All language subtitles for Keeping Up Appearances - 4x02 - Country Retreat.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,767 --> 00:00:05,868 ( theme music playing ) 2 00:00:41,467 --> 00:00:44,834 I KNOW I'M NOT ENCOURAGED TO HAVE AN INQUIRING MIND, 3 00:00:44,834 --> 00:00:47,734 BUT WHY ARE WE GOING TO WHEREVER I'M TAKING YOU? 4 00:00:48,734 --> 00:00:50,934 OUR DESTINATION 5 00:00:50,934 --> 00:00:53,901 IS THE MANOR HOUSE FUNCTION ROOMS IN MORTON ROAD. 6 00:00:53,901 --> 00:00:55,834 I HAVE TO SEE TO THE ARRANGEMENTS 7 00:00:55,834 --> 00:00:59,767 FOR TODAY'S LADIES' LUNCHEON CLUB. THEY RELY ON ME SO. 8 00:01:01,234 --> 00:01:03,434 DOES THAT MEAN YOU WON'T BE AT HOME FOR LUNCH? 9 00:01:03,434 --> 00:01:07,400 ( chuckles ) OF COURSE, I WON'T BE AT HOME FOR LUNCH, DEAR. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,000 WE HAVE A SPECIAL SPEAKER TODAY. 11 00:01:10,000 --> 00:01:12,968 YOU'LL HAVE TO MANAGE ON YOUR OWN, FOR ONCE. 12 00:01:12,968 --> 00:01:15,968 ( whistling ) 13 00:01:17,868 --> 00:01:22,667 THE MOLECULAR BIOLOGIST WILL TELL YOU THAT 98% OF OUR GENES, 14 00:01:22,667 --> 00:01:27,200 ARE IDENTICAL TO THOSE OF MONKEYS. 15 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 LESS THAN 2% ARE SPECIFICALLY HUMAN. 16 00:01:30,400 --> 00:01:33,968 SO? 17 00:01:33,968 --> 00:01:38,267 SO WHY DO I WAKE UP CRAVING FOR A FAG AND NOT A BANANA? 18 00:01:40,567 --> 00:01:43,801 YOU'VE BEEN WATCHING "OPEN UNIVERSITY" AGAIN. 19 00:01:43,801 --> 00:01:46,868 IT BROADENS YOUR INTELLECTUAL HORIZONS. 20 00:01:46,868 --> 00:01:48,934 THAT'S TRUE. 21 00:01:48,934 --> 00:01:53,100 IF IT WASN'T FOR YOUR HANDICAP, YOU'D HAVE GONE FAR. 22 00:01:54,234 --> 00:01:56,100 WHAT HANDICAP? 23 00:01:56,100 --> 00:01:59,767 BONE-IDLENESS. 24 00:01:59,767 --> 00:02:04,100 THAT'S NOT A HANDICAP. IT'S A PHILOSOPHICAL POSITION. 25 00:02:04,100 --> 00:02:08,200 I'M MAKING A STATEMENT. 26 00:02:08,200 --> 00:02:10,901 I WISH YOU WOULDN'T LIE THERE LOOKING CRIMINALLY ATTRACTIVE, 27 00:02:10,901 --> 00:02:14,767 WHEN I'M READING A PASSIONATE LOVE STORY. 28 00:02:14,767 --> 00:02:17,801 RIGHT. WELL, I CAN'T STAY HERE ALL DAY. 29 00:02:19,601 --> 00:02:22,634 NOW, IT'S ABSOLUTELY ESSENTIAL 30 00:02:22,634 --> 00:02:24,901 THAT EVERYTHING SHOULD GO SMOOTHLY. 31 00:02:24,901 --> 00:02:27,167 WE'RE VERY FORTUNATE TO HAVE TODAY'S SPEAKER. 32 00:02:27,167 --> 00:02:31,968 THE COMMODORE IS AN INTERNATIONALLY FAMOUS ROUND-THE-WORLD YACHTSMAN. 33 00:02:31,968 --> 00:02:35,367 WHODRINKS? 34 00:02:35,367 --> 00:02:38,367 - THE COMMODORE. - WHERE DID YOU HEAR THIS? 35 00:02:38,367 --> 00:02:42,334 AT THE TIME OF THAT SCANDAL THAT LED TO HIS DIVORCE. 36 00:02:42,334 --> 00:02:45,601 OH YES, APPARENTLY HE DOES LIKE THE LADIES. 37 00:02:45,601 --> 00:02:48,234 WELL, YOU KNOW WHAT SAILORS ARE. 38 00:02:48,234 --> 00:02:50,367 NOT PERSONALLY, NO. 39 00:02:50,367 --> 00:02:54,567 I'M AFRAID IT'S PROBABLY A BIT LATE TO BEGIN REMEDYING THAT. 40 00:02:56,968 --> 00:03:00,300 IT SHOULD BE ALL RIGHT, AS LONG AS WE KEEP HIM AWAY FROM THE BRANDY. 41 00:03:00,300 --> 00:03:02,434 ( laughter ) 42 00:03:02,434 --> 00:03:06,467 I EXPECT IT'S ALL BEEN GROSSLY EXAGGERATED. YOU KNOW HOW THE PAPERS ARE. 43 00:03:06,467 --> 00:03:10,334 Hello! 44 00:03:10,334 --> 00:03:12,901 THE BUCKET WOMAN! 45 00:03:19,734 --> 00:03:22,534 GOODNESS ME! NOT EVEN A QUARTUM. 46 00:03:22,534 --> 00:03:25,434 HOW VERY FORTUNATE I DROPPED IN. 47 00:03:29,667 --> 00:03:32,634 ( classical music playing ) 48 00:03:34,968 --> 00:03:39,467 AND THAT'S SHERIDAN IN HIS SCOUT UNIFORM. 49 00:03:39,467 --> 00:03:42,834 HE MADE HIS MOMMY A LOVELY FIRE IN THE GARDEN. 50 00:03:42,834 --> 00:03:45,234 SINGLE-HANDEDLY AND WITH ONE MATCH, 51 00:03:45,234 --> 00:03:47,801 HE COMPLETELY DESTROYED THE POTTING SHED. 52 00:03:47,801 --> 00:03:49,601 FASCINATING! 53 00:03:49,601 --> 00:03:53,667 - NOW... - OF COURSE, I'D LOVE TO STAY ALL DAY, 54 00:03:53,667 --> 00:03:57,234 BUT I HAVE TO FIND A VOLUNTEER TO COLLECT TODAY'S SPEAKER FROM THE STATION. 55 00:03:57,234 --> 00:04:00,567 HMM? LOOK NO FURTHER, MISS WILKINSON. 56 00:04:00,567 --> 00:04:03,667 I SHALL ATTEND TO THE COMMODORE PERSONALLY. 57 00:04:03,667 --> 00:04:06,200 OH, I'M SURE WE NEEDN'T BOTHER YOU, MRS. BUCK-- 58 00:04:07,200 --> 00:04:08,934 "BOUQUET." 59 00:04:08,934 --> 00:04:10,634 LEAVE IT TO ME. 60 00:04:10,634 --> 00:04:15,133 I SHALL TAKE THE COMMODORE UNDER MY WING. 61 00:04:15,133 --> 00:04:18,501 MY HUSBAND AND I GO BOATING OCCASIONALLY. 62 00:04:18,501 --> 00:04:23,334 IT WILL BE VERY COMFORTING FOR THE COMMODORE TO MEET WITH HIS OWN KIND. 63 00:04:25,434 --> 00:04:28,534 "AND GOD BLESS ALL WHO SAIL IN HER." 64 00:04:37,067 --> 00:04:38,868 GOOD MORNING, ELIZABETH. 65 00:04:41,133 --> 00:04:43,133 MORNING, HYACINTH. 66 00:04:43,133 --> 00:04:46,200 SHALL YOU BE WITH US AT THE LADIES' LUNCHEON TODAY? 67 00:04:46,200 --> 00:04:49,234 OH YES, I'M LOOKING FORWARD TO THE SPEAKER. 68 00:04:49,234 --> 00:04:51,434 I'VE JUST COME FROM THERE NOW. 69 00:04:51,434 --> 00:04:53,801 I WANTED TO MAKE SURE THAT ALL THE ARRANGEMENTS 70 00:04:53,801 --> 00:04:55,767 WERE PROCEEDING SATISFACTORILY. 71 00:04:55,767 --> 00:04:57,734 I THOUGHT THE COMMITTEE DID THAT. 72 00:04:57,734 --> 00:04:59,934 ( laughs ) 73 00:04:59,934 --> 00:05:02,200 GOOD HEAVENS, NO. 74 00:05:02,200 --> 00:05:05,701 ONE CAN'T LEAVE THAT SORT OF THING TO COMMITTEES. 75 00:05:05,701 --> 00:05:09,300 NO. THEY NEED MY INFLUENTIAL INPUT. 76 00:05:12,267 --> 00:05:14,801 ( racing commentator speaking on TV ) 77 00:05:17,367 --> 00:05:20,868 ( loudly ) I'M OFF TO WORK, THEN. 78 00:05:23,234 --> 00:05:26,234 DON'T DISTURB YOURSELVES. 79 00:05:26,234 --> 00:05:28,701 ( volume increases ) 80 00:05:30,667 --> 00:05:36,267 GRINDING LABOR... 81 00:05:41,167 --> 00:05:44,234 SELLING JEWELRY DOOR TO DOOR, 82 00:05:44,234 --> 00:05:47,334 TO MAKE A LIVING! 83 00:05:50,534 --> 00:05:53,634 ( yells ) I'M GOING THEN! 84 00:05:53,634 --> 00:05:55,868 LUGGING A SAMPLE CASE-- 85 00:05:55,868 --> 00:05:59,567 HIGHHEELS. 86 00:05:59,567 --> 00:06:02,167 DON'T WEAR HIGH HEELS. 87 00:06:02,167 --> 00:06:04,501 ALL I'VE GOT IS HIGH HEELS. 88 00:06:04,501 --> 00:06:07,767 WHAT I REALLY NEED IS TRANSPORT. 89 00:06:07,767 --> 00:06:10,434 IF I HAD TRANSPORT, 90 00:06:10,434 --> 00:06:12,234 A DRIVER-- TO RUN ME AROUND, 91 00:06:12,234 --> 00:06:16,934 I COULD DRAMATICALLY INCREASE THE RANGE OF MY EARNING POWER. 92 00:06:16,934 --> 00:06:19,300 WHAT ABOUT ONE OF YOUR BOYFRIENDS? 93 00:06:19,300 --> 00:06:22,167 ALL THEY WANT TO DO IS MESS ABOUT. 94 00:06:22,167 --> 00:06:24,567 ( giggles ) I'M A WORKING GIRL. 95 00:06:24,567 --> 00:06:26,567 I HAVEN'T TIME FOR MESSING ABOUT. 96 00:06:26,567 --> 00:06:30,734 I REMEMBER WHEN WE USED TO MESS ABOUT. 97 00:06:31,868 --> 00:06:34,200 I'LL GET THE CAR. 98 00:06:41,234 --> 00:06:45,334 WHEN WE BRING THE COMMODORE HERE FOR A SHERRY ON THE WAY TO THE LUNCHEON, 99 00:06:45,334 --> 00:06:48,701 I SHALL USE OUR "GOLDEN GALLEON" GLASSES, 100 00:06:48,701 --> 00:06:52,968 THE ONES WE WERE GIVEN WHEN WE WERE INVITED ON BOARD "THE MARY-ROSE." 101 00:06:52,968 --> 00:06:56,267 WE DIDN'T GO ON BOARD. 102 00:06:56,267 --> 00:06:59,801 WE BOUGHT TICKETS TO SEE WHAT'S LEFT OF THE HULL. 103 00:06:59,801 --> 00:07:03,100 DON'T BE PEDANTIC, RICHARD. 104 00:07:03,100 --> 00:07:07,000 ANYWAY, THAT'S WHERE WE ACQUIRED THE "GOLDEN GALLEON" GLASSES. 105 00:07:07,000 --> 00:07:08,801 AT "THE MARY-ROSE." 106 00:07:08,801 --> 00:07:11,734 ACTUALLY, WE BOUGHT THEM IN A CHARITY CAR-BOOT SALE, 107 00:07:11,734 --> 00:07:14,000 AROUND THE BACK OF PORTSMOUTH GASWORKS. 108 00:07:15,534 --> 00:07:17,634 WE DID. 109 00:07:17,634 --> 00:07:19,968 WELL, THE COMMODORE WON'T KNOW THAT, DEAR. 110 00:07:20,968 --> 00:07:22,601 ( spray can hisses ) 111 00:07:22,601 --> 00:07:24,701 DON'T FORGET, RICHARD-- 112 00:07:24,701 --> 00:07:26,701 IF THERE'S A LULL IN THE CONVERSATION, 113 00:07:26,701 --> 00:07:28,734 YOU CAN SHOW HIM OUR BOATING PICTURES. 114 00:07:28,734 --> 00:07:31,033 OH, HYACINTH! 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,734 ONE AFTERNOON, WE WENT ON THE RIVER, AND YOU FELL IN. 116 00:07:34,734 --> 00:07:36,133 OH, RICHARD! 117 00:07:36,133 --> 00:07:39,033 WHY ARE YOU BRINGING HIM HERE AT ALL? 118 00:07:39,033 --> 00:07:42,100 TO GIVE THE MAN A LITTLE CONVIVIAL HOSPITALITY 119 00:07:42,100 --> 00:07:45,000 PRIOR TO THE OFFICIAL LUNCHEON. 120 00:07:45,000 --> 00:07:47,133 OH, I OUGHT TO INVITE A FEW FRIENDS IN, 121 00:07:47,133 --> 00:07:49,267 TO MEET THE CELEBRATED OLD SEA DOG. 122 00:07:49,267 --> 00:07:51,300 ( birds chirping ) 123 00:08:04,767 --> 00:08:08,234 * OH, LET'S HAVE A LITTLE SHERRY * 124 00:08:08,234 --> 00:08:11,167 * IF WE'RE GOING TO SEA. * 125 00:08:11,167 --> 00:08:13,934 COFFEE IN 10 MINUTES, EMMET. BRING ELIZABETH. 126 00:08:13,934 --> 00:08:18,300 YOU MUST BOTH COME AND HEAR MY VERY IMPORTANT PLANS FOR THE COMMODORE. 127 00:08:26,300 --> 00:08:28,934 SHALL WE PUT A FEW FLAGS OUT? 128 00:08:31,467 --> 00:08:33,901 DON'T NAVAL PERSONNEL LIKE A FEW FLAGS? 129 00:08:36,634 --> 00:08:39,801 HAVE WE GOT ANY FLAGS? 130 00:08:39,801 --> 00:08:42,267 WE HAVE A CHINESE ONE, DEAR. 131 00:08:43,267 --> 00:08:45,467 REMEMBER, WE USED IT 132 00:08:45,467 --> 00:08:47,467 WHEN I SANG A LITTLE SOMETHING FROM "THE KING AND I"? 133 00:08:49,300 --> 00:08:52,100 SIAM? 134 00:08:52,100 --> 00:08:54,767 WELL, WE DIDN'T HAVE A SIAMESE FLAG, DID WE? 135 00:08:54,767 --> 00:08:58,033 I FELT CHINESE WAS CLOSE ENOUGH. 136 00:08:58,033 --> 00:09:01,801 WHAT WAS THE NUMBER I SANG? HOW DID IT GO? 137 00:09:03,767 --> 00:09:06,067 OH, I REMEMBER-- 138 00:09:06,067 --> 00:09:08,334 * HAP, HAP-HAP, HAP-HAP-HAP * 139 00:09:08,334 --> 00:09:10,968 * HAPPY TALK! * 140 00:09:16,133 --> 00:09:18,367 ( singing loudly ) * TALK ABOUT THINGS * 141 00:09:18,367 --> 00:09:22,601 * YOU LIKE TO DO-OO... * 142 00:09:23,934 --> 00:09:26,634 THAT WAS "SOUTH PACIFIC." 143 00:09:29,467 --> 00:09:31,601 ( stammers ) F-FOR THE COMMODORE, 144 00:09:31,601 --> 00:09:34,133 I'M NOT SURE THAT THE CHINESE FLAG 145 00:09:34,133 --> 00:09:36,200 STRIKES QUITE THE RIGHT NOTE. 146 00:09:36,200 --> 00:09:39,767 THAT'S NOT THE ONLY THING THAT DOESN'T STRIKE THE RIGHT NOTE. 147 00:09:39,767 --> 00:09:41,033 SHH. 148 00:09:41,033 --> 00:09:43,734 AND YOU MUST REMEMBER SOME SEA STORIES, RICHARD. 149 00:09:43,734 --> 00:09:46,133 WHY SHOULD I KNOW ANY SEA STORIES? 150 00:09:46,133 --> 00:09:49,133 RICHARD, YOU ARE BRITISH AND THE SEA IS IN YOUR BLOOD. 151 00:09:49,133 --> 00:09:51,067 BISCUIT? 152 00:09:51,067 --> 00:09:53,734 OH, THANK YOU. 153 00:09:53,734 --> 00:09:56,567 OH! NO DOILY! 154 00:10:05,701 --> 00:10:11,000 NOW... WHAT DO YOU THINK WOULD MAKE THE COMMODORE FEEL REALLY AT HOME? 155 00:10:11,000 --> 00:10:13,033 I KNOW. 156 00:10:13,033 --> 00:10:15,834 EMMET, YOU CAN PLAY, 157 00:10:15,834 --> 00:10:18,400 AND WE'LL ALL SING SEA SHANTYS. 158 00:10:18,400 --> 00:10:20,534 ( crashes ) 159 00:10:21,767 --> 00:10:23,834 ELIZAB-- 160 00:10:28,501 --> 00:10:30,601 REALLY, I'M TERRIBLY SORRY, HYACINTH. 161 00:10:30,601 --> 00:10:33,501 NOW PLEASE, THINK NO MORE ABOUT IT, EMMET. 162 00:10:33,501 --> 00:10:36,067 THESE ACCIDENTS WILL HAPPEN. 163 00:10:36,067 --> 00:10:38,334 AND ALWAYS WITH MY CHINA. 164 00:10:39,901 --> 00:10:42,634 I'M NOT USUALLY THAT CLUMSY. 165 00:10:42,634 --> 00:10:44,968 THE ONLY THING THAT MATTERS, 166 00:10:44,968 --> 00:10:47,567 IS THAT YOU'VE NOT RUINED YOUR MUSICIAN'S HANDS. 167 00:10:49,434 --> 00:10:52,501 JUST MY RUG. 168 00:10:52,501 --> 00:10:55,267 ANYWAY, I'M SURE THE STAIN WILL COME OUT... 169 00:10:55,267 --> 00:10:57,968 EVENTUALLY. 170 00:10:57,968 --> 00:11:00,968 ( laughs ) 171 00:11:02,100 --> 00:11:05,133 WHAT ARE YOU LAUGHING AT? 172 00:11:05,133 --> 00:11:08,367 NOW YOU KNOW HOW IT FEELS, SHE'S GOT YOU! 173 00:11:08,367 --> 00:11:11,400 YOU'LL NEVER BE ABLE TO LIFT A COFFEE CUP IN THAT HOUSE AGAIN. 174 00:11:12,634 --> 00:11:14,434 NONSENSE! 175 00:11:14,434 --> 00:11:16,968 SHE JUST CAUGHT ME WITH THAT SEA SHANTY BIT, THAT'S ALL. 176 00:11:16,968 --> 00:11:18,734 ( laughing ) 177 00:11:18,734 --> 00:11:22,100 I USED TO THINK A BAD MARRIAGE WAS THE WORST THING THAT HAPPENED TO ME. 178 00:11:22,100 --> 00:11:24,501 BUT YOU CAN DIVORCE WIVES. 179 00:11:24,501 --> 00:11:27,534 WHEREAS THERE'S NO CURE WHATSOEVER 180 00:11:27,534 --> 00:11:30,300 FOR A SINGING NEIGHBOR! 181 00:11:31,767 --> 00:11:34,601 LISTEN CAREFULLY, DEAR. MESSAGE IMMINENT. 182 00:11:34,601 --> 00:11:37,467 I SHALL BE IN THERE WITH THE COMMODORE, 183 00:11:37,467 --> 00:11:40,968 HAVING OUR FIRST SHERRY. 184 00:11:40,968 --> 00:11:43,601 YOU CAN WAIT OUT HERE, SOAKING UP THE ATMOSPHERE. 185 00:11:45,334 --> 00:11:49,601 AS I GIVE THE TOAST, "THE ROYAL NAVY," 186 00:11:49,601 --> 00:11:52,000 YOU WILL HEAR THE CHINK OF GLASS-- 187 00:11:52,000 --> 00:11:54,133 AS OUR "GOLDEN GALLEONS" MEET. 188 00:11:54,133 --> 00:11:56,467 IT'S QUITE LIKELY, CONSIDERING HOW CHEAP THEY WERE. 189 00:11:56,467 --> 00:11:59,934 RICHARD, DON'T SPOIL EVERYTHING, DEAR. 190 00:11:59,934 --> 00:12:02,801 THEN... I SHALL GIVE THIS BELL 191 00:12:02,801 --> 00:12:04,868 - A DELICATE TINKLE... - ( tinkling softly ) 192 00:12:06,501 --> 00:12:09,400 AND YOU WILL MOVE TO THE DOOR HERE... 193 00:12:09,400 --> 00:12:12,033 AND BEGIN TO SING. 194 00:12:13,501 --> 00:12:16,100 - SING? - YES DEAR, SING-- 195 00:12:16,100 --> 00:12:18,434 * HEARTS OF OAK ARE OUR SHIPS * 196 00:12:18,434 --> 00:12:20,467 * HEARTS OF OAK ARE OUR MEN-- * 197 00:12:20,467 --> 00:12:22,267 I WANT TO HEAR IT NOW, RICHARD. 198 00:12:22,267 --> 00:12:24,734 * STEADY, BOY * 199 00:12:24,734 --> 00:12:27,501 ( low-pitched ) * STEADY. * 200 00:12:27,501 --> 00:12:30,067 "STEADY BOY, STEADY," RICHARD. 201 00:12:30,067 --> 00:12:33,367 ( throaty-voiced ) * STEADY-YY, BOY * 202 00:12:33,367 --> 00:12:34,634 * STEADY-YY. * 203 00:12:34,634 --> 00:12:37,767 NO DEAR, WITH FEELING. 204 00:12:37,767 --> 00:12:40,701 WE WANT TO MAKE THE COMMODORE FEEL QUITE AT HOME. 205 00:12:40,701 --> 00:12:41,801 ( tinkling ) 206 00:12:41,801 --> 00:12:44,667 AND YOUR HUSBAND ALL AT SEA. 207 00:12:47,234 --> 00:12:50,234 - NOW TRY THAT ONE! - WHY THAT ONE? 208 00:12:50,234 --> 00:12:52,000 YOU'VE GOT TO START SOMEWHERE. 209 00:13:03,601 --> 00:13:06,100 IF I DID THIS ONE AND YOU DID ONE OVER THERE, 210 00:13:06,100 --> 00:13:08,934 WE'D BE FINISHED MUCH QUICKER. 211 00:13:08,934 --> 00:13:13,400 IT'S AMAZING HOW QUICKLY THE SHEER INCONVENIENCE OF WORK COMES BACK TO ME. 212 00:13:14,667 --> 00:13:19,467 OOH, YOU GOT DOG HAIRS ALL OVER YOUR CAR. 213 00:13:19,467 --> 00:13:22,334 I DON'T KNOW WHETHER TO RING THE BELL OR JUST STAND THERE PANTING. 214 00:13:36,267 --> 00:13:38,334 WHAT IS IT? 215 00:13:38,334 --> 00:13:40,734 JEWELRY. 216 00:13:40,734 --> 00:13:43,167 IT'S IN THE DRAWER IN THE DRESSING CUPBOARD. 217 00:13:49,534 --> 00:13:52,234 I'VE PHONED THE STATION, RICHARD. 218 00:13:52,234 --> 00:13:55,434 AND THE TRAIN FROM RUGBY ARRIVES AT 11:38. 219 00:13:55,434 --> 00:13:58,868 - WHY RUGBY? - BECAUSE THAT'S WHERE THE COMMODORE LIVES. 220 00:13:58,868 --> 00:14:01,501 FUNNY PLACE FOR A SAILOR. 221 00:14:01,501 --> 00:14:04,734 I SHOULDN'T BE SURPRISED, RICHARD, IF AFTER THIS 222 00:14:04,734 --> 00:14:07,300 WE DON'T END UP AS PERMANENT FRIENDS. 223 00:14:07,300 --> 00:14:10,634 WE DON'T HAVE TO BE FRIENDS. WE'RE MARRIED. 224 00:14:10,634 --> 00:14:12,534 HMM? 225 00:14:12,534 --> 00:14:16,434 I MEAN THE COMMODORE AND OURSELVES. 226 00:14:16,434 --> 00:14:18,467 - OH! - OOH. 227 00:14:18,467 --> 00:14:21,767 WHAT A COUP FOR ONE OF MY CANDLELIGHT SUPPERS. 228 00:14:21,767 --> 00:14:23,334 ( phone ringing ) 229 00:14:23,334 --> 00:14:24,968 OOH! 230 00:14:24,968 --> 00:14:27,834 I BETTER ANSWER THAT, DEAR. IT MAY BE SOMEONE IMPORTANT. 231 00:14:27,834 --> 00:14:29,667 ( ringing continues ) 232 00:14:29,667 --> 00:14:33,334 THE BOUQUET RESIDENCE, THE LADY OF THE HOUSE SPEAKING. 233 00:14:34,834 --> 00:14:37,567 IT'S THE CHAIRLADY FROM OUR LADIES' LUNCHEON CLUB. 234 00:14:37,567 --> 00:14:39,200 ( sharply ) OH-HH. 235 00:14:39,200 --> 00:14:44,300 THE COMMODORE? OH YES, EVERYTHING'S SHIPSHAPE. 236 00:14:44,300 --> 00:14:47,334 WHAT DO I KNOW ABOUT SAILORS? WELL-- 237 00:14:47,334 --> 00:14:50,501 THEY TRAVEL ABOUT ON SHIPS, 238 00:14:50,501 --> 00:14:55,434 DANCE THE HORNPIPE, TIE KNOTS IN THINGS. 239 00:14:55,434 --> 00:14:59,400 I KNOW THAT SAILORS HAVE A CERTAIN REPUTATION 240 00:14:59,400 --> 00:15:01,534 WHEN IT COMES TO THE LADIES, YES. 241 00:15:03,434 --> 00:15:05,567 OH. THANK YOU FOR WARNING ME. 242 00:15:05,567 --> 00:15:07,667 HMM. 243 00:15:07,667 --> 00:15:11,200 IF I NEED ADVICE, I KNOW A PERSON CALLED ROSE 244 00:15:11,200 --> 00:15:13,734 WHO I'M SURE IS A FOUNT OF INFORMATION. GOODBYE. 245 00:15:20,133 --> 00:15:24,067 SHE WAS PHONING ME TO WARN ME ABOUT THE COMMODORE. 246 00:15:24,067 --> 00:15:26,534 APPARENTLY, HE LIKES THE LADIES. 247 00:15:26,534 --> 00:15:32,133 FUNNY WAY TO SHOW IT-- SPENDING YOUR LIFE AT SEA. 248 00:15:32,133 --> 00:15:34,000 THEY OBVIOUSLY SEES ME AS SOMEONE WHO MIGHT 249 00:15:34,000 --> 00:15:36,767 EASILY TURN THE HEAD OF A ROMANTIC SAILOR. 250 00:15:40,367 --> 00:15:44,033 COME ALONG, RICHARD DEAR. DON'T JUST SIT THERE. 251 00:15:44,033 --> 00:15:47,067 WE MUSTN'T BE LATE FOR THE COMMODORE. 252 00:16:00,133 --> 00:16:02,534 WHERE'S THE PRESS? 253 00:16:04,300 --> 00:16:06,300 IF THEY SEND A PHOTOGRAPHER, 254 00:16:06,300 --> 00:16:08,300 IT WILL BE TO THE LUNCHEON, NOT THE STATION. 255 00:16:08,300 --> 00:16:11,167 WELL, I THINK THAT SHOWS A SINGULAR LACK OF INITIATIVE. 256 00:16:11,167 --> 00:16:13,167 DON'T THEY REALIZE 257 00:16:13,167 --> 00:16:16,100 THAT THE COMMODORE COULD BE SWAMPED BY EAGER LADIES? 258 00:16:16,100 --> 00:16:19,100 - I'LL PARK THE CAR. - PARK IT HERE, DEAR. 259 00:16:19,100 --> 00:16:21,400 NO, I CAN'T. THIS IS JUST FOR UNLOADING. 260 00:16:21,400 --> 00:16:23,701 THAT DOESN'T APPLY TO CELEBRITIES. 261 00:16:23,701 --> 00:16:25,801 THEN I'LL HAVE TO STAY WITH THE CAR. 262 00:16:25,801 --> 00:16:29,267 I SHALL GO AND TELL THE STATIONMASTER 263 00:16:29,267 --> 00:16:32,367 THAT WE ARE HERE TO MEET A V.I.P. COME ALONG. 264 00:16:37,567 --> 00:16:39,934 COME ON, DEAR. 265 00:16:50,901 --> 00:16:52,968 RICHARD, LOOK. 266 00:16:52,968 --> 00:16:56,300 NOTHING. 267 00:16:56,300 --> 00:16:59,801 ABSOLUTELY NOTHING. 268 00:16:59,801 --> 00:17:02,167 THIS CAN'T BE THE PLATFORM. 269 00:17:02,167 --> 00:17:04,167 THIS IS THE PLATFORM, HYACINTH. 270 00:17:04,167 --> 00:17:06,968 I CHECKED THE INDICATOR BOARD AS WE PASSED. 271 00:17:06,968 --> 00:17:10,167 THEN WHERE'S THE RED CARPET? 272 00:17:10,167 --> 00:17:12,267 WHY WOULD THERE BE A RED CARPET? 273 00:17:13,534 --> 00:17:16,467 FOR A MAN WHO SAILS SINGLE-HANDED ROUND SOMETHING, 274 00:17:16,467 --> 00:17:18,801 THERE OUGHT TO BE A RED CARPET. 275 00:17:18,801 --> 00:17:21,367 GET ME THE STATIONMASTER. 276 00:17:21,367 --> 00:17:23,667 DO WE REALLY NEED THE STATIONMASTER? 277 00:17:23,667 --> 00:17:26,400 TO THE STATIONMASTER! 278 00:17:26,400 --> 00:17:29,234 ( mutters ) "TO THE STATIONMASTER." 279 00:17:29,234 --> 00:17:33,534 I'M SORRY, MADAM, BUT THE RED CARPET IS RESERVED FOR ROYALTY. 280 00:17:33,534 --> 00:17:36,133 WHAT? ALL OF IT? I MEAN-- 281 00:17:36,133 --> 00:17:39,767 COULDN'T YOU TURN IT OVER AND USE THE OTHER SIDE? 282 00:17:39,767 --> 00:17:43,400 I'M AFRAID THAT WOULD BE AGAINST REGULATIONS, MADAM. 283 00:17:43,400 --> 00:17:45,934 I THINK THAT'S APPALLING WHEN SINGLE-HANDEDLY, 284 00:17:45,934 --> 00:17:48,100 THIS MAN HAS SAILED AROUND SOMETHING. 285 00:17:48,100 --> 00:17:50,300 - THE HORN. - HMM? 286 00:17:50,300 --> 00:17:53,167 - THE HORN! - GOOD IDEA, RICHARD. 287 00:17:53,167 --> 00:17:55,534 HAVE YOU GOT A HORN? 288 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I BEG YOUR PARDON? 289 00:18:00,000 --> 00:18:03,200 IF WE CAN'T HAVE THE RED CARPET, 290 00:18:03,200 --> 00:18:05,300 COULD YOU BLOW YOUR HORN? 291 00:18:07,100 --> 00:18:11,400 NO, THE COMMODORE SAILED AROUND THE HORN SINGLE-HANDED. 292 00:18:11,400 --> 00:18:16,567 THERE YOU ARE, YOU SEE? ROUND THE HORN, SINGLE-HANDED. 293 00:18:16,567 --> 00:18:19,834 AND HE HAS TO COME HERE TO AN UNMARKED PLATFORM. 294 00:18:22,434 --> 00:18:26,133 - HAVEN'T YOU GOT A BAND? - NO, MADAM! 295 00:18:26,133 --> 00:18:29,200 CAN'T YOU EVEN FIND A PORTER WHO CAN PLAY THE MOUTH-ORGAN? 296 00:18:29,200 --> 00:18:31,334 ( snaps ) 297 00:18:33,734 --> 00:18:36,267 UGH, UNBELIEVABLE! 298 00:18:36,267 --> 00:18:39,067 THE VAST RESOURCES OF BRITISH RAIL, 299 00:18:39,067 --> 00:18:41,100 AND THEY CAN'T EVEN PROVIDE A BAND. 300 00:18:42,834 --> 00:18:46,400 WHERE IS THIS "HORN" THING, ANYWAY? 301 00:18:46,400 --> 00:18:47,934 THE EXTREME TIP OF SOUTH AMERICA. 302 00:18:47,934 --> 00:18:50,367 SAILORS' NIGHTMARE. IT BLOWS DOWN THERE. 303 00:18:50,367 --> 00:18:53,467 WELL, OF COURSE IT BLOWS, IT'S A HORN. 304 00:18:56,234 --> 00:18:58,033 HERE'S THE TRAIN NOW. 305 00:19:03,000 --> 00:19:05,334 DO WE KNOW WHAT HE LOOKS LIKE? 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,801 HMM? 307 00:19:06,801 --> 00:19:10,834 I FANCY I CAN RECOGNIZE AN OLD SEA DOG WHEN I SEE ONE. 308 00:19:13,167 --> 00:19:16,133 AH! COME ALONG, RICHARD. 309 00:19:18,567 --> 00:19:22,133 COMMODORE! EVERYTHING SHIPSHAPE, I HOPE? 310 00:19:22,133 --> 00:19:25,234 BRIGHT AND BRISTOL FASHION? HAVE YOU BROUGHT YOUR HORN? 311 00:19:25,234 --> 00:19:26,601 "HORN"? 312 00:19:26,601 --> 00:19:29,434 YOU SEEM TO BE LABORING UNDER SOME MISAPPREHENSION, MADAM. 313 00:19:29,434 --> 00:19:31,734 OBVIOUSLY THE SHY TYPE. 314 00:19:31,734 --> 00:19:33,033 SEE HOW MUCH WE HAVE IN COMMON? 315 00:19:33,033 --> 00:19:35,234 COME ALONG, COMMODORE. 316 00:19:35,234 --> 00:19:38,534 FIRST WE TIE UP FOR A LIGHT REFRESHMENT, 317 00:19:38,534 --> 00:19:40,601 AND THEN, THE LADIES ARE WAITING. 318 00:19:40,601 --> 00:19:43,567 I AM NOT A COMMODORE. IS SHE MAD? 319 00:19:43,567 --> 00:19:45,234 SHE'S MY WIFE. 320 00:19:45,234 --> 00:19:48,033 YOU HAVE MY DEEPEST SYMPATHY. 321 00:19:49,701 --> 00:19:52,434 HOW DARE HE WEAR A BEARD LIKE THAT? 322 00:19:52,434 --> 00:19:55,434 MASQUERADING AS NAVAL PERSONNEL. 323 00:19:55,434 --> 00:19:58,534 BUT HOW ARE WE GONNA FIND THE COMMODORE IN THIS LOT? 324 00:19:58,534 --> 00:20:01,200 LEAVE THAT TO ME, DEAR. 325 00:20:02,467 --> 00:20:08,200 * OH, SHENANDOAH, I LOVE YOUR DAUGHTER * 326 00:20:08,200 --> 00:20:11,267 * AWAY-YY * 327 00:20:11,267 --> 00:20:14,434 * YOU ROLLING RIVER-- * 328 00:20:14,434 --> 00:20:16,868 * OH, SHEN-- * 329 00:20:21,567 --> 00:20:23,667 THEY'VE GOT TIME FOR A CUP OF TEA. 330 00:20:23,667 --> 00:20:25,701 YES, I'M SURE THEY HAVE. 331 00:20:25,701 --> 00:20:29,334 HE'S BOUND TO BE ON THE NEXT ONE. WHAT TIME'S IT DUE? 332 00:20:29,334 --> 00:20:32,100 12:18. THAT CLOCK MUST HAVE STOPPED. 333 00:20:32,100 --> 00:20:34,000 Attention please, 334 00:20:34,000 --> 00:20:37,167 British Rail regrets to announce that due to an landslip 335 00:20:37,167 --> 00:20:39,534 affecting the embankment between Middleton and here, 336 00:20:39,534 --> 00:20:43,000 trains are being terminated at Middleton until further notice. 337 00:20:43,000 --> 00:20:47,267 The first train to be affected will be the 12:18 from Rugby. 338 00:20:47,267 --> 00:20:49,434 OH, NO! 339 00:20:49,434 --> 00:20:53,701 POOR COMMODORE, LOST IN A LANDSLIP. 340 00:20:53,701 --> 00:20:56,367 - WHAT A PITY. WE BETTER GO HOME. - RICHARD! 341 00:20:56,367 --> 00:21:00,501 I WILL NOT LEAVE THE COMMODORE WITHOUT A LIFEBOAT. 342 00:21:00,501 --> 00:21:04,334 WE SHALL DRIVE TO MIDDLETON AND RESCUE HIM. COME ALONG. 343 00:21:08,634 --> 00:21:10,767 OH, NO! 344 00:21:12,367 --> 00:21:14,534 WHAT AN IMPERTINENCE! 345 00:21:14,534 --> 00:21:16,567 TAKE IT OFF, DEAR. 346 00:21:16,567 --> 00:21:18,400 I CAN'T TAKE IT OFF. 347 00:21:18,400 --> 00:21:20,200 REALLY, RICHARD! 348 00:21:20,200 --> 00:21:23,901 I WONDER IF YOUR HEART'S FULLY SET ON THIS EXPEDITION. 349 00:21:23,901 --> 00:21:26,267 I'LL TELL YOU WHAT'S SET-- 350 00:21:26,267 --> 00:21:29,334 TEETHARE SET. 351 00:21:29,334 --> 00:21:32,100 OH LOOK, THERE'S THE VICAR! 352 00:21:32,100 --> 00:21:35,133 THERE ARE TIMES, RICHARD... 353 00:21:35,133 --> 00:21:37,100 WHEN THERE IS A DESTINY THAT SHAPES OUR ENDS. 354 00:21:37,100 --> 00:21:40,367 TELL WILLY TO KEEP OFF THE SHERRY. 355 00:21:44,400 --> 00:21:47,367 VICAR! YOU'RE HEAVEN SENT. 356 00:21:47,367 --> 00:21:51,200 MRS. BUCK-- BOUQUET! 357 00:21:51,200 --> 00:21:52,934 A MIRACLE! 358 00:21:52,934 --> 00:21:55,868 YES, ISN'T IT-- HOW YOU KEEP POPPING UP? 359 00:21:55,868 --> 00:21:57,534 I'VE BEEN CLAMPED! 360 00:21:57,534 --> 00:22:00,767 TYPICAL! OF ALL THE CHOICES... 361 00:22:00,767 --> 00:22:03,400 RICHARD IS THE ONE THAT GETS CLAMPED. 362 00:22:03,400 --> 00:22:07,367 YOU MUST DRIVE US TO MIDDLETON. I'LL EXPLAIN ON THE WAY. 363 00:22:07,367 --> 00:22:09,834 - IN YOU GO, DEAR. - MIDDLETON? 364 00:22:09,834 --> 00:22:13,167 I HADN'T PLANNED ON GOING TO MIDDLETON. 365 00:22:13,167 --> 00:22:15,033 I DON'T THINK SHE'S LISTENING. 366 00:22:15,033 --> 00:22:16,767 TAKE THE LOW ROAD. 367 00:22:16,767 --> 00:22:19,067 I SHALL RELAY THE CONVOLUTIONS 368 00:22:19,067 --> 00:22:22,167 OF THE COMMODORE'S CONFUSIONS AS WE GO ALONG. 369 00:22:26,367 --> 00:22:28,834 SO THERE YOU HAVE IT, VICAR. 370 00:22:28,834 --> 00:22:31,033 MIND THE PEDESTRIAN. 371 00:22:31,033 --> 00:22:32,467 WHICH PEDESTRIAN. WHERE? 372 00:22:32,467 --> 00:22:35,000 ON THE PAVEMENT. 373 00:22:35,000 --> 00:22:36,567 ISN'T THAT WHERE HE'S SUPPOSED TO BE? 374 00:22:36,567 --> 00:22:39,434 TOO LATE NOW. HE'S GONE. 375 00:22:39,434 --> 00:22:41,667 LUCKY YOU MISSED HIM. 376 00:22:49,434 --> 00:22:51,467 BAD LUCK BEING CLAMPED. 377 00:22:51,467 --> 00:22:54,200 SWEAR IF YOU WANT TO-- UNDER YOUR BREATH, OF COURSE. 378 00:22:54,200 --> 00:22:57,801 - THANKS. I ALREADY HAVE. - SO HAVE I. 379 00:23:02,467 --> 00:23:05,801 EXCUSE ME, HAVE YOU SEEN A COMMODORE? 380 00:23:05,801 --> 00:23:08,033 IS THAT A TYPE OF BUTTERFLY? 381 00:23:13,868 --> 00:23:16,334 - WHAT HAVE YOU DONE WITH HIM? - DONE WITH WHO? 382 00:23:16,334 --> 00:23:18,834 THE COMMODORE! 383 00:23:18,834 --> 00:23:20,834 THE ONE THAT'S COMING FROM RUGBY. 384 00:23:20,834 --> 00:23:22,634 I HAVEN'T SEEN NO COMMODORES. 385 00:23:22,634 --> 00:23:25,334 ANYCOMMODORES." 386 00:23:25,334 --> 00:23:27,434 WELL, THAT MAKES TWO OF US THAT HASN'T SEEN HIM. 387 00:23:28,501 --> 00:23:32,300 YOU'VE LOST HIM. REALLY, HOW CARELESS! 388 00:23:32,300 --> 00:23:35,767 I HOPE THEY DON'T TRANSFER YOU TO THEIR "RED STAR" SERVICE. 389 00:23:43,167 --> 00:23:45,567 I'M SORRY YOU'RE HAVING ALL THESE PROBLEMS, MRS. BUCKET. 390 00:23:45,567 --> 00:23:47,968 BOUQUET. 391 00:23:47,968 --> 00:23:50,000 WHERE WOULD YOU LIKE ME TO DROP YOU OFF? 392 00:23:50,000 --> 00:23:51,601 WELL, IT WOULD BE WONDERFUL 393 00:23:51,601 --> 00:23:53,767 IF YOU COULD TAKE ME TO THE MANOR HOUSE FUNCTION ROOMS. 394 00:23:53,767 --> 00:23:55,634 THAT'S ON THE OTHER SIDE OF TOWN. 395 00:23:55,634 --> 00:23:58,968 OH GOOD, YOU KNOW IT. THAT SAVES ME GIVING YOU DIRECTIONS. 396 00:24:01,834 --> 00:24:04,601 IF YOU COULD DROP ME AT THE STATION ON THE WAY... 397 00:24:04,601 --> 00:24:06,934 I MUST DO SOMETHING ABOUT MY CAR. 398 00:24:06,934 --> 00:24:08,868 YES, OF COURSE. 399 00:24:08,868 --> 00:24:10,901 ( tersely ) IT WILL BE A PLEASURE. 400 00:24:16,067 --> 00:24:18,467 WOULD YOU MIND WAITING A MOMENT, VICAR? 401 00:24:18,467 --> 00:24:20,767 I ONLY HAVE TO TELL THEM ABOUT THE COMMODORE. 402 00:24:20,767 --> 00:24:23,100 AND THEN, IF YOU'D BE SO KIND, 403 00:24:23,100 --> 00:24:26,334 I SHALL BE VERY GRATEFUL, IF YOU'D DROP ME OFF AT HOME. 404 00:24:26,334 --> 00:24:27,734 BUT THAT MEANS GOING RIGHT TO THE OTHER-- 405 00:24:27,734 --> 00:24:29,868 IT MUST BE ON YOUR WAY BACK TO THE VICARAGE. 406 00:24:36,300 --> 00:24:38,200 - ARE YOU OFF? - HMM? 407 00:24:38,200 --> 00:24:41,434 - WASN'T HE GOOD? VERY ENTERTAINING. - WHO? 408 00:24:41,434 --> 00:24:44,767 THE COMMODORE! WHAT A GOOD SPEAKER! 409 00:24:44,767 --> 00:24:46,834 - THE COMMODORE? - YES! 410 00:24:46,834 --> 00:24:49,901 - YOU MEAN HE'S ARRIVED? - OH, HE WAS AWFULLY GOOD. 411 00:24:49,901 --> 00:24:51,901 HE'S SO MUCH IN DEMAND, 412 00:24:51,901 --> 00:24:54,033 WE WERE LUCKY HE COULD FIT US IN. 413 00:24:54,033 --> 00:24:56,501 - HE WAS IN CHELTENHAM LAST NIGHT. - CHELTENHAM? 414 00:24:56,501 --> 00:24:59,868 YES, DASHED UP HERE ON THE TRAIN FROM THERE THIS MORNING. 415 00:24:59,868 --> 00:25:03,534 - YES. 416 00:25:03,534 --> 00:25:05,701 OH, THAT SOUNDS AS IF IT'S ALL OVER. 417 00:25:05,701 --> 00:25:08,501 HE'LL PROBABLY BE DASHING OFF BACK TO THE STATION. 418 00:25:11,300 --> 00:25:13,334 THANK YOU ONCE AGAIN, COMMODORE! 419 00:25:13,334 --> 00:25:15,868 IT WAS SPLENDID OF YOU TO GIVE US YOUR TIME. 420 00:25:15,868 --> 00:25:17,934 ESPECIALLY WHEN YOU'RE SO BUSY, WHAT? 421 00:25:17,934 --> 00:25:20,033 A PLEASURE, I ASSURE YOU. 422 00:25:20,033 --> 00:25:23,367 IT'S NICE TO MEET SUCH A LOT OF SPLENDID LADIES. 423 00:25:23,367 --> 00:25:25,767 - ( Commodore laughs ) -Miss Wilkinson:THANK YOU. 424 00:25:25,767 --> 00:25:27,901 OH, THERE YOU ARE, MRS. BUCKET. 425 00:25:27,901 --> 00:25:30,901 WE WONDERED WHAT HAD HAPPENED TO YOU. 426 00:25:30,901 --> 00:25:34,667 THIS IS THE LADY WHO WAS SUPPOSED TO PICK YOU UP AT THE STATION. 427 00:25:34,667 --> 00:25:36,767 TO DO SO. 428 00:25:36,767 --> 00:25:38,767 DID SHE? BLESS HER. 429 00:25:38,767 --> 00:25:42,300 WELL... ALL THE NICE GIRLS LOVE A SAILOR. 430 00:25:42,300 --> 00:25:44,501 AYE-AYE, COMMODORE. 431 00:25:44,501 --> 00:25:45,601 WAS THERE SOME PROBLEM? 432 00:25:45,601 --> 00:25:49,000 PROBLEM? NO. NO, NOT REALLY. 433 00:25:49,000 --> 00:25:53,367 I MAY HAVE BEEN WAITING ON THE WRONG PLATFORM. 434 00:25:53,367 --> 00:25:56,934 NEVER MIND. WHERE CAN I GET A TAXI BACK TO THE STATION? 435 00:25:56,934 --> 00:25:59,934 - I'LL PHONE FOR ONE RIGHT AWAY! - NO NEED FOR THAT. 436 00:25:59,934 --> 00:26:02,067 I HAVE A CAR STANDING BY. 437 00:26:02,067 --> 00:26:04,434 REALLY? OH, THAT'S VERY KIND OF YOU. 438 00:26:04,434 --> 00:26:07,100 THANK YOU FOR THE LUNCH. 439 00:26:07,100 --> 00:26:09,067 YOU. 440 00:26:14,234 --> 00:26:16,667 COME ALONG, MY DEAR. LEAD ON. 441 00:26:22,667 --> 00:26:25,367 VICAR, THIS IS THE COMMODORE. 442 00:26:25,367 --> 00:26:27,434 THERE WAS A SLIGHT MIX-UP EARLIER. 443 00:26:27,434 --> 00:26:30,834 HE NOW NEEDS TO GET TO THE STATION TO CATCH HIS TRAIN. 444 00:26:30,834 --> 00:26:33,300 I TOLD HIM I'M SURE YOU WOULD OBLIGE. 445 00:26:33,300 --> 00:26:37,167 - THE STATION? - THAT'S RIGHT. THANK YOU, VICAR. 446 00:26:38,868 --> 00:26:42,467 - AFTER YOU. - THANK YOU. 447 00:26:45,434 --> 00:26:47,801 MOVE OVER, PET. 448 00:27:04,634 --> 00:27:07,033 I MUST SAY, 449 00:27:07,033 --> 00:27:10,400 YOU'RE A FINE-LOOKING FRIGATE TO COME ALONGSIDE. 450 00:27:10,400 --> 00:27:12,667 - HMM? PARDON? - YES-- 451 00:27:12,667 --> 00:27:15,534 A WELL-BUILT, SOLID-LOOKING CRAFT. 452 00:27:15,534 --> 00:27:17,534 HMM? 453 00:27:17,534 --> 00:27:19,601 MAYBE... 454 00:27:20,901 --> 00:27:24,267 HERE AND THERE. 455 00:27:24,267 --> 00:27:26,968 PLEASE, COMMODORE! 456 00:27:26,968 --> 00:27:30,267 ( chuckles ) ALL IN GOOD TIME. DON'T RUSH ME, MY DEAR. 457 00:27:32,801 --> 00:27:36,467 ( stammers ) VERY-- V-VERY VERY WARM IN HERE. 458 00:27:36,467 --> 00:27:39,634 ARE YOU ALL RIGHT, MRS. BOUQUET? 459 00:27:39,634 --> 00:27:42,000 I'LL SAY SHE IS. SMASHING BIT OF ALL RIGHT. 460 00:27:42,000 --> 00:27:45,834 I WOULDN'T MIND BEING SHIPWRECKED WITH YOU, MY DARLING. 461 00:27:45,834 --> 00:27:49,234 DO YOU WANT ME TO STOP THE CAR FOR YOU, MRS. BOUQUET? 462 00:27:49,234 --> 00:27:52,000 CAN'T DO THAT. I'LL MISS MY TRAIN, VICAR. 463 00:27:52,000 --> 00:27:56,267 JUST THINK OF IT. THE TROPIC NIGHTS, A HUGE MOON-- 464 00:27:56,267 --> 00:27:59,501 BUT I-I-I-- I'M A MA-MARRIED WOMAN. 465 00:27:59,501 --> 00:28:01,601 IT DOESN'T WORRY ME, OLD GIRL. 466 00:28:01,601 --> 00:28:03,801 COME ON, GIVE US A KISS. 467 00:28:05,367 --> 00:28:07,501 ( strained scream ) 468 00:28:07,501 --> 00:28:10,067 KEEP DRIVING, VICAR! 469 00:28:10,067 --> 00:28:12,901 KEEP DRIVING! 470 00:28:14,133 --> 00:28:16,934 ( theme music playing ) 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.