zijn mooi, hè? 406 00:48:26,040 --> 00:48:29,874 Je bent moe. Ik ga 't eten klaarmaken. - Wacht, Anna. 407 00:48:32,560 --> 00:48:35,791 Het is wat moeilijk uit te leggen... 408 00:48:35,960 --> 00:48:39,351 maar denk je dat ik me genoeg om Camille heb bekommerd? 409 00:48:39,520 --> 00:48:44,196 Je hebt haar enorm verwend. - Dat bedoelde ik niet. 410 00:48:44,360 --> 00:48:47,000 Denk je dat ik er genoeg ben geweest of niet? 411 00:48:47,160 --> 00:48:50,471 Je werkte altijd tot laat en soms ook hele nachten door. 412 00:48:50,640 --> 00:48:55,555 Maar je hebt alles gedaan wat nodig was. Maak je geen zorgen. 413 00:48:55,720 --> 00:48:59,190 En voor Marie? - Zij hield ook van je. Dat weet je. 414 00:49:00,320 --> 00:49:02,789 Nee, dat weet ik niet. - Waarom zeg je dat? 415 00:49:02,960 --> 00:49:06,191 Ik heb nooit geweten wat ze leuk vond. 416 00:49:06,360 --> 00:49:09,000 Ik heb geprobeerd haar gelukkig te maken. 417 00:49:09,160 --> 00:49:10,594 Ik heb haar zelfs gevraagd om te stoppen met werken. 418 00:49:10,760 --> 00:49:16,836 Ze hield van haar vak. Degenen helpen die het moeilijk hadden. 419 00:49:19,320 --> 00:49:22,199 Mag ik je iets persoonlijks vertellen? 420 00:49:25,880 --> 00:49:31,910 Ik was heel erg verliefd op Marie. - Wat wil je daarmee zeggen? 421 00:49:36,880 --> 00:49:42,512 Dat liefde... lichamelijke liefde daar hield ze niet van. 422 00:49:45,600 --> 00:49:47,716 Ze was frigide. 423 00:49:51,200 --> 00:49:54,477 Soms vond ik haar... ver weg. 424 00:49:54,640 --> 00:49:56,517 Niet in de liefde, trouwens. 425 00:49:56,680 --> 00:49:59,798 Ver weg is niet het woord. Ik weet het niet... 426 00:50:03,000 --> 00:50:05,469 Ik moet er steeds aan denken sinds ze er niet meer is. 427 00:50:05,640 --> 00:50:09,076 Misschien doet het je goed om er met iemand over te praten. 428 00:50:15,680 --> 00:50:21,073 Ik kan het u slechts nogmaals zeggen. De taak van de politie zit erop. 429 00:50:21,240 --> 00:50:24,471 U heeft geen klacht ingediend en er is geen onderzoek ingesteld. 430 00:50:24,640 --> 00:50:29,157 Ik wil alleen weten wat m'n vrouw deed in rue Marbeau op dat tijdstip. 431 00:50:29,320 --> 00:50:32,597 Je kunt je ook afvragen waarom ze ineens overstak. 432 00:50:32,760 --> 00:50:36,515 We hebben zelfs eerst gedacht aan een vrijwillige daad. 433 00:50:36,680 --> 00:50:40,036 Ze heeft geen zelfmoord gepleegd. Dat is onmogelijk. 434 00:50:40,200 --> 00:50:42,316 Dat denk ik ook niet. 435 00:50:42,480 --> 00:50:45,916 Vermoedelijk was ze gehaast. 436 00:50:46,080 --> 00:50:48,276 Ze is ongetwijfeld overgestoken om naar Porte Dauphine te gaan... 437 00:50:48,440 --> 00:50:52,320 voor de bus of de metro. Zo verplaatste ze zich toch? 438 00:50:52,480 --> 00:50:56,792 Had ze geen auto? - Die wilde ze nooit. 439 00:50:56,960 --> 00:51:01,318 Ik denk dat uw vrouw laat was voor een afspraak. 440 00:51:01,480 --> 00:51:06,236 Heeft u in haar agenda gekeken? - Niet echt goed. 441 00:51:06,400 --> 00:51:11,190 Ik wil u alleen maar van dienst zijn. Maar ik kan niets voor u doen. 442 00:51:11,360 --> 00:51:13,556 Er is geen onderzoek. 443 00:51:14,760 --> 00:51:18,230 Informeer eens bij de werkgever van uw vrouw. 444 00:51:18,400 --> 00:51:22,280 Misschien hebben zij het antwoord voor rue Marbeau. 445 00:51:24,480 --> 00:51:26,278 Ja, bedankt. 446 00:51:49,720 --> 00:51:52,997 SOCIALE ZAKEN 447 00:51:54,520 --> 00:51:58,354 Hier kunnen we rustig zitten. Gaat u zitten. 448 00:52:00,320 --> 00:52:01,993 Gaat u zitten. 449 00:52:03,840 --> 00:52:07,356 Het is altijd moeilijk, erfenissen. Je moet geduld hebben. 450 00:52:07,520 --> 00:52:10,876 Voor Marie is er geen probleem... 451 00:52:11,040 --> 00:52:14,396 maar het altijd triest om te doen. 452 00:52:14,560 --> 00:52:19,350 Daar ben ik niet voor gekomen. - Ik dacht dat u voor de papieren kwam. 453 00:52:19,520 --> 00:52:23,229 Ik wilde weten waar m'n vrouw werkte. - Hier. 454 00:52:23,400 --> 00:52:27,519 In het arrondissement. - Alleen in het zeventiende? 455 00:52:30,040 --> 00:52:32,839 Zijn er andere arrondissementen waar ze mensen bezocht... 456 00:52:33,000 --> 00:52:36,630 om wie ze zich eerst bekommerde en die verhuisd zijn? 457 00:52:36,800 --> 00:52:40,555 Nee, onmogelijk. Die families vallen buiten onze zorg. 458 00:52:40,720 --> 00:52:42,313 Zo nodig kunnen we hun dossier volgen bij het gemeentehuis... 459 00:52:42,480 --> 00:52:44,790 van hun nieuwe woonplaats. 460 00:52:44,960 --> 00:52:48,635 Het gebeurt zelden dat sociale gevallen zich vestigen in het 16e. 461 00:52:48,800 --> 00:52:51,997 Ik heb nog nooit zo veel ellende gezien op avenue Foch. 462 00:52:53,760 --> 00:52:56,229 Wat deed ze dan in rue Marbeau midden op de dag? 463 00:52:56,400 --> 00:52:58,676 Geen idee. Ze moest misschien een boodschap doen. 464 00:52:58,840 --> 00:53:00,513 Het is het naburige arrondissement. 465 00:53:00,680 --> 00:53:05,880 Als ze een boodschap had gedaan, zou ze die bij zich hebben gehad. 466 00:53:06,040 --> 00:53:09,112 Misschien is ze naar een winkel gegaan om iets voor u te bestellen. 467 00:53:09,280 --> 00:53:12,033 Een verrassing. - Ja, misschien. 468 00:53:15,200 --> 00:53:17,510 Ik begrijp wat u zorgen baart. 469 00:53:17,680 --> 00:53:20,877 Maar ik verzeker u dat Marie aan het werk was. 470 00:53:21,040 --> 00:53:24,670 Het was niet haar district, maar er is sprake van een bedrijfsongeval. 471 00:53:24,840 --> 00:53:27,593 De verzekering zal u daarvoor schadeloosstellen. 472 00:53:30,200 --> 00:53:35,639 Ze schreef haar afspraken buiten de deur op, maar ze had ze niet elke dag. 473 00:53:35,800 --> 00:53:38,314 Ze had ook hier haar diensten. 474 00:53:38,480 --> 00:53:40,471 Op de dag van het ongeluk had ze twee afspraken: 475 00:53:40,640 --> 00:53:44,349 Een om half vier met ene Blanchard, op boulevard du Fort de Vaux... 476 00:53:44,520 --> 00:53:49,117 en een om half zes met ene familie Moreira in Porte de St-Ouen. 477 00:53:49,280 --> 00:53:54,309 In ieder geval heeft Marie de hele ochtend hier gewerkt. 478 00:53:54,480 --> 00:53:58,951 Ze schreef nooit iets op tegen lunchtijd. 479 00:53:59,120 --> 00:54:02,397 Waar wilt u heen? - Lunchten jullie nooit samen? 480 00:54:02,560 --> 00:54:05,518 Jazeker, ook met andere collega's. 481 00:54:12,960 --> 00:54:16,840 Bedankt dat u me wilde ontvangen. - Geen dank. 482 00:54:40,880 --> 00:54:43,520 Hallo, dit is de voicemail van Marie Célerin. 483 00:54:43,680 --> 00:54:46,877 Ik kan nu niet opnemen. Laat een bericht achter... 484 00:54:47,040 --> 00:54:50,317 en dan bel ik u zo snel mogelijk terug. 485 00:55:29,360 --> 00:55:30,873 Excuseer me. 486 00:55:37,280 --> 00:55:39,669 Dat je me herkende? Dan ben ik dus niet veel veranderd. 487 00:55:39,840 --> 00:55:41,399 Helemaal niets. 488 00:55:41,560 --> 00:55:44,678 Je bent nog even mooi als ik zo brutaal mag zijn. 489 00:55:44,840 --> 00:55:48,196 En tien miljoen kijkers mogen daar elke avond van genieten. 490 00:55:48,360 --> 00:55:50,510 Als ik het journaal presenteer, ben ik niet Mia Daven. 491 00:55:50,680 --> 00:55:55,550 Ik ben de kleine Mia, die zich richt tot haar oude vriend Dominique. 492 00:55:55,720 --> 00:55:59,350 Jean-Paul heeft me verteld van Marie. Vreselijk. 493 00:55:59,520 --> 00:56:01,955 Zo plotseling, zo onrechtvaardig... 494 00:56:04,200 --> 00:56:07,511 Kom. Al die mannen verslinden je met hun blikken. 495 00:56:08,760 --> 00:56:13,038 Ik heb weinig gepraat met Marie in onze groep, maar ik mocht haar graag. 496 00:56:13,200 --> 00:56:14,759 Je vond haar geheimzinnig, toch? 497 00:56:14,920 --> 00:56:17,389 Ik was verrast dat je haar ten huwelijk vroeg. 498 00:56:17,560 --> 00:56:20,120 Twintig jaar geleden was het niet in de mode om te trouwen. 499 00:56:20,280 --> 00:56:23,033 Je dochter is prachtig. - Heb je haar gezien? 500 00:56:23,200 --> 00:56:26,192 Toen ik aankwam. Jean-Paul's vrouw hoefde me haar niet voor te stellen. 501 00:56:26,360 --> 00:56:28,556 Ze is het evenbeeld van Marie. 502 00:56:28,720 --> 00:56:31,109 Wat vind jij van de vrouw van Jean- Paul? 503 00:56:31,280 --> 00:56:36,354 Niets. Ze is aardig. - Hij is zo'n 17 jaar geleden getrouwd? 504 00:56:36,520 --> 00:56:38,909 We waren toen al uit elkaar. 505 00:56:40,480 --> 00:56:42,391 En jouw liefdesleven? 506 00:56:42,560 --> 00:56:44,631 Ik lees in de kranten dat ik met een hoop mannen naar bed ga... 507 00:56:44,800 --> 00:56:47,030 om te vergeten dat ik een ster ben en maar één kind heb. 508 00:56:47,200 --> 00:56:50,272 Ze vinden me een hoer of ze vinden me verdienstelijk. 509 00:56:50,440 --> 00:56:53,831 Ik beschouw 't maar als een geluk dat m'n zoon autistisch is. 510 00:56:54,000 --> 00:56:57,038 Daar is moed voor nodig. - Mijn zoon geeft me moed. 511 00:56:57,200 --> 00:56:58,793 Zonder hem had ik me er niet doorheen geslagen. 512 00:56:58,960 --> 00:57:01,349 Als ik een proces aanspan tegen die schijtpers, is het voor hem. 513 00:57:01,520 --> 00:57:03,557 Jij zou hetzelfde doen. 514 00:57:03,720 --> 00:57:07,350 Ook jouw dochter geeft je nu moed. 515 00:57:07,520 --> 00:57:09,352 Kijk, daar is ze. 516 00:57:19,040 --> 00:57:21,600 Het is nogal raar in deze omstandigheden. 517 00:57:21,760 --> 00:57:23,239 Maar Jean-Paul heeft je wel gebeld. 518 00:57:23,400 --> 00:57:27,633 Gelukkig is hij minder discreet dan jij. Af en toe lunchen we. 519 00:58:59,560 --> 00:59:01,471 Waar was je? 520 00:59:01,640 --> 00:59:05,793 Ik ben langs de zaak gegaan op weg naar Jean-Paul. 521 00:59:05,960 --> 00:59:08,315 Ik dacht dat je er niet heen wilde gaan. - Waarheen? 522 00:59:08,480 --> 00:59:12,360 Naar het feest bij Jean-Paul. - Ja, maar hij stond erop. 523 00:59:12,520 --> 00:59:18,630 Blijkbaar hadden jullie elkaar veel te vertellen. Meer dan aan mij. 524 00:59:18,800 --> 00:59:20,677 Je begint toch niet weer? 525 00:59:27,760 --> 00:59:30,479 Ik heb 't recht om je vragen te stellen. Dat is zelfs m'n plicht. 526 00:59:30,640 --> 00:59:32,472 Mijn recht, mijn plicht. 527 00:59:32,640 --> 00:59:35,314 Als je me minder in de gaten hield zou ik je dingen vertellen. 528 00:59:35,480 --> 00:59:38,313 Wat is dat met Jean-Paul? - Hoe bedoel je? 529 00:59:38,480 --> 00:59:40,915 Je weet best wat ik bedoel. - Je bent niet goed snik. 530 00:59:41,080 --> 00:59:44,277 Er is niets aan de hand. Hij heeft het over m'n toekomst. 531 00:59:44,440 --> 00:59:47,114 Hij ziet andere dingen dan alleen de punt van zijn pantoffels. 532 00:59:47,280 --> 00:59:49,669 Heeft hij dat gezegd of komt 't van jou? - Kijk naar jezelf. 533 00:59:49,840 --> 00:59:52,354 Je doet niets, je zegt niets. Je zit in je luchtbel. 534 00:59:52,520 --> 00:59:56,195 Als we tegen je zouden schreeuwen, zou jij bedankt zeggen. 535 00:59:56,360 --> 00:59:59,352 Jij accepteert alles maar. - Niet dat je zo'n toon aanslaat. 536 00:59:59,520 --> 01:00:02,080 Moet ik nu bang worden? Weet je wat? 537 01:00:02,240 --> 01:00:04,834 Zodra ik 18 word, ben ik weg. 538 01:00:07,920 --> 01:00:09,752 Hij zou het lef niet hebben. 539 01:00:09,920 --> 01:00:13,800 Want ook om je dochter te slaan moet je ballen hebben. 540 01:00:18,880 --> 01:00:20,439 Het ligt niet aan jou. 541 01:00:20,600 --> 01:00:24,753 Zij vecht zo tegen 't onrecht dat ze haar moeder heeft verloren. 542 01:00:26,040 --> 01:00:29,510 Zelfs de dood van haar moeder neemt ze me kwalijk. 543 01:01:02,840 --> 01:01:05,195 Gilles Fernaud - luitenant der politie 544 01:01:14,440 --> 01:01:16,795 Hallo? - Ja, met wie spreek ik? 545 01:01:16,960 --> 01:01:21,636 Met Dominique Célerin. Sorry dat ik u op zondag stoor. 546 01:01:21,800 --> 01:01:26,033 Ik heb het u gevraagd. Het is geen probleem. 547 01:01:26,200 --> 01:01:28,350 Wat kan ik voor u doen? 548 01:01:31,840 --> 01:01:35,549 Mijn vrouw deed geen boodschappen in rue Marbeau, ook niet in de wijk. 549 01:01:35,720 --> 01:01:37,154 Ik heb geen enkel bonnetje gevonden. 550 01:01:37,320 --> 01:01:41,712 Heeft u haar telefoonberichten gecheckt? 551 01:01:41,880 --> 01:01:44,269 Wilt u dat ik dat doe? 552 01:01:46,040 --> 01:01:48,270 Misschien is het nuttig. 553 01:01:48,440 --> 01:01:50,829 Sinds uw bezoek op het bureau heb ik begrepen... 554 01:01:51,000 --> 01:01:55,073 dat zolang u geen antwoorden heeft het u niet loslaat. 555 01:01:56,400 --> 01:02:00,553 Vindt u dat ik gek ben? - Nee, ongelukkig. 556 01:02:00,720 --> 01:02:06,272 Ik heb de gegevens van de bestuurder voor u en van de getuigen. 557 01:02:06,440 --> 01:02:08,397 Een hoteleigenaar en een passante. Ze hebben niet echt gezien... 558 01:02:08,560 --> 01:02:13,077 wat er is gebeurd, maar ze kwamen uw vrouw te hulp. 559 01:02:20,080 --> 01:02:23,198 Kan ik ze ontmoeten? - U moet het weten. 560 01:02:25,360 --> 01:02:29,433 Ik durfde niet naar rue Marbeau. - Nu zult u erheen gaan. 561 01:02:41,120 --> 01:02:44,875 Hallo, ik zou graag M. Aubier willen spreken. 562 01:02:45,040 --> 01:02:48,556 Ik ben de man van het slachtoffer die 't ongeluk heeft gehad. 563 01:03:27,440 --> 01:03:30,910 Ik weet wie u bent. Ik wist dat u zou komen. 564 01:03:37,480 --> 01:03:39,471 Hoe voelt u zich? 565 01:03:40,800 --> 01:03:44,919 Als een depressief iemand. Ik had het niet verwacht. 566 01:03:47,800 --> 01:03:51,077 Maar ik heb niks. U heeft uw vrouw verloren. 567 01:03:53,560 --> 01:03:57,269 Ik heb haar niet gedood. - Dat weet ik. 568 01:03:57,440 --> 01:04:00,637 Ik begreep dat ze overgestoken is zonder te kijken. 569 01:04:01,800 --> 01:04:04,155 Ze dook ineens op. 570 01:04:05,600 --> 01:04:08,353 Ze had vast haast. Ik weet 't niet. 571 01:04:09,440 --> 01:04:11,636 U moet me vast haten. 572 01:04:14,680 --> 01:04:17,240 Ik wilde alleen weten waar ze vandaan kwam. 573 01:04:17,400 --> 01:04:19,073 Dat weet ik niet. 574 01:04:23,680 --> 01:04:26,069 U heet toch Célerin? 575 01:04:27,800 --> 01:04:30,519 Misschien zal de tijd u helpen, M. Célerin. 576 01:04:34,320 --> 01:04:37,233 Ik weet het niet. Ik heb niet de indruk. 577 01:04:43,000 --> 01:04:45,276 Het is niet uw schuld. Geloof me. 578 01:04:47,520 --> 01:04:49,636 In ieder geval bedankt. 579 01:05:35,880 --> 01:05:37,678 Gaat het? 580 01:05:39,560 --> 01:05:44,794 Waarom vraag je dat? - Ze hebben je de hele dag niet gezien. 581 01:05:44,960 --> 01:05:47,349 Weet je zeker dat het gaat? Heb je niets nodig? 582 01:05:47,520 --> 01:05:51,036 Je ontfermt je al over Camille. Je hoeft mij ook niet in te stoppen. 583 01:05:51,200 --> 01:05:56,149 Toen je zei dat jullie problemen hadden, dacht ik er goed aan te doen. 584 01:05:57,840 --> 01:06:03,756 Je doet er goed aan om me de volgende keer op de hoogte te houden. 585 01:06:03,920 --> 01:06:05,274 Oké. 586 01:06:06,640 --> 01:06:10,270 Als ik je gekwetst heb vanwege Camille, dan spijt me dat. 587 01:06:10,440 --> 01:06:13,273 Ik wil je alleen maar helpen. 588 01:06:13,440 --> 01:06:18,310 Je hebt tegen me gelogen over Mia. Ze zei dat jullie elkaar wel zien. 589 01:06:18,480 --> 01:06:21,518 We zien elkaar vriendschappelijk. 590 01:06:22,560 --> 01:06:24,949 Dat soort dingen kan ik niet tegen Nina zeggen. 591 01:06:26,680 --> 01:06:30,674 Nina is niet zoals je denkt. - Hoezo? 592 01:06:30,840 --> 01:06:34,879 Een knappe vrouw, oppervlakkig, inconsequent. 593 01:06:35,040 --> 01:06:38,351 Zo komt ze over, maar zo is ze niet. 594 01:06:38,520 --> 01:06:41,592 Ze is om niets al gekwetst. 595 01:06:41,760 --> 01:06:43,831 Ze houdt haar mond, maar ze lijdt. 596 01:06:44,000 --> 01:06:47,550 En het feit dat ze geen kind kon krijgen heeft daar niet aan bijgedragen. 597 01:06:47,720 --> 01:06:52,032 We kennen onze geliefden niet goed. - Nee, inderdaad. 598 01:06:58,680 --> 01:07:01,354 Ik heb informatie, M. Célerin. 599 01:07:01,520 --> 01:07:05,832 Op de dag van het ongeluk heeft uw vrouw een oproep gehad. 600 01:07:06,000 --> 01:07:09,118 Ze heeft een... Kunt u daar praten? 601 01:07:09,280 --> 01:07:10,918 Ja, ik luister. 602 01:07:11,080 --> 01:07:17,395 De oproep was om kwart over twaalf vanuit een cel op avenue de l'Opéra. 603 01:07:17,560 --> 01:07:20,359 Daar kwam ze langs om tien over drie... 604 01:07:20,520 --> 01:07:22,477 dus vijf minuten voor het ongeluk... 605 01:07:22,640 --> 01:07:24,790 en was bestemd voor de familie bij wie ze de afspraak had... 606 01:07:24,960 --> 01:07:27,236 om ze te verwittigen van haar vertraging. 607 01:07:27,400 --> 01:07:30,074 En van uw kant? - Geen nieuws. 608 01:07:30,240 --> 01:07:33,073 Maar ik zal u terugbellen. Bedankt. - Graag gedaan. 609 01:07:34,800 --> 01:07:36,791 Problemen? 610 01:07:38,640 --> 01:07:41,359 Je kijkt bezorgd. 611 01:07:41,520 --> 01:07:44,956 Ik kom morgen niet op de zaak. Ik moet dingen regelen. 612 01:07:45,120 --> 01:07:48,476 Als ik iets kan doen... - Nee, dat is aardig. 613 01:08:06,160 --> 01:08:10,791 Nu al? Het is amper acht uur. - Ik heb een zware dag. 614 01:08:12,080 --> 01:08:15,869 Zelfs geen kopje koffie? - Nee, ik heb een ontbijtafspraak. 615 01:08:18,120 --> 01:08:20,270 Neem niet te veel hooi op je vork. Je bent nog zwak. 616 01:08:20,440 --> 01:08:22,636 Maak je geen zorgen. Fijne dag. 617 01:09:25,480 --> 01:09:27,551 Een cognac, graag. 618 01:09:33,040 --> 01:09:34,758 Alstublieft. 619 01:10:28,960 --> 01:10:32,157 Sorry dat ik u stoor. Ik kom omdat m'n vrouw hier 'n ongeluk heeft gehad... 620 01:10:32,320 --> 01:10:34,516 twee weken geleden. 621 01:10:35,720 --> 01:10:40,396 Ik heb het ongeluk niet gezien. - Maar u heeft hulp geboden. 622 01:10:41,960 --> 01:10:47,273 Ik weet nog steeds niet hoe het is gebeurd. Daarom ben ik hier. 623 01:10:47,440 --> 01:10:50,751 Ik heb alles uitgelegd aan de politie. 624 01:10:50,920 --> 01:10:53,070 Alstublieft, het was mijn vrouw. 625 01:10:54,480 --> 01:10:58,314 Goed, kom maar mee. Ik zal het u laten zien. 626 01:11:03,280 --> 01:11:07,478 Ik begeleidde een klant die op een taxi wachtte. 627 01:11:07,640 --> 01:11:10,598 Ik zag hier de taxi wegrijden en ben naar binnen gegaan. 628 01:11:10,760 --> 01:11:14,594 Ik deed net de deur dicht en op dat moment hoorde ik de klap. 629 01:11:14,760 --> 01:11:19,550 Ik ging gelijk naar buiten en ben naar 't ongeluk gerend. 630 01:11:19,720 --> 01:11:23,873 De bestuurder zei dat hij m'n vrouw plotseling voor 'm opdook. 631 01:11:24,040 --> 01:11:25,951 Als ik tenminste zou weten waar ze vandaan kwam... 632 01:11:26,120 --> 01:11:28,396 Dat weet ik niet. Toen ik naar buiten ging met mijn klant... 633 01:11:28,560 --> 01:11:29,959 was er niemand aan de overkant op het trottoir. 634 01:11:30,120 --> 01:11:33,590 En van hier rende de dame naar uw vrouw toe. 635 01:11:33,760 --> 01:11:37,754 Zij kan ook niets hebben gezien want ze stond er met de rug naartoe. 636 01:11:37,920 --> 01:11:41,390 En er was niemand aan de overkant? - Het is op dat tijdstip stil hier. 637 01:11:41,560 --> 01:11:44,074 Het is verlaten. Er is niemand. 638 01:11:44,240 --> 01:11:47,232 Als er niemand was net voor 't ongeluk... 639 01:11:47,400 --> 01:11:50,631 dan moet m'n vrouw uit een van die twee gebouwen zijn gekomen. 640 01:11:50,800 --> 01:11:54,236 Ik weet het niet. Misschien. 641 01:11:54,400 --> 01:11:56,357 Er zijn geen winkels daar. 642 01:11:58,920 --> 01:12:00,274 Het spijt me. 643 01:12:28,120 --> 01:12:30,270 Bent u de huismeester? 644 01:12:30,440 --> 01:12:33,159 Ik zou u iets willen vragen. 645 01:12:33,320 --> 01:12:35,357 Heeft u deze vrouw gezien in dit gebouw? 646 01:12:35,520 --> 01:12:38,080 Nee, ik ken haar niet. 647 01:12:38,240 --> 01:12:42,154 Bent u van de politie? - Nee, het is een privéonderzoek. 648 01:12:42,320 --> 01:12:44,152 Dank u wel. Fijne dag. 649 01:13:39,200 --> 01:13:40,998 Sorry dat ik u stoor. 650 01:13:41,160 --> 01:13:45,040 M'n vrouw heeft twee weken geleden een ongeluk gehad voor 't gebouw. 651 01:13:45,200 --> 01:13:49,034 Ik zou graag wat details weten voor de verzekering. Kent u haar? 652 01:13:51,520 --> 01:13:53,158 Is er iets? 653 01:13:54,240 --> 01:13:56,436 Kent u haar of niet? 654 01:13:57,760 --> 01:13:59,671 Het is nogal gênant. - Wat? 655 01:14:01,640 --> 01:14:05,554 Wat is gênant? - Ze hebben een studio op de eerste. 656 01:14:05,720 --> 01:14:07,950 Wie zijn zij? 657 01:14:08,120 --> 01:14:10,999 Uw vrouw... en die meneer. 658 01:14:12,720 --> 01:14:14,518 Welke meneer? 659 01:14:16,360 --> 01:14:17,873 Ik weet zijn naam niet. 660 01:14:18,040 --> 01:14:19,872 De studio staat op naam van een bedrijf in onroerend goed: 661 01:14:20,040 --> 01:14:21,951 De SCI Étoile-Marbeau. 662 01:14:28,280 --> 01:14:31,079 Kwamen ze vaak? - Meneer had zijn sleutels. 663 01:14:31,240 --> 01:14:33,914 Uw vrouw kwam ze ophalen in mijn loge. 664 01:14:36,880 --> 01:14:38,791 Kwamen ze vaak? 665 01:14:40,640 --> 01:14:43,712 Twee, drie keer per week. Tegen lunchtijd. 666 01:14:45,080 --> 01:14:47,117 En sinds wanneer? 667 01:14:48,360 --> 01:14:51,751 Ik woon hier 13 jaar en ik heb ze al die tijd gekend. 668 01:15:06,400 --> 01:15:09,916 Ik zou graag de studio willen zien. - Vraag dat niet van me. 669 01:15:10,080 --> 01:15:12,276 Ik wil het zien. - Het zal u kwetsen. 670 01:15:12,440 --> 01:15:16,399 Dat kan me niets schelen. Ik wil verdomme de studio zien. 671 01:15:17,600 --> 01:15:19,398 Alstublieft. 672 01:16:24,600 --> 01:16:30,073 Je moet nog even geduld hebben. - Mijn kleine meisje. 673 01:16:32,480 --> 01:16:36,474 Heb je al bloemen ontvangen? - Ja, van mijn ouders. 674 01:16:36,640 --> 01:16:38,472 Ze zijn mooi. 675 01:16:44,040 --> 01:16:46,270 Kom, we moeten naar beneden. 676 01:16:58,280 --> 01:17:00,078 Wat doet u? 677 01:17:43,080 --> 01:17:44,673 Is hij het? 678 01:18:01,960 --> 01:18:04,395 We moeten gaan. We hebben het recht niet om hier te zijn. 679 01:18:04,560 --> 01:18:06,631 Laat me even alleen, alstublieft. 680 01:18:14,680 --> 01:18:17,911 Vijf minuten maar. - Niet langer. 681 01:18:21,240 --> 01:18:23,436 Doe het licht uit als u gaat. 682 01:18:28,920 --> 01:18:34,677 Onlangs zag ik iemand die op jou leek 683 01:18:36,600 --> 01:18:41,436 en de straat was als een bevende foto 684 01:18:43,480 --> 01:18:50,432 als jij het bent die voorbijkomt, de dag waarop ik wandel 685 01:18:50,600 --> 01:18:57,233 als jij het werkelijk bent, zie ik de scène al voor me 686 01:18:57,400 --> 01:18:59,994 ik kijk naar jou 687 01:19:01,240 --> 01:19:03,959 en jij kijkt naar mij 688 01:19:05,600 --> 01:19:08,831 Mlle Marie Cécile Jeanne Jourdan... 689 01:19:09,000 --> 01:19:10,957 neemt u tot u wettige echtgenoot... 690 01:19:11,120 --> 01:19:15,876 M. Dominique Antoine Christian Célerin? 691 01:19:17,400 --> 01:19:20,597 M. Dominique Antoine Christian Célerin... 692 01:19:20,760 --> 01:19:22,990 neemt u tot uw wettige echtgenote... 693 01:19:23,160 --> 01:19:28,189 Mlle Marie Cécile Jeanne Jourdan? 694 01:19:29,320 --> 01:19:33,154 Ik verklaar hierbij het huwelijk voor gesloten. 695 01:19:33,320 --> 01:19:35,709 U mag elkaar kussen. 696 01:19:43,120 --> 01:19:47,910 Ik wilde je zeggen dat ik op je wacht 697 01:19:51,680 --> 01:19:55,355 je moest eens weten hoezeer ik op je wacht 698 01:19:58,920 --> 01:20:04,677 ik wacht op je, ik wacht op je, de hele tijd 699 01:20:04,840 --> 01:20:08,799 vanavond, morgen, om het even wanneer 700 01:20:10,880 --> 01:20:15,158 zoals iemand die niemand meer heeft 701 01:20:16,480 --> 01:20:20,633 naast zijn telefoon in slaap valt 702 01:20:22,480 --> 01:20:26,678 en die jou zoekt wanneer hij ontwaakt 703 01:20:26,840 --> 01:20:30,629 heel alleen in de zon, wacht ik op jou 704 01:20:48,800 --> 01:20:50,677 Wist u het? 705 01:20:52,480 --> 01:20:54,915 Ik geloof u niet. 706 01:20:55,080 --> 01:20:58,550 U wist dat mijn vrouw een dubbelleven had met m'n partner. 707 01:20:58,720 --> 01:21:02,509 Ik ben eerlijk tegen u geweest en dat blijf ik doen. Ik wist niets. 708 01:21:02,680 --> 01:21:05,991 Maar ik had een stellig vermoeden. - Waarom? 709 01:21:06,160 --> 01:21:08,913 Omdat ik dit elke dag tegenkom. 710 01:21:10,160 --> 01:21:12,470 Heeft u nooit iets vermoed? 711 01:21:17,840 --> 01:21:21,356 Gelooft u me niet? - Dat u haar jarenlang vertrouwde... 712 01:21:21,520 --> 01:21:22,954 dat geloof ik. 713 01:21:23,120 --> 01:21:28,115 Sinds 't ongeluk zijn uw ongerustheid en uw vragen niet omgeslagen... 714 01:21:28,280 --> 01:21:33,480 in achterdocht. Het heeft tijd nodig. Zeker bij iemand zoals u. 715 01:21:34,880 --> 01:21:38,714 Wat is dat 'iemand zoals ik'? - Iemand die goed is. 716 01:21:53,320 --> 01:21:55,834 Tot ziens, luitenant Fernaud. 717 01:22:04,880 --> 01:22:07,520 Zoek geen wraak. 718 01:22:12,360 --> 01:22:14,590 Pak een stoel. - Het gaat wel. 719 01:22:16,720 --> 01:22:21,430 Ik laat u thuisbrengen. - Ik ben alleen wat moe. Dat is alles. 720 01:22:26,760 --> 01:22:29,400 Ga snel naar een dokter. 721 01:22:49,040 --> 01:22:50,713 Wacht hier. 722 01:22:52,280 --> 01:22:54,078 Gaat het? 723 01:23:22,120 --> 01:23:24,111 Marie CÉLERIN geboren JOURDAN 724 01:23:30,240 --> 01:23:32,277 Ik haat je, Marie. 725 01:23:37,520 --> 01:23:39,397 Ik haat je. 726 01:23:44,480 --> 01:23:46,471 Ik haat je! 727 01:25:18,680 --> 01:25:24,358 Niet verstandig. Je had je naar het ziekenhuis moeten laten brengen. 728 01:25:24,520 --> 01:25:28,559 Het was maar duizeligheid. - Je bent uitgeput. 729 01:25:28,720 --> 01:25:32,236 Na alles wat je hebt ondergaan. - Ga zitten, Anna. 730 01:25:32,400 --> 01:25:34,550 Ik wil je iets vragen. 731 01:25:36,600 --> 01:25:41,310 Marie en Jean-Paul waren minnaars sinds ons huwelijk. Wist je dat niet? 732 01:25:44,280 --> 01:25:46,715 Wist je het? 733 01:25:46,880 --> 01:25:49,793 Ik wist het en ik wist het niet. 734 01:25:49,960 --> 01:25:56,878 Er zijn dingen die een vrouw opvallen. Ik zag hun blikken als er niemand was. 735 01:25:57,040 --> 01:25:59,475 Haar ogen schitterden dan. 736 01:26:01,000 --> 01:26:03,992 Ze waren in rue Marbeau, toch? 737 01:26:04,160 --> 01:26:07,391 Dat ging door me heen toen je over het ongeluk vertelde. 738 01:26:07,560 --> 01:26:11,519 En je kwelde jezelf met de vraag wat ze daar deed. 739 01:26:11,680 --> 01:26:14,240 Waarom heeft ze me niets gezegd? Ik had 't misschien begrepen. 740 01:26:14,400 --> 01:26:16,232 Jullie zouden niet scheiden. 741 01:26:18,400 --> 01:26:22,314 Ik weet zeker dat ze heeft geleden onder haar leugen. 742 01:26:22,480 --> 01:26:26,314 Ze heeft niet de moed gehad om jullie geluk stuk te maken. 743 01:26:26,480 --> 01:26:30,917 Zij had ook niet willen scheiden. Ze wilde je geen pijn doen. 744 01:26:32,920 --> 01:26:35,719 Ze waren al 20 jaar samen. 745 01:26:38,200 --> 01:26:40,077 Denk je dat Camille... 746 01:26:41,120 --> 01:26:43,714 Jullie zijn hier. 747 01:26:43,880 --> 01:26:48,909 Wat is er aan de hand? - Je vader is heel moe. Hij moet rusten. 748 01:26:50,240 --> 01:26:52,595 Kom, ga op mijn plaats zitten. 749 01:26:57,840 --> 01:27:01,674 Ik zal grapefruit voor je uitpersen. Dat zal je goed doen. 750 01:27:02,840 --> 01:27:07,710 Wat is er? - Niets. Ik voel me gewoon niet lekker. 751 01:27:07,880 --> 01:27:13,796 Je bent gewond aan je hoofd. Je gaat maar door sinds mama's dood. 752 01:27:13,960 --> 01:27:17,669 Dat weet ik. Ik moest wel. - Niet lang. 753 01:27:17,840 --> 01:27:19,672 Een week. 754 01:27:20,920 --> 01:27:24,550 We hadden weg kunnen gaan. - Zou je met me mee zijn gegaan? 755 01:27:24,720 --> 01:27:27,519 Waarom niet? Je bent m'n vader. 756 01:27:27,680 --> 01:27:32,231 Ik zou nooit hebben gedacht dat wij samen zouden reizen. 757 01:27:32,400 --> 01:27:35,040 Haal niet alles door elkaar, papa. 758 01:27:35,200 --> 01:27:38,830 Ik weet dat ik door het lint ging door alles wat er is gebeurd. 759 01:27:39,000 --> 01:27:41,389 Maar jij was ook strontvervelend. 760 01:27:43,480 --> 01:27:45,630 Ik zal je nooit in de steek laten. 761 01:27:47,520 --> 01:27:51,195 Ik respecteer je en ik wil niet dat je ongelukkig bent. 762 01:27:52,560 --> 01:27:54,915 Ik hou van je op mijn manier. 763 01:27:56,160 --> 01:27:59,312 Dat is sterker en oprechter dan vele anderen. 764 01:28:00,640 --> 01:28:03,792 Het enige wat ik van je vraag is me te geloven. 765 01:28:09,760 --> 01:28:12,354 Ik wil geen breuk tussen ons, papa. 766 01:28:14,080 --> 01:28:16,959 Ik heb veel lelijke dingen gezegd. 767 01:28:17,120 --> 01:28:19,839 Maar ik denk dat je me begrijpt. 768 01:28:38,760 --> 01:28:42,515 Dominique, hoe gaat het? Hoe was je dag gisteren? 769 01:28:45,040 --> 01:28:46,394 Is er iets? 770 01:28:48,560 --> 01:28:52,554 Natuurlijk ga ik naar de zaak. We kunnen lunchen als je wilt. 771 01:28:57,200 --> 01:28:59,237 Oké, ik zal er zijn. 772 01:29:05,920 --> 01:29:07,797 Was dat Dominique? 773 01:29:13,360 --> 01:29:17,433 Is er iets? - Nee, een gecompliceerde afspraak. 774 01:29:23,760 --> 01:29:25,194 Ik ga maar. 775 01:31:19,400 --> 01:31:24,952 Zeg maar dat ik een klootzak ben, een lafaard, een verrader. 776 01:31:25,120 --> 01:31:27,316 Ik ben al erger genoemd. 777 01:31:31,080 --> 01:31:32,991 Hoe ben je erachter gekomen? 778 01:31:34,040 --> 01:31:37,999 De plek van het ongeluk. Ze had niets te zoeken in rue Marbeau. 779 01:31:38,160 --> 01:31:41,676 Hoe regelden jullie je afspraakjes? - Ik belde haar. 780 01:31:41,840 --> 01:31:45,276 Of ze belde mij uit een telefooncel. 781 01:31:45,440 --> 01:31:47,351 Dat hebben we zo gehouden toen we elkaar zagen in 't hotel... 782 01:31:47,520 --> 01:31:49,796 en toen er nog geen mobieltjes waren. 783 01:31:51,480 --> 01:31:55,030 Ik heb de studio 15 jaar geleden gekocht. 784 01:31:57,080 --> 01:32:01,472 Marie is verliefd op me geworden de eerste dag dat we elkaar zagen. 785 01:32:01,640 --> 01:32:04,712 Dat was in juni 1983. Jij was er ook met de hele groep. 786 01:32:06,160 --> 01:32:07,833 Dat kan me niets schelen. 787 01:32:08,000 --> 01:32:12,631 Ik deed het met haar zoals met Mia en alle anderen. 788 01:32:12,800 --> 01:32:15,235 Omdat ik alle getrouwde meisjes versierde. 789 01:32:15,400 --> 01:32:17,994 Uit machteloze woede? 790 01:32:18,160 --> 01:32:22,631 Om te vergeten dat ik een klootzak was, die haar pijn deed. 791 01:32:23,880 --> 01:32:26,156 Op je trouwdag veranderde dat. 792 01:32:28,680 --> 01:32:31,320 Die dag begreep ik dat ik van Marie hield. 793 01:32:31,480 --> 01:32:35,758 Het was een spel en toen ik besefte dat het liefde was, was 't te laat. 794 01:32:37,040 --> 01:32:39,429 Ik hoefde het haar niet te zeggen. Ze begreep het. 795 01:32:40,640 --> 01:32:42,472 Ze wachtte op me. 796 01:32:46,360 --> 01:32:49,751 Ik ben met Nina getrouwd om mezelf te straffen. 797 01:32:49,920 --> 01:32:52,070 Marie en ik waren beiden schuldig. 798 01:32:56,400 --> 01:33:01,759 We wilden jullie geen pijn doen. Noch jou, noch Nina, noch Camille. 799 01:33:03,040 --> 01:33:05,190 Jullie waren schuldelozen. 800 01:33:06,600 --> 01:33:09,194 Wie is de vader van Camille? - Dat weet ik niet. 801 01:33:10,360 --> 01:33:11,998 Jij dus. 802 01:33:12,160 --> 01:33:14,356 Jij hebt met haar de liefde bedreven. 803 01:33:14,520 --> 01:33:17,273 Jij hebt haar gillend genot gegeven. - Hou op. 804 01:33:17,440 --> 01:33:21,479 Het was niet zomaar iets. Dat duurt geen 20 jaar. 805 01:33:21,640 --> 01:33:25,759 Twintig jaar heb ik geloofd dat zij mijn vrouw was. 806 01:33:25,920 --> 01:33:27,957 Nu begrijp ik waarom je zo vaderlijk doet met Camille. 807 01:33:28,120 --> 01:33:31,078 Ik had geen kans om de vader te zijn. 808 01:33:31,240 --> 01:33:36,155 Daarom wil ik het niet weten. - Ik wel. We gaan een test doen. 809 01:33:37,560 --> 01:33:39,198 In dat geval... 810 01:33:45,400 --> 01:33:49,871 Wat de zaak betreft, verkoop ik je mijn aandelen en je verandert de naam. 811 01:33:50,040 --> 01:33:53,112 Je hebt het mis. - Dat is niet jouw zaak. 812 01:33:54,440 --> 01:33:58,877 Wat ga je doen? - Dat weet ik niet. Weg, reizen. 813 01:33:59,040 --> 01:34:00,713 Ik zal wel zien. 814 01:34:05,200 --> 01:34:07,919 Sinds Marie er niet meer is, ben ik verloren. 815 01:34:08,080 --> 01:34:12,597 Ik lijk sterk en vastberaden zoals altijd. Ik ben gebroken. 816 01:34:12,760 --> 01:34:16,993 Het doet pijn. Evenzeer als bij jou. 817 01:34:17,160 --> 01:34:19,310 Ga niet ons verdriet vergelijken. 818 01:34:20,440 --> 01:34:22,716 Er is slechts haar afwezigheid tussen ons. 819 01:34:22,880 --> 01:34:25,599 Dat is het enige dat ons bindt. Daarom moeten we ook uit elkaar. 820 01:34:25,760 --> 01:34:30,994 Ik kan mijn leed niet laten zien. - Daarom heb ik je niet gedood. 821 01:34:31,160 --> 01:34:32,798 Zodat je lijdt. 822 01:34:34,560 --> 01:34:36,119 Heel lang. 823 01:34:39,760 --> 01:34:43,071 Ze was de vrouw van m'n leven. 824 01:34:48,000 --> 01:34:49,798 We laten geen test doen. 825 01:34:52,600 --> 01:34:56,719 Camille mag het nooit weten. Ze is de dochter van Marie. 826 01:34:58,360 --> 01:35:02,240 Zien we elkaar niet meer? - De advocaat regelt de zaken. 827 01:35:04,120 --> 01:35:08,990 Laat de herinneringen geen vat op je krijgen. Die doen 't meest zeer. 828 01:35:47,840 --> 01:35:49,990 Hallo, Camille? Met papa. 67702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.