Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,767 --> 00:00:05,868
( theme music
playing )
2
00:00:41,467 --> 00:00:44,834
I KNOW I'M NOT ENCOURAGED
TO HAVE AN INQUIRING MIND,
3
00:00:44,834 --> 00:00:47,734
BUT WHY ARE WE GOING
TO WHEREVER I'M TAKING YOU?
4
00:00:48,734 --> 00:00:50,934
OUR DESTINATION
5
00:00:50,934 --> 00:00:53,901
IS THE MANOR HOUSE
FUNCTION ROOMS
IN MORTON ROAD.
6
00:00:53,901 --> 00:00:55,834
I HAVE TO SEE
TO THE ARRANGEMENTS
7
00:00:55,834 --> 00:00:59,767
FOR TODAY'S
LADIES' LUNCHEON CLUB.
THEY RELY ON ME SO.
8
00:01:01,234 --> 00:01:03,434
DOES THAT MEAN
YOU WON'T BE AT HOME
FOR LUNCH?
9
00:01:03,434 --> 00:01:07,400
( chuckles )
OF COURSE, I WON'T BE
AT HOME FOR LUNCH, DEAR.
10
00:01:07,400 --> 00:01:10,000
WE HAVE A SPECIAL
SPEAKER TODAY.
11
00:01:10,000 --> 00:01:12,968
YOU'LL HAVE TO MANAGE
ON YOUR OWN, FOR ONCE.
12
00:01:12,968 --> 00:01:15,968
( whistling )
13
00:01:17,868 --> 00:01:22,667
THE MOLECULAR BIOLOGIST
WILL TELL YOU THAT 98%
OF OUR GENES,
14
00:01:22,667 --> 00:01:27,200
ARE IDENTICAL
TO THOSE OF MONKEYS.
15
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
LESS THAN 2%
ARE SPECIFICALLY
HUMAN.
16
00:01:30,400 --> 00:01:33,968
SO?
17
00:01:33,968 --> 00:01:38,267
SO WHY DO I WAKE UP
CRAVING FOR A FAG
AND NOT A BANANA?
18
00:01:40,567 --> 00:01:43,801
YOU'VE BEEN WATCHING
"OPEN UNIVERSITY"
AGAIN.
19
00:01:43,801 --> 00:01:46,868
IT BROADENS
YOUR INTELLECTUAL
HORIZONS.
20
00:01:46,868 --> 00:01:48,934
THAT'S TRUE.
21
00:01:48,934 --> 00:01:53,100
IF IT WASN'T
FOR YOUR HANDICAP,
YOU'D HAVE GONE FAR.
22
00:01:54,234 --> 00:01:56,100
WHAT HANDICAP?
23
00:01:56,100 --> 00:01:59,767
BONE-IDLENESS.
24
00:01:59,767 --> 00:02:04,100
THAT'S NOT A HANDICAP.
IT'S A PHILOSOPHICAL
POSITION.
25
00:02:04,100 --> 00:02:08,200
I'M MAKING
A STATEMENT.
26
00:02:08,200 --> 00:02:10,901
I WISH YOU WOULDN'T
LIE THERE LOOKING
CRIMINALLY ATTRACTIVE,
27
00:02:10,901 --> 00:02:14,767
WHEN I'M READING
A PASSIONATE LOVE STORY.
28
00:02:14,767 --> 00:02:17,801
RIGHT.
WELL, I CAN'T
STAY HERE ALL DAY.
29
00:02:19,601 --> 00:02:22,634
NOW, IT'S ABSOLUTELY
ESSENTIAL
30
00:02:22,634 --> 00:02:24,901
THAT EVERYTHING
SHOULD GO SMOOTHLY.
31
00:02:24,901 --> 00:02:27,167
WE'RE VERY FORTUNATE
TO HAVE TODAY'S SPEAKER.
32
00:02:27,167 --> 00:02:31,968
THE COMMODORE IS AN
INTERNATIONALLY FAMOUS
ROUND-THE-WORLD YACHTSMAN.
33
00:02:31,968 --> 00:02:35,367
WHODRINKS?
34
00:02:35,367 --> 00:02:38,367
- THE COMMODORE.
- WHERE DID YOU HEAR THIS?
35
00:02:38,367 --> 00:02:42,334
AT THE TIME OF THAT SCANDAL
THAT LED TO HIS DIVORCE.
36
00:02:42,334 --> 00:02:45,601
OH YES,
APPARENTLY HE DOES
LIKE THE LADIES.
37
00:02:45,601 --> 00:02:48,234
WELL, YOU KNOW
WHAT SAILORS ARE.
38
00:02:48,234 --> 00:02:50,367
NOT PERSONALLY, NO.
39
00:02:50,367 --> 00:02:54,567
I'M AFRAID
IT'S PROBABLY A BIT LATE
TO BEGIN REMEDYING THAT.
40
00:02:56,968 --> 00:03:00,300
IT SHOULD BE ALL RIGHT,
AS LONG AS WE KEEP HIM
AWAY FROM THE BRANDY.
41
00:03:00,300 --> 00:03:02,434
( laughter )
42
00:03:02,434 --> 00:03:06,467
I EXPECT IT'S ALL
BEEN GROSSLY EXAGGERATED.
YOU KNOW HOW THE PAPERS ARE.
43
00:03:06,467 --> 00:03:10,334
Hello!
44
00:03:10,334 --> 00:03:12,901
THE BUCKET WOMAN!
45
00:03:19,734 --> 00:03:22,534
GOODNESS ME!
NOT EVEN A QUARTUM.
46
00:03:22,534 --> 00:03:25,434
HOW VERY FORTUNATE
I DROPPED IN.
47
00:03:29,667 --> 00:03:32,634
( classical music playing )
48
00:03:34,968 --> 00:03:39,467
AND THAT'S SHERIDAN
IN HIS SCOUT UNIFORM.
49
00:03:39,467 --> 00:03:42,834
HE MADE HIS MOMMY
A LOVELY FIRE
IN THE GARDEN.
50
00:03:42,834 --> 00:03:45,234
SINGLE-HANDEDLY
AND WITH ONE MATCH,
51
00:03:45,234 --> 00:03:47,801
HE COMPLETELY DESTROYED
THE POTTING SHED.
52
00:03:47,801 --> 00:03:49,601
FASCINATING!
53
00:03:49,601 --> 00:03:53,667
- NOW...
- OF COURSE, I'D LOVE
TO STAY ALL DAY,
54
00:03:53,667 --> 00:03:57,234
BUT I HAVE TO FIND A VOLUNTEER
TO COLLECT TODAY'S SPEAKER
FROM THE STATION.
55
00:03:57,234 --> 00:04:00,567
HMM? LOOK NO FURTHER,
MISS WILKINSON.
56
00:04:00,567 --> 00:04:03,667
I SHALL ATTEND
TO THE COMMODORE
PERSONALLY.
57
00:04:03,667 --> 00:04:06,200
OH, I'M SURE WE NEEDN'T
BOTHER YOU, MRS. BUCK--
58
00:04:07,200 --> 00:04:08,934
"BOUQUET."
59
00:04:08,934 --> 00:04:10,634
LEAVE IT TO ME.
60
00:04:10,634 --> 00:04:15,133
I SHALL TAKE
THE COMMODORE
UNDER MY WING.
61
00:04:15,133 --> 00:04:18,501
MY HUSBAND AND I
GO BOATING OCCASIONALLY.
62
00:04:18,501 --> 00:04:23,334
IT WILL BE VERY COMFORTING
FOR THE COMMODORE TO MEET
WITH HIS OWN KIND.
63
00:04:25,434 --> 00:04:28,534
"AND GOD BLESS ALL
WHO SAIL IN HER."
64
00:04:37,067 --> 00:04:38,868
GOOD MORNING,
ELIZABETH.
65
00:04:41,133 --> 00:04:43,133
MORNING, HYACINTH.
66
00:04:43,133 --> 00:04:46,200
SHALL YOU BE WITH US
AT THE LADIES' LUNCHEON
TODAY?
67
00:04:46,200 --> 00:04:49,234
OH YES,
I'M LOOKING FORWARD
TO THE SPEAKER.
68
00:04:49,234 --> 00:04:51,434
I'VE JUST COME
FROM THERE NOW.
69
00:04:51,434 --> 00:04:53,801
I WANTED TO MAKE SURE
THAT ALL THE ARRANGEMENTS
70
00:04:53,801 --> 00:04:55,767
WERE PROCEEDING
SATISFACTORILY.
71
00:04:55,767 --> 00:04:57,734
I THOUGHT
THE COMMITTEE DID THAT.
72
00:04:57,734 --> 00:04:59,934
( laughs )
73
00:04:59,934 --> 00:05:02,200
GOOD HEAVENS, NO.
74
00:05:02,200 --> 00:05:05,701
ONE CAN'T LEAVE
THAT SORT OF THING
TO COMMITTEES.
75
00:05:05,701 --> 00:05:09,300
NO. THEY NEED
MY INFLUENTIAL INPUT.
76
00:05:12,267 --> 00:05:14,801
( racing commentator
speaking on TV )
77
00:05:17,367 --> 00:05:20,868
( loudly )
I'M OFF TO WORK, THEN.
78
00:05:23,234 --> 00:05:26,234
DON'T DISTURB
YOURSELVES.
79
00:05:26,234 --> 00:05:28,701
( volume increases )
80
00:05:30,667 --> 00:05:36,267
GRINDING LABOR...
81
00:05:41,167 --> 00:05:44,234
SELLING JEWELRY
DOOR TO DOOR,
82
00:05:44,234 --> 00:05:47,334
TO MAKE A LIVING!
83
00:05:50,534 --> 00:05:53,634
( yells )
I'M GOING THEN!
84
00:05:53,634 --> 00:05:55,868
LUGGING
A SAMPLE CASE--
85
00:05:55,868 --> 00:05:59,567
HIGHHEELS.
86
00:05:59,567 --> 00:06:02,167
DON'T WEAR
HIGH HEELS.
87
00:06:02,167 --> 00:06:04,501
ALL I'VE GOT
IS HIGH HEELS.
88
00:06:04,501 --> 00:06:07,767
WHAT I REALLY NEED
IS TRANSPORT.
89
00:06:07,767 --> 00:06:10,434
IF I HAD TRANSPORT,
90
00:06:10,434 --> 00:06:12,234
A DRIVER--
TO RUN ME AROUND,
91
00:06:12,234 --> 00:06:16,934
I COULD DRAMATICALLY
INCREASE THE RANGE
OF MY EARNING POWER.
92
00:06:16,934 --> 00:06:19,300
WHAT ABOUT ONE
OF YOUR BOYFRIENDS?
93
00:06:19,300 --> 00:06:22,167
ALL THEY WANT TO DO
IS MESS ABOUT.
94
00:06:22,167 --> 00:06:24,567
( giggles )
I'M A WORKING GIRL.
95
00:06:24,567 --> 00:06:26,567
I HAVEN'T TIME
FOR MESSING ABOUT.
96
00:06:26,567 --> 00:06:30,734
I REMEMBER
WHEN WE USED
TO MESS ABOUT.
97
00:06:31,868 --> 00:06:34,200
I'LL GET THE CAR.
98
00:06:41,234 --> 00:06:45,334
WHEN WE BRING
THE COMMODORE HERE FOR A SHERRY
ON THE WAY TO THE LUNCHEON,
99
00:06:45,334 --> 00:06:48,701
I SHALL USE OUR
"GOLDEN GALLEON" GLASSES,
100
00:06:48,701 --> 00:06:52,968
THE ONES WE WERE GIVEN
WHEN WE WERE INVITED
ON BOARD "THE MARY-ROSE."
101
00:06:52,968 --> 00:06:56,267
WE DIDN'T GO ON BOARD.
102
00:06:56,267 --> 00:06:59,801
WE BOUGHT TICKETS TO SEE
WHAT'S LEFT OF THE HULL.
103
00:06:59,801 --> 00:07:03,100
DON'T BE PEDANTIC,
RICHARD.
104
00:07:03,100 --> 00:07:07,000
ANYWAY,
THAT'S WHERE WE ACQUIRED
THE "GOLDEN GALLEON" GLASSES.
105
00:07:07,000 --> 00:07:08,801
AT "THE MARY-ROSE."
106
00:07:08,801 --> 00:07:11,734
ACTUALLY, WE BOUGHT THEM
IN A CHARITY CAR-BOOT SALE,
107
00:07:11,734 --> 00:07:14,000
AROUND THE BACK
OF PORTSMOUTH GASWORKS.
108
00:07:15,534 --> 00:07:17,634
WE DID.
109
00:07:17,634 --> 00:07:19,968
WELL, THE COMMODORE
WON'T KNOW THAT, DEAR.
110
00:07:20,968 --> 00:07:22,601
( spray can hisses )
111
00:07:22,601 --> 00:07:24,701
DON'T FORGET,
RICHARD--
112
00:07:24,701 --> 00:07:26,701
IF THERE'S A LULL
IN THE CONVERSATION,
113
00:07:26,701 --> 00:07:28,734
YOU CAN SHOW HIM
OUR BOATING PICTURES.
114
00:07:28,734 --> 00:07:31,033
OH, HYACINTH!
115
00:07:31,033 --> 00:07:34,734
ONE AFTERNOON,
WE WENT ON THE RIVER,
AND YOU FELL IN.
116
00:07:34,734 --> 00:07:36,133
OH, RICHARD!
117
00:07:36,133 --> 00:07:39,033
WHY ARE YOU
BRINGING HIM HERE AT ALL?
118
00:07:39,033 --> 00:07:42,100
TO GIVE THE MAN A LITTLE
CONVIVIAL HOSPITALITY
119
00:07:42,100 --> 00:07:45,000
PRIOR TO THE OFFICIAL
LUNCHEON.
120
00:07:45,000 --> 00:07:47,133
OH, I OUGHT TO INVITE
A FEW FRIENDS IN,
121
00:07:47,133 --> 00:07:49,267
TO MEET THE CELEBRATED
OLD SEA DOG.
122
00:07:49,267 --> 00:07:51,300
( birds chirping )
123
00:08:04,767 --> 00:08:08,234
* OH, LET'S HAVE
A LITTLE SHERRY *
124
00:08:08,234 --> 00:08:11,167
* IF WE'RE GOING
TO SEA. *
125
00:08:11,167 --> 00:08:13,934
COFFEE IN 10 MINUTES, EMMET.
BRING ELIZABETH.
126
00:08:13,934 --> 00:08:18,300
YOU MUST BOTH COME AND HEAR
MY VERY IMPORTANT PLANS
FOR THE COMMODORE.
127
00:08:26,300 --> 00:08:28,934
SHALL WE PUT
A FEW FLAGS OUT?
128
00:08:31,467 --> 00:08:33,901
DON'T NAVAL PERSONNEL
LIKE A FEW FLAGS?
129
00:08:36,634 --> 00:08:39,801
HAVE WE GOT
ANY FLAGS?
130
00:08:39,801 --> 00:08:42,267
WE HAVE
A CHINESE ONE, DEAR.
131
00:08:43,267 --> 00:08:45,467
REMEMBER, WE USED IT
132
00:08:45,467 --> 00:08:47,467
WHEN I SANG A LITTLE SOMETHING
FROM "THE KING AND I"?
133
00:08:49,300 --> 00:08:52,100
SIAM?
134
00:08:52,100 --> 00:08:54,767
WELL, WE DIDN'T HAVE
A SIAMESE FLAG, DID WE?
135
00:08:54,767 --> 00:08:58,033
I FELT CHINESE
WAS CLOSE ENOUGH.
136
00:08:58,033 --> 00:09:01,801
WHAT WAS
THE NUMBER I SANG?
HOW DID IT GO?
137
00:09:03,767 --> 00:09:06,067
OH, I REMEMBER--
138
00:09:06,067 --> 00:09:08,334
* HAP, HAP-HAP,
HAP-HAP-HAP *
139
00:09:08,334 --> 00:09:10,968
* HAPPY TALK! *
140
00:09:16,133 --> 00:09:18,367
( singing loudly )
* TALK ABOUT THINGS *
141
00:09:18,367 --> 00:09:22,601
* YOU LIKE TO DO-OO... *
142
00:09:23,934 --> 00:09:26,634
THAT WAS
"SOUTH PACIFIC."
143
00:09:29,467 --> 00:09:31,601
( stammers )
F-FOR THE COMMODORE,
144
00:09:31,601 --> 00:09:34,133
I'M NOT SURE
THAT THE CHINESE FLAG
145
00:09:34,133 --> 00:09:36,200
STRIKES
QUITE THE RIGHT NOTE.
146
00:09:36,200 --> 00:09:39,767
THAT'S NOT THE ONLY THING
THAT DOESN'T STRIKE
THE RIGHT NOTE.
147
00:09:39,767 --> 00:09:41,033
SHH.
148
00:09:41,033 --> 00:09:43,734
AND YOU MUST REMEMBER
SOME SEA STORIES, RICHARD.
149
00:09:43,734 --> 00:09:46,133
WHY SHOULD I KNOW
ANY SEA STORIES?
150
00:09:46,133 --> 00:09:49,133
RICHARD, YOU ARE BRITISH
AND THE SEA IS IN YOUR BLOOD.
151
00:09:49,133 --> 00:09:51,067
BISCUIT?
152
00:09:51,067 --> 00:09:53,734
OH, THANK YOU.
153
00:09:53,734 --> 00:09:56,567
OH! NO DOILY!
154
00:10:05,701 --> 00:10:11,000
NOW... WHAT DO YOU THINK
WOULD MAKE THE COMMODORE
FEEL REALLY AT HOME?
155
00:10:11,000 --> 00:10:13,033
I KNOW.
156
00:10:13,033 --> 00:10:15,834
EMMET,
YOU CAN PLAY,
157
00:10:15,834 --> 00:10:18,400
AND WE'LL ALL SING
SEA SHANTYS.
158
00:10:18,400 --> 00:10:20,534
( crashes )
159
00:10:21,767 --> 00:10:23,834
ELIZAB--
160
00:10:28,501 --> 00:10:30,601
REALLY, I'M TERRIBLY
SORRY, HYACINTH.
161
00:10:30,601 --> 00:10:33,501
NOW PLEASE,
THINK NO MORE
ABOUT IT, EMMET.
162
00:10:33,501 --> 00:10:36,067
THESE ACCIDENTS
WILL HAPPEN.
163
00:10:36,067 --> 00:10:38,334
AND ALWAYS
WITH MY CHINA.
164
00:10:39,901 --> 00:10:42,634
I'M NOT USUALLY
THAT CLUMSY.
165
00:10:42,634 --> 00:10:44,968
THE ONLY THING
THAT MATTERS,
166
00:10:44,968 --> 00:10:47,567
IS THAT YOU'VE NOT RUINED
YOUR MUSICIAN'S HANDS.
167
00:10:49,434 --> 00:10:52,501
JUST MY RUG.
168
00:10:52,501 --> 00:10:55,267
ANYWAY, I'M SURE
THE STAIN WILL COME OUT...
169
00:10:55,267 --> 00:10:57,968
EVENTUALLY.
170
00:10:57,968 --> 00:11:00,968
( laughs )
171
00:11:02,100 --> 00:11:05,133
WHAT ARE YOU
LAUGHING AT?
172
00:11:05,133 --> 00:11:08,367
NOW YOU KNOW
HOW IT FEELS,
SHE'S GOT YOU!
173
00:11:08,367 --> 00:11:11,400
YOU'LL NEVER BE ABLE
TO LIFT A COFFEE CUP
IN THAT HOUSE AGAIN.
174
00:11:12,634 --> 00:11:14,434
NONSENSE!
175
00:11:14,434 --> 00:11:16,968
SHE JUST CAUGHT ME
WITH THAT SEA SHANTY BIT,
THAT'S ALL.
176
00:11:16,968 --> 00:11:18,734
( laughing )
177
00:11:18,734 --> 00:11:22,100
I USED TO THINK
A BAD MARRIAGE WAS THE WORST
THING THAT HAPPENED TO ME.
178
00:11:22,100 --> 00:11:24,501
BUT YOU CAN
DIVORCE WIVES.
179
00:11:24,501 --> 00:11:27,534
WHEREAS
THERE'S NO CURE
WHATSOEVER
180
00:11:27,534 --> 00:11:30,300
FOR A SINGING
NEIGHBOR!
181
00:11:31,767 --> 00:11:34,601
LISTEN CAREFULLY, DEAR.
MESSAGE IMMINENT.
182
00:11:34,601 --> 00:11:37,467
I SHALL BE IN THERE
WITH THE COMMODORE,
183
00:11:37,467 --> 00:11:40,968
HAVING
OUR FIRST SHERRY.
184
00:11:40,968 --> 00:11:43,601
YOU CAN WAIT OUT HERE,
SOAKING UP THE ATMOSPHERE.
185
00:11:45,334 --> 00:11:49,601
AS I GIVE THE TOAST,
"THE ROYAL NAVY,"
186
00:11:49,601 --> 00:11:52,000
YOU WILL HEAR
THE CHINK OF GLASS--
187
00:11:52,000 --> 00:11:54,133
AS OUR
"GOLDEN GALLEONS" MEET.
188
00:11:54,133 --> 00:11:56,467
IT'S QUITE LIKELY,
CONSIDERING HOW CHEAP
THEY WERE.
189
00:11:56,467 --> 00:11:59,934
RICHARD, DON'T SPOIL
EVERYTHING, DEAR.
190
00:11:59,934 --> 00:12:02,801
THEN... I SHALL
GIVE THIS BELL
191
00:12:02,801 --> 00:12:04,868
- A DELICATE TINKLE...
- ( tinkling softly )
192
00:12:06,501 --> 00:12:09,400
AND YOU WILL MOVE
TO THE DOOR HERE...
193
00:12:09,400 --> 00:12:12,033
AND BEGIN TO SING.
194
00:12:13,501 --> 00:12:16,100
- SING?
- YES DEAR, SING--
195
00:12:16,100 --> 00:12:18,434
* HEARTS OF OAK
ARE OUR SHIPS *
196
00:12:18,434 --> 00:12:20,467
* HEARTS OF OAK
ARE OUR MEN-- *
197
00:12:20,467 --> 00:12:22,267
I WANT TO HEAR IT
NOW, RICHARD.
198
00:12:22,267 --> 00:12:24,734
* STEADY, BOY *
199
00:12:24,734 --> 00:12:27,501
( low-pitched )
* STEADY. *
200
00:12:27,501 --> 00:12:30,067
"STEADY BOY,
STEADY," RICHARD.
201
00:12:30,067 --> 00:12:33,367
( throaty-voiced )
* STEADY-YY, BOY *
202
00:12:33,367 --> 00:12:34,634
* STEADY-YY. *
203
00:12:34,634 --> 00:12:37,767
NO DEAR,
WITH FEELING.
204
00:12:37,767 --> 00:12:40,701
WE WANT TO MAKE
THE COMMODORE FEEL
QUITE AT HOME.
205
00:12:40,701 --> 00:12:41,801
( tinkling )
206
00:12:41,801 --> 00:12:44,667
AND YOUR HUSBAND
ALL AT SEA.
207
00:12:47,234 --> 00:12:50,234
- NOW TRY THAT ONE!
- WHY THAT ONE?
208
00:12:50,234 --> 00:12:52,000
YOU'VE GOT
TO START SOMEWHERE.
209
00:13:03,601 --> 00:13:06,100
IF I DID THIS ONE
AND YOU DID ONE
OVER THERE,
210
00:13:06,100 --> 00:13:08,934
WE'D BE FINISHED
MUCH QUICKER.
211
00:13:08,934 --> 00:13:13,400
IT'S AMAZING HOW QUICKLY
THE SHEER INCONVENIENCE
OF WORK COMES BACK TO ME.
212
00:13:14,667 --> 00:13:19,467
OOH, YOU GOT DOG HAIRS
ALL OVER YOUR CAR.
213
00:13:19,467 --> 00:13:22,334
I DON'T KNOW WHETHER
TO RING THE BELL OR JUST
STAND THERE PANTING.
214
00:13:36,267 --> 00:13:38,334
WHAT IS IT?
215
00:13:38,334 --> 00:13:40,734
JEWELRY.
216
00:13:40,734 --> 00:13:43,167
IT'S IN THE DRAWER
IN THE DRESSING CUPBOARD.
217
00:13:49,534 --> 00:13:52,234
I'VE PHONED THE STATION,
RICHARD.
218
00:13:52,234 --> 00:13:55,434
AND THE TRAIN FROM RUGBY
ARRIVES AT 11:38.
219
00:13:55,434 --> 00:13:58,868
- WHY RUGBY?
- BECAUSE THAT'S WHERE
THE COMMODORE LIVES.
220
00:13:58,868 --> 00:14:01,501
FUNNY PLACE
FOR A SAILOR.
221
00:14:01,501 --> 00:14:04,734
I SHOULDN'T BE SURPRISED,
RICHARD, IF AFTER THIS
222
00:14:04,734 --> 00:14:07,300
WE DON'T END UP
AS PERMANENT FRIENDS.
223
00:14:07,300 --> 00:14:10,634
WE DON'T
HAVE TO BE FRIENDS.
WE'RE MARRIED.
224
00:14:10,634 --> 00:14:12,534
HMM?
225
00:14:12,534 --> 00:14:16,434
I MEAN THE COMMODORE
AND OURSELVES.
226
00:14:16,434 --> 00:14:18,467
- OH!
- OOH.
227
00:14:18,467 --> 00:14:21,767
WHAT A COUP FOR ONE
OF MY CANDLELIGHT SUPPERS.
228
00:14:21,767 --> 00:14:23,334
( phone ringing )
229
00:14:23,334 --> 00:14:24,968
OOH!
230
00:14:24,968 --> 00:14:27,834
I BETTER ANSWER THAT, DEAR.
IT MAY BE SOMEONE IMPORTANT.
231
00:14:27,834 --> 00:14:29,667
( ringing continues )
232
00:14:29,667 --> 00:14:33,334
THE BOUQUET RESIDENCE,
THE LADY OF THE HOUSE
SPEAKING.
233
00:14:34,834 --> 00:14:37,567
IT'S THE CHAIRLADY
FROM OUR LADIES' LUNCHEON CLUB.
234
00:14:37,567 --> 00:14:39,200
( sharply )
OH-HH.
235
00:14:39,200 --> 00:14:44,300
THE COMMODORE? OH YES,
EVERYTHING'S SHIPSHAPE.
236
00:14:44,300 --> 00:14:47,334
WHAT DO I KNOW
ABOUT SAILORS? WELL--
237
00:14:47,334 --> 00:14:50,501
THEY TRAVEL ABOUT
ON SHIPS,
238
00:14:50,501 --> 00:14:55,434
DANCE THE HORNPIPE,
TIE KNOTS IN THINGS.
239
00:14:55,434 --> 00:14:59,400
I KNOW THAT SAILORS HAVE
A CERTAIN REPUTATION
240
00:14:59,400 --> 00:15:01,534
WHEN IT COMES
TO THE LADIES, YES.
241
00:15:03,434 --> 00:15:05,567
OH. THANK YOU
FOR WARNING ME.
242
00:15:05,567 --> 00:15:07,667
HMM.
243
00:15:07,667 --> 00:15:11,200
IF I NEED ADVICE,
I KNOW A PERSON CALLED ROSE
244
00:15:11,200 --> 00:15:13,734
WHO I'M SURE IS A FOUNT
OF INFORMATION. GOODBYE.
245
00:15:20,133 --> 00:15:24,067
SHE WAS PHONING ME
TO WARN ME ABOUT
THE COMMODORE.
246
00:15:24,067 --> 00:15:26,534
APPARENTLY,
HE LIKES THE LADIES.
247
00:15:26,534 --> 00:15:32,133
FUNNY WAY TO SHOW IT--
SPENDING YOUR LIFE AT SEA.
248
00:15:32,133 --> 00:15:34,000
THEY OBVIOUSLY SEES ME
AS SOMEONE WHO MIGHT
249
00:15:34,000 --> 00:15:36,767
EASILY TURN THE HEAD
OF A ROMANTIC SAILOR.
250
00:15:40,367 --> 00:15:44,033
COME ALONG,
RICHARD DEAR.
DON'T JUST SIT THERE.
251
00:15:44,033 --> 00:15:47,067
WE MUSTN'T BE LATE
FOR THE COMMODORE.
252
00:16:00,133 --> 00:16:02,534
WHERE'S THE PRESS?
253
00:16:04,300 --> 00:16:06,300
IF THEY SEND
A PHOTOGRAPHER,
254
00:16:06,300 --> 00:16:08,300
IT WILL BE
TO THE LUNCHEON,
NOT THE STATION.
255
00:16:08,300 --> 00:16:11,167
WELL, I THINK
THAT SHOWS A SINGULAR
LACK OF INITIATIVE.
256
00:16:11,167 --> 00:16:13,167
DON'T THEY REALIZE
257
00:16:13,167 --> 00:16:16,100
THAT THE COMMODORE
COULD BE SWAMPED
BY EAGER LADIES?
258
00:16:16,100 --> 00:16:19,100
- I'LL PARK THE CAR.
- PARK IT HERE, DEAR.
259
00:16:19,100 --> 00:16:21,400
NO, I CAN'T.
THIS IS JUST
FOR UNLOADING.
260
00:16:21,400 --> 00:16:23,701
THAT DOESN'T APPLY
TO CELEBRITIES.
261
00:16:23,701 --> 00:16:25,801
THEN I'LL HAVE TO STAY
WITH THE CAR.
262
00:16:25,801 --> 00:16:29,267
I SHALL GO AND TELL
THE STATIONMASTER
263
00:16:29,267 --> 00:16:32,367
THAT WE ARE HERE
TO MEET A V.I.P.
COME ALONG.
264
00:16:37,567 --> 00:16:39,934
COME ON, DEAR.
265
00:16:50,901 --> 00:16:52,968
RICHARD, LOOK.
266
00:16:52,968 --> 00:16:56,300
NOTHING.
267
00:16:56,300 --> 00:16:59,801
ABSOLUTELY NOTHING.
268
00:16:59,801 --> 00:17:02,167
THIS CAN'T BE
THE PLATFORM.
269
00:17:02,167 --> 00:17:04,167
THIS IS THE PLATFORM,
HYACINTH.
270
00:17:04,167 --> 00:17:06,968
I CHECKED
THE INDICATOR BOARD
AS WE PASSED.
271
00:17:06,968 --> 00:17:10,167
THEN WHERE'S
THE RED CARPET?
272
00:17:10,167 --> 00:17:12,267
WHY WOULD THERE BE
A RED CARPET?
273
00:17:13,534 --> 00:17:16,467
FOR A MAN
WHO SAILS SINGLE-HANDED
ROUND SOMETHING,
274
00:17:16,467 --> 00:17:18,801
THERE OUGHT TO BE
A RED CARPET.
275
00:17:18,801 --> 00:17:21,367
GET ME
THE STATIONMASTER.
276
00:17:21,367 --> 00:17:23,667
DO WE REALLY NEED
THE STATIONMASTER?
277
00:17:23,667 --> 00:17:26,400
TO THE STATIONMASTER!
278
00:17:26,400 --> 00:17:29,234
( mutters )
"TO THE STATIONMASTER."
279
00:17:29,234 --> 00:17:33,534
I'M SORRY, MADAM,
BUT THE RED CARPET
IS RESERVED FOR ROYALTY.
280
00:17:33,534 --> 00:17:36,133
WHAT? ALL OF IT?
I MEAN--
281
00:17:36,133 --> 00:17:39,767
COULDN'T YOU TURN IT OVER
AND USE THE OTHER SIDE?
282
00:17:39,767 --> 00:17:43,400
I'M AFRAID THAT WOULD BE
AGAINST REGULATIONS, MADAM.
283
00:17:43,400 --> 00:17:45,934
I THINK
THAT'S APPALLING
WHEN SINGLE-HANDEDLY,
284
00:17:45,934 --> 00:17:48,100
THIS MAN HAS SAILED
AROUND SOMETHING.
285
00:17:48,100 --> 00:17:50,300
- THE HORN.
- HMM?
286
00:17:50,300 --> 00:17:53,167
- THE HORN!
- GOOD IDEA, RICHARD.
287
00:17:53,167 --> 00:17:55,534
HAVE YOU GOT A HORN?
288
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I BEG YOUR PARDON?
289
00:18:00,000 --> 00:18:03,200
IF WE CAN'T HAVE
THE RED CARPET,
290
00:18:03,200 --> 00:18:05,300
COULD YOU
BLOW YOUR HORN?
291
00:18:07,100 --> 00:18:11,400
NO, THE COMMODORE
SAILED AROUND THE HORN
SINGLE-HANDED.
292
00:18:11,400 --> 00:18:16,567
THERE YOU ARE, YOU SEE?
ROUND THE HORN, SINGLE-HANDED.
293
00:18:16,567 --> 00:18:19,834
AND HE HAS TO COME HERE
TO AN UNMARKED PLATFORM.
294
00:18:22,434 --> 00:18:26,133
- HAVEN'T YOU GOT A BAND?
- NO, MADAM!
295
00:18:26,133 --> 00:18:29,200
CAN'T YOU EVEN FIND A PORTER
WHO CAN PLAY THE MOUTH-ORGAN?
296
00:18:29,200 --> 00:18:31,334
( snaps )
297
00:18:33,734 --> 00:18:36,267
UGH, UNBELIEVABLE!
298
00:18:36,267 --> 00:18:39,067
THE VAST RESOURCES
OF BRITISH RAIL,
299
00:18:39,067 --> 00:18:41,100
AND THEY CAN'T EVEN
PROVIDE A BAND.
300
00:18:42,834 --> 00:18:46,400
WHERE IS
THIS "HORN" THING, ANYWAY?
301
00:18:46,400 --> 00:18:47,934
THE EXTREME TIP
OF SOUTH AMERICA.
302
00:18:47,934 --> 00:18:50,367
SAILORS' NIGHTMARE.
IT BLOWS DOWN THERE.
303
00:18:50,367 --> 00:18:53,467
WELL, OF COURSE IT BLOWS,
IT'S A HORN.
304
00:18:56,234 --> 00:18:58,033
HERE'S THE TRAIN NOW.
305
00:19:03,000 --> 00:19:05,334
DO WE KNOW
WHAT HE LOOKS LIKE?
306
00:19:05,334 --> 00:19:06,801
HMM?
307
00:19:06,801 --> 00:19:10,834
I FANCY
I CAN RECOGNIZE AN OLD
SEA DOG WHEN I SEE ONE.
308
00:19:13,167 --> 00:19:16,133
AH! COME ALONG,
RICHARD.
309
00:19:18,567 --> 00:19:22,133
COMMODORE! EVERYTHING
SHIPSHAPE, I HOPE?
310
00:19:22,133 --> 00:19:25,234
BRIGHT AND BRISTOL FASHION?
HAVE YOU BROUGHT YOUR HORN?
311
00:19:25,234 --> 00:19:26,601
"HORN"?
312
00:19:26,601 --> 00:19:29,434
YOU SEEM TO BE
LABORING UNDER SOME
MISAPPREHENSION, MADAM.
313
00:19:29,434 --> 00:19:31,734
OBVIOUSLY
THE SHY TYPE.
314
00:19:31,734 --> 00:19:33,033
SEE HOW MUCH
WE HAVE IN COMMON?
315
00:19:33,033 --> 00:19:35,234
COME ALONG,
COMMODORE.
316
00:19:35,234 --> 00:19:38,534
FIRST WE TIE UP
FOR A LIGHT REFRESHMENT,
317
00:19:38,534 --> 00:19:40,601
AND THEN, THE LADIES
ARE WAITING.
318
00:19:40,601 --> 00:19:43,567
I AM NOT
A COMMODORE.
IS SHE MAD?
319
00:19:43,567 --> 00:19:45,234
SHE'S MY WIFE.
320
00:19:45,234 --> 00:19:48,033
YOU HAVE
MY DEEPEST SYMPATHY.
321
00:19:49,701 --> 00:19:52,434
HOW DARE HE WEAR
A BEARD LIKE THAT?
322
00:19:52,434 --> 00:19:55,434
MASQUERADING
AS NAVAL PERSONNEL.
323
00:19:55,434 --> 00:19:58,534
BUT HOW ARE WE GONNA FIND
THE COMMODORE IN THIS LOT?
324
00:19:58,534 --> 00:20:01,200
LEAVE THAT
TO ME, DEAR.
325
00:20:02,467 --> 00:20:08,200
* OH, SHENANDOAH,
I LOVE YOUR DAUGHTER *
326
00:20:08,200 --> 00:20:11,267
* AWAY-YY *
327
00:20:11,267 --> 00:20:14,434
* YOU ROLLING
RIVER-- *
328
00:20:14,434 --> 00:20:16,868
* OH, SHEN-- *
329
00:20:21,567 --> 00:20:23,667
THEY'VE GOT TIME
FOR A CUP OF TEA.
330
00:20:23,667 --> 00:20:25,701
YES, I'M SURE
THEY HAVE.
331
00:20:25,701 --> 00:20:29,334
HE'S BOUND TO BE
ON THE NEXT ONE.
WHAT TIME'S IT DUE?
332
00:20:29,334 --> 00:20:32,100
12:18. THAT CLOCK
MUST HAVE STOPPED.
333
00:20:32,100 --> 00:20:34,000
Attention please,
334
00:20:34,000 --> 00:20:37,167
British Rail
regrets to announce
that due to an landslip
335
00:20:37,167 --> 00:20:39,534
affecting the embankment
between Middleton and here,
336
00:20:39,534 --> 00:20:43,000
trains are being
terminated at Middleton
until further notice.
337
00:20:43,000 --> 00:20:47,267
The first train
to be affected will be
the 12:18 from Rugby.
338
00:20:47,267 --> 00:20:49,434
OH, NO!
339
00:20:49,434 --> 00:20:53,701
POOR COMMODORE,
LOST IN A LANDSLIP.
340
00:20:53,701 --> 00:20:56,367
- WHAT A PITY.
WE BETTER GO HOME.
- RICHARD!
341
00:20:56,367 --> 00:21:00,501
I WILL NOT
LEAVE THE COMMODORE
WITHOUT A LIFEBOAT.
342
00:21:00,501 --> 00:21:04,334
WE SHALL DRIVE TO MIDDLETON
AND RESCUE HIM. COME ALONG.
343
00:21:08,634 --> 00:21:10,767
OH, NO!
344
00:21:12,367 --> 00:21:14,534
WHAT AN IMPERTINENCE!
345
00:21:14,534 --> 00:21:16,567
TAKE IT OFF, DEAR.
346
00:21:16,567 --> 00:21:18,400
I CAN'T TAKE IT OFF.
347
00:21:18,400 --> 00:21:20,200
REALLY, RICHARD!
348
00:21:20,200 --> 00:21:23,901
I WONDER IF YOUR HEART'S
FULLY SET ON THIS EXPEDITION.
349
00:21:23,901 --> 00:21:26,267
I'LL TELL YOU WHAT'S SET--
350
00:21:26,267 --> 00:21:29,334
TEETHARE SET.
351
00:21:29,334 --> 00:21:32,100
OH LOOK,
THERE'S THE VICAR!
352
00:21:32,100 --> 00:21:35,133
THERE ARE TIMES,
RICHARD...
353
00:21:35,133 --> 00:21:37,100
WHEN THERE IS A DESTINY
THAT SHAPES OUR ENDS.
354
00:21:37,100 --> 00:21:40,367
TELL WILLY
TO KEEP OFF THE SHERRY.
355
00:21:44,400 --> 00:21:47,367
VICAR!
YOU'RE HEAVEN SENT.
356
00:21:47,367 --> 00:21:51,200
MRS. BUCK-- BOUQUET!
357
00:21:51,200 --> 00:21:52,934
A MIRACLE!
358
00:21:52,934 --> 00:21:55,868
YES, ISN'T IT--
HOW YOU KEEP POPPING UP?
359
00:21:55,868 --> 00:21:57,534
I'VE BEEN CLAMPED!
360
00:21:57,534 --> 00:22:00,767
TYPICAL!
OF ALL THE CHOICES...
361
00:22:00,767 --> 00:22:03,400
RICHARD IS THE ONE
THAT GETS CLAMPED.
362
00:22:03,400 --> 00:22:07,367
YOU MUST
DRIVE US TO MIDDLETON.
I'LL EXPLAIN ON THE WAY.
363
00:22:07,367 --> 00:22:09,834
- IN YOU GO, DEAR.
- MIDDLETON?
364
00:22:09,834 --> 00:22:13,167
I HADN'T PLANNED
ON GOING TO MIDDLETON.
365
00:22:13,167 --> 00:22:15,033
I DON'T THINK
SHE'S LISTENING.
366
00:22:15,033 --> 00:22:16,767
TAKE THE LOW ROAD.
367
00:22:16,767 --> 00:22:19,067
I SHALL RELAY
THE CONVOLUTIONS
368
00:22:19,067 --> 00:22:22,167
OF THE COMMODORE'S
CONFUSIONS AS WE GO ALONG.
369
00:22:26,367 --> 00:22:28,834
SO THERE
YOU HAVE IT, VICAR.
370
00:22:28,834 --> 00:22:31,033
MIND THE PEDESTRIAN.
371
00:22:31,033 --> 00:22:32,467
WHICH PEDESTRIAN.
WHERE?
372
00:22:32,467 --> 00:22:35,000
ON THE PAVEMENT.
373
00:22:35,000 --> 00:22:36,567
ISN'T THAT WHERE
HE'S SUPPOSED TO BE?
374
00:22:36,567 --> 00:22:39,434
TOO LATE NOW.
HE'S GONE.
375
00:22:39,434 --> 00:22:41,667
LUCKY
YOU MISSED HIM.
376
00:22:49,434 --> 00:22:51,467
BAD LUCK BEING CLAMPED.
377
00:22:51,467 --> 00:22:54,200
SWEAR IF YOU WANT TO--
UNDER YOUR BREATH, OF COURSE.
378
00:22:54,200 --> 00:22:57,801
- THANKS. I ALREADY HAVE.
- SO HAVE I.
379
00:23:02,467 --> 00:23:05,801
EXCUSE ME,
HAVE YOU SEEN
A COMMODORE?
380
00:23:05,801 --> 00:23:08,033
IS THAT A TYPE
OF BUTTERFLY?
381
00:23:13,868 --> 00:23:16,334
- WHAT HAVE YOU
DONE WITH HIM?
- DONE WITH WHO?
382
00:23:16,334 --> 00:23:18,834
THE COMMODORE!
383
00:23:18,834 --> 00:23:20,834
THE ONE THAT'S COMING
FROM RUGBY.
384
00:23:20,834 --> 00:23:22,634
I HAVEN'T SEEN
NO COMMODORES.
385
00:23:22,634 --> 00:23:25,334
ANYCOMMODORES."
386
00:23:25,334 --> 00:23:27,434
WELL, THAT MAKES TWO OF US
THAT HASN'T SEEN HIM.
387
00:23:28,501 --> 00:23:32,300
YOU'VE LOST HIM.
REALLY, HOW CARELESS!
388
00:23:32,300 --> 00:23:35,767
I HOPE THEY DON'T
TRANSFER YOU TO THEIR
"RED STAR" SERVICE.
389
00:23:43,167 --> 00:23:45,567
I'M SORRY YOU'RE HAVING
ALL THESE PROBLEMS,
MRS. BUCKET.
390
00:23:45,567 --> 00:23:47,968
BOUQUET.
391
00:23:47,968 --> 00:23:50,000
WHERE WOULD YOU LIKE ME
TO DROP YOU OFF?
392
00:23:50,000 --> 00:23:51,601
WELL, IT WOULD
BE WONDERFUL
393
00:23:51,601 --> 00:23:53,767
IF YOU COULD TAKE ME
TO THE MANOR HOUSE
FUNCTION ROOMS.
394
00:23:53,767 --> 00:23:55,634
THAT'S ON
THE OTHER SIDE OF TOWN.
395
00:23:55,634 --> 00:23:58,968
OH GOOD, YOU KNOW IT.
THAT SAVES ME GIVING
YOU DIRECTIONS.
396
00:24:01,834 --> 00:24:04,601
IF YOU COULD DROP ME
AT THE STATION
ON THE WAY...
397
00:24:04,601 --> 00:24:06,934
I MUST DO SOMETHING
ABOUT MY CAR.
398
00:24:06,934 --> 00:24:08,868
YES, OF COURSE.
399
00:24:08,868 --> 00:24:10,901
( tersely )
IT WILL BE A PLEASURE.
400
00:24:16,067 --> 00:24:18,467
WOULD YOU MIND WAITING
A MOMENT, VICAR?
401
00:24:18,467 --> 00:24:20,767
I ONLY HAVE TO TELL THEM
ABOUT THE COMMODORE.
402
00:24:20,767 --> 00:24:23,100
AND THEN,
IF YOU'D BE SO KIND,
403
00:24:23,100 --> 00:24:26,334
I SHALL BE VERY GRATEFUL,
IF YOU'D DROP ME OFF AT HOME.
404
00:24:26,334 --> 00:24:27,734
BUT THAT MEANS
GOING RIGHT TO THE OTHER--
405
00:24:27,734 --> 00:24:29,868
IT MUST BE
ON YOUR WAY BACK
TO THE VICARAGE.
406
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
- ARE YOU OFF?
- HMM?
407
00:24:38,200 --> 00:24:41,434
- WASN'T HE GOOD?
VERY ENTERTAINING.
- WHO?
408
00:24:41,434 --> 00:24:44,767
THE COMMODORE!
WHAT A GOOD SPEAKER!
409
00:24:44,767 --> 00:24:46,834
- THE COMMODORE?
- YES!
410
00:24:46,834 --> 00:24:49,901
- YOU MEAN HE'S ARRIVED?
- OH, HE WAS AWFULLY GOOD.
411
00:24:49,901 --> 00:24:51,901
HE'S SO MUCH
IN DEMAND,
412
00:24:51,901 --> 00:24:54,033
WE WERE LUCKY
HE COULD FIT US IN.
413
00:24:54,033 --> 00:24:56,501
- HE WAS IN CHELTENHAM
LAST NIGHT.
- CHELTENHAM?
414
00:24:56,501 --> 00:24:59,868
YES, DASHED
UP HERE ON THE TRAIN
FROM THERE THIS MORNING.
415
00:24:59,868 --> 00:25:03,534
- YES.
416
00:25:03,534 --> 00:25:05,701
OH, THAT SOUNDS
AS IF IT'S ALL OVER.
417
00:25:05,701 --> 00:25:08,501
HE'LL PROBABLY BE
DASHING OFF BACK
TO THE STATION.
418
00:25:11,300 --> 00:25:13,334
THANK YOU ONCE AGAIN,
COMMODORE!
419
00:25:13,334 --> 00:25:15,868
IT WAS SPLENDID OF YOU
TO GIVE US YOUR TIME.
420
00:25:15,868 --> 00:25:17,934
ESPECIALLY WHEN
YOU'RE SO BUSY, WHAT?
421
00:25:17,934 --> 00:25:20,033
A PLEASURE,
I ASSURE YOU.
422
00:25:20,033 --> 00:25:23,367
IT'S NICE
TO MEET SUCH A LOT
OF SPLENDID LADIES.
423
00:25:23,367 --> 00:25:25,767
- ( Commodore laughs )
-Miss Wilkinson:THANK YOU.
424
00:25:25,767 --> 00:25:27,901
OH, THERE YOU ARE,
MRS. BUCKET.
425
00:25:27,901 --> 00:25:30,901
WE WONDERED
WHAT HAD HAPPENED
TO YOU.
426
00:25:30,901 --> 00:25:34,667
THIS IS THE LADY WHO WAS
SUPPOSED TO PICK YOU UP
AT THE STATION.
427
00:25:34,667 --> 00:25:36,767
TO DO SO.
428
00:25:36,767 --> 00:25:38,767
DID SHE?
BLESS HER.
429
00:25:38,767 --> 00:25:42,300
WELL... ALL
THE NICE GIRLS
LOVE A SAILOR.
430
00:25:42,300 --> 00:25:44,501
AYE-AYE,
COMMODORE.
431
00:25:44,501 --> 00:25:45,601
WAS THERE
SOME PROBLEM?
432
00:25:45,601 --> 00:25:49,000
PROBLEM? NO.
NO, NOT REALLY.
433
00:25:49,000 --> 00:25:53,367
I MAY HAVE BEEN WAITING
ON THE WRONG PLATFORM.
434
00:25:53,367 --> 00:25:56,934
NEVER MIND.
WHERE CAN I GET A TAXI
BACK TO THE STATION?
435
00:25:56,934 --> 00:25:59,934
- I'LL PHONE
FOR ONE RIGHT AWAY!
- NO NEED FOR THAT.
436
00:25:59,934 --> 00:26:02,067
I HAVE A CAR
STANDING BY.
437
00:26:02,067 --> 00:26:04,434
REALLY? OH, THAT'S
VERY KIND OF YOU.
438
00:26:04,434 --> 00:26:07,100
THANK YOU
FOR THE LUNCH.
439
00:26:07,100 --> 00:26:09,067
YOU.
440
00:26:14,234 --> 00:26:16,667
COME ALONG,
MY DEAR. LEAD ON.
441
00:26:22,667 --> 00:26:25,367
VICAR, THIS IS
THE COMMODORE.
442
00:26:25,367 --> 00:26:27,434
THERE WAS A SLIGHT
MIX-UP EARLIER.
443
00:26:27,434 --> 00:26:30,834
HE NOW NEEDS
TO GET TO THE STATION
TO CATCH HIS TRAIN.
444
00:26:30,834 --> 00:26:33,300
I TOLD HIM I'M SURE
YOU WOULD OBLIGE.
445
00:26:33,300 --> 00:26:37,167
- THE STATION?
- THAT'S RIGHT.
THANK YOU, VICAR.
446
00:26:38,868 --> 00:26:42,467
- AFTER YOU.
- THANK YOU.
447
00:26:45,434 --> 00:26:47,801
MOVE OVER, PET.
448
00:27:04,634 --> 00:27:07,033
I MUST SAY,
449
00:27:07,033 --> 00:27:10,400
YOU'RE A FINE-LOOKING
FRIGATE TO COME ALONGSIDE.
450
00:27:10,400 --> 00:27:12,667
- HMM? PARDON?
- YES--
451
00:27:12,667 --> 00:27:15,534
A WELL-BUILT,
SOLID-LOOKING CRAFT.
452
00:27:15,534 --> 00:27:17,534
HMM?
453
00:27:17,534 --> 00:27:19,601
MAYBE...
454
00:27:20,901 --> 00:27:24,267
HERE AND THERE.
455
00:27:24,267 --> 00:27:26,968
PLEASE, COMMODORE!
456
00:27:26,968 --> 00:27:30,267
( chuckles )
ALL IN GOOD TIME.
DON'T RUSH ME, MY DEAR.
457
00:27:32,801 --> 00:27:36,467
( stammers )
VERY-- V-VERY
VERY WARM IN HERE.
458
00:27:36,467 --> 00:27:39,634
ARE YOU ALL RIGHT,
MRS. BOUQUET?
459
00:27:39,634 --> 00:27:42,000
I'LL SAY SHE IS.
SMASHING BIT OF ALL RIGHT.
460
00:27:42,000 --> 00:27:45,834
I WOULDN'T MIND BEING
SHIPWRECKED WITH YOU,
MY DARLING.
461
00:27:45,834 --> 00:27:49,234
DO YOU WANT ME
TO STOP THE CAR FOR YOU,
MRS. BOUQUET?
462
00:27:49,234 --> 00:27:52,000
CAN'T DO THAT.
I'LL MISS MY TRAIN, VICAR.
463
00:27:52,000 --> 00:27:56,267
JUST THINK OF IT.
THE TROPIC NIGHTS,
A HUGE MOON--
464
00:27:56,267 --> 00:27:59,501
BUT I-I-I--
I'M A MA-MARRIED WOMAN.
465
00:27:59,501 --> 00:28:01,601
IT DOESN'T WORRY ME,
OLD GIRL.
466
00:28:01,601 --> 00:28:03,801
COME ON,
GIVE US A KISS.
467
00:28:05,367 --> 00:28:07,501
( strained scream )
468
00:28:07,501 --> 00:28:10,067
KEEP DRIVING, VICAR!
469
00:28:10,067 --> 00:28:12,901
KEEP DRIVING!
470
00:28:14,133 --> 00:28:16,934
( theme music playing )
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.