All language subtitles for Joe... Cercati Un Posto Per Morire!.1968-BluRay-SWUAILI.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,787 --> 00:00:41,458 VIND EEN PLEK OM TE STERVEN 2 00:03:23,412 --> 00:03:24,705 Geef aan mij. 3 00:03:55,318 --> 00:03:58,947 Ik zei toch dat het idioot was om het zelfs maar te proberen. 4 00:03:59,072 --> 00:04:00,449 Het is het waard. 5 00:04:02,284 --> 00:04:05,746 Zeker. Paul Martin, de geoloog, was niet tevreden. 6 00:04:05,871 --> 00:04:09,416 Hij wilde laten zien dat hij slimmer was dan alle anderen. 7 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Je vond een mijn waarvan iedereen dacht dat die opgebruikt was, 8 00:04:16,173 --> 00:04:18,383 en jij bewees dat er nog steeds goud was. 9 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 Maar voor wie? 10 00:04:21,762 --> 00:04:23,305 Voor ons. 11 00:06:09,077 --> 00:06:11,246 Paul, kijk uit! 12 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 Paul! 13 00:06:53,413 --> 00:06:56,708 Er is niets wat we kunnen doen. Het weegt een ton. 14 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 Paul, dit is het einde voor ons. 15 00:07:03,798 --> 00:07:05,634 We zijn alles kwijt. 16 00:07:09,304 --> 00:07:11,765 Wij hebben dit. Dit goud is van ons. 17 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 We hebben voor elk grammetje van dat goud betaald, 18 00:07:14,225 --> 00:07:17,312 zinloos elke minuut van de dag ons leven riskeren. 19 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Ik wist zeker dat het zo zou eindigen. 20 00:07:19,731 --> 00:07:22,984 - Het is nog niet afgelopen. - Maar wat voor hoop hebben we? 21 00:07:24,069 --> 00:07:26,613 Je hebt nooit vertrouwen in mij gehad. 22 00:07:26,738 --> 00:07:30,116 In plaats van mij aan te moedigen, bekritiseerde je mij. 23 00:07:30,241 --> 00:07:32,494 Je wilde dat ik faalde. 24 00:07:33,662 --> 00:07:36,247 Nou... Nu ben je tevreden, toch? 25 00:07:37,540 --> 00:07:39,960 Paul, ik ben nog steeds je vrouw. 26 00:07:40,085 --> 00:07:41,753 Voor nu. 27 00:07:41,878 --> 00:07:43,922 Ik zal hier niet lang meer zijn. 28 00:07:44,589 --> 00:07:48,176 Nog maar een paar dagen hier bij de gieren 29 00:07:48,301 --> 00:07:51,763 en je zult voor eens en voor altijd van mij verlost zijn. 30 00:07:51,888 --> 00:07:54,140 Je zult een mooie jonge weduwe zijn. 31 00:07:55,725 --> 00:07:58,645 Nog meer met de aantrekkingskracht van het goud. 32 00:08:01,189 --> 00:08:04,025 Het goud waar ik voor vocht, waarvoor ik mijn leven riskeerde. 33 00:08:04,150 --> 00:08:07,028 Nee, Paul. Ik ga hulp zoeken. 34 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 Echt waar, Lisa? 35 00:08:11,324 --> 00:08:14,244 Als je Eagle's Nest zou kunnen bereiken... 36 00:08:14,369 --> 00:08:16,246 Een stad? Waar is het? 37 00:08:16,371 --> 00:08:18,707 Je kunt het niet echt een stad noemen. 38 00:08:18,832 --> 00:08:22,043 Het is een spookstad, een hoop ruïnes. 39 00:08:22,961 --> 00:08:25,547 Maar er zijn mannen daar 40 00:08:25,672 --> 00:08:28,675 die alles doen voor een beetje geld. 41 00:08:31,011 --> 00:08:32,387 En jij hebt het goud. 42 00:08:32,512 --> 00:08:34,681 Ons goud, Lisa. 43 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 Ik ga daarheen. 44 00:08:38,435 --> 00:08:40,061 Het ligt ten oosten van hier. 45 00:08:40,186 --> 00:08:42,856 Twee dagen reizen door de woestijn. 46 00:08:45,483 --> 00:08:47,569 Het is de enige hoop. 47 00:08:47,694 --> 00:08:51,156 Maar het is erg riskant. Ik wil niet dat je... 48 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Lisa... 49 00:09:00,081 --> 00:09:01,875 Geef mij de Winchester. 50 00:09:06,880 --> 00:09:08,465 En wat whisky. 51 00:09:19,309 --> 00:09:20,935 Doet het veel pijn, Paul? 52 00:09:21,061 --> 00:09:22,937 Maak je geen zorgen. 53 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 Lisa... 54 00:09:27,484 --> 00:09:29,903 Zelfs als je niet terugkomt, zal ik niet... 55 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 Nee, Paul, alsjeblieft. 56 00:14:24,739 --> 00:14:28,326 Ben ik zo ver gekomen... 57 00:14:31,204 --> 00:14:34,957 om een ​​plek te vinden... 58 00:14:37,251 --> 00:14:39,337 om te sterven? 59 00:14:46,719 --> 00:14:48,096 Bravo! 60 00:14:48,221 --> 00:14:52,850 - Hey! - Mooie dame! 61 00:14:58,106 --> 00:15:01,359 Hoeveel wil je voor die blouse, Juanita? 62 00:15:01,484 --> 00:15:04,112 Waarom vraag je Paco niet of je dapper genoeg bent? 63 00:15:04,987 --> 00:15:06,155 Zeker... 64 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 Jij ook? 65 00:15:55,163 --> 00:15:56,831 Ben je Amerikaans? 66 00:15:56,956 --> 00:15:58,332 Ja. 67 00:15:58,458 --> 00:15:59,667 Mijn naam is Lisa Martin. 68 00:16:00,209 --> 00:16:02,336 - Meneer... - Collins. Joe Collins. 69 00:16:02,962 --> 00:16:05,506 Ik heb je hulp nodig, meneer Collins. 70 00:16:05,631 --> 00:16:08,593 Mijn man is verpletterd door een aardverschuiving in de Sierra. 71 00:16:08,718 --> 00:16:10,970 Er zijn minstens drie mannen nodig om hem eruit te krijgen. 72 00:16:11,095 --> 00:16:13,139 Meteen, anders is het te laat. 73 00:16:14,557 --> 00:16:16,976 Ik heb geen tijd om verder weg hulp te zoeken. 74 00:16:17,101 --> 00:16:19,020 Hij is zwaargewond. 75 00:16:19,520 --> 00:16:21,814 Alsjeblieft, meneer Collins. Ik spreek geen Spaans. 76 00:16:21,939 --> 00:16:26,360 Ik weet niet tot wie ik me moet wenden op deze godvergeten plek. 77 00:16:28,112 --> 00:16:30,323 Ik probeerde met wat mensen te praten, 78 00:16:30,448 --> 00:16:32,992 maar ze zijn alleen geïnteresseerd... in mij. 79 00:16:33,117 --> 00:16:35,620 Dat is normaal op een godverlaten plek. 80 00:16:37,205 --> 00:16:41,375 Mijn man vertelde mij dat onze enige hoop hier ligt, bij Eagle's Nest. 81 00:16:44,879 --> 00:16:47,381 Ik zou het Vulture's Nest noemen. 82 00:16:52,428 --> 00:16:54,305 Ik kan betalen. 83 00:16:54,430 --> 00:16:55,973 Ik kan heel goed betalen. 84 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Je zult iemand vinden die je wilt helpen. 85 00:16:58,976 --> 00:17:01,896 Ze begrijpen hier het woord "geld" in alle talen. 86 00:17:05,691 --> 00:17:07,735 Het spijt me van je man, maar... 87 00:17:09,028 --> 00:17:11,781 het is een hele nare zaak om vast te zitten in de Sierra. 88 00:17:11,906 --> 00:17:14,575 Betekent dit dat er geen hoop is om hem te redden? 89 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 Het betekent Chato's bende, de gemeenste bende van het gebied. 90 00:17:19,830 --> 00:17:23,876 Weet je, ze hielden zelfs onze cavalerie tegen... 91 00:17:26,128 --> 00:17:30,383 waar ik de eer had om als officier te dienen. 92 00:17:33,844 --> 00:17:37,265 Hun enige vermaak is moorden en martelen. 93 00:17:38,432 --> 00:17:43,563 En hun enige interesses zijn goud... en vrouwen. 94 00:17:43,688 --> 00:17:47,358 Maar ik kwam van daar beneden. Hoezo heb ik dan niemand gezien? 95 00:17:47,483 --> 00:17:49,944 Je had veel geluk, maar het was puur toeval. 96 00:17:50,069 --> 00:17:52,196 Ik laat mijn man niet achter om te sterven. 97 00:17:53,823 --> 00:17:55,950 Luister, je moet mij helpen. 98 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 Je zei dat je een officier was. 99 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 Je moet nog steeds enige waardigheid, eer en principes hebben... 100 00:18:01,122 --> 00:18:04,667 Dat had je tegen de rechters van mijn krijgsraad moeten zeggen. 101 00:18:05,626 --> 00:18:08,004 En de Texas Rangers die op mij jagen 102 00:18:08,129 --> 00:18:11,465 omdat ik een klootzak neerschoot die beter dood dan levend af was. 103 00:18:12,300 --> 00:18:14,427 Weet je wat die mannen zouden hebben gezegd? 104 00:18:14,552 --> 00:18:17,138 Joe Collins is geen man van eer. 105 00:18:21,851 --> 00:18:24,437 Dit is 2.000 dollar aan goud. 106 00:18:24,562 --> 00:18:26,522 Het enige wat je hoeft te doen is met mij meekomen. 107 00:18:31,736 --> 00:18:34,322 Zeg me je prijs, meneer Collins. 108 00:18:42,580 --> 00:18:46,208 Er staat een premie van 5.000 dollar op mijn hoofd. 109 00:18:47,126 --> 00:18:50,880 Maar ik zou voor geen geld mijn huid riskeren, mevrouw Martin. 110 00:18:51,005 --> 00:18:54,592 Hou je goud dus zelf en bied het aan iemand anders aan 111 00:18:54,717 --> 00:18:56,719 omdat ik niet te koop ben. 112 00:19:05,436 --> 00:19:07,271 - Hey... - Laat mij los. 113 00:19:07,897 --> 00:19:09,482 Laat mij los! 114 00:19:12,234 --> 00:19:14,028 Zet mij neer! 115 00:19:17,948 --> 00:19:19,784 Hey! Wacht even. 116 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 Oké, breng haar terug. 117 00:21:15,024 --> 00:21:17,234 Is alles goed, meneer Collins? 118 00:21:20,070 --> 00:21:22,323 Ik ben jullie zeer dankbaar, heren. 119 00:21:22,448 --> 00:21:27,286 Het is niets. Ik kan de man die mij van wapens voorziet niet kwijtraken. 120 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 Ik bood meneer Collins een klus aan. 121 00:21:35,795 --> 00:21:39,048 Misschien zou het jou ook interesseren, meneer... 122 00:21:39,173 --> 00:21:40,591 Gomez, mevrouw. 123 00:21:40,716 --> 00:21:45,513 Mevrouw haar man is verpletterd door een aardverschuiving in de Sierra. 124 00:21:45,638 --> 00:21:47,681 En ze heeft nog nooit van Chato gehoord. 125 00:21:49,517 --> 00:21:52,812 Meneer Gomez, kun je niets doen om mij te helpen? 126 00:21:52,937 --> 00:21:55,481 Chato en zijn mannen zijn mijn vrienden. 127 00:21:56,065 --> 00:21:58,609 We zijn als leden van dezelfde familie. 128 00:21:58,734 --> 00:22:02,696 Ze hebben mij nodig omdat ik... 129 00:22:05,157 --> 00:22:08,244 Nou, ik kan je helpen, mevrouw Martin. 130 00:22:08,369 --> 00:22:11,997 Met mij lopen jullie twee geen enkel gevaar. 131 00:22:12,623 --> 00:22:18,003 Er is niets dat ik niet zou doen voor mijn dierbare vriend Collins. 132 00:22:18,128 --> 00:22:19,547 Luister, Gomez. 133 00:22:20,548 --> 00:22:22,633 Kom mee naar buiten, ik wil met je praten. 134 00:22:35,187 --> 00:22:39,149 Hoe zit het met je warme relatie met Chato's bende, klootzak? 135 00:22:39,275 --> 00:22:42,319 Ik dacht dat je begreep dat de wapens voor Chato waren. 136 00:22:42,945 --> 00:22:46,073 Wie anders zou ze tegen jouw prijzen kunnen kopen? 137 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 Luister, Gomez. 138 00:22:47,867 --> 00:22:49,785 Wapens verkopen aan bandieten is niet hetzelfde 139 00:22:49,910 --> 00:22:52,121 zoals het verkopen ervan aan moordenaars van vrouwen en kinderen. 140 00:22:52,246 --> 00:22:53,873 Importeer Chato's. 141 00:22:53,998 --> 00:22:58,836 Hij en zijn bende bezitten alles, van hier tot Texas. 142 00:22:58,961 --> 00:23:02,381 En ik heb nooit iemand verteld dat de wapens van jou komen. 143 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 Het zal ons geheim blijven. 144 00:23:06,010 --> 00:23:07,636 Dat dacht ik. 145 00:23:08,470 --> 00:23:10,848 En je doet er goed aan je mond te houden. 146 00:23:14,435 --> 00:23:17,229 Hey, Collins. Over de dame... 147 00:23:18,898 --> 00:23:20,399 Ik denk dat we moeten gaan. 148 00:23:20,524 --> 00:23:23,652 We zullen het goud onder ons verdelen. 149 00:23:23,777 --> 00:23:26,655 En ik laat de dame aan jou over. Ze is helemaal van jou. 150 00:23:33,412 --> 00:23:35,581 Twee klootzakken zijn niet genoeg, Gomez. 151 00:23:36,332 --> 00:23:37,666 We hebben er minstens vier nodig. 152 00:23:37,791 --> 00:23:41,128 Je kunt zoveel klootzakken krijgen als je wilt. 153 00:23:41,253 --> 00:23:43,088 Ik ken ze allemaal. 154 00:23:45,507 --> 00:23:47,343 Daar twijfel ik niet aan. 155 00:23:55,392 --> 00:23:58,854 Zodra je je vriend ziet, stuur hem dan naar mij. 156 00:24:27,007 --> 00:24:28,634 Hoeveel? 157 00:24:36,350 --> 00:24:37,768 Met mij gaat het goed, hè? 158 00:24:52,241 --> 00:24:56,620 Zeg eens, Paco, ooit gedacht dat je een geweldige revolverheld zou zijn? 159 00:24:56,745 --> 00:25:00,916 En dat ik zou zingen voor een kudde varkens? 160 00:25:01,041 --> 00:25:03,544 Vervloek de dag dat ze geboren werden! 161 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Weet je, Paco, binnenkort heb je een klus. 162 00:25:09,758 --> 00:25:11,969 Ze zijn op zoek naar twee klootzakken. 163 00:25:13,303 --> 00:25:15,556 Hier is klootzak nummer één. 164 00:25:17,808 --> 00:25:21,979 Elke keer als je weggaat, ben ik altijd bang dat het de laatste is. 165 00:25:23,230 --> 00:25:26,150 Maar misschien kan deze keer alles veranderen. 166 00:25:29,028 --> 00:25:32,531 Je gaat naar een mijn, een goudmijn. 167 00:25:32,656 --> 00:25:37,327 En niemand zou iets zeggen als je alleen terugkwam. 168 00:25:37,453 --> 00:25:40,706 Juist. Maar niet alleen. 169 00:25:40,831 --> 00:25:42,708 Met het goud voor gezelschap. 170 00:26:33,801 --> 00:26:37,513 Ja, de klus is eenvoudig genoeg. Wat is mijn deel? 171 00:26:37,638 --> 00:26:39,348 100 dollar. 172 00:26:45,771 --> 00:26:47,606 Hey, Collins. 173 00:26:51,735 --> 00:26:54,279 Oke. 100 dollar. 174 00:26:56,323 --> 00:26:59,493 Het is een goede prijs. Ik koop ongezien zicht. 175 00:26:59,618 --> 00:27:02,121 Ik weet niet eens of je kunt schieten. 176 00:27:09,128 --> 00:27:10,712 Pak hem nu op. 177 00:27:26,186 --> 00:27:28,230 Jij kunt het toch ook? 178 00:27:29,398 --> 00:27:30,774 Weet je wat? 179 00:27:31,358 --> 00:27:33,694 Ik denk dat we het prima met elkaar kunnen vinden. 180 00:27:36,530 --> 00:27:39,116 Nu zijn we met drie. Ik ga Fernando zoeken. 181 00:27:39,241 --> 00:27:41,910 Hij is zo sterk als een stier en stom als een os. 182 00:27:44,746 --> 00:27:46,832 Je bent een fijne klootzak, hè? 183 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Mijn kogels! 184 00:28:02,514 --> 00:28:04,266 Waar zijn mijn kogels? 185 00:28:04,391 --> 00:28:06,018 Ik had ze hier opgeborgen. 186 00:28:07,477 --> 00:28:10,147 Je kunt hier nooit iets vinden. 187 00:28:13,358 --> 00:28:16,737 Mijn pick-locks. Je hebt de hele set verpest. 188 00:28:19,990 --> 00:28:22,034 Hier zijn je kogels. 189 00:28:22,159 --> 00:28:24,286 Ze zijn nooit verplaatst. 190 00:28:28,707 --> 00:28:31,376 Is het teveel moeite om iets tegen mij te zeggen? 191 00:28:33,337 --> 00:28:36,340 Nou... mag ik weten waar je heen gaat? 192 00:28:36,465 --> 00:28:39,343 Een klus voor Joe Collins, Gomez en Paco. 193 00:28:39,468 --> 00:28:42,554 Collins? Je zult mij nodig hebben. 194 00:28:43,597 --> 00:28:45,224 Ik kan schieten. 195 00:28:47,601 --> 00:28:49,937 Nou ja, als je een kluis moet openen. 196 00:28:51,188 --> 00:28:52,689 Het is niet dat soort werk. 197 00:28:52,814 --> 00:28:55,609 Er zit een man vast in de Sierra. 198 00:28:55,734 --> 00:28:58,779 Ik help hem eruit te halen en krijg 50 dollar. 199 00:28:59,488 --> 00:29:02,282 Dat is alles? Hoe komt het dat Collins zo goed betaalt? 200 00:29:02,407 --> 00:29:03,617 Stil! 201 00:29:03,742 --> 00:29:06,828 Collins zou mij meenemen als je het hem zou vragen. 202 00:29:06,954 --> 00:29:08,247 Hou op! 203 00:29:10,624 --> 00:29:12,709 Ik ben hier de baas, begrepen? 204 00:29:14,253 --> 00:29:16,213 Fernando, waar ben je? 205 00:29:16,338 --> 00:29:17,422 Fernando? 206 00:29:17,547 --> 00:29:21,176 - We zijn nog steeds vrienden, toch? - Zeker, Bobo. 207 00:29:21,301 --> 00:29:23,095 Waarom vroeg ik het hem? 208 00:30:30,203 --> 00:30:31,997 Goedendag, broeders. 209 00:30:32,122 --> 00:30:34,791 Moge de zegeningen van de hemel op u rusten. 210 00:30:34,916 --> 00:30:37,878 Gegroet, eerwaarde Riley. Hoe is het met je? 211 00:30:38,003 --> 00:30:40,422 Niet slecht. En met jou, Gomez? 212 00:30:40,547 --> 00:30:44,301 Nou, zoals God het wil, mijn beste eerwaarde. 213 00:30:44,426 --> 00:30:45,969 Ben je Amerikaans? 214 00:30:46,094 --> 00:30:50,057 Ja, dit zijn mijn vrienden. Meneer Collins en mevrouw Martin. 215 00:30:50,640 --> 00:30:54,019 De echtgenoot van mevrouw Martin is verpletterd en gevangen 216 00:30:54,144 --> 00:30:56,897 door een aardverschuiving in de Sierra, mijn beste eerwaarde. 217 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 God is onze herder en hij houdt van zijn kudde. 218 00:31:02,778 --> 00:31:04,946 Hij zal het verloren lam niet in de steek laten. 219 00:31:05,072 --> 00:31:08,658 Als je denkt dat ik jullie ergens mee kan helpen, laat het mij dan weten. 220 00:31:08,784 --> 00:31:12,746 We willen je niet van je heilige plichten afhouden, eerwaarde. 221 00:31:13,497 --> 00:31:16,917 Mijn heilige plichten kunnen overal zijn. 222 00:31:17,042 --> 00:31:18,502 Ik ben een rondzwervende zendeling. 223 00:31:19,169 --> 00:31:21,296 Ik heb enige vaardigheden in het genezen van wonden 224 00:31:21,421 --> 00:31:24,007 en ik zou jullie kunnen helpen met jullie werk. 225 00:31:25,008 --> 00:31:28,553 Het is waar, onze eerwaarde is bedreven in de geneeskunde. 226 00:31:29,679 --> 00:31:31,014 Laat hem meekomen, alsjeblieft. 227 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Hij zou heel behulpzaam kunnen zijn. 228 00:31:36,353 --> 00:31:37,896 Oké, eerwaarde. 229 00:31:38,605 --> 00:31:40,857 Kom met ons mee. 230 00:32:38,707 --> 00:32:40,834 Moeten we echt zo langzaam gaan? 231 00:32:41,751 --> 00:32:44,296 Begrijp je paarden, mevrouw Martin? 232 00:32:44,921 --> 00:32:46,298 Natuurlijk doe ik dat. 233 00:32:46,423 --> 00:32:49,217 Dan weet je dat we ze moeten sparen als we het willen redden. 234 00:33:19,289 --> 00:33:20,916 Deze woestijn is eindeloos. 235 00:33:21,041 --> 00:33:22,751 Ik heb er een hekel aan. 236 00:33:22,876 --> 00:33:24,878 Iedereen haat het, mevrouw Martin. 237 00:33:25,003 --> 00:33:28,965 Behalve jakhalzen en slangen. 238 00:33:30,217 --> 00:33:33,512 - Het is niet jouw soort plek. - Vertel mij wat! 239 00:33:34,304 --> 00:33:36,806 Het was mijn man die hierheen wilde komen. 240 00:33:36,932 --> 00:33:40,727 We zouden beter af zijn geweest als we thuis waren gebleven in New Orleans. 241 00:33:45,649 --> 00:33:49,402 Ik dank u, Vader, met heel mijn hart. 242 00:33:57,619 --> 00:33:59,204 Wacht. 243 00:34:28,942 --> 00:34:32,320 Heb medelijden, hemelse Vader, 244 00:34:32,445 --> 00:34:36,366 en accepteer de ziel van deze zondaar. 245 00:34:45,458 --> 00:34:48,378 Dit is het handelsmerk van Chato. 246 00:34:48,503 --> 00:34:50,130 Hij was hier. 247 00:34:58,513 --> 00:35:00,557 Hou moed, mevrouw Martin. 248 00:35:03,310 --> 00:35:06,771 Dit is iets wat je niet had mogen zien, 249 00:35:06,896 --> 00:35:08,732 maar nu is het klaar. 250 00:35:10,317 --> 00:35:12,736 God stelt ons op de proef. 251 00:35:15,905 --> 00:35:18,158 Niemand vertelde mij dat Chato erbij betrokken was. 252 00:35:18,283 --> 00:35:22,203 Als je weg wilt, is er tijd. Je kunt teruggaan naar Eagle's Nest. 253 00:36:44,411 --> 00:36:48,081 Binnenkort vinden we water. Dat is een goede plek voor de nacht. 254 00:37:21,573 --> 00:37:25,118 Fernando, jij neemt de eerste wacht, daarna neem ik het over. 255 00:37:25,243 --> 00:37:26,619 Oke. 256 00:37:32,709 --> 00:37:37,338 Mijn kleding mag mij er niet van weerhouden om een man te zijn. 257 00:37:38,631 --> 00:37:43,136 Ik heb ook rechten op de vrouw, net als ieder ander. 258 00:40:21,294 --> 00:40:23,421 Laat mij los! Laat mij los! 259 00:40:26,549 --> 00:40:27,675 Help! Nee! 260 00:40:28,593 --> 00:40:30,219 Help! 261 00:40:34,974 --> 00:40:38,186 Nee! Laat mij los! Laat mij los! 262 00:40:38,311 --> 00:40:39,687 - Blijf stil. - Nee! 263 00:40:40,980 --> 00:40:42,941 Nee! Nee! 264 00:40:43,066 --> 00:40:44,484 Nee... 265 00:40:46,653 --> 00:40:48,279 Klootzak! 266 00:42:55,448 --> 00:42:56,741 Genoeg nu. 267 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Klaar! 268 00:42:58,659 --> 00:43:00,995 Jij blijft daar. 269 00:43:06,250 --> 00:43:08,252 Ik zei dat het genoeg was, Collins. 270 00:43:28,147 --> 00:43:31,776 Bedankt, meneer Collins. Dat is de tweede keer dat je mij hebt gered. 271 00:43:35,363 --> 00:43:39,909 Mevrouw Martin, let op wat ik je nu ga vertellen. 272 00:43:40,701 --> 00:43:43,871 Er zijn maar twee dingen die dit ongedierte bij elkaar houden. 273 00:43:43,996 --> 00:43:46,958 Jij en het goud. 274 00:43:47,875 --> 00:43:50,837 Maar ik heb nooit een goudmijn genoemd. 275 00:43:50,962 --> 00:43:53,297 We wisten het allemaal vanaf het begin. 276 00:43:54,090 --> 00:43:58,010 Ze hebben je alleen met rust gelaten omdat je de weg kent. 277 00:43:58,136 --> 00:44:00,930 Wat? Wisten jullie alles? Zelfs die eerwaarde? 278 00:44:01,055 --> 00:44:03,474 Kent je andere eerwaarders die een pistool dragen? 279 00:44:04,016 --> 00:44:05,601 Waarom heb je deze mensen aangenomen? 280 00:44:06,227 --> 00:44:10,940 Omdat je in Eagle's Nest zei dat je alles zou riskeren voor je man. 281 00:44:11,065 --> 00:44:14,110 Probeer je mij ervan te overtuigen dat je net als alle anderen bent? 282 00:44:15,862 --> 00:44:17,697 Nee, ik weet zeker dat dat niet waar is. 283 00:44:18,906 --> 00:44:21,659 Ik ben net als de anderen geïnteresseerd in goud. 284 00:44:22,410 --> 00:44:25,288 Ik kan dat niet geloven, meneer Collins. Ik vertrouw je. 285 00:44:26,038 --> 00:44:29,041 Als ik bij jou in de buurt ben, voel ik mij veilig. 286 00:44:31,794 --> 00:44:33,254 Veilig? 287 00:44:35,715 --> 00:44:37,341 Ik hoop dat als je terug bent in New Orleans, 288 00:44:37,466 --> 00:44:40,803 je je dit zult herinneren als de ergste tijd van je leven. 289 00:44:42,513 --> 00:44:44,140 Als je terugkomt. 290 00:44:53,149 --> 00:44:55,943 Paco. Ik neem nu de wacht. 291 00:46:04,262 --> 00:46:06,222 Alles verloopt goed, Chato. 292 00:46:07,014 --> 00:46:09,558 We zullen er voor zonsondergang zijn. 293 00:46:09,684 --> 00:46:10,768 Mooi. 294 00:46:10,893 --> 00:46:13,562 Zijn we het over alles eens? 295 00:46:13,688 --> 00:46:15,523 Jij krijgt jouw deel. 296 00:46:16,274 --> 00:46:18,234 Chato houdt zich aan zijn woord. 297 00:46:18,359 --> 00:46:20,861 Heb je mij de wapens gebracht? 298 00:46:20,987 --> 00:46:23,614 Je hebt mij nog twintig geweren beloofd. 299 00:46:25,116 --> 00:46:27,785 Collins weigert ze aan jou te verkopen. 300 00:46:27,910 --> 00:46:30,663 Maar ik beloof je dat vroeg of laat... 301 00:46:30,788 --> 00:46:34,000 ik zal uitzoeken waar hij de wapens verborgen houdt. 302 00:46:34,125 --> 00:46:36,627 Wapens en munitie zonder geld uit te geven. 303 00:46:37,253 --> 00:46:38,462 Goed. 304 00:46:38,587 --> 00:46:42,133 Stel mij niet teleur, Gomez, anders komen er problemen. 305 00:46:59,692 --> 00:47:01,986 Waar ben jij in godsnaam geweest? 306 00:47:02,737 --> 00:47:06,157 Ik hoorde een geluid. Ik ging kijken, maar er was niemand. 307 00:47:07,283 --> 00:47:09,327 We zijn nu buiten gevaar. 308 00:47:09,452 --> 00:47:11,287 Het zal een gemakkelijke rit zijn. 309 00:47:19,587 --> 00:47:21,630 Blijf dicht bij me. 310 00:47:22,173 --> 00:47:23,674 Hoe ver nog naar de mijn? 311 00:47:23,799 --> 00:47:25,801 We zullen er voor zonsondergang zijn. 312 00:47:59,043 --> 00:48:00,461 Gomez. 313 00:48:01,587 --> 00:48:03,089 Gomez! 314 00:48:03,214 --> 00:48:04,632 Luister. 315 00:48:05,925 --> 00:48:08,052 Je zei toch dat we buiten gevaar waren? 316 00:48:08,177 --> 00:48:12,390 Hoe verklaar je deze sporen die de hele dag voor ons liggen? 317 00:48:12,515 --> 00:48:15,309 - Ook al is het Chato... - Ik heb Chato's naam niet genoemd. 318 00:48:15,434 --> 00:48:18,354 Ik bedoel... hij is je klant, je hoeft je geen zorgen te maken. 319 00:48:19,105 --> 00:48:20,106 Gringo. 320 00:48:20,648 --> 00:48:24,777 Maak mij niet boos. Ik zou er mee stoppen als ik jou was. 321 00:48:25,528 --> 00:48:29,323 Eén dezer dagen pak ik die twee wapens af en ram ze door je strot. 322 00:48:31,117 --> 00:48:33,869 - Je moet ze eerst afpakken. - Genoeg. 323 00:48:34,954 --> 00:48:38,082 Ik betaal jullie niet om tijd te verspillen met ruzie maken. 324 00:48:38,207 --> 00:48:40,709 Red eerst mijn man en vermoord elkaar dan. 325 00:49:05,776 --> 00:49:09,113 De mijn ligt daar beneden, in een kleine vallei onder die top. 326 00:49:12,324 --> 00:49:14,452 Het is nog niet over. 327 00:49:14,577 --> 00:49:17,580 Zodra we je man hebben gered, moeten we ons zorgen maken over Chato en... 328 00:49:18,789 --> 00:49:21,250 deze heren achter ons. 329 00:49:22,334 --> 00:49:24,378 Ik ben nergens meer bang voor. 330 00:49:24,503 --> 00:49:28,799 Ik heb iets geleerd sinds ik bij jou ben. Dapper zijn. 331 00:49:30,509 --> 00:49:32,678 Onthou: als alles goed gaat, 332 00:49:32,803 --> 00:49:35,222 moet je deze avonturen opgeven en naar huis gaan. 333 00:49:46,150 --> 00:49:48,903 Verdomde roofvogels. 334 00:49:49,028 --> 00:49:50,821 Vleugels van Satan. 335 00:50:09,423 --> 00:50:11,050 Waarom schoot je? 336 00:50:11,175 --> 00:50:13,219 Ze zijn een teken van de dood. 337 00:50:13,344 --> 00:50:15,179 Een teken van de dood dichtbij. 338 00:50:15,304 --> 00:50:19,767 Ja, mevrouw Martin vertelde ons dat er zes of zeven dode bandieten zijn. 339 00:50:19,892 --> 00:50:22,186 Nee, er zijn er nog veel meer. 340 00:50:25,105 --> 00:50:28,943 Waar heb je gestudeerd, eerwaarde? 341 00:50:29,068 --> 00:50:31,737 In een seminarie in Zuid-Californië. 342 00:50:31,862 --> 00:50:34,156 En wanneer heb je je orders aangenomen? 343 00:50:34,281 --> 00:50:36,575 Lang geleden, meneer Collins. 344 00:50:36,700 --> 00:50:41,163 Ja, en ik weet dat je kort geleden in de gevangenis in Monterey zat. 345 00:50:41,288 --> 00:50:42,915 Toevallig natuurlijk. 346 00:50:44,542 --> 00:50:47,628 Maak je geen zorgen, eerwaarde. Ik heb geen interesse in je verleden. 347 00:50:48,837 --> 00:50:52,341 Maar onthou: het is het beste om niet met mij te rotzooien. 348 00:50:52,466 --> 00:50:53,884 Begrepen? 349 00:51:20,828 --> 00:51:22,037 Paul! 350 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 Oh mijn God... 351 00:51:27,876 --> 00:51:30,671 Eerwaarde Riley... kun je iets doen? 352 00:51:49,940 --> 00:51:52,067 Ik kan alleen maar bidden, mevrouw. 353 00:51:57,114 --> 00:51:58,949 - Vader... - Wees sterk, mevrouw. 354 00:51:59,992 --> 00:52:04,788 Moge het licht van uw genade op dit arme schepsel schijnen. 355 00:52:04,913 --> 00:52:08,459 Heb medelijden met zijn ziel en ontvang hem in uw glorie. 356 00:52:08,584 --> 00:52:09,793 Chato. 357 00:52:09,918 --> 00:52:12,463 Hij was het. Geen twijfel over mogelijk. 358 00:52:13,547 --> 00:52:18,761 Hey! Dit is Lefty Perez, één van Chato's beste mannen. 359 00:52:18,886 --> 00:52:20,512 Dit was niet de afspraak. 360 00:52:20,638 --> 00:52:23,682 Ik ben niet van plan om tegen Chato te vechten. 361 00:52:25,893 --> 00:52:28,604 We hadden moeten weten dat Chato hier eerder zou zijn dan wij. 362 00:52:31,732 --> 00:52:33,734 Hij is gemarteld. 363 00:52:35,653 --> 00:52:38,989 Het lijkt op goed werk. Typisch Chato. 364 00:52:39,114 --> 00:52:40,491 Hoe zit het met het goud? 365 00:52:40,616 --> 00:52:43,577 Zijn we daarom niet hierheen gekomen? Waar is het? 366 00:52:57,091 --> 00:52:59,385 Je kunt het ze beter vertellen, mevrouw. 367 00:53:00,386 --> 00:53:01,470 Jij ook. 368 00:53:03,389 --> 00:53:07,017 Oke. Jullie goud ligt daar, in de hut. 369 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 We zijn misleid. Er is hier niets. 370 00:53:53,897 --> 00:53:57,901 Natuurlijk. Chato heeft de boel meegenomen. 371 00:54:37,357 --> 00:54:39,193 Omdat het zo geschreven is... 372 00:54:39,318 --> 00:54:41,945 "Denk eraan, dat u stof bent 373 00:54:42,070 --> 00:54:44,406 en tot stof zal u terugkeren." 374 00:54:44,531 --> 00:54:47,618 Gezegend zij de naam van de Heer. Amen. 375 00:54:47,743 --> 00:54:49,578 - Amen. - Amen. 376 00:54:55,292 --> 00:54:56,710 Zoek dekking! 377 00:55:19,525 --> 00:55:21,151 Wat is er gaande? 378 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Het is Chato's tactiek. 379 00:55:23,779 --> 00:55:27,032 Hij vuurt een schot af en hoopt dat zijn vijanden hun zenuwen verliezen. 380 00:55:27,157 --> 00:55:28,617 En dan? 381 00:55:28,742 --> 00:55:30,369 Dan valt hij ze aan. 382 00:55:38,168 --> 00:55:39,795 Kan je iets zien? 383 00:55:40,462 --> 00:55:42,089 Helemaal niets. 384 00:55:42,589 --> 00:55:43,632 Nog niets... 385 00:56:00,399 --> 00:56:02,860 - Goed werk. - Dat is mijn werk. 386 00:56:02,985 --> 00:56:05,362 - Collins... Collins! - Ja. 387 00:56:05,487 --> 00:56:09,116 Het is niet nodig om jezelf te laten vermoorden, Collins. 388 00:56:09,241 --> 00:56:11,076 Stuur ons de vrouw met het goud. 389 00:56:11,201 --> 00:56:12,953 Dat is alles wat we willen. 390 00:56:16,999 --> 00:56:19,167 - Goed werk. - Dat is mijn hobby. 391 00:56:21,253 --> 00:56:24,965 Paco! Gomez! Fernando! Riley! 392 00:56:25,090 --> 00:56:27,426 Waar wachten jullie op? 393 00:56:27,551 --> 00:56:30,470 Wil je dat Collins jullie allemaal laat vermoorden? 394 00:56:30,596 --> 00:56:31,680 Dood hem. 395 00:56:31,805 --> 00:56:34,308 En stuur de vrouw naar ons toe. 396 00:56:34,433 --> 00:56:37,686 Schiet op. Of jullie krijgen er spijt van. 397 00:56:40,981 --> 00:56:43,942 Wat een vent, die eerwaarde. Dat had ik nooit verwacht. 398 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 Hij is niet dom. 399 00:56:45,319 --> 00:56:48,655 Als we ons bij Chato aansluiten, moeten we het goud te veel delen. 400 00:57:12,346 --> 00:57:13,931 Niet schieten. 401 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 Nu zullen ze ons aanvallen. 402 00:57:33,450 --> 00:57:36,453 Paco. We hadden met ze mee moeten gaan, toch? 403 00:57:36,578 --> 00:57:38,705 Nee, zij zullen degenen zijn die sterven. 404 00:57:38,830 --> 00:57:41,959 Maar ik denk dat we ze hebben ontmoedigd. Toch, Collins? 405 00:57:43,335 --> 00:57:47,422 Misschien. Maar Chato is slimmer dan je denkt. 406 00:57:56,807 --> 00:57:58,225 Gomez! 407 00:57:58,725 --> 00:58:00,602 - Gomez! - Hij is hier ergens. 408 00:58:00,727 --> 00:58:03,522 Je bent niet slecht voor een eerwaarde. 409 00:58:04,606 --> 00:58:07,442 En ik dan? Ik heb er minstens twee geraakt. 410 00:58:08,485 --> 00:58:11,905 Wil je nog steeds mijn pistolen door mijn strot rammen? 411 00:58:12,030 --> 00:58:14,157 Vandaag niet, Paco. Niet vandaag. 412 00:58:14,866 --> 00:58:16,493 Misschien morgen. 413 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Morgen! 414 00:58:26,586 --> 00:58:28,422 Laat hem aan mij over. 415 00:58:29,423 --> 00:58:31,425 Hoeveel zijn er van jullie? 416 00:58:33,051 --> 00:58:34,886 Waar is Chato? 417 00:58:36,388 --> 00:58:38,015 Waar is Chato? 418 00:58:38,140 --> 00:58:39,266 Hij wil niet praten. 419 00:58:39,391 --> 00:58:42,644 Ik wil graag even alleen met hem blijven. 420 00:58:43,353 --> 00:58:46,982 Maar niet hier. Ik wil mevrouw Martin niet lastig vallen. 421 00:58:47,107 --> 00:58:48,608 Ik weet zeker dat hij zal praten. 422 00:58:48,734 --> 00:58:51,361 Paco, jij en Fernando nemen deze man mee naar de grot. 423 00:58:51,486 --> 00:58:54,281 De eerwaarde zal zijn vaardigheden demonstreren. 424 00:59:09,296 --> 00:59:10,839 Wat gaat die eerwaarde doen? 425 00:59:10,964 --> 00:59:13,633 Hij wil wat informatie. Dat is alles wat je moet weten. 426 00:59:16,303 --> 00:59:19,639 Oh mijn God. Wat voor soort mensen zijn jullie? 427 00:59:19,765 --> 00:59:20,932 Jullie zijn echte bruten. 428 00:59:21,058 --> 00:59:22,684 Luister naar mij. 429 00:59:22,809 --> 00:59:24,394 Het is een wonder dat we nog leven. 430 00:59:24,519 --> 00:59:27,981 Als je meer wonderen wilt, laat die mannen het dan op hun manier doen. 431 00:59:29,941 --> 00:59:31,109 Ik begrijp het. 432 00:59:31,234 --> 00:59:34,112 Maar laat mij meteen teruggaan naar New Orleans. 433 00:59:34,237 --> 00:59:37,407 Wijs mij de weg en het goud is van jou. 434 00:59:38,325 --> 00:59:42,079 De enige weg terug is via Eagle's Nest, en dat kun je niet alleen. 435 00:59:47,584 --> 00:59:49,419 Maak je paard klaar. 436 01:00:00,180 --> 01:00:03,809 Hij was een zeer welsprekende, arme ziel. 437 01:00:03,934 --> 01:00:07,145 Chato martelde en vermoordde meneer Martin. 438 01:00:07,270 --> 01:00:10,690 De mannen die ons aanvielen, waren degenen die achterbleven. 439 01:00:10,816 --> 01:00:12,275 Maar waar is het goud? 440 01:00:12,400 --> 01:00:16,279 Chato heeft het meegenomen. En nu is hij naar Eagle's Nest gegaan. 441 01:00:16,404 --> 01:00:18,907 - Maar het is ons goud! - Juist. 442 01:00:19,032 --> 01:00:21,118 Hey, wacht even. 443 01:00:21,993 --> 01:00:23,995 Wat is er met Gomez gebeurd? 444 01:00:25,956 --> 01:00:28,917 Hij was degene die Chato alles vertelde. 445 01:00:29,042 --> 01:00:32,003 Hij is met hem meegegaan om zijn deel op te halen. 446 01:00:33,964 --> 01:00:35,924 Klootzak... 447 01:00:36,049 --> 01:00:38,802 Waar heb je die gewonde man achtergelaten? 448 01:00:38,927 --> 01:00:43,431 Hij heeft een beter leven gekregen, mevrouw. Tenminste, dat hoop ik. 449 01:01:34,191 --> 01:01:35,609 Stoppen! 450 01:01:41,031 --> 01:01:43,116 Laten we de paarden sparen, ze zijn moe. 451 01:01:43,825 --> 01:01:45,827 Het is het beste als we ze nu uitlaten. 452 01:01:59,341 --> 01:02:03,011 Laten we meteen naar de grens gaan en Eagle's Nest vermijden. 453 01:02:03,929 --> 01:02:05,180 Dat is onmogelijk. 454 01:02:06,348 --> 01:02:10,060 Het spijt me dat ik zoveel waanzin en hebzucht heb veroorzaakt. 455 01:02:10,185 --> 01:02:13,855 Hebzucht en waanzin zaten al in de harten van deze mannen. 456 01:02:15,065 --> 01:02:16,483 En ook in jouw hart? 457 01:02:17,609 --> 01:02:20,028 - Het zat ook in mijn hart. - Zat? 458 01:02:22,697 --> 01:02:23,740 En nu? 459 01:03:12,247 --> 01:03:13,707 Collins... 460 01:03:15,458 --> 01:03:17,419 Ik ben het, Fernando's vriend. 461 01:03:17,544 --> 01:03:20,297 Fernando, godzijdank ben je veilig. 462 01:03:20,422 --> 01:03:22,090 Hij is één van ons, meneer Collins. 463 01:03:23,925 --> 01:03:27,012 Chato arriveerde gisteravond met zijn hele bende. 464 01:03:27,137 --> 01:03:28,179 Kom op, vertel het ons. 465 01:03:28,305 --> 01:03:31,599 Chato nam alles over, en iedereen die het daar niet mee eens was... 466 01:03:32,142 --> 01:03:33,184 is gevlucht. 467 01:03:33,310 --> 01:03:34,602 Hoeveel zijn er gevlucht? 468 01:03:34,728 --> 01:03:37,939 We zijn met velen. Ik, Juanita... 469 01:03:38,064 --> 01:03:40,150 Hoeveel in totaal, en waar verblijven jullie? 470 01:03:40,275 --> 01:03:42,777 Mijn zijn vijven of zessen. We verstoppen ons daar beneden. 471 01:03:45,113 --> 01:03:46,323 Laten we gaan. 472 01:03:52,162 --> 01:03:54,456 Kijk wie daar is. Collins is met zijn mannen gekomen. 473 01:03:54,581 --> 01:03:56,458 - Godzijdank. - Hoe ging het? 474 01:03:56,583 --> 01:03:58,543 We leven tenminste nog. 475 01:03:58,668 --> 01:04:01,254 Waar is Juanita? Is ze niet gevlucht? 476 01:04:02,005 --> 01:04:05,508 Ja, Paco, maar toen hoorde ze dat jullie allemaal vermoord waren 477 01:04:05,633 --> 01:04:08,136 en ze ging terug naar de stad, naar Chato. 478 01:04:09,179 --> 01:04:10,680 Chato... 479 01:04:11,681 --> 01:04:13,099 Paco. 480 01:04:13,933 --> 01:04:17,020 Het is geen klus voor een man alleen. We moeten bij elkaar blijven. 481 01:04:17,145 --> 01:04:20,315 Onzin! Deze mannen tegen Chato? 482 01:04:20,440 --> 01:04:22,442 En zonder wapens? 483 01:04:26,196 --> 01:04:28,448 Fernando, hou iedereen hier uit het zicht. 484 01:06:08,047 --> 01:06:10,508 Chato en zijn mannen zijn in de kerk. 485 01:06:11,217 --> 01:06:14,471 We splitsen ons in twee groepen en proberen ze van achteren te pakken. 486 01:06:15,138 --> 01:06:18,266 Nu, dit is de kerk en wij zijn hier. 487 01:06:19,851 --> 01:06:23,188 Paco en Riley komen met mij mee via deze kant. 488 01:06:23,313 --> 01:06:27,275 Fernando zal zich hier samen met alle anderen gaan positioneren. 489 01:06:30,361 --> 01:06:33,072 Mevrouw Martin en Bobo zullen de munitie brengen. 490 01:06:34,866 --> 01:06:35,909 Is dat duidelijk? 491 01:07:10,109 --> 01:07:14,906 Nou, Gomez, begrijp je nu waarom ik Eagle's Nest wilde veroveren? 492 01:07:15,657 --> 01:07:18,868 Degene die deze plek in handen heeft, heeft controle over al het land. 493 01:07:19,452 --> 01:07:22,330 Dus dit is nu mijn land. 494 01:07:22,455 --> 01:07:25,083 Het is Chato's land, van hier tot Texas. 495 01:07:25,208 --> 01:07:28,253 Jouw land en jouw goud ook, Chato. 496 01:07:28,836 --> 01:07:31,631 - Toch? - En mijn mooie prinses. 497 01:07:33,424 --> 01:07:37,011 En als het ons lukt om Collins arsenaal te vinden, 498 01:07:37,136 --> 01:07:39,430 heb ik alle wapens die ik nodig heb. 499 01:07:40,473 --> 01:07:44,185 Over wapens gesproken, het is tijd om je iets te laten zien. 500 01:07:44,310 --> 01:07:46,104 Wat? 501 01:07:46,229 --> 01:07:48,231 Kom op, kom met mij mee. 502 01:08:05,623 --> 01:08:07,625 Blijf spelen, prinses. 503 01:08:07,750 --> 01:08:10,545 Ik wil er zeker van zijn dat je hier niet weggaat. 504 01:08:32,358 --> 01:08:36,112 Waar gaat dit over, Gomez? Is het iets belangrijks? 505 01:08:36,237 --> 01:08:40,074 Een kaart. Ik heb het van Collins gestolen. 506 01:08:40,199 --> 01:08:44,537 Ik weet zeker dat het de plek laat zien waar hij de wapens verstopt. 507 01:09:17,862 --> 01:09:19,614 Luister naar mij. 508 01:09:19,739 --> 01:09:22,784 Dat varken Chato wilde ons allemaal oplichten. 509 01:09:22,909 --> 01:09:24,744 Hij wilde vluchten met het goud 510 01:09:24,869 --> 01:09:28,039 terwijl wij hier bleven vechten met elkaar. 511 01:09:29,666 --> 01:09:30,708 Waar is Chato? 512 01:09:30,833 --> 01:09:32,919 De gieren eten hem op. 513 01:09:34,295 --> 01:09:37,840 Vanaf nu is dit de bende van Gomez. 514 01:09:38,549 --> 01:09:42,929 Als iemand het niet bevalt, dan kan hij of zij vertrekken. Nu. 515 01:09:44,222 --> 01:09:45,682 Ik vind het prima. 516 01:09:47,684 --> 01:09:49,644 - Ik ook. - Wacht even. 517 01:09:49,769 --> 01:09:51,729 Jullie zijn allemaal een stelletje schapen. 518 01:09:51,854 --> 01:09:52,897 Ik ben het er niet mee eens... 519 01:09:56,901 --> 01:09:59,362 Wil iemand hem gezelschap houden? 520 01:10:47,368 --> 01:10:50,121 Chato moet geloven dat wij maar met zijn drieën zijn. 521 01:10:50,830 --> 01:10:56,210 Riley, zeg Fernando dat hij moet schieten als ze naar buiten komen. 522 01:10:57,378 --> 01:10:59,172 Als het ons lukt. 523 01:11:27,366 --> 01:11:29,035 - Roep Mike. - Mike! 524 01:11:38,252 --> 01:11:41,172 - Hey, wat is er aan de hand? - Ik zag daar iets. 525 01:12:22,255 --> 01:12:24,882 John. Ik ben hier. Hoeveel zijn het er? 526 01:12:25,007 --> 01:12:26,092 Drie of vier. 527 01:12:26,217 --> 01:12:28,302 Niet schieten. Luister naar mij. 528 01:12:28,427 --> 01:12:31,889 Staak het vuren! Niet schieten! Niet schieten! 529 01:12:35,768 --> 01:12:37,103 Mike. 530 01:12:40,106 --> 01:12:42,233 - Het zijn er niet meer dan vier. - Juist. 531 01:12:42,358 --> 01:12:43,985 Neem wat mannen mee. 532 01:12:50,783 --> 01:12:53,286 Kom op mannen! Hierheen! 533 01:14:35,137 --> 01:14:38,140 Verdomme, het zijn er minstens twintig. 534 01:14:38,265 --> 01:14:41,811 - Trek onze mannen terug. - Ja, meteen. 535 01:14:43,104 --> 01:14:46,273 Hey, snelle Alvarez! 536 01:14:46,399 --> 01:14:48,401 Hey, kom terug! 537 01:14:49,735 --> 01:14:51,570 Luister, Juanita. 538 01:14:52,363 --> 01:14:55,449 Je hebt een man nodig die je beschermt. 539 01:14:56,951 --> 01:14:58,786 Waar heeft Chato het goud verstopt? 540 01:14:58,911 --> 01:15:01,747 Ik weet niets. Denk je dat Chato het mij verteld zou hebben? 541 01:15:01,872 --> 01:15:04,417 Nee, hij niet, maar ik ken je gewoontes. 542 01:15:05,001 --> 01:15:08,295 Ik zag dat je hem bespioneerde. Waar ging hij heen? Zeg het eens. 543 01:15:09,171 --> 01:15:11,507 Kom op, Juanita, zeg op. 544 01:15:11,632 --> 01:15:13,968 Waar heeft Chato het goud verstopt? 545 01:15:15,845 --> 01:15:18,764 Ik heb geen tijd te verliezen, verdomde trut. Waar is het? 546 01:15:20,891 --> 01:15:22,977 Oke. 547 01:15:23,102 --> 01:15:24,770 Praat wat zachter. 548 01:15:26,188 --> 01:15:29,108 Hij verstopt het in de put van de oude kapel. 549 01:15:43,789 --> 01:15:45,499 John, dek mij. 550 01:15:56,385 --> 01:15:58,012 Laten we gaan. 551 01:16:47,019 --> 01:16:50,314 - Wacht even! Niet schieten! - Natuurlijk mijn vriend. 552 01:16:50,439 --> 01:16:51,690 Fernando... 553 01:16:51,816 --> 01:16:53,234 Fernando... 554 01:16:56,278 --> 01:16:58,531 Het zal moeilijk zijn om ze kwijt te raken. 555 01:16:58,656 --> 01:17:00,491 Juanita is daarbinnen. 556 01:17:01,325 --> 01:17:03,160 En het goud. 557 01:17:04,203 --> 01:17:06,205 We redden het wel, je zult het zien. 558 01:17:09,667 --> 01:17:11,127 Waar is Riley? 559 01:17:59,383 --> 01:18:01,468 We kunnen het volhouden tot de Dag des Oordeels. 560 01:18:01,594 --> 01:18:03,888 Oordeel voor wie, Gomez? 561 01:18:07,057 --> 01:18:10,352 Voor Collins en voor al zijn vrienden. 562 01:18:55,940 --> 01:18:57,900 - Miguel! - Niet schieten. 563 01:18:59,568 --> 01:19:01,362 Ik kom als vriend. 564 01:19:01,487 --> 01:19:03,489 Ik wil met Gomez praten. 565 01:19:11,622 --> 01:19:13,123 Gomez! 566 01:19:13,749 --> 01:19:15,834 Ik hoor nu bij jou. 567 01:19:25,427 --> 01:19:26,470 Maar waarom? 568 01:19:26,595 --> 01:19:29,181 Ik vertrouw valse eerwaarders zoals jij niet. 569 01:19:47,324 --> 01:19:48,867 Teef... 570 01:19:51,120 --> 01:19:52,913 Snel, maak dat je wegkomt! 571 01:20:40,377 --> 01:20:42,713 Paco! Paco! 572 01:20:44,381 --> 01:20:45,924 Juanita... 573 01:21:01,523 --> 01:21:02,941 - Alles goed? - Ja. 574 01:21:53,117 --> 01:21:56,078 Joe, Gomez is in de oude kapel. 575 01:21:56,203 --> 01:21:58,080 Hij pakt het goud weg. 576 01:21:58,205 --> 01:21:59,957 Snel! Schiet op! 577 01:24:53,839 --> 01:24:55,048 Gomez! 578 01:24:55,757 --> 01:24:57,175 Gomez! 579 01:24:58,468 --> 01:25:01,346 Je hebt jezelf in de val gelokt. Er is nu geen ontkomen meer aan. 580 01:25:08,937 --> 01:25:12,274 Spaar je kogels. Ik heb geen haast. 581 01:25:12,399 --> 01:25:15,277 Collins, wat als... 582 01:25:16,320 --> 01:25:18,864 wij een deal sluiten? 583 01:25:18,989 --> 01:25:20,157 Ik geef je de helft van het goud. 584 01:25:20,282 --> 01:25:23,368 Nee, bedankt, er zijn al te veel van ons om het te delen. 585 01:25:24,536 --> 01:25:26,788 Oké, Collins. 586 01:25:26,913 --> 01:25:30,417 Ik geef je al het goud als je mij laat gaan. 587 01:25:30,542 --> 01:25:31,960 Oke? 588 01:25:48,393 --> 01:25:50,604 Hou het pistool, je hebt het nodig. 589 01:26:34,356 --> 01:26:35,691 Joe! 590 01:26:44,741 --> 01:26:46,368 Joe... 591 01:27:26,783 --> 01:27:28,952 - Ik ben je veel verschuldigd, Collins. - Bedank mij niet. 592 01:27:29,786 --> 01:27:31,872 Nog maar twee dagen om de grens te bereiken, 593 01:27:31,997 --> 01:27:35,542 dan wijs ik je de weg naar New Orleans. 594 01:27:36,543 --> 01:27:38,420 Wat ga je doen, meneer Collins? 595 01:27:52,559 --> 01:27:54,186 Vaarwel. 596 01:28:39,200 --> 01:28:41,800 Ondertiteling: Lars Altena44836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.