Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,180 --> 00:01:17,660
This is incredible!
- What's happening in our village?
2
00:01:17,860 --> 00:01:20,700
At this rate, nobody in our
village will be safe anymore
3
00:01:20,820 --> 00:01:23,300
A daylight robbery! Something
needs to be done about it!
4
00:01:23,860 --> 00:01:27,220
He's the victim today. Tomorrow,
it could be anyone
5
00:01:27,420 --> 00:01:31,260
Right! Something needs to be done.
- Where are you guys going?
6
00:01:31,420 --> 00:01:34,340
You come along, too. Or she'll
carry you away too!
7
00:01:40,340 --> 00:01:42,980
Will he help? - He's the only
one in the village...
8
00:01:43,060 --> 00:01:47,620
who can solve the problem. We'll
have to fall at his feet!
9
00:01:47,820 --> 00:01:49,060
Right! You're right!
10
00:01:49,140 --> 00:01:50,940
What happened?
- Are your ears blocked?
11
00:01:51,020 --> 00:01:52,700
No.
- So come on
12
00:01:56,420 --> 00:01:58,860
What's happening? Is it
something scandalous?
13
00:01:58,980 --> 00:02:05,060
Nobody knows. Narayan Dada's son
was carried away by a witch
14
00:02:12,940 --> 00:02:15,060
Look at them! The bloody
herd of sheep!
15
00:02:15,220 --> 00:02:16,860
They're here to chew on our
brains, early in the day!
16
00:02:17,100 --> 00:02:19,460
Say we're closed for a fortnight.
- What for?
17
00:02:19,860 --> 00:02:22,140
The DCP's mother's getting
married again
18
00:02:26,180 --> 00:02:30,660
Where are they going?
- They just walked by!
19
00:02:43,340 --> 00:02:46,740
Entry to women is forbidden...
20
00:02:55,020 --> 00:03:00,260
Am I going to walk there to help?
Come here and talk to me
21
00:03:07,060 --> 00:03:09,140
Why are you guys wailing?
What's wrong?
22
00:03:09,460 --> 00:03:12,900
You are our Lord and Master!
Our saviour in trouble!
23
00:03:12,980 --> 00:03:17,340
Why? Where are your other saviours?
- But you are the most powerful!
24
00:03:17,500 --> 00:03:21,300
My son has been carried
away by Kartaniya's men!
25
00:03:22,300 --> 00:03:25,060
Kartaniya? Who's this lizard?
26
00:03:25,340 --> 00:03:29,100
That woman from the cattle market!
- She has abducted his son!
27
00:03:29,420 --> 00:03:30,940
Is she going to pickle him?
28
00:03:31,580 --> 00:03:34,660
Are the cops around only to have
photos taken of their shining medals?
29
00:03:35,460 --> 00:03:38,340
Go and tell them that
I've sent you. Dismiss!
30
00:03:38,700 --> 00:03:41,940
We went to the police, sir.
We even mentioned your name
31
00:03:42,020 --> 00:03:44,660
But the witch still wouldn't
spare his son!
32
00:03:46,700 --> 00:03:50,220
So you're at my feet because you're
disillusioned with the police?
33
00:03:50,820 --> 00:03:53,540
I don't poke my nose in
other people's affairs
34
00:03:54,660 --> 00:03:57,860
I fight only my own battles.
Go on now, get going
35
00:03:57,940 --> 00:04:02,820
That witch gets all her help from
the lady in Anpara village, sir
36
00:04:03,660 --> 00:04:07,820
Laxmi's goons are standing in
attendance, to defend them
37
00:04:11,540 --> 00:04:13,060
Lawyer...
- Sir?
38
00:04:13,380 --> 00:04:15,700
Use the phone. Summon
my kids immediately
39
00:04:16,900 --> 00:04:20,500
No, sir. We ought not to
interfere in this matter
40
00:04:20,740 --> 00:04:22,860
Why not?
- It has to do with womenfolk
41
00:04:23,140 --> 00:04:25,540
You never know what twist
the tale might take
42
00:04:27,140 --> 00:04:30,020
Don't you guys knows? Seth
Angarchand's men...
43
00:04:30,220 --> 00:04:35,340
never get involved with women!
And you still come here?
44
00:04:35,460 --> 00:04:37,900
Go away now! Mind your own
business! - Listen...
45
00:04:37,980 --> 00:04:38,820
Yes, sir.
46
00:04:39,220 --> 00:04:43,780
As far as I can see, this is
no ordinary case of women
47
00:04:44,460 --> 00:04:47,300
The lady at Anpara and her children
are involved in this scandal
48
00:04:47,980 --> 00:04:49,780
She's a very stubborn woman.
49
00:04:50,540 --> 00:04:53,180
If anyone asks me for help against her,
50
00:04:53,660 --> 00:04:55,300
I'm surely
going to help him!
51
00:05:01,660 --> 00:05:03,620
Sir, call for you
52
00:05:07,140 --> 00:05:10,100
Balli, come home immediately.
- Right, Daddy
53
00:05:10,860 --> 00:05:13,060
lmmediately.
- Right away. Immediately
54
00:05:15,980 --> 00:05:23,180
Hail Lord Hanuman,
Lord of Celibacy...
55
00:05:23,340 --> 00:05:24,500
Phone for you, sir
56
00:05:24,820 --> 00:05:27,620
Shakti, see which fool it is
57
00:05:32,140 --> 00:05:32,980
Who the hell is it?
58
00:05:33,180 --> 00:05:37,220
Your mother was nurturing a spirit
wasn't she? I'm the same ghost!
59
00:05:38,620 --> 00:05:41,060
Brother! It's Daddy.
- Daddy who?
60
00:05:41,140 --> 00:05:41,860
Daddy!
61
00:05:43,780 --> 00:05:48,100
Daddy, talk to brother...
- No. Come here immediately
62
00:05:48,500 --> 00:05:51,180
Right, Daddy. We'll
start immediately
63
00:05:52,820 --> 00:05:54,340
Hold this for a moment
64
00:05:54,740 --> 00:05:57,580
Well? You couldn't recognise
my father's voice?
65
00:05:57,660 --> 00:05:59,140
I don't tell my father's
voice either
66
00:05:59,220 --> 00:06:01,300
I'll play your father's
voice for you right now!
67
00:06:01,660 --> 00:06:04,100
Is this the law college
boys' hostel? - Yes
68
00:06:04,700 --> 00:06:06,900
I wish to talk to Jaichand.
- I'll call him
69
00:06:12,260 --> 00:06:13,380
Who is it? Go on?
70
00:06:14,100 --> 00:06:15,620
Didn't you go to college today?
71
00:06:16,540 --> 00:06:17,500
Daddy?
72
00:06:19,540 --> 00:06:23,580
I went, came back. And
went again and...
73
00:06:23,900 --> 00:06:27,740
Is that a carrom-board you've
been bouncing off?
74
00:06:28,060 --> 00:06:30,300
I'm going back in the
afternoon, daddy
75
00:06:30,580 --> 00:06:33,620
No, no need to go there.
Come home immediately
76
00:06:33,940 --> 00:06:35,820
No, I'm really going in
the afternoon, daddy
77
00:06:36,140 --> 00:06:38,980
Must you keep raving,
you idiot? Listen to me
78
00:06:39,180 --> 00:06:41,620
We got some important business to
finish. Come here immediately
79
00:07:11,220 --> 00:07:15,540
Wow! All the wealthy men together!
At the poor man's door?
80
00:07:17,500 --> 00:07:22,020
So you're the poor man who abducted
a poor farmer's son?
81
00:07:22,460 --> 00:07:24,900
And you now want to swallow
his piece of land in ransom?
82
00:07:25,540 --> 00:07:30,420
Bring that boy here immediately.
- So you've come to take the boy?
83
00:07:30,980 --> 00:07:34,500
He's not coming out, sir.
- He can't? Never mind
84
00:07:35,140 --> 00:07:37,700
We can walk. We'll carry him
85
00:07:38,500 --> 00:07:42,700
No, none of you guys can
take him away from here
86
00:07:43,260 --> 00:07:44,780
We are taking him away
87
00:07:45,340 --> 00:07:48,300
We don't use our expensive footwear
to walk to such places
88
00:07:49,100 --> 00:07:55,380
Sir, this is a cattle-market. I
clean scatter with these hands...
89
00:07:55,580 --> 00:07:58,020
I use this hand to wash my backside
90
00:07:58,300 --> 00:08:00,580
A punch with this one
will stink even more
91
00:08:05,820 --> 00:08:07,700
I'm not standing in the
hot sun for too long
92
00:08:07,860 --> 00:08:09,860
Finish it all up quickly. Let's go
93
00:08:39,420 --> 00:08:44,260
Which sonofagun dares take
away the boy from here!
94
00:08:46,420 --> 00:08:50,700
Dammit! Silly bachelors!
95
00:08:52,340 --> 00:08:56,460
How would you know what
heat a woman possesses?
96
00:08:56,740 --> 00:09:01,140
Is there a real man among you
who can sate a woman's thirst?
97
00:09:01,500 --> 00:09:04,100
If there is, step forth, you curs!
98
00:09:04,620 --> 00:09:10,100
I'll show you what it means
to flee with a turned tail!
99
00:09:17,940 --> 00:09:18,860
Get out of the way.
100
00:09:18,980 --> 00:09:20,260
Let go of that child.
101
00:09:29,860 --> 00:09:32,100
These are the people responsible
for all this bloodshed and violence
102
00:09:33,460 --> 00:09:35,780
And the father and the sons ought
to be punished for their crimes
103
00:09:36,660 --> 00:09:37,780
That's all, your honor.
104
00:09:45,340 --> 00:09:48,820
Dear students, today happens to be
Anjali's last day at the college
105
00:09:49,940 --> 00:09:55,100
But it saddens me to say that
an intelligent girl like her...
106
00:09:55,780 --> 00:10:00,660
is abandoning her studies
to settle down in matrimony
107
00:10:01,900 --> 00:10:05,900
However, it is a matter of pride
that Anjali is getting married...
108
00:10:06,340 --> 00:10:10,580
to the Home Minister of our State,
the young Mr Govindrao Pachpute
109
00:10:11,340 --> 00:10:15,460
I therefore extend our heartiest
congratulations to her
110
00:10:16,380 --> 00:10:20,100
We hope there will be fame
and honor in her life
111
00:10:21,180 --> 00:10:25,540
Let us therefore give
her a happy farewell
112
00:10:29,060 --> 00:10:32,740
Anjali, listen...
- What?
113
00:10:32,820 --> 00:10:35,260
Will you please help me?
114
00:10:37,300 --> 00:10:38,500
What happened?
- This
115
00:10:39,620 --> 00:10:41,420
What is this?
- My transfer order
116
00:10:41,820 --> 00:10:44,740
You can have a word with the
Minister and have it stalled
117
00:10:46,060 --> 00:10:47,300
Me?
- Yes, you
118
00:10:47,460 --> 00:10:51,860
Now don't say you can't do it.
- I'll do what I can
119
00:11:07,340 --> 00:11:09,700
Bye. - Bye, take care.
120
00:11:10,260 --> 00:11:12,860
Give it to him on your nuptial
night. Don't forget!
121
00:11:13,220 --> 00:11:15,500
Come. - Bye.
122
00:11:23,820 --> 00:11:26,660
Spray the rose-water,
elephant! Spray it!
123
00:11:27,100 --> 00:11:30,300
Spray the rose-water, elephant!
124
00:11:31,140 --> 00:11:32,260
What sort of a mahout are you?
125
00:11:32,580 --> 00:11:34,500
You can't make the elephant
spray the rose-water?
126
00:11:34,820 --> 00:11:36,260
Give me the cane. I'll show you
127
00:11:37,700 --> 00:11:41,180
Sprinkle the rose-water,
elephant! Go on!
128
00:11:47,540 --> 00:11:51,260
There, Mother! The rose-water
and also the oblations!
129
00:11:51,380 --> 00:11:54,540
What are you guys watching?
Clean the mess!
130
00:11:59,380 --> 00:12:04,900
Sprinkle the rose-water, elephant!
Sprinkle it! - Sprinkle. - Keep going.
131
00:12:07,540 --> 00:12:09,060
Who're you giving those dirty looks?
132
00:12:09,860 --> 00:12:11,860
Who asked you to bring
the elephant here?
133
00:12:12,020 --> 00:12:14,180
I did.
- What are you doing, Ma?
134
00:12:14,580 --> 00:12:16,860
There's work held up in the fields
because the elephant's not around...
135
00:12:17,020 --> 00:12:20,100
and you're holding a farce here?
A circus on display?
136
00:12:20,900 --> 00:12:23,300
Circus? My grand-daughter's
getting married...
137
00:12:23,620 --> 00:12:26,900
if the elephant sprinkles
rose-water, does it become a farce?
138
00:12:27,500 --> 00:12:29,460
Have you forgotten the pride
of the high-caste families?
139
00:12:29,740 --> 00:12:32,180
You call a sacred ritual a circus!
140
00:12:32,700 --> 00:12:35,460
In that case, why don't you get the
elephant to serve the guests...
141
00:12:35,660 --> 00:12:40,900
who arrive at the wedding? The
village will witness the honour!
142
00:12:40,980 --> 00:12:45,380
An elephant serving food!
- Viru! Don't try to play my father!
143
00:12:45,820 --> 00:12:49,740
What the elephant will sprinkle
on the people of Anpara...
144
00:12:49,860 --> 00:12:52,660
I will decide, not any servant
145
00:12:52,740 --> 00:12:54,980
But mother...
- Enough! Go inside
146
00:12:57,820 --> 00:13:00,060
Brother Pratap, what's going
on with you around?
147
00:13:00,300 --> 00:13:03,940
There'll be 10,OOO guests! And the
elephant's going to be around!
148
00:13:04,380 --> 00:13:07,660
So you want me to sprinkle
rose-water on the guests?
149
00:13:07,980 --> 00:13:10,940
Oh no, go ahead and build muscles!
150
00:13:11,100 --> 00:13:12,860
I wonder what burden you're
going to carry!
151
00:13:12,940 --> 00:13:16,900
Now look, Vir, if you're irked,
go and tell brother Surajbhan
152
00:13:17,300 --> 00:13:19,740
There's no need to eye my
muscles! Is that clear?
153
00:13:21,220 --> 00:13:22,420
There you go again!
154
00:13:22,780 --> 00:13:24,860
Can't the two of you digest
anything unless you argue?
155
00:13:25,420 --> 00:13:29,020
Vir, you don't want the elephant to
be there at the wedding, right?
156
00:13:29,260 --> 00:13:30,100
Yes, brother
157
00:13:30,300 --> 00:13:33,740
I've stuffed a kilo of cotton
in the elephant's ears!
158
00:13:34,020 --> 00:13:37,060
That's when I brought it here!
Even if a bomb explodes...
159
00:13:37,140 --> 00:13:43,300
the elephant won't hear a thing!
- That's very nice... well done!
160
00:13:43,660 --> 00:13:47,260
Why don't you stuff some cotton
in your mother's ears too?
161
00:13:48,420 --> 00:13:53,700
Remember one thing. It's the
marriage of a motherless child
162
00:13:54,580 --> 00:13:56,420
There'll be not just elephants...
163
00:13:56,780 --> 00:13:58,660
...there will be fireworks
at her wedding too!
164
00:13:59,620 --> 00:14:04,740
We will invite only those people who
will bless her with all their heart
165
00:14:05,580 --> 00:14:08,980
Do you understand that?
My foot you will!
166
00:14:15,300 --> 00:14:17,060
Grandma...
- My princess has arrived!
167
00:14:17,940 --> 00:14:20,900
My darling daughter has arrived!
Come, dear...
168
00:14:22,620 --> 00:14:27,860
I hear the Home Minister's fiancee
had a grand send-off at the college?
169
00:14:28,420 --> 00:14:32,620
Don't poke fun at her! It's
commonplace in colleges nowadays
170
00:14:32,860 --> 00:14:35,020
Studies take a back-seat. Fun
and frolic take centrestage!
171
00:14:35,620 --> 00:14:39,700
Why not? My friends came to see me
all decked up at my wedding too
172
00:14:39,780 --> 00:14:41,860
Anjali... how are you?
173
00:14:41,900 --> 00:14:47,540
Oh sure! You married this mountain,
and were laden with gold, isn't it?
174
00:14:48,860 --> 00:14:53,580
Enough. - Where's daddy? - He has
gone to meet the Home Minister
175
00:14:53,820 --> 00:14:56,220
He mustn't have been around, so he
must've stood around like a guard?
176
00:14:56,380 --> 00:15:00,500
The Minister hasn't disappeared!
Get lost! He'll come back
177
00:15:06,580 --> 00:15:08,420
Lord...
178
00:15:10,220 --> 00:15:12,980
Where the hell are they?
- What's up, lawyer?
179
00:15:14,460 --> 00:15:17,820
Send half a dozen men, please.
I can't carry this burden on my own
180
00:15:18,380 --> 00:15:22,340
Really? Listen... lend
the lawyer a hand
181
00:15:23,060 --> 00:15:27,180
Looks like the Home Minister has
sent a lot of gifts... hurry up!
182
00:15:27,580 --> 00:15:29,060
Hurry up and get him out
183
00:15:31,860 --> 00:15:33,140
What happened, brother-in-law?
184
00:15:33,380 --> 00:15:37,140
What happened to him? - Let him get
some fresh air... Get some water!
185
00:15:37,180 --> 00:15:40,820
But how did this happen to him?
- Daddy? What happened?
186
00:15:41,380 --> 00:15:43,860
The cat got your tongue? Won't
you tell us what happened?
187
00:15:45,180 --> 00:15:48,180
All I can say is that this
wedding is not taking place
188
00:15:52,020 --> 00:15:56,300
The Home Minister claims that this
alliance is posing problems for him
189
00:15:56,500 --> 00:15:58,460
And I say he's being instigated...
190
00:15:58,620 --> 00:16:00,340
...so that our daughter's
wedding is stalled
191
00:16:00,500 --> 00:16:04,500
Stall my grand-daughter's wedding?
Who dares? Tell me!
192
00:16:04,940 --> 00:16:08,620
It's no good wringing my neck!
Rather you strangle Angarchand's neck!
193
00:16:08,860 --> 00:16:10,220
He's the one who has had
this wedding called off
194
00:16:10,380 --> 00:16:13,660
He has lured ten legislators
to his fold.
195
00:16:13,900 --> 00:16:15,980
He has threatened the
Home Minister...
196
00:16:16,380 --> 00:16:21,060
to call off the wedding, else he'll
be toppled off his position
197
00:16:21,340 --> 00:16:24,220
And that is why he has refused
to go ahead with the wedding
198
00:16:24,580 --> 00:16:29,740
And you know! Death, mosquitoes and
politicians are not to be trusted!
199
00:16:29,980 --> 00:16:35,060
That's it! Bravo! Slam him to
the ground! - Flattened him.
200
00:16:36,820 --> 00:16:40,060
Eat all you want to, let there
be no room in your tummy
201
00:16:40,660 --> 00:16:44,660
There's no feast at Anpara anymore.
- There'll only be a mourning there
202
00:16:45,900 --> 00:16:47,260
They were forging an alliance...
203
00:16:47,340 --> 00:16:49,300
...with the Home Minister
to belittle Angarchand!
204
00:16:49,500 --> 00:16:51,860
And now her own grand-daughter
sits humiliated at home!
205
00:16:53,580 --> 00:16:55,380
I spat because the people of Anpara
have gone down on their knees...
206
00:16:55,580 --> 00:16:57,300
...before me
207
00:16:57,580 --> 00:17:00,820
Why did you have to spit?
One single spit was enough
208
00:17:00,860 --> 00:17:02,580
I spat because you spat
on my face, sir
209
00:17:02,780 --> 00:17:06,420
But you sat before me with
your mouth wide open!
210
00:17:06,700 --> 00:17:09,060
Where else could I spit?
Go and sit elsewhere!
211
00:17:11,100 --> 00:17:16,540
But this is surely not enough.
The story doesn't end here
212
00:17:17,100 --> 00:17:20,060
She'll have to go through
a lot more misery
213
00:17:20,420 --> 00:17:23,540
The mother and her children will
go through a lot more of hell!
214
00:17:24,580 --> 00:17:28,140
Shakti. - Yes. - Are the fireworks
ready? - Yes, daddy
215
00:17:28,300 --> 00:17:30,940
So what are you waiting
for? Burst them
216
00:17:37,180 --> 00:17:40,020
What are you doing, Ma?
Are we all dead?
217
00:17:40,100 --> 00:17:43,220
If you are true men, take
this gun and go there
218
00:17:43,820 --> 00:17:45,420
Bring his dead body to me!
219
00:17:45,500 --> 00:17:49,100
Lady! What madness is this?
220
00:17:49,300 --> 00:17:52,300
Yes! The Ladyship of
Anpara has gone mad!
221
00:17:52,420 --> 00:17:55,900
She has killed Angarchand!
Say that in the court!
222
00:17:55,980 --> 00:17:59,860
Don't just watch! Stop her!
- Ma... stop there!
223
00:17:59,940 --> 00:18:03,940
Watch out! If anyone tries
to stop me, I'll kill him!
224
00:18:04,100 --> 00:18:06,380
Wastrels! Don't get
anywhere close to me!
225
00:18:06,540 --> 00:18:12,180
Stop it, Ma... - Give me the gun. -
Listen to me... Ma.
226
00:18:17,940 --> 00:18:20,820
Get the car out.
- What are you doing Ma? Wait...
227
00:18:20,900 --> 00:18:24,820
have you gone mad?
Calm down! Ma...
228
00:18:25,300 --> 00:18:27,300
Let me go! Leave me alone!
- Calm down, Ma...
229
00:18:27,380 --> 00:18:30,260
have you gone mad? Quiet! Quiet!
230
00:18:33,900 --> 00:18:37,220
Ma... Get some water quickly!
231
00:18:39,260 --> 00:18:44,260
Great! What bigger blow could we
have dealt to them than this one?
232
00:18:44,660 --> 00:18:49,660
Thanks to this, the children of
this place can now live in peace
233
00:18:49,820 --> 00:18:52,980
The children of this
family are already living in peace.
234
00:18:53,460 --> 00:18:54,380
You doubt that?
235
00:18:54,460 --> 00:18:57,860
What sort of a life is this, sir?
Getting violent to help others...
236
00:18:57,980 --> 00:19:01,900
resorting to bloodshed to humiliate
the family in Anpara...
237
00:19:02,140 --> 00:19:04,700
what sort of a life is this?
What I'm getting at is...
238
00:19:04,900 --> 00:19:08,340
they too now need to lead a
decent life too, isn't it?
239
00:19:08,540 --> 00:19:10,420
No!
- I see!
240
00:19:10,900 --> 00:19:13,580
So you're still against
the family in Anpara?
241
00:19:13,980 --> 00:19:15,580
You must end this feud of 20 years...
242
00:19:15,740 --> 00:19:19,860
...and put an end all the
bloodshed and violence
243
00:19:20,100 --> 00:19:22,780
For how long will you keep
the fires of hatred alive?
244
00:19:23,020 --> 00:19:27,740
The fires will live, lawyer! Do
you expect me to forget it all?
245
00:19:28,700 --> 00:19:33,020
Even though the fires are dead,
the embers are still alive
246
00:19:34,060 --> 00:19:37,980
Must I really forget it all? And
how many things must I forget?
247
00:19:38,460 --> 00:19:40,500
Tell me... tell me!
248
00:19:44,020 --> 00:19:47,580
My Parvati... the goddess
of my family
249
00:19:49,100 --> 00:19:53,900
Before my very eyes, she was here
at the altar in this courtyard
250
00:19:55,380 --> 00:19:59,540
And she finally breathed
her last in my arms
251
00:20:00,780 --> 00:20:04,820
Must I forget that? I spent
14 years in prison
252
00:20:05,620 --> 00:20:08,660
I endured the hardships of prison
life mentally and physically
253
00:20:09,580 --> 00:20:10,740
Must I forget it all?
254
00:20:13,100 --> 00:20:16,540
You just said that my children
need to lead a peaceful life
255
00:20:17,260 --> 00:20:21,740
But why isn't that the case? Why
hasn't Balram got married?
256
00:20:22,940 --> 00:20:25,300
Why haven't Kishan and
Shakti got married yet?
257
00:20:26,660 --> 00:20:32,020
After Jai, no child was
born in this family
258
00:20:32,260 --> 00:20:39,300
I always yearned to see a cheerful
baby. Why? Tell me
259
00:20:40,300 --> 00:20:43,860
Angarchand can never forget
all these things. Never
260
00:20:45,220 --> 00:20:48,980
It isn't an iniury on my body.
It's a wound on my heart
261
00:20:50,460 --> 00:20:54,780
My fires will be sated only when
that woman and her children are dead
262
00:20:57,180 --> 00:21:03,220
If pain could be expressed, every
wound of mine would speak volumes
263
00:21:05,140 --> 00:21:08,900
Shut up! First think of putting out
the fires that rage in my heart!
264
00:21:10,020 --> 00:21:13,220
Only a widow knows the anguish
of losing her husband!
265
00:21:14,020 --> 00:21:18,340
You lost your father, but I did
not concede defeat to Angara!
266
00:21:19,220 --> 00:21:23,380
But today I realize that Angara's
sons are true men. And my sons...
267
00:21:23,900 --> 00:21:27,060
are iackals that hide behind
their wives aprons! Jackals!
268
00:21:27,500 --> 00:21:29,300
Yes, keep saying that
to them, lawyer
269
00:21:29,380 --> 00:21:30,980
Where are you going, Roopa?
270
00:21:31,940 --> 00:21:38,060
Wow! The birds and the bees!
That's the beauty of a woman!
271
00:21:38,940 --> 00:21:41,100
You see how they got drawn away?
272
00:21:41,420 --> 00:21:46,980
Get this clearly! Only a woman can
create a rift in that family!
273
00:21:47,980 --> 00:21:51,180
That there is no woman in their
lives happens to be their strength!
274
00:21:51,420 --> 00:21:55,100
If there were a woman
in Angara's family...
275
00:21:55,660 --> 00:21:57,260
it would difficult
for them to handle.
276
00:21:58,300 --> 00:21:59,940
All four would take
different paths...
277
00:22:01,190 --> 00:22:05,030
and thus, they would be weakened.
You don't get it?
278
00:22:05,550 --> 00:22:10,710
We need a girl to destroy the
discipline of that family!
279
00:22:11,030 --> 00:22:13,150
You will then see...
- Shut up!
280
00:22:13,590 --> 00:22:17,150
Cut the crap! You've
been barking away!
281
00:22:17,510 --> 00:22:20,710
My daughter's weeping because her
marriage has been called off
282
00:22:20,870 --> 00:22:23,870
And this man is thinking about
getting those princes married!
283
00:22:25,150 --> 00:22:28,870
Are you going to kill the girl because
her marriage has been called off?
284
00:22:29,030 --> 00:22:33,270
She says she's not going to study.
- That's what she'll obviously say
285
00:22:33,790 --> 00:22:37,030
But if she remains here, she'll
be even more miserable
286
00:22:37,470 --> 00:22:41,110
So I suggest you ask her to
resume her studies again
287
00:22:41,350 --> 00:22:46,910
The latest! Sensational
news! All for free!
288
00:22:48,070 --> 00:22:50,990
Take it for free.
- How's it going? - Great guns!
289
00:22:52,590 --> 00:22:54,950
Where's the rest of the money?
- What money?
290
00:22:55,550 --> 00:22:58,790
This is not done! You never return
the balance to me ever!
291
00:22:59,070 --> 00:23:00,870
Did I ever ask for
the balance from you?
292
00:23:01,230 --> 00:23:02,910
When did you give me
any money at all?
293
00:23:03,190 --> 00:23:04,790
Don't screw up my mood.
I've got work to do
294
00:23:05,030 --> 00:23:08,070
Sensational news! For free!
Mind-blowing news! Take it.
295
00:23:10,150 --> 00:23:14,350
The village belle returns...
296
00:23:14,430 --> 00:23:19,470
she could not unite
with her beloved
297
00:23:19,830 --> 00:23:23,590
He did not bring the bridal
fineries for her...
298
00:23:23,670 --> 00:23:30,150
so who is she going to find now?
299
00:23:32,910 --> 00:23:36,390
Look at this babe!
300
00:23:36,470 --> 00:23:39,070
Just ask, why's
she so worked up?
301
00:23:39,150 --> 00:23:44,710
Just look, what a babe!
302
00:23:45,710 --> 00:23:48,750
Just look, what a babe!
303
00:23:48,830 --> 00:23:51,750
Just ask, why's
she so worked up?
304
00:23:51,870 --> 00:23:54,830
Just look, what a babe!
305
00:23:58,270 --> 00:24:01,230
Why's she so arrogant? Why does
she fight with everyone?
306
00:24:01,430 --> 00:24:04,190
She seems to be a spirit!
307
00:24:41,350 --> 00:24:44,230
Her charm is a killer
308
00:24:44,510 --> 00:24:47,430
Her eyes ooze oomph
309
00:24:47,790 --> 00:24:53,830
Lightning strikes my heart
when she sways in her gait
310
00:24:53,990 --> 00:24:56,630
She makes everyone
at college pine...
311
00:24:57,070 --> 00:24:59,790
she won't let anyone get
their hands on her
312
00:25:00,110 --> 00:25:05,950
She's a volcano waiting to erupt
313
00:25:06,030 --> 00:25:12,110
Fair-skinned, beautiful...
she's sure a nymph
314
00:25:12,310 --> 00:25:18,470
A blossoming beauty, she's
proud of her looks
315
00:25:18,750 --> 00:25:21,470
Tell her, friends...
316
00:25:21,830 --> 00:25:24,830
not to flaunt her airs
317
00:25:58,670 --> 00:26:01,670
Let's give her happy memories
318
00:26:01,830 --> 00:26:04,710
Let's find a prince for her
319
00:26:05,150 --> 00:26:07,790
The poor girl's grieving...
320
00:26:08,190 --> 00:26:10,950
let's make her a bride
321
00:26:11,350 --> 00:26:14,150
Why's she always on her own?
322
00:26:14,350 --> 00:26:17,030
She's such an enigma
323
00:26:17,550 --> 00:26:23,150
Nobody knows what ails her
324
00:26:23,470 --> 00:26:29,510
Someone reason with her,
she's all pumped up
325
00:26:29,670 --> 00:26:32,550
At this rate, she won't
find anyone...
326
00:26:32,750 --> 00:26:35,590
she ought to get back to her senses
327
00:26:36,030 --> 00:26:41,910
The poor girl might end
up remaining a spinster
328
00:26:55,030 --> 00:26:58,830
I told you folks that I'm not
going back to that college!
329
00:26:59,190 --> 00:27:01,310
But you still thrust
me into that hell!
330
00:27:03,270 --> 00:27:05,190
He humiliated me in front
of the whole college
331
00:27:06,030 --> 00:27:08,630
I've lost all the
respect and honour!
332
00:27:09,430 --> 00:27:11,910
Are you happy now?
- Who humiliated you?
333
00:27:13,670 --> 00:27:16,070
Your Uncle has asked you a
question. Haven't you heard him?
334
00:27:16,510 --> 00:27:20,990
Who else could it be? It was
Angarchand's son, Jai!
335
00:27:22,190 --> 00:27:23,750
He had it published in a newspaper...
336
00:27:23,830 --> 00:27:25,510
...and distributed it
in the whole college
337
00:27:25,630 --> 00:27:27,550
Do you know what filthy things
they wrote about me?
338
00:27:28,350 --> 00:27:30,630
That scoundrel dares?! Brother,
Vir... let's go!
339
00:27:30,990 --> 00:27:33,710
Hari Singh, Deva... get your swords!
340
00:27:33,870 --> 00:27:38,230
Get a dozen more men! After
we're through with him...
341
00:27:38,830 --> 00:27:40,830
he'll never do a thing like this
ever again in his lifetime!
342
00:27:40,950 --> 00:27:44,030
Where do you think you're going?
And what do you imagine?
343
00:27:44,470 --> 00:27:47,750
He'll be waiting for you...
to welcome you?
344
00:27:48,590 --> 00:27:52,750
Remember, you took a battalion last
time to fight over water rights
345
00:27:52,990 --> 00:27:55,110
And what happened? Four
of your men got killed...
346
00:27:55,430 --> 00:27:58,710
Seven were crippled,
four lost an eye...
347
00:27:58,870 --> 00:28:00,550
and five were permanently blinded!
348
00:28:00,830 --> 00:28:02,710
We're still paying for
their livelihood!
349
00:28:02,830 --> 00:28:06,830
Bloody lawyer! You live off us and
lavish praise on that family?
350
00:28:06,990 --> 00:28:09,350
We fought then for someone
else's water rights
351
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
But it now has to do with
the honour of our family!
352
00:28:11,910 --> 00:28:14,950
He'll have to pay for toying with
the honour of a girl from our family!
353
00:28:15,390 --> 00:28:18,670
This is too much, Ma. We're now
going to return after beheading them!
354
00:28:18,830 --> 00:28:20,190
Let's go, brother.
- Wait
355
00:28:22,390 --> 00:28:24,470
I don't want you to do anything
356
00:28:24,790 --> 00:28:26,790
Can't you hear me? Go inside!
357
00:28:46,590 --> 00:28:48,070
There's no need to pamper me!
358
00:28:48,790 --> 00:28:50,790
Grandma, I went to college because
I cared for your feelings
359
00:28:50,870 --> 00:28:53,990
But when it came to my honour,
nobody here is bothered about it
360
00:28:54,270 --> 00:28:58,350
All the love just evaporated!
- Who said it evaporated?
361
00:28:58,990 --> 00:29:01,190
Now is when the love
will flow, my dear
362
00:29:01,950 --> 00:29:05,990
Maybe I'm getting old, but I
haven't lost the spirit yet
363
00:29:06,870 --> 00:29:08,750
Then why did you stop my
father and my uncles?
364
00:29:09,190 --> 00:29:11,470
Why didn't you let them
battle it out? But no!
365
00:29:12,030 --> 00:29:15,230
Your sons must come to no harm,
even if I'm burnt in the process!
366
00:29:16,110 --> 00:29:18,030
What do I mean to you anyway?
Why must you bother?
367
00:29:18,510 --> 00:29:20,030
Have you gone mad?
368
00:29:20,910 --> 00:29:23,870
Is that all you have got to know
of your grandma in so many years?
369
00:29:25,190 --> 00:29:28,590
The best attack is the one
that makes the least noise
370
00:29:29,270 --> 00:29:33,270
Listen, did he humiliate me or
your father or your uncles? No
371
00:29:33,550 --> 00:29:37,750
He humiliated you. So you will
plot the course of your revenge
372
00:29:38,030 --> 00:29:43,070
You will fight for honour. How's
he to look at? Handsome?
373
00:29:44,030 --> 00:29:46,190
Who?
- Angara's son?
374
00:29:47,510 --> 00:29:49,390
I don't know, I didn't
look carefully
375
00:29:49,630 --> 00:29:51,950
Then you must now take a good look
376
00:29:52,470 --> 00:29:54,950
You will have to give him
a sense of belonging...
377
00:29:55,150 --> 00:29:58,910
and make him eat out of your
hands. Make him a pet
378
00:30:00,270 --> 00:30:03,030
You mean, I must fall
in love with him?
379
00:30:03,710 --> 00:30:07,590
Love? If you fall in love,
you're the first one I'll cremate!
380
00:30:08,110 --> 00:30:10,390
There's a difference in what you
weigh and what you buy.
381
00:30:10,630 --> 00:30:12,230
You have to just weigh.
382
00:30:12,590 --> 00:30:15,550
You got to lay the trap
of everlasting love
383
00:30:16,590 --> 00:30:18,830
Bring him to a position
where he licks your heels
384
00:30:19,430 --> 00:30:21,470
When he's madly in love with you...
385
00:30:21,830 --> 00:30:24,510
...and revolts against
Angara and his family.
386
00:30:25,190 --> 00:30:27,390
And if you will say,
he'll even present...
387
00:30:27,470 --> 00:30:29,310
...Angara's head to you on a platter
388
00:30:29,630 --> 00:30:32,990
And what love and what alliance?
It'll be the end of the story
389
00:30:33,350 --> 00:30:35,390
He'll bang his head on
the walls all his life
390
00:30:35,910 --> 00:30:40,670
Our revenge will be complete.
Then, I'll have my peace!
391
00:30:41,670 --> 00:30:43,390
You get that, little girl?
392
00:30:56,990 --> 00:30:58,870
Listen, where's Jai's room?
393
00:30:59,230 --> 00:31:01,390
Upstairs. Room number 6.
Want me to call him?
394
00:31:02,390 --> 00:31:03,830
No thanks. I'll find him on my own
395
00:31:04,550 --> 00:31:05,310
Hey, move.
396
00:31:06,110 --> 00:31:06,750
Jai!
397
00:31:14,270 --> 00:31:18,430
Jai! Wake up!
- Let me sleep!
398
00:31:18,750 --> 00:31:20,990
That girl's coming here.
- Which girl?
399
00:31:21,950 --> 00:31:23,870
Anjali.
- Don't tell me!
400
00:31:23,950 --> 00:31:25,830
Yes!
- How did she get here?
401
00:31:25,910 --> 00:31:27,630
How would I know? She is here.
402
00:31:27,790 --> 00:31:28,990
Give me my pyiama!
Where the heck is it?
403
00:31:29,070 --> 00:31:30,990
I'm not your wife! - Give me
my pyjama! - Here, take this.
404
00:31:31,150 --> 00:31:33,470
You're on the bed, and your
pyjama's are on the floor!
405
00:31:33,710 --> 00:31:36,830
The girl! Keep her out!
- Hurry up and wear it!
406
00:31:39,950 --> 00:31:42,270
I want to talk to Jai.
- How come?
407
00:31:42,590 --> 00:31:45,430
Jai... I need to talk in privacy
408
00:31:45,630 --> 00:31:48,350
No way! Say what you have
to in his presence!
409
00:31:49,110 --> 00:31:52,270
This is between you and me.
Rather we talk in privacy
410
00:31:54,230 --> 00:31:55,510
Lucky!
411
00:31:58,110 --> 00:32:01,150
Can I come in and talk? - Not
necessary. Speak from where you are
412
00:32:03,510 --> 00:32:06,750
But I'm not comfortable here.
- What're you doing, girl... watch it!
413
00:32:08,550 --> 00:32:11,230
This place is only for men; so come
out and say whatever it is!
414
00:32:16,830 --> 00:32:22,150
I haven't come to stay anyway. But
I will say what I have come to say
415
00:32:23,790 --> 00:32:27,550
What harm have I done to you, that
you're treating me like this?
416
00:32:28,430 --> 00:32:30,750
There is an enemity between
our families...
417
00:32:31,430 --> 00:32:32,990
but must you seek revenge from me?
418
00:32:35,030 --> 00:32:37,150
My marriage was annulled
because of your father
419
00:32:38,670 --> 00:32:41,470
But don't ruin my
studies now. Please
420
00:32:42,590 --> 00:32:46,590
I request you... stop bothering me
421
00:32:48,430 --> 00:32:49,710
Even if we're enemies...
422
00:32:50,470 --> 00:32:54,110
...when a girl cries before
you and asks for your help.
423
00:32:54,870 --> 00:32:59,190
And if you still bother her, it's
terribly shameful for a man
424
00:33:02,110 --> 00:33:05,190
And I really believe that you're
the only man in your family...
425
00:33:06,510 --> 00:33:07,870
who will not disappoint me
426
00:33:13,790 --> 00:33:15,430
Go on... go inside
427
00:33:15,750 --> 00:33:19,230
She shouldn't have said that...
how could she say such a thing?
428
00:33:19,550 --> 00:33:21,790
What?
- She means you're the only man...
429
00:33:21,870 --> 00:33:26,110
in your family, and the rest of
them are impotent, faggots...
430
00:33:26,270 --> 00:33:29,910
so they didn't get married!
- When did she say that?
431
00:33:30,030 --> 00:33:32,990
She said it to your face!
- And I didn't utter a word?
432
00:33:33,070 --> 00:33:35,390
No!
- Did she say that?
433
00:33:35,510 --> 00:33:40,030
Did she really? - Yes...
she did. - I'll show her!
434
00:33:45,710 --> 00:33:47,990
Hey girl... what did you say to me?
435
00:33:49,510 --> 00:33:51,310
That I'm the only real
man in the family, eh?
436
00:33:54,350 --> 00:33:57,230
Was I wrong? Aren't you a man?
437
00:33:57,670 --> 00:34:00,550
No!...I mean, I am!
438
00:34:00,870 --> 00:34:05,390
Are the rest of my brothers impotent?
- Really? I just got to know
439
00:34:05,990 --> 00:34:07,550
Is that how things are?
440
00:34:08,630 --> 00:34:11,390
Poor brothers!
- Look, don't act too smart!
441
00:34:11,710 --> 00:34:13,630
Don't mess with Angarchand's
sons, okay?
442
00:34:14,550 --> 00:34:19,550
You'll land in deep trouble!
They're lions... jackals, actually!
443
00:34:19,670 --> 00:34:20,910
One second, one second...
444
00:34:21,510 --> 00:34:24,230
what names are you calling
your brothers, Jai?
445
00:34:25,030 --> 00:34:29,310
You call them lions, iackals...
is it a family or a zoo?
446
00:34:32,950 --> 00:34:35,270
Am I here in the nude? Get lost!
447
00:34:36,390 --> 00:34:38,910
Who do you think you are?
The princess of Anpara?
448
00:34:39,310 --> 00:34:41,910
You're actually a
contagious disease!
449
00:34:42,430 --> 00:34:44,750
This son of Angarchand alone
is enough to deal with you!
450
00:34:45,390 --> 00:34:49,150
I'll give you such a tough time,
I'm going to bother you so much...
451
00:34:50,190 --> 00:34:52,670
I'll do all I can! I
hate you! I hate you!
452
00:34:53,590 --> 00:34:56,870
Have you said what you had to say?
- No! I...
453
00:34:58,830 --> 00:35:01,550
Okay, I have... so?
- Very simple
454
00:35:02,270 --> 00:35:05,470
I'll love you just as
much as you hate me
455
00:35:06,190 --> 00:35:10,510
Keep hissing like a cobra, and
I'll still try to charm you!
456
00:35:12,750 --> 00:35:16,190
Yes, I love Jai. With all my heart
457
00:35:16,350 --> 00:35:19,790
To hell with your heart! I'm not
going to let that happen! Never!
458
00:35:21,030 --> 00:35:23,390
Did you seek my permission
before starting to hate me?
459
00:35:23,750 --> 00:35:25,950
So what's the problem with
my love? It's my choice
460
00:35:26,470 --> 00:35:29,910
Keep your love to yourself
and... just get lost!
461
00:35:30,430 --> 00:35:34,110
That's exactly what I'm doing.
I didn't ask you to love me in return
462
00:35:35,190 --> 00:35:38,110
Say it, then you'll know.
- I don't need to
463
00:35:38,310 --> 00:35:40,030
I love Jai! I love him, I love him!
464
00:35:40,190 --> 00:35:45,430
A hundred per cent! And nobody
has a copyright to love
465
00:35:46,030 --> 00:35:47,830
Was it your father who
gave birth to love?
466
00:35:48,350 --> 00:35:49,950
I love you.
467
00:35:55,070 --> 00:35:57,830
What's going on here? Is this a
boxing ring for the two of you...
468
00:35:58,110 --> 00:36:02,110
to settle family scores? If you
want to continue studying here...
469
00:36:02,590 --> 00:36:06,190
you must behave yourself. Else,
get out of this college
470
00:36:06,390 --> 00:36:09,830
I've told you, Madam.
It's not Jai's mistake
471
00:36:10,230 --> 00:36:13,630
It's my fault. - There's no
need to say anything more
472
00:36:14,950 --> 00:36:18,110
I've let you off on several
occasions without any punishment
473
00:36:18,910 --> 00:36:24,230
And this was your last chance, but
you're saved because of this girl
474
00:36:24,350 --> 00:36:25,470
You will leave now.
475
00:36:27,590 --> 00:36:29,870
We could hear the commotion!
Who faced the music?
476
00:36:30,390 --> 00:36:32,390
What have you done, Anjali?
477
00:36:32,710 --> 00:36:34,830
This was your chance to have
him thrown out of the college
478
00:36:35,110 --> 00:36:39,590
Not yet. Let him stay for a while.
- What are you saying?
479
00:36:40,510 --> 00:36:42,750
What's the point in
plucking a raw fruit?
480
00:36:43,350 --> 00:36:46,430
Just see what Anjali does
481
00:36:48,470 --> 00:36:49,270
Rahul...
482
00:37:23,150 --> 00:37:25,710
What the hell are you doing?
Return my clothes to me!
483
00:37:46,910 --> 00:37:51,430
What's love doing to me?
484
00:37:51,710 --> 00:37:52,710
Give my clothes!
485
00:37:52,910 --> 00:37:57,590
I'm losing my sleep, my
peace and my senses
486
00:37:57,670 --> 00:37:58,710
Give my clothes, I say!
487
00:37:58,790 --> 00:38:01,510
Don't go away from me...
488
00:38:01,670 --> 00:38:04,470
come closer...
489
00:38:04,670 --> 00:38:07,270
Don't go away from me...
490
00:38:07,550 --> 00:38:09,430
come closer...
491
00:38:09,710 --> 00:38:15,390
what's love doing to me?
492
00:38:16,190 --> 00:38:21,310
I'm losing my sleep, my
peace and my senses
493
00:38:51,270 --> 00:38:53,790
The earth reioices...
494
00:38:54,110 --> 00:38:56,910
the skies celebrate
495
00:38:57,110 --> 00:38:59,870
What place is this?
496
00:38:59,990 --> 00:39:02,830
Where have we landed?
497
00:39:02,910 --> 00:39:05,270
The earth reioices...
498
00:39:05,710 --> 00:39:08,190
the skies celebrate
499
00:39:08,790 --> 00:39:11,430
What place is this?
500
00:39:11,670 --> 00:39:14,270
Where have we landed?
501
00:39:14,950 --> 00:39:20,630
It's the season of youth,
you and I are together...
502
00:39:20,790 --> 00:39:25,270
there's mischief in the air
503
00:39:26,630 --> 00:39:32,350
Ours is such a lovely meeting...
504
00:39:32,430 --> 00:39:36,790
come into my arms
505
00:39:37,910 --> 00:39:40,550
A yearning, a daze...
506
00:39:40,870 --> 00:39:42,830
this is a huge kick
507
00:39:43,750 --> 00:39:49,390
What's love doing to me?
508
00:39:49,590 --> 00:39:57,750
I'm losing my sleep, my peace,
my sense of time
509
00:40:15,830 --> 00:40:21,390
Tis such a splendid moment,
a cool breeze blows
510
00:40:21,590 --> 00:40:27,310
Our hearts are skipping
a beat, there's an aching
511
00:40:27,470 --> 00:40:32,670
Tis such a splendid moment,
a cool breeze blows
512
00:40:33,310 --> 00:40:38,590
Our hearts are skipping
a beat, there's an aching
513
00:40:39,510 --> 00:40:45,190
You are the one I desire, you
are the one I think of...
514
00:40:45,350 --> 00:40:50,310
even if you don't realise it
515
00:40:51,150 --> 00:40:56,790
How will I tell you
about my state...
516
00:40:56,990 --> 00:41:01,910
you may never believe me
517
00:41:02,390 --> 00:41:05,070
I yearn, you're blissfully
ignorant...
518
00:41:05,390 --> 00:41:07,550
I'm loving every moment of this
519
00:41:08,310 --> 00:41:12,270
What's love doing to me?
520
00:41:14,110 --> 00:41:18,990
I'm losing my sleep, my peace,
my sense of time
521
00:41:20,150 --> 00:41:22,750
I will be dead. She has started
to walk in my dreams even.
522
00:41:25,350 --> 00:41:27,150
What are you doing?
- I'm quitting college
523
00:41:27,310 --> 00:41:30,230
I can't stay here anymore.
That girl's gone crazy!
524
00:41:30,510 --> 00:41:32,190
You have no idea what she
has been doing to me!
525
00:41:32,310 --> 00:41:34,590
If my folks get to know,
they're going to kill me!
526
00:41:35,470 --> 00:41:37,470
You don't iump out of bed for
fear of the bedbug, do you?
527
00:41:37,950 --> 00:41:40,230
If you're a real man, have the
girl thrown out of the college
528
00:41:41,750 --> 00:41:44,910
But she's been following me around!
I love you... she says!
529
00:41:44,990 --> 00:41:48,230
What can I do about a girl like
her? - Say I love you to her
530
00:41:49,830 --> 00:41:52,510
What? Me? I could
sock your face for that!
531
00:41:52,950 --> 00:41:55,070
Let alone fall in love,
Angarchand's sons don't...
532
00:41:55,150 --> 00:41:57,070
...even look at girls!
Remember this.
533
00:41:57,870 --> 00:41:59,390
To fall in love...
534
00:41:59,470 --> 00:42:02,070
...Angarchand's sons need to be
born in another man's family
535
00:42:02,590 --> 00:42:04,470
Yes, that'll take a
hell of a lot of time
536
00:42:05,750 --> 00:42:09,270
How could you say I must love her?
- When did I say you must love her?
537
00:42:09,350 --> 00:42:11,390
Don't! Don't ever!
- Then?
538
00:42:11,910 --> 00:42:15,430
Pretense! A drama of love!
- What?
539
00:42:16,430 --> 00:42:19,630
Don't you want those in Anpara to
go down on their knees to you?
540
00:42:20,270 --> 00:42:24,030
What?
- It's the girl who approached you!
541
00:42:24,430 --> 00:42:26,790
How can you let such a great
opportunity slip out of your hands?
542
00:42:27,310 --> 00:42:29,790
I'd advise you to trap her in a
web of love to such an extent...
543
00:42:29,990 --> 00:42:32,710
that there's no way out for her!
544
00:42:32,990 --> 00:42:36,950
After that, all of them will plead
and beg at your father's feet!
545
00:42:37,110 --> 00:42:41,630
Save our daughter's honour!
Please save her honour!
546
00:42:41,710 --> 00:42:45,190
Lmagine! The nemound respect
you'll command in your family!
547
00:42:45,510 --> 00:42:46,750
Think! Imagine!
548
00:42:47,470 --> 00:42:49,870
Stop thinking! This
is time for action!
549
00:42:56,190 --> 00:42:58,790
Lmagine! You and your father
will have your revenge!
550
00:42:59,070 --> 00:43:02,670
Two birds with one stone! I
can feel the goose-pimples!
551
00:43:02,750 --> 00:43:03,790
I hope that will not
create any trouble.
552
00:43:03,870 --> 00:43:06,350
Never mind, it'll get okay...
- Not this
553
00:43:06,510 --> 00:43:10,230
All this could create an uproar!
- But there ought to be an uproar!
554
00:43:10,470 --> 00:43:12,310
There'll be fun only if
there is an uproar!
555
00:43:23,350 --> 00:43:26,030
Now go and tell her what I told
you. - But what have I to say?
556
00:43:26,190 --> 00:43:28,710
I'll bring a flower every
day to your hostel gate?
557
00:43:28,790 --> 00:43:33,750
No, not flower! Make
that a rose! Simple!
558
00:43:33,950 --> 00:43:36,310
It's not simple! You go
and say that to her
559
00:43:36,750 --> 00:43:38,910
Angarchand's not my father! You
want the revenge, don't you?
560
00:43:38,950 --> 00:43:41,110
Go and say it to her! Hurry up!
561
00:43:49,550 --> 00:43:50,990
Excuse me, Anjali.
562
00:43:54,150 --> 00:43:55,870
Could you come here
for a minute, please?
563
00:43:58,230 --> 00:43:59,790
Just a minute.
564
00:44:04,910 --> 00:44:05,750
What is it?
565
00:44:08,270 --> 00:44:11,710
I couldn't sleep all day.
- All day?
566
00:44:13,030 --> 00:44:17,950
No, I mean, all night. Sorry.
- I couldn't sleep all night either
567
00:44:18,950 --> 00:44:23,350
Really? Was it because of me?
568
00:44:24,950 --> 00:44:29,430
No, I couldn't get sleep. There
were a lot of mosquitoes in my room
569
00:44:33,510 --> 00:44:37,550
It's your guts and sense of
humour that I really admire!
570
00:44:41,030 --> 00:44:42,350
My rose.
571
00:44:44,270 --> 00:44:45,150
Nothing.
572
00:44:45,950 --> 00:44:48,470
Whether you believe me or not, I'm
telling you the truth today, Anjali
573
00:44:49,190 --> 00:44:52,110
No girl as beautiful as you has ever
told me that she's in love with me
574
00:44:52,590 --> 00:44:56,950
It's the first time such a thing
has happened to me. And it has...
575
00:44:57,750 --> 00:44:59,590
You hear drums?
- Yes, drums in my heart!
576
00:45:00,990 --> 00:45:04,510
And I thought, I ought to
share my feelings too
577
00:45:06,070 --> 00:45:09,430
Anjali, I really like
you a lot. I love you
578
00:45:10,590 --> 00:45:12,670
It's the beginning of our romance.
- Listen...
579
00:45:13,710 --> 00:45:15,790
you can't say that and
get away so easily
580
00:45:18,670 --> 00:45:21,750
I need to be convinced that you
are the speaking the truth
581
00:45:22,590 --> 00:45:24,430
I need to make sure about
your feelings - Ok.
582
00:45:24,750 --> 00:45:28,710
Swear it on your mother that
whenever I call you...
583
00:45:28,830 --> 00:45:32,510
you will leave your
family and come to me
584
00:45:34,230 --> 00:45:37,870
There's no hurry. Think twice. You
can let me know later, okay?
585
00:45:40,150 --> 00:45:41,230
May I go now?
586
00:45:47,950 --> 00:45:48,630
Take flower.
587
00:45:48,710 --> 00:45:51,510
Let's go! She's bloody dangerous!
- But what happened?
588
00:45:51,670 --> 00:45:54,390
She pushed me against the wall.
- But what did she have to say?
589
00:45:54,470 --> 00:45:55,870
Say? She actually stung me!
590
00:45:56,590 --> 00:46:00,870
Whenever I call you, you must leave
your family and come over to me!
591
00:46:00,990 --> 00:46:03,470
I got to swear it on my
late mother! Am I crazy?
592
00:46:03,550 --> 00:46:05,950
That's even better! Fantastic!
What's the problem with that?
593
00:46:06,110 --> 00:46:08,590
Your mother's dead, isn't she?
She's not going to die again
594
00:46:08,750 --> 00:46:12,870
She's not watching what you're
doing. Take it from me, it's a ploy!
595
00:46:13,110 --> 00:46:14,790
Be one-up on her! Use a ploy on her!
596
00:46:14,830 --> 00:46:16,710
Ask her to swear on her late mother!
597
00:46:16,830 --> 00:46:18,190
What are mothers for anyway?
598
00:46:18,350 --> 00:46:20,150
You swear on them when
they're dead, really!
599
00:46:20,310 --> 00:46:22,430
What if she takes an oath?
- Okay, you take the oath too
600
00:46:22,510 --> 00:46:25,510
No way, I'm Angarchand's son.
I never go back on my word
601
00:46:25,870 --> 00:46:27,950
A mere word! It's not the
Supreme Court's verdict!
602
00:46:28,190 --> 00:46:30,670
Call her before she calls you over!
603
00:46:30,830 --> 00:46:31,990
When she leaves her
family and comes.
604
00:46:32,110 --> 00:46:34,990
Her entire family will bow
to you! What do you say?
605
00:46:37,910 --> 00:46:39,590
You're right.
- I knew it. Go on
606
00:46:41,390 --> 00:46:43,910
Excuse me Anjali, one second, please
607
00:46:49,790 --> 00:46:52,670
Have you made up your mind already?
You can take your own time
608
00:46:52,750 --> 00:46:55,350
No, I've thought about it
and even made up my mind
609
00:46:55,950 --> 00:46:59,630
You will also have to give me your
word. Swear it on your family
610
00:47:00,270 --> 00:47:04,870
What's the big deal? I swear
it on my family...
611
00:47:05,110 --> 00:47:08,510
whenever you call me, I'll leave
all of them and come over to you
612
00:47:09,070 --> 00:47:12,590
Now you make the promise.
Give me your hand. Go on
613
00:47:42,270 --> 00:47:47,390
Slowly but surely, you're
the one who stole my heart
614
00:47:47,510 --> 00:47:51,710
And I didn't even get to know
615
00:47:52,590 --> 00:47:57,590
Quietly, secretly,
you cast a spell...
616
00:47:57,790 --> 00:48:01,590
and I didn't even get to know
617
00:48:02,510 --> 00:48:07,230
We kept consenting
and disapproving...
618
00:48:07,590 --> 00:48:12,430
secretly, we pined...
619
00:48:12,710 --> 00:48:17,830
and the things it all led to
620
00:48:28,390 --> 00:48:33,310
Slowly but surely, you're
the one who stole my heart
621
00:48:33,390 --> 00:48:38,070
And I didn't even get to know
622
00:48:59,550 --> 00:49:09,230
You are the one I dream
of every night
623
00:49:09,830 --> 00:49:18,990
It makes me sigh wistfully,
it leaves me restless
624
00:49:19,150 --> 00:49:24,150
I'm crazy about you...
625
00:49:24,230 --> 00:49:29,750
I wish I were the glass
you held to your lips...
626
00:49:30,230 --> 00:49:34,190
you know not
627
00:49:45,230 --> 00:49:50,230
Slowly but surely, you're
the one who stole my heart
628
00:49:50,470 --> 00:49:54,990
And I didn't even get to know
629
00:50:16,350 --> 00:50:21,070
At your side, in your arms...
630
00:50:21,430 --> 00:50:25,830
I always wish to be
631
00:50:26,790 --> 00:50:35,510
Pangs of separation I do not want
to suffer, even for a moment
632
00:50:35,790 --> 00:50:40,670
You are the one who possesses
my memories, my love
633
00:50:40,710 --> 00:50:46,590
Yours is the scent that
lingers on my breath
634
00:50:47,030 --> 00:50:51,550
You mean the life to me
635
00:51:23,750 --> 00:51:28,270
Uncle... there's nothing between us
636
00:51:30,270 --> 00:51:33,830
You're making a mistake. Come
on in, I'll explain...
637
00:51:33,910 --> 00:51:35,870
Go and keep this inside first.
We'll talk later
638
00:51:37,910 --> 00:51:40,070
Actually...
- I told you to keep it inside
639
00:51:40,150 --> 00:51:41,430
We'll talk later. Get going!
640
00:51:58,230 --> 00:51:59,470
What's on your mind?
641
00:51:59,990 --> 00:52:02,190
I don't tell beggars
what's on my mind
642
00:52:02,990 --> 00:52:06,510
Listen... if you mean well,
I will stand by you
643
00:52:06,790 --> 00:52:09,430
I'll cut off the hands of those
who try to stand in your way
644
00:52:09,950 --> 00:52:12,550
But if you are trying to
settle family scores...
645
00:52:12,790 --> 00:52:15,470
I'll be the first one to pump
a bullet into your chest
646
00:52:17,110 --> 00:52:20,270
That's what I'm out to do. Hit
me, if you have the courage
647
00:52:20,790 --> 00:52:21,790
Damn you!
648
00:52:31,550 --> 00:52:34,550
Let go.
649
00:52:38,190 --> 00:52:40,230
What are you guys looking
at? Thrash him!
650
00:52:40,310 --> 00:52:42,150
No one interferes!
651
00:52:42,710 --> 00:52:44,830
This is between Angarchand
and the Anpara family!
652
00:52:45,430 --> 00:52:48,230
Just pick up the corpse
when one of us dies
653
00:53:49,310 --> 00:53:51,430
Anjali! Anjali!
654
00:53:52,550 --> 00:53:53,470
What is it?
655
00:53:53,550 --> 00:53:56,190
Your Uncle and Jai are fighting
it out like mad dogs!
656
00:53:56,350 --> 00:53:58,710
Hurry up and come down. Else,
one of them's going to die!
657
00:54:06,030 --> 00:54:09,590
Jai. - Don't dare look at her
or I will kill you.
658
00:54:09,750 --> 00:54:10,470
Let go.
659
00:54:10,550 --> 00:54:15,710
My foot, you will kill me! Bring
your dead father back to kill me!
660
00:54:15,910 --> 00:54:18,230
I'm going to kill you!
- Calm down, Uncle...
661
00:54:18,310 --> 00:54:22,070
You'll go home in pieces! Angarchand
will see the consequences!
662
00:54:22,310 --> 00:54:25,830
I swear, take him away if you don't
want him to see dead at my hands!
663
00:54:26,550 --> 00:54:27,670
Leave me alone!
664
00:54:28,030 --> 00:54:30,430
His folks will be happy
to see him alive!
665
00:54:30,630 --> 00:54:33,670
Let me go, Anjali! - I told you
there's nothing between us!
666
00:54:33,830 --> 00:54:36,710
So why did you get into the fight?
- What was it that I saw?
667
00:54:36,950 --> 00:54:39,390
I'm not blind!
668
00:54:42,710 --> 00:54:44,190
What was all that?
669
00:54:45,670 --> 00:54:47,110
Speak! What was it?
670
00:54:48,670 --> 00:54:50,710
At grandma's behest, I...
- What?
671
00:54:52,390 --> 00:54:54,350
It was meant to create a rift
between Angara's sons
672
00:54:54,630 --> 00:54:57,790
I was just a puppet, Uncle. It's
grandma who holds the string
673
00:54:58,110 --> 00:54:59,510
God Almighty!
674
00:55:01,670 --> 00:55:05,830
That old woman's out of her mind!
And you listen to her?
675
00:55:07,070 --> 00:55:09,670
What do you think Angara's sons are?
676
00:55:10,190 --> 00:55:13,510
If they get the slightest of doubt,
they'll kill the two of you!
677
00:55:13,670 --> 00:55:17,270
They'll bury you alive! The old
woman knows how powerful they are!
678
00:55:18,950 --> 00:55:22,550
Do you want to know the truth? With
a little change in your destiny...
679
00:55:22,630 --> 00:55:25,270
you'd have been born in
Angara's family, not ours
680
00:55:27,310 --> 00:55:29,950
Your mother was in love with
Angarchand's eldest son, Balram
681
00:55:30,270 --> 00:55:32,310
She even left her family
to marry him...
682
00:55:32,630 --> 00:55:34,310
but your grandma wouldn't
let it happen
683
00:55:35,870 --> 00:55:37,950
She had your mother forcibly
abducted from the wedding altar...
684
00:55:38,110 --> 00:55:39,910
and got her married to your
father.
685
00:55:40,790 --> 00:55:43,790
In the melee... your grandfather shot at Balram
686
00:55:44,470 --> 00:55:47,550
But the bullet struck Balram's
mother. Angarchand's wife
687
00:55:48,150 --> 00:55:52,150
She died. In retribution, he hacked
our father in broad daylight
688
00:55:52,870 --> 00:55:53,910
And all this happened only...
689
00:55:53,990 --> 00:55:55,350
...because of the stubbornness
of your grandmother!
690
00:55:55,670 --> 00:55:59,670
You now want the same kind of
bloodshed for yourself all over again?
691
00:56:09,910 --> 00:56:11,070
I'm on neither side now
692
00:56:12,310 --> 00:56:16,830
But please don't tell everyone at
home about this and create a fuss
693
00:56:17,550 --> 00:56:20,870
What'll happen if I tell them?
They'll either give you a thrashing...
694
00:56:20,950 --> 00:56:22,710
or stop you from studying further.
695
00:56:22,950 --> 00:56:25,230
But guess what will happen... when his folks get to know?
696
00:56:27,070 --> 00:56:28,310
There will be bloodshed
697
00:56:28,710 --> 00:56:31,030
lt'll all be over. Just
think about that
698
00:56:48,150 --> 00:56:50,310
Who was it that dared raise
his hand at our brother?
699
00:56:54,230 --> 00:56:56,150
Who dared to hit our brother Jai?
700
00:57:02,430 --> 00:57:05,550
That brawl you got into! Your
brothers got to know!
701
00:57:05,950 --> 00:57:08,310
They're out there, barking away!
- So now?
702
00:57:08,990 --> 00:57:11,870
So indeed! You want to become
the hero of Anpara...
703
00:57:11,990 --> 00:57:15,590
and your brothers, the villains!
They'll bury you in this very bed!
704
00:57:15,670 --> 00:57:19,590
I saw the daggers in their hands!
They've come prepared for the kill!
705
00:57:19,750 --> 00:57:21,470
What are you talking? Have you told
them that I'm here?
706
00:57:21,550 --> 00:57:23,030
Am I crazy to say that?
707
00:57:23,110 --> 00:57:25,630
Go out there and tell
them that I'm not here!
708
00:57:25,750 --> 00:57:28,110
Are you mad? They'll clobber
me if I go down there!
709
00:57:28,310 --> 00:57:31,430
Your mad brothers bash up anyone
they can get their hands on!
710
00:57:31,590 --> 00:57:35,230
I'm running away now! That's it!
Run... for your lives! You too get lost.
711
00:57:35,310 --> 00:57:38,350
There are madmen out there!
Save your lives! Run!
712
00:57:38,510 --> 00:57:40,950
Who hit our brother?
713
00:57:41,630 --> 00:57:43,950
Who was it? Where's he hiding?
714
00:57:44,150 --> 00:57:45,670
Speak up, who hit my brother?
715
00:57:45,750 --> 00:57:47,470
Speak up, or we'll carve you out!
716
00:57:47,600 --> 00:57:49,910
Get him! He's running away!
Must be there, that wretch.
717
00:57:57,310 --> 00:57:59,750
Stop. - Stop... where
are you running to?
718
00:58:01,150 --> 00:58:03,110
Who has kept the door open?
719
00:58:04,190 --> 00:58:05,190
Stop there!
720
00:58:11,430 --> 00:58:12,910
Where the hell is he?
721
00:58:13,990 --> 00:58:18,470
These college boys are difficult
to catch nowadays
722
00:58:21,350 --> 00:58:22,150
Help!
723
00:58:26,670 --> 00:58:28,950
Get him!
724
00:58:31,470 --> 00:58:33,390
Why did you hit my brother? Speak up.
725
00:58:33,630 --> 00:58:34,950
I did not. - Strong man, eh?
726
00:58:35,150 --> 00:58:37,590
You hit my brother?
- You dare hit my brother?
727
00:58:37,830 --> 00:58:40,510
Not me...
- Not you? So who was it?
728
00:58:40,590 --> 00:58:43,670
Brother! He hasn't done anything!
Leave him alone!
729
00:58:43,830 --> 00:58:46,190
Who hit you? Who?
- Speak up, who hit him?
730
00:58:46,270 --> 00:58:49,870
I hit the man, he didn't hit me!
- Tell us his name!
731
00:58:51,550 --> 00:58:53,870
If I tell you, you'll go there
and raise a bloody storm
732
00:58:54,670 --> 00:58:55,870
Just give us the name
733
00:58:58,350 --> 00:58:59,110
The name!
734
00:59:00,990 --> 00:59:01,750
Veeru.
735
00:59:05,710 --> 00:59:08,630
Brothers, listen to me. Don't
go there... please!
736
00:59:09,790 --> 00:59:11,590
Find him, he must
be around somewhere
737
00:59:12,430 --> 00:59:15,750
All right, go ahead! But kill
me before you kill him!
738
00:59:17,430 --> 00:59:19,950
What will people say if
you even touch Viru?
739
00:59:20,390 --> 00:59:21,910
That the elder brothers
had to rush...
740
00:59:22,070 --> 00:59:23,750
...to avenge their kid
brother's beating?
741
00:59:24,030 --> 00:59:28,230
I won't have any respect left!
Rather you kill me right now!
742
00:59:35,670 --> 00:59:42,190
All right, if something of the sort
happens again, just hack him
743
00:59:42,590 --> 00:59:45,070
And feed him to the vultures so
that everybody gets to know...
744
00:59:45,470 --> 00:59:46,790
we're not cowardly men
745
00:59:51,070 --> 00:59:55,910
Go to iail for that if you have
to. Only real men go to jail
746
00:59:56,430 --> 00:59:58,150
But you mustn't spare him
747
01:00:10,650 --> 01:00:12,170
Is there something
you wanted to say?
748
01:00:15,370 --> 01:00:21,410
And without the boatman,
my heart trembles.
749
01:00:21,490 --> 01:00:24,890
You didn't want to ask why I got
into a fight with your uncle, did you?
750
01:00:26,090 --> 01:00:31,370
It wasn't my mistake. He said I
shouldn't meet you, not love you...
751
01:00:32,530 --> 01:00:34,410
who the hell is he
to say that to me?
752
01:00:35,930 --> 01:00:40,290
Even if the Gods order me...
I'm not deserting my love
753
01:00:43,610 --> 01:00:46,130
Jai. There was nothing of the
sort you imagined there was
754
01:00:47,850 --> 01:00:52,090
I'm not in love with you.
Whatever I said or did...
755
01:00:53,130 --> 01:00:54,290
was all a falsehood
756
01:00:56,530 --> 01:01:00,770
My love and my sweet words were
meant to be a big deceit
757
01:01:02,050 --> 01:01:04,450
It was a game I started at the
behest of my grandmother...
758
01:01:04,930 --> 01:01:09,850
but I got to know that she was doing
it only to settle family scores
759
01:01:10,770 --> 01:01:15,010
I realised then, how disastrous
the consequences could be
760
01:01:16,530 --> 01:01:18,770
So I have decided to put
an end to this pretense
761
01:01:20,930 --> 01:01:24,730
Please, Jai... forgive me.
And also forget me
762
01:01:28,130 --> 01:01:29,970
Hey, stop there...
763
01:01:31,850 --> 01:01:34,530
you're through with your story?
Now listen to my epic!
764
01:01:35,130 --> 01:01:37,810
Like hell you will lie to me! I was
the one who was deceiving you!
765
01:01:38,090 --> 01:01:39,530
At my friend Lucky's behest.
766
01:01:39,890 --> 01:01:42,450
To settle old scores and
so on and so forth!
767
01:01:43,010 --> 01:01:45,370
And what did you think? That
I've fallen in love with you?
768
01:01:45,650 --> 01:01:50,090
Are you crazy? Look at your face!
It's like a melon on a papaya tree!
769
01:01:53,370 --> 01:01:57,210
And listen... what else did you
say? That I must forget you?
770
01:01:57,530 --> 01:01:59,690
I need to think of
you to forget you!
771
01:02:00,410 --> 01:02:04,090
Now get this into your
skull! I hate you!
772
01:02:04,810 --> 01:02:07,130
I hate you a thousand times more
than you can ever imagine!
773
01:02:07,690 --> 01:02:10,690
A thousand times more! Good bye!
774
01:02:11,010 --> 01:02:13,250
The oar paddles across the waves...
775
01:02:14,490 --> 01:02:17,290
Without the boatman...
776
01:02:17,410 --> 01:02:22,370
...it causes an upheaval in my heart
777
01:03:27,690 --> 01:03:28,650
Wake up!
778
01:03:28,890 --> 01:03:31,890
I've done nothing...
what are you doing?
779
01:03:31,970 --> 01:03:33,970
My sleep is ruined and
you're snoring away!
780
01:03:34,050 --> 01:03:37,810
I haven't driven your sleep away.
I'm not a girl. But constipation.
781
01:03:38,010 --> 01:03:40,370
Let me sleep in peace.
- It was your bloody idea!
782
01:03:40,890 --> 01:03:42,610
I was happily doing my own thing...
783
01:03:43,090 --> 01:03:45,250
and you stoked the fires
of love in my heart
784
01:03:45,570 --> 01:03:48,050
Now when the smoke is rising,
how can you keep snoring?
785
01:03:48,370 --> 01:03:52,330
But you told her that you're not in
love with her. End of the chapter!
786
01:03:52,410 --> 01:03:54,610
Shove the book under your
pillow and go to sleep!
787
01:03:55,210 --> 01:03:57,570
You want me to sing a lullaby
for you? In my guttural voice?
788
01:03:58,370 --> 01:04:01,250
Love isn't about throwing
a tenant out of your heart!
789
01:04:04,250 --> 01:04:06,650
Something's amiss?
- I can't get sleep
790
01:04:07,690 --> 01:04:09,410
One minute, one minute...
791
01:04:11,370 --> 01:04:14,210
you mean, when you shut your
eyes, you see that girl!
792
01:04:15,050 --> 01:04:17,130
And when you open your eyes,
she disappears!
793
01:04:18,090 --> 01:04:19,370
Right?
- Yes!
794
01:04:19,570 --> 01:04:23,090
I know this disease very well.
It's a very dangerous ailment!
795
01:04:24,890 --> 01:04:28,290
You're a hopeless case. You're...
796
01:04:44,770 --> 01:04:47,130
What the hell are you doing?
- But why're you screaming?
797
01:04:47,290 --> 01:04:52,010
I screamed because you screamed.
And why did you scream? I was scared!
798
01:04:52,930 --> 01:04:57,050
I was wondering what would happen
when my brothers got to know...
799
01:04:57,370 --> 01:04:58,650
that I've fallen in love.
800
01:04:59,130 --> 01:05:00,610
And you landed here just then!
801
01:05:01,050 --> 01:05:04,730
You're in love, why're you scared?
Raise the banner of revolt!
802
01:05:04,890 --> 01:05:08,290
Go and marry the girl, I say!
Take her away to Dubai... - Shut up!
803
01:05:09,730 --> 01:05:12,810
You talk any rubbish! One
can't decide these things in a hurry
804
01:05:13,050 --> 01:05:15,370
I'll have to think about
so many things
805
01:05:16,090 --> 01:05:19,530
So stand here and think about things.
I'll lie in bed... and think!
806
01:05:19,610 --> 01:05:20,410
Tally ho!
807
01:05:24,850 --> 01:05:27,490
Make sure you don't wake
me up when I'm thinking!
808
01:05:42,530 --> 01:05:46,370
You? At this hour? How did
you get into the hostel?
809
01:05:47,970 --> 01:05:52,450
I did my best... to hate
you. I really did
810
01:05:53,410 --> 01:05:56,770
But... I couldn't, I don't know why
811
01:05:58,850 --> 01:06:00,810
Did you also try?
- What?
812
01:06:01,810 --> 01:06:02,810
To hate me?
813
01:06:06,210 --> 01:06:08,490
I know, you tried.
And you also failed
814
01:06:10,970 --> 01:06:13,130
I don't think we can
ever hate each other
815
01:06:15,810 --> 01:06:18,370
So why don't we accept the truth?
816
01:06:20,410 --> 01:06:26,050
I know you're in love with me.
But I want to hear you say it
817
01:06:27,970 --> 01:06:29,810
It doesn't have to
be here and now...
818
01:06:32,490 --> 01:06:33,650
I'll come tomorrow
819
01:06:41,730 --> 01:06:47,650
Slowly but surely, you're
the one who stole my heart
820
01:06:47,810 --> 01:06:53,050
And I didn't even get to know
821
01:06:58,970 --> 01:07:02,530
What happened of her class?
I wanted to know about the same.
822
01:07:02,890 --> 01:07:05,330
But couldn't get any clue.
823
01:07:05,410 --> 01:07:07,490
Madam, can I meet Anjali Kashinath?
824
01:07:07,530 --> 01:07:09,930
But she has left
- Where to?
825
01:07:10,290 --> 01:07:12,610
Her folks came this morning.
They took her away
826
01:07:20,210 --> 01:07:21,050
Listen...
827
01:07:21,890 --> 01:07:25,170
Anjali has gone away deliberately
so that you don't meet her again
828
01:07:26,490 --> 01:07:29,050
She asked her folks to take
her away and just left
829
01:07:29,970 --> 01:07:33,930
She said that you mustn't
try to meet her ever again
830
01:07:34,490 --> 01:07:38,210
She could've said that to my face.
I wouldn't have swallowed her
831
01:07:39,930 --> 01:07:41,530
I'm going to meet
her now at any cost
832
01:07:41,770 --> 01:07:44,610
Even if I have to go to Anpara.
- Anpara?
833
01:07:44,890 --> 01:07:45,730
Yes, Anpara
834
01:07:50,130 --> 01:07:52,610
You're right. You must go
and fight for your love
835
01:07:52,810 --> 01:07:54,570
You're going with me.
- You've gone mad!
836
01:07:54,690 --> 01:07:56,970
No way! You're going to set
a stack of hay on fire!
837
01:07:57,050 --> 01:07:58,130
Just come with me!
838
01:08:11,490 --> 01:08:14,690
That girl in red... The one there.
839
01:08:16,170 --> 01:08:17,450
With long tresses.
840
01:08:21,930 --> 01:08:23,010
What's this?
841
01:08:24,610 --> 01:08:27,050
Adhesive.
- So much?
842
01:08:27,810 --> 01:08:30,050
Must be for some painting
job. Why bother?
843
01:08:30,970 --> 01:08:32,930
What has adhesive to do
with a painting job?
844
01:08:33,770 --> 01:08:35,690
One more question and I'll
seal your lips with it!
845
01:08:36,250 --> 01:08:37,570
Letter, ma'am
846
01:08:40,570 --> 01:08:43,810
Looks like they're all upstairs.
Get me a ladder
847
01:08:45,730 --> 01:08:47,290
Come soon, just see what is written.
848
01:08:50,290 --> 01:08:53,650
Listen. If there's a
problem, just whistle!
849
01:08:53,890 --> 01:08:55,130
You know how to whistle?
850
01:08:56,410 --> 01:08:59,650
Shut up!
- I can inform your folks then!
851
01:08:59,930 --> 01:09:02,970
They're the ones who'll perform
your last rites, isn't it? Go on!
852
01:09:03,250 --> 01:09:05,450
Hold the ladder.
- Hurry up!
853
01:09:11,850 --> 01:09:14,890
Shut up, will you?
- What are you standing on?
854
01:09:15,530 --> 01:09:19,650
The ladder!
- Not the ladder. It's my hand!
855
01:09:21,690 --> 01:09:24,130
I can't bear to see someone getting
beaten up... You better go.
856
01:09:25,770 --> 01:09:28,690
Hmm. - What hmm. - I will die.
857
01:09:30,010 --> 01:09:31,690
What will I say, where I was.
858
01:09:32,130 --> 01:09:33,290
Before you only...
859
01:09:46,090 --> 01:09:47,570
What happened?
- What happened?
860
01:09:49,850 --> 01:09:51,490
The scene... it scared me
861
01:09:52,330 --> 01:09:54,890
But it's a comic situation.
Why must you be so scared?
862
01:09:55,890 --> 01:09:57,290
Well, it was a comic scene...
863
01:09:57,370 --> 01:10:01,650
but I bit into my finger
instead of the wafer
864
01:10:03,970 --> 01:10:06,530
Carnivorous girl... she
bites into fingers!
865
01:10:13,250 --> 01:10:15,490
You... get the hell out of here! Go!
866
01:10:15,970 --> 01:10:18,530
Give me some wafers first.
- Here you are. Go!
867
01:10:19,850 --> 01:10:22,610
Now say that you love me.
- Shut up!
868
01:10:23,170 --> 01:10:25,130
All hell will break loose if
someone sees you! Go away!
869
01:10:25,330 --> 01:10:28,370
I'm not leaving! First
say that you love me
870
01:10:28,570 --> 01:10:32,050
No, I don't!
- Lies, lies!
871
01:10:33,410 --> 01:10:35,210
In that case, you'd have
told me yesterday!
872
01:10:36,410 --> 01:10:38,090
You thought of professing
your love in the morning...
873
01:10:38,370 --> 01:10:39,530
...and then chickened out
874
01:10:40,290 --> 01:10:42,770
Look, I've taken the risk of
getting all the way here to see you
875
01:10:43,610 --> 01:10:48,330
Unless you tell me that you
love me, I'm not leaving!
876
01:11:00,850 --> 01:11:02,530
Someone is here. I had
seen it with my own eyes.
877
01:11:02,570 --> 01:11:04,770
What are you saying? Won't we come
to know of someone arriving?
878
01:11:04,970 --> 01:11:07,170
We are the watchmen here.
879
01:11:07,690 --> 01:11:10,410
Don't trouble us.
880
01:11:10,450 --> 01:11:11,650
I'll wait in the storeroom.
881
01:11:11,810 --> 01:11:14,290
Unless you come and say I
love you, I'm not going!
882
01:11:14,850 --> 01:11:16,690
Whatever happens! Okay?
883
01:11:17,410 --> 01:11:19,730
It takes a good 3 hours
to go to the market...
884
01:11:19,810 --> 01:11:21,610
...to buy the goods and come back.
885
01:11:29,290 --> 01:11:31,610
I'm going to the storeroom!
- Have you gone mad?
886
01:11:31,850 --> 01:11:34,570
Both of us will get killed!
- No, no! I got to go!
887
01:11:34,730 --> 01:11:38,210
And... how am I going to kill time?
- Hide somewhere!
888
01:11:38,370 --> 01:11:40,690
If you're bored, catch the
movie playing up there!
889
01:11:43,410 --> 01:11:46,170
Please do not trouble.
How will we get out?
890
01:11:47,010 --> 01:11:50,690
Has Raia arrived?
891
01:11:50,890 --> 01:11:53,130
I wanted to ask this
only. Is there any news?
892
01:11:53,610 --> 01:11:55,970
He told me that he would be here.
893
01:11:56,490 --> 01:11:57,050
What happened?
894
01:11:57,130 --> 01:11:59,170
It's nothing...
- Something wrong?
895
01:11:59,330 --> 01:12:01,090
No, there's nothing.
- I'll take a look
896
01:12:01,130 --> 01:12:03,330
No, where are you at fault?
897
01:12:03,810 --> 01:12:06,010
You remain busy in parties
and with your friends.
898
01:12:06,530 --> 01:12:09,570
Who left that storeroom open?
899
01:12:10,290 --> 01:12:12,890
Is someone there?
- Yes, lady?
900
01:12:13,330 --> 01:12:17,090
Lock that door. And
set the dogs loose
901
01:12:28,530 --> 01:12:32,210
So that no one can either enter...
902
01:12:33,850 --> 01:12:37,010
...or go out of here.
903
01:12:38,530 --> 01:12:42,290
Imagine what would happen then
904
01:12:47,050 --> 01:12:48,850
Both of us...
905
01:12:49,410 --> 01:12:52,050
What happened?
- I don't know... nothing
906
01:12:52,290 --> 01:12:53,330
Something wrong?
907
01:13:00,090 --> 01:13:04,890
Why's that dog barking so much?
Look if there's a jackal in there!
908
01:13:05,090 --> 01:13:06,290
Take a look!
909
01:13:08,650 --> 01:13:10,090
A family of dogs!
910
01:13:51,450 --> 01:13:53,850
Listen... there seems to be
someone behind those leaves
911
01:13:56,730 --> 01:13:58,930
Ghost!
- Get lost, soon.
912
01:14:04,930 --> 01:14:08,050
Over there! Get him!
913
01:14:08,130 --> 01:14:12,850
Freeze! Or I'll make
a sieve out of you!
914
01:14:12,930 --> 01:14:17,930
Scoundrel! Thief! You came to steal?
Is this your father's house?
915
01:14:21,930 --> 01:14:23,850
You came to steal the utensils?
916
01:14:24,010 --> 01:14:26,610
I wasn't here to steal, I swear!
My name is Lucky...
917
01:14:26,850 --> 01:14:29,050
I had come to take the
notebook in Anjali's class.
918
01:14:29,130 --> 01:14:30,930
Notebook? You iump a wall for that?
919
01:14:31,010 --> 01:14:34,810
I didn't want to disturb you!
So I jumped over the wall!
920
01:14:35,130 --> 01:14:39,690
Shut up! He's a real thief!
His eyes are like a frog's!
921
01:14:40,170 --> 01:14:43,210
That's how they've always been! The
whole family has eyes like mine!
922
01:14:43,530 --> 01:14:45,450
Don't let him go. Hand
him over to the police
923
01:14:45,530 --> 01:14:48,530
Call Anjali here. Then hand me
over to the police, the navy...
924
01:14:48,610 --> 01:14:50,250
Shut up... Anjali!
925
01:14:50,330 --> 01:14:51,250
I'll be back
926
01:14:56,650 --> 01:14:59,250
What happened, daddy?
- Do you know this boy?
927
01:15:04,330 --> 01:15:05,650
Lucky... roll number 32
928
01:15:05,970 --> 01:15:11,890
Yes, Lucky. My class-fellow.
- See? You believe me now?
929
01:15:12,730 --> 01:15:15,130
They were handing me over
to the cops! - What for?
930
01:15:15,650 --> 01:15:18,130
How would I know!
- What for, daddy? Why?
931
01:15:18,210 --> 01:15:20,250
It's nothing. Go to bed!
932
01:15:22,170 --> 01:15:25,170
May I go, Lucky?
- Sure, go on. Thank you
933
01:15:26,010 --> 01:15:29,490
I'd have been turned into an
adhesive! - Shut up and get going...
934
01:15:29,570 --> 01:15:31,090
or else you will be crushed.
935
01:15:48,730 --> 01:15:50,970
Come out, I am saying that.
936
01:16:00,490 --> 01:16:02,610
Stop. - Don't hit.
- Where are you going?
937
01:16:02,770 --> 01:16:04,930
Whom were you looking for?
- No one...
938
01:16:05,010 --> 01:16:07,810
I was only taking a leak.
- Right!
939
01:16:07,970 --> 01:16:10,610
I'll make you leak from everywhere!
- No!
940
01:16:12,410 --> 01:16:14,970
Anjali, I'm not leaving
unless you say it to me
941
01:16:15,050 --> 01:16:18,770
Listen to me, please!
- Don't you want me to go away?
942
01:16:19,010 --> 01:16:20,850
Please go away before
someone lands here!
943
01:16:21,210 --> 01:16:23,850
Who did you come here with?
- No one, I swear
944
01:16:23,890 --> 01:16:24,930
Where's your buddy?
945
01:16:25,010 --> 01:16:27,410
Are you saying it or not?
- Jai, please!
946
01:16:27,970 --> 01:16:29,770
All right, I'm staying put then
947
01:16:30,250 --> 01:16:33,570
It's okay, it's all right...
- Very well, I'll say it!
948
01:16:37,170 --> 01:16:39,930
I have no friend at all!
- Where's that rascal Jai?
949
01:16:40,090 --> 01:16:41,930
I don't know any Jai!
- Watch out, frog!
950
01:16:42,010 --> 01:16:44,850
One punch, and you'll stick to
the wall like a lizard!
951
01:16:46,250 --> 01:16:51,170
I don't just love you, Jai...
you mean the life to me!
952
01:16:52,290 --> 01:16:55,170
You're my father's son-in-law and
my grandma's grandson-in-law. Okay?
953
01:16:55,930 --> 01:16:57,890
Is that enough?
954
01:17:06,290 --> 01:17:09,930
What are you doing here?
- Nothing
955
01:17:10,370 --> 01:17:12,130
So go on inside... hurry
956
01:17:17,530 --> 01:17:20,490
You guys can fall in love, get
married, or even go to hell!
957
01:17:20,690 --> 01:17:23,770
But why must I keep getting beaten
up for you all the time?
958
01:17:24,130 --> 01:17:26,410
Who asked you to iump off that tree?
959
01:17:26,610 --> 01:17:29,210
I didn't! The branch gave
way and I fell down!
960
01:17:29,450 --> 01:17:32,290
Lucky for you, I fell down.
Or you'd have been caught...
961
01:17:32,370 --> 01:17:36,650
and they'd have given you such a
thrashing, you'd be thorn to shreds!
962
01:17:36,850 --> 01:17:39,330
You ought to be grateful
to me. Ungrateful man!
963
01:17:39,650 --> 01:17:42,370
Well, well! Have you ever
acknowledged my favours?
964
01:17:42,690 --> 01:17:46,050
What favours?
- You asked me to fall in love...
965
01:17:46,130 --> 01:17:47,370
and I did, didn't I?
- So?
966
01:17:47,890 --> 01:17:50,970
So what? When I took the risk of
falling in love at your behest...
967
01:17:51,370 --> 01:17:53,890
it's your responsibility to protect
our love. Remember that
968
01:17:54,210 --> 01:17:57,490
Which law says that? Take
a look at your father!
969
01:17:57,730 --> 01:18:00,930
Every female is allowed inside,
including bitches, asses and mares...
970
01:18:01,130 --> 01:18:05,850
but not womenfolk! Look in the
whole of India with a lamp...
971
01:18:06,050 --> 01:18:07,890
but you won't find a grumpy
old man like your father!
972
01:18:08,170 --> 01:18:11,730
And look at my father! He happily
died, three days after I was born
973
01:18:11,890 --> 01:18:14,330
And look at your old man!
He's sworn to life!
974
01:18:14,570 --> 01:18:15,890
He won't die and won't let die!
975
01:18:15,970 --> 01:18:17,810
And he swears
you to something crazy everyday!
976
01:18:20,730 --> 01:18:24,370
If you really want to marry that
girl, there's only one way out
977
01:18:24,810 --> 01:18:29,290
Reform your brothers. Make
them cozy up to women
978
01:18:29,370 --> 01:18:32,810
If even one of them gets romantic
and gangs up with us...
979
01:18:33,170 --> 01:18:34,290
our iob will be done!
980
01:18:38,250 --> 01:18:43,330
Marriage for me? At this age?
Have you guys gone crazy?
981
01:18:44,050 --> 01:18:48,730
You're not as old as you think.
- Guys older than you get married
982
01:18:48,890 --> 01:18:52,770
Really?
- That's not what he means...
983
01:18:53,450 --> 01:18:57,570
Whatever my age, I can't get
married in this lifetime
984
01:18:58,530 --> 01:19:01,330
I once set out as a groom to get
married, but it didn't happen
985
01:19:02,090 --> 01:19:06,970
And I have no regrets. Nor do I
think I have taken a wrong step
986
01:19:08,370 --> 01:19:11,170
But guess what I see whenever
I hear of a marriage?
987
01:19:12,530 --> 01:19:14,530
My mother's body,
wrapped in a shroud
988
01:19:15,490 --> 01:19:18,690
And our father, shackled and
being held by the police
989
01:19:21,530 --> 01:19:23,690
Do you want me to forget all
that and still get married?
990
01:19:24,210 --> 01:19:28,370
Sorry, brother. I didn't come
here to hurt your feelings
991
01:19:29,210 --> 01:19:31,330
Neither does he plan on
getting married, right?
992
01:19:32,570 --> 01:19:36,170
I spoke because I didn't want our
family to go without an heir.
993
01:19:36,650 --> 01:19:40,250
Without an heir? As if we're
the last of the dinosaurs...
994
01:19:40,290 --> 01:19:43,610
we face extinction and the world
won't get to see dinosaurs again!
995
01:19:43,930 --> 01:19:45,490
Go on... get the hell out of here!
996
01:19:46,690 --> 01:19:49,530
How dare you ask me to get married?
I'm a sworn celibate!
997
01:19:49,850 --> 01:19:54,530
I recite the Hanuman Chalisa
everyday. Forty times!
998
01:19:54,850 --> 01:19:58,490
I visit the shrine at Bairangpur
every month to pray...
999
01:19:58,570 --> 01:20:01,210
that the destruction called woman
does not ever come to possess...
1000
01:20:01,410 --> 01:20:03,490
...my heart and soul!
1001
01:20:04,690 --> 01:20:07,850
And you want me to pray
for saris and blouses?
1002
01:20:08,210 --> 01:20:10,770
What will the Lord say? That
I've let Him down?
1003
01:20:10,970 --> 01:20:12,850
I'm going to kill you!
1004
01:20:13,170 --> 01:20:15,130
What are you doing?
- I'm wringing his neck!
1005
01:20:15,210 --> 01:20:19,930
Leave him alone, please! - Who the
hell are you to stop me? Who?
1006
01:20:20,010 --> 01:20:23,250
I'm his close friend!
- Close friend? You beggar!
1007
01:20:23,530 --> 01:20:29,850
Before I end his story, get the
hell out of here! Out you go!
1008
01:20:30,610 --> 01:20:34,170
Hail Bairangbali! The
Lord of Celibacy!
1009
01:20:40,530 --> 01:20:42,290
That's the wrestler.
1010
01:20:43,970 --> 01:20:45,770
Don't stand around to talk to him
1011
01:20:46,690 --> 01:20:48,850
If he asks, say we're here for
Lord Hanuman's oblations
1012
01:20:51,170 --> 01:20:54,770
Don't look at him...
- Hey... come here
1013
01:21:04,730 --> 01:21:07,490
You insist that we guys
ought to marry, isn't it?
1014
01:21:08,170 --> 01:21:10,850
Six years ago, this is exactly what
I was pestering my brothers with
1015
01:21:11,210 --> 01:21:13,330
For how long would they get off
both the sides of the bed?
1016
01:21:13,650 --> 01:21:15,130
And remember what dad said then?
1017
01:21:15,810 --> 01:21:17,970
Your brothers have decided... they are not getting married.
1018
01:21:18,170 --> 01:21:19,650
So why do you want to get married?
1019
01:21:20,130 --> 01:21:23,370
That's it. I decided
to do my own laundry.
1020
01:21:24,050 --> 01:21:25,370
But I'd never get married
1021
01:21:25,850 --> 01:21:27,970
And nor will I let anyone
in this family get married
1022
01:21:28,370 --> 01:21:30,290
Which means none of them
is going to lay an egg
1023
01:21:30,530 --> 01:21:34,170
What?
- I was talking about poultry...
1024
01:21:34,250 --> 01:21:36,530
Come in... you come here!
1025
01:21:41,010 --> 01:21:42,810
Look Murky...
- Lucky
1026
01:21:42,970 --> 01:21:46,530
Whoever you are, it's your company
that has done this to my brother
1027
01:21:47,250 --> 01:21:50,570
Look at me! If I see you with
my brother ever again...
1028
01:21:51,250 --> 01:21:53,490
I'm going to wreck your knee-caps
1029
01:22:03,130 --> 01:22:04,930
C'mon... come here!
1030
01:22:06,810 --> 01:22:10,850
Get some rat-poison and
feed it to these guys!
1031
01:22:11,290 --> 01:22:12,450
Kill the silly asses!
1032
01:22:12,690 --> 01:22:15,690
So long as your brothers live,
you can never get married!
1033
01:22:15,930 --> 01:22:18,570
Not you alone, they won't
even let me get married!
1034
01:22:19,370 --> 01:22:21,410
This is the end of your friendship.
We go our ways
1035
01:22:21,610 --> 01:22:23,010
Hey Lucky...
- Forget it
1036
01:22:23,210 --> 01:22:25,810
Where are you going?
Listen to me!
1037
01:22:32,450 --> 01:22:35,290
I know our union could bring
about an earthquake
1038
01:22:37,370 --> 01:22:41,610
But I'm not afraid. To be honest,
I just don't care
1039
01:22:43,370 --> 01:22:46,170
You have no idea how my
father brought me up
1040
01:22:48,210 --> 01:22:50,010
I was only five when my mother died
1041
01:22:52,770 --> 01:22:55,810
But my father and my brothers never
let me feel the lack of a mother
1042
01:22:59,530 --> 01:23:03,730
And yet, I'm willing to leave
all of them for your sake
1043
01:23:04,610 --> 01:23:08,130
Should I call you, will
you come to me?
1044
01:23:10,570 --> 01:23:11,850
Try me out
1045
01:23:17,890 --> 01:23:19,850
You will never leave me, will you?
1046
01:23:25,090 --> 01:23:25,850
What?
1047
01:23:30,450 --> 01:23:31,330
Come here
1048
01:23:36,410 --> 01:23:38,210
Don't be scared. I'm with you
1049
01:23:39,250 --> 01:23:40,730
Don't yell! I'm coming
1050
01:23:42,410 --> 01:23:43,970
I asked you to come here
1051
01:23:53,970 --> 01:23:55,690
You've turned out
to be a smart girl!
1052
01:23:56,530 --> 01:23:58,370
So the fish has taken the bait!
1053
01:23:59,410 --> 01:24:01,970
You are now truly grandma's girl!
1054
01:24:03,210 --> 01:24:07,530
He will behead Angarchand if
you ask him to... won't he?
1055
01:24:07,850 --> 01:24:11,290
He will, won't he? He's
crazy about you, right?
1056
01:24:11,610 --> 01:24:13,130
Yes...
- Yes!
1057
01:24:14,530 --> 01:24:18,010
I'll tell you what step you
must now take. Come with me
1058
01:24:18,730 --> 01:24:22,010
Jai! You have it made! Your
wedding band's on its way!
1059
01:24:24,050 --> 01:24:25,890
Jai, you have it made!
1060
01:24:25,970 --> 01:24:29,010
You can love anyone you want
to, and even get married!
1061
01:24:29,170 --> 01:24:33,330
Your rotten father and brothers
can't do a thing to you!
1062
01:24:33,610 --> 01:24:37,610
Who was it who got most worked up
when we suggested marriage to them?
1063
01:24:37,850 --> 01:24:41,290
Your brother Kishan! He can't open
his mouth before us anymore!
1064
01:24:41,370 --> 01:24:43,810
The so-called celibate!
- What's all this about?
1065
01:24:44,250 --> 01:24:47,130
Where does this brother of yours go
every Saturday and Sunday?
1066
01:24:48,250 --> 01:24:50,130
Bairangpur. Lord Hanuman's temple.
- No!
1067
01:24:50,490 --> 01:24:52,490
He goes not to Lord
Hanuman's temple!
1068
01:24:52,690 --> 01:24:54,330
He goes to Gangapur to meet someone!
1069
01:24:54,450 --> 01:24:56,370
Who?
- His wife!
1070
01:24:56,610 --> 01:24:59,130
He's been married for seven years
and even has two children!
1071
01:24:59,330 --> 01:25:01,250
He has kept them in hiding
1072
01:25:02,810 --> 01:25:04,250
You're talking about my
brother Kishan, right?
1073
01:25:04,330 --> 01:25:06,770
And he's no celibate, he's
the playFul Lord Krishna!
1074
01:25:06,970 --> 01:25:09,010
He goes not to the Lord's
temple at Bajrangpur
1075
01:25:09,210 --> 01:25:11,490
He goes to meet his wife. Gopi.
1076
01:25:11,690 --> 01:25:13,090
Who happens to be a
teacher in Gangapur
1077
01:25:13,530 --> 01:25:18,090
Lucky, if you're spinning a yarn,
you're really unlucky, I warn you!
1078
01:25:18,170 --> 01:25:21,410
I knew you wouldn't believe me!
I knew it... I have solid proof!
1079
01:25:22,850 --> 01:25:23,810
Look at this!
1080
01:25:29,570 --> 01:25:32,930
This is your brother Kishan. And
he's definitely not a celibate!
1081
01:25:36,370 --> 01:25:37,170
Moron!
1082
01:25:37,690 --> 01:25:40,290
This is the first sensible thing
you've done in your lifetime!
1083
01:25:41,130 --> 01:25:44,890
Wow! Brother Kishan!
What a smart game!
1084
01:25:56,150 --> 01:25:57,790
Here, Gangapur has arrived.
1085
01:26:01,510 --> 01:26:02,750
Let's ask there.
1086
01:26:06,470 --> 01:26:08,910
Does a school teacher
called Gopi live here?
1087
01:26:09,150 --> 01:26:10,590
School teacher?
- Yes
1088
01:26:10,870 --> 01:26:13,710
No. There is a lady called
Gopi who lives nearby
1089
01:26:14,270 --> 01:26:17,230
But she's not a school teacher.
- Is her husband's name Kishan?
1090
01:26:17,430 --> 01:26:22,990
No. Her husband's name is Murari.
- Murari? It's someone else
1091
01:26:23,510 --> 01:26:25,950
You always listen to some
drivel and drive me berserk
1092
01:26:26,070 --> 01:26:27,910
Let's go now...
- Hang on... one moment
1093
01:26:30,030 --> 01:26:31,230
Is this Murari?
1094
01:26:31,950 --> 01:26:33,630
Right. This is Murari indeed
1095
01:26:33,790 --> 01:26:36,110
And his wife's name is Gopi?
- Yes
1096
01:26:36,590 --> 01:26:41,510
But she's not a school teacher.
She trains children in dancing
1097
01:26:42,070 --> 01:26:43,830
One, two...
1098
01:26:44,430 --> 01:26:46,550
One, two, three, four...
1099
01:26:46,590 --> 01:26:50,550
One, two... One two, three, four...
1100
01:26:51,150 --> 01:26:52,950
Who is it?
- Before brother can arrive...
1101
01:26:52,990 --> 01:26:54,990
we'll produce her before father.
- Right!
1102
01:26:56,230 --> 01:26:57,190
Who is it?
1103
01:26:59,710 --> 01:27:02,590
Who?
- Sister-in-law!
1104
01:27:02,670 --> 01:27:04,350
Get up! Who are you?
1105
01:27:04,510 --> 01:27:07,310
This is your brother-in-law! Jai!
- Jai who?
1106
01:27:07,550 --> 01:27:11,390
Me... Hail sister-in-law!
- Sister-in-law? Who?
1107
01:27:11,550 --> 01:27:14,190
Aren't you brother Kishan's wife?
- Kishan?
1108
01:27:14,510 --> 01:27:17,310
No, I'm not Kishan's wife.
I'm Murari's wife
1109
01:27:17,510 --> 01:27:18,470
It's one and the same thing!
1110
01:27:18,750 --> 01:27:21,470
I'm sorry, your husband's name
is not Murari, it's Kishan
1111
01:27:21,590 --> 01:27:24,350
And I'm his younger brother Jai.
Where are the children?
1112
01:27:24,550 --> 01:27:26,230
I haven't seen them, but
they must be very cute!
1113
01:27:26,350 --> 01:27:31,190
Listen... where are you going?
- Children! I'm your Uncle!
1114
01:27:31,670 --> 01:27:35,710
Call me Uncle, please.
- Uncle!
1115
01:27:35,790 --> 01:27:39,270
Quiet! They're not my children.
They're here to learn dance
1116
01:27:39,390 --> 01:27:42,390
Set that child down... go on!
And get going... get out!
1117
01:27:42,550 --> 01:27:44,510
What are you doing, sis-in-law?
- I'm not your sister-in-law!
1118
01:27:44,710 --> 01:27:46,950
It's no good, sis-in-law.
The cat is out of the bag!
1119
01:27:47,190 --> 01:27:49,830
Kishan has told Angarchand the
truth!
1120
01:27:50,510 --> 01:27:52,550
I don't know any Angar...
1121
01:27:52,590 --> 01:27:55,830
nor am I any Kishan's wife.
Get going... get lost!
1122
01:27:57,670 --> 01:27:58,750
Sister-in-law!
1123
01:28:02,110 --> 01:28:05,750
Let me tell her the truth!
- All hell will break loose, Jai!
1124
01:28:05,830 --> 01:28:08,230
Lt'll be worse if I don't tell her
1125
01:28:08,550 --> 01:28:11,710
My poor brother won't get to see
his wife and children before dying
1126
01:28:11,790 --> 01:28:13,990
Speak softly... she might listen!
What are you doing?
1127
01:28:15,630 --> 01:28:18,070
What's the matter?
- Nothing, let's go
1128
01:28:18,230 --> 01:28:19,550
Something surely is...
- Nothing...
1129
01:28:19,630 --> 01:28:24,950
What were you saying? Tell me!
- Go on. Tell her
1130
01:28:26,790 --> 01:28:29,310
Sister-in-law, I'm sorry, I don't
have the permission to tell you
1131
01:28:30,230 --> 01:28:31,670
But there's no other way now
1132
01:28:33,790 --> 01:28:39,750
My brother has met with an
accident! - What happened to him?
1133
01:28:40,350 --> 01:28:42,630
He broke a bone in his tummy
- There are no bones in the tummy!
1134
01:28:42,710 --> 01:28:44,550
I mean, his legs are broken.
1135
01:28:44,630 --> 01:28:47,990
And he badly wants to see
his wife and children
1136
01:28:48,710 --> 01:28:51,870
I'll be back in a moment.
Don't go away!
1137
01:28:59,470 --> 01:29:01,110
Ok, bye.
1138
01:29:02,550 --> 01:29:04,310
Sir...
- Yes?
1139
01:29:04,590 --> 01:29:06,790
Is your name Kishan?
- Yes... who told you?
1140
01:29:07,110 --> 01:29:11,910
Where did you meet Kishan? Not
Kishan! My name is Murari!
1141
01:29:12,190 --> 01:29:14,270
You know my name, don't
you? Murari... okay?
1142
01:29:15,390 --> 01:29:18,310
I told them, but they
wouldn't believe me
1143
01:29:18,390 --> 01:29:20,150
Who wouldn't believe you?
- Brother
1144
01:29:20,710 --> 01:29:22,550
Whose brother?
- Your brother
1145
01:29:22,870 --> 01:29:27,430
My brother? - There was also
a toad of a guy with him
1146
01:29:28,190 --> 01:29:31,190
A toad of a guy... did
he wear this ear-ring?
1147
01:29:31,270 --> 01:29:32,990
Yes.
- Damn it!
1148
01:29:33,430 --> 01:29:36,590
Where did they go? - I showed
them the way to your house
1149
01:29:36,870 --> 01:29:41,510
What? My house?
- Yes. A right, left... and straight
1150
01:29:41,910 --> 01:29:45,270
My house... what harm
had I done to you?
1151
01:29:45,350 --> 01:29:47,070
I'll pull your guts out!
1152
01:29:47,150 --> 01:29:49,830
Why're you angry with me?
- Angry?
1153
01:29:50,470 --> 01:29:53,270
Did I ever tease your sister? Did
I misbehave with your mother?
1154
01:29:53,630 --> 01:29:55,990
Rotten scoundrel! Damn you!
1155
01:30:06,750 --> 01:30:08,390
Hurry up children...
1156
01:30:19,150 --> 01:30:21,110
Thank God you're all right
1157
01:30:21,910 --> 01:30:23,830
And they said you had
met with an accident
1158
01:30:24,230 --> 01:30:28,470
That you had broken limbs!
- What can be worse than this?
1159
01:30:29,190 --> 01:30:31,670
You've fallen in the hands
of these wastrels!
1160
01:30:33,230 --> 01:30:36,270
You boys ought to be ashamed! He's
right here, hale and hearty...
1161
01:30:36,430 --> 01:30:38,150
...and you said he had
had an accident!
1162
01:30:38,430 --> 01:30:40,310
May the worms get your tongue!
1163
01:30:41,030 --> 01:30:45,190
Dogs! Are you going to be happy
after ruining my family?
1164
01:30:45,670 --> 01:30:48,310
Fantastic! You're married
and having all the fun
1165
01:30:48,390 --> 01:30:50,870
And how about us? Have you
ever given a thought to us?
1166
01:30:51,710 --> 01:30:53,830
Let's go, Lucky. Let's
bring dad here!
1167
01:30:54,110 --> 01:30:55,350
And then we will see whether
this marriage happens or not.
1168
01:30:55,430 --> 01:30:57,030
Stop him, Gopi... stop him!
1169
01:30:57,110 --> 01:31:00,550
Brother-in-law, please stop...
- Don't stop me, sister-in-law
1170
01:31:00,710 --> 01:31:02,590
We're not staying here,
no matter what happens
1171
01:31:03,110 --> 01:31:05,910
Brother, say whatever you have
to only to father, okay?
1172
01:31:05,990 --> 01:31:09,670
You're my father's last mistake!
Have mercy on me... please!
1173
01:31:10,070 --> 01:31:12,950
You want to get married, don't you?
I'll get you married, okay?
1174
01:31:13,110 --> 01:31:16,150
Gopi... - A sister-in-law is
like a mother. How could you?
1175
01:31:16,230 --> 01:31:18,750
Dumbo! Not her!
1176
01:31:18,910 --> 01:31:21,630
I'll get you married to anyone
else you want, okay?
1177
01:31:21,670 --> 01:31:23,430
Not I but he wants to get married.
1178
01:31:23,990 --> 01:31:26,670
Whoever you say, blind
or crippled...
1179
01:31:26,870 --> 01:31:28,630
I'll get you married to
her, okay? I swear!
1180
01:31:29,350 --> 01:31:30,510
Really?
- Of course
1181
01:31:31,510 --> 01:31:34,870
You won't back out, will you?
- You don't trust my word?
1182
01:31:35,270 --> 01:31:36,150
One moment...
1183
01:31:37,830 --> 01:31:39,950
I swear it on my children.
1184
01:31:40,470 --> 01:31:43,790
I'll get you married to
the girl of your choice
1185
01:31:44,390 --> 01:31:47,190
Why're you hollering away? It's
enough that your father's crying!
1186
01:31:48,790 --> 01:31:49,630
Okay?
1187
01:31:50,150 --> 01:31:53,550
In that case... there's this
girl I'm in love with
1188
01:31:53,870 --> 01:31:58,590
What girl? I'd get you married
even to a tigress!
1189
01:31:58,990 --> 01:32:02,270
Who is she?
- She's very much there but...
1190
01:32:04,310 --> 01:32:05,950
Go on.
- She's from Anpara village
1191
01:32:07,830 --> 01:32:09,590
Grand-daughter of Laxmi Devi. Anjali
1192
01:32:13,190 --> 01:32:15,550
You promised me! You gave
me your word, brother!
1193
01:32:15,710 --> 01:32:18,590
No promise! It's all over!
1194
01:32:20,350 --> 01:32:22,790
And what are you watching?
Take the kids inside!
1195
01:32:23,030 --> 01:32:26,510
Laxmi Devi's family, eh? You're
playing games with me?
1196
01:32:26,790 --> 01:32:29,230
Find another girl! This marriage
is not taking place!
1197
01:32:29,590 --> 01:32:32,790
You want me to get you married, so
my kids will find another father?
1198
01:32:32,950 --> 01:32:37,070
Get lost!
- I must bring daddy here!
1199
01:32:37,110 --> 01:32:41,590
Listen... why do you keep dragging
dad into this mess?
1200
01:32:41,870 --> 01:32:44,030
Can't you let me breathe easily?
1201
01:32:44,270 --> 01:32:47,910
Couldn't you find another girl,
except this female ghost?
1202
01:32:48,110 --> 01:32:50,870
Are you or are you not
standing with me?
1203
01:32:50,950 --> 01:32:53,950
I'm not lying down now, am I?
But let me tell you...
1204
01:32:54,990 --> 01:32:59,190
if anyone except you, I and this
rat gets to know about this...
1205
01:32:59,270 --> 01:33:01,070
...marriage, I'll.
1206
01:33:01,150 --> 01:33:04,510
Will it cause trouble?
- Trouble?
1207
01:33:04,750 --> 01:33:08,190
I'll bust your eyeballs!
- Don't tell me!
1208
01:33:09,870 --> 01:33:11,550
We're headed for trouble.
- What happened?
1209
01:33:13,230 --> 01:33:15,070
Step aside... come
1210
01:33:16,070 --> 01:33:18,510
How was I to know that the two of
you would reach a compromise?
1211
01:33:18,790 --> 01:33:22,310
I told Shakti that Kishan
is already married
1212
01:33:22,390 --> 01:33:25,390
What? You told Shakti?
1213
01:33:25,670 --> 01:33:28,390
Moron! By now Dad must
have got to know!
1214
01:33:33,710 --> 01:33:35,910
Brother? - His eyes are open.
He could be alive.
1215
01:33:36,230 --> 01:33:37,750
Sister-in-law! Fetch some water!
1216
01:33:50,270 --> 01:33:51,550
Is it true?
1217
01:33:51,830 --> 01:33:54,030
From what I gather
1218
01:33:55,030 --> 01:33:58,270
You've tossed a live fish on
the burning sands, Shakti
1219
01:33:59,070 --> 01:34:01,750
If there is even an iota of
truth in what you say...
1220
01:34:02,430 --> 01:34:05,470
only three sons of Angarchand
will remain alive
1221
01:34:06,030 --> 01:34:08,950
I'll hack Kishan to pieces and
feed him to the vultures
1222
01:34:09,710 --> 01:34:11,510
And if what you say proves
to be untrue...
1223
01:34:12,230 --> 01:34:14,790
Angarchand will still have
only three sons alive
1224
01:34:15,670 --> 01:34:17,310
I'll give you the same treatment
1225
01:34:17,590 --> 01:34:20,830
I'm worse off than a badly who has
a scorpion crawling on his head!
1226
01:34:20,950 --> 01:34:23,550
Gopi, stuff the kids
in a bag. Let's go!
1227
01:34:23,990 --> 01:34:27,230
Shakti could get here with dad
and elder brother any moment
1228
01:34:27,590 --> 01:34:29,950
And when's that ass arriving
with the taxi?
1229
01:34:30,110 --> 01:34:32,510
If the taxi doesn't arrive
on time, we'll all be sunk!
1230
01:34:32,950 --> 01:34:34,830
Don't worry, brother. Everything
will be all right
1231
01:34:35,030 --> 01:34:36,390
Shut up!
1232
01:34:36,880 --> 01:34:39,640
I'm sitting on a frying pan and
you ask me not to squirm...?
1233
01:34:39,880 --> 01:34:40,640
Hurry up!
1234
01:34:40,880 --> 01:34:42,680
All this has happened
because of you!
1235
01:34:42,760 --> 01:34:46,000
Let me just get into another house,
then I'll turn on the music for you!
1236
01:34:46,080 --> 01:34:48,880
You're doing nothing to help!
Stop shouting now!
1237
01:34:49,040 --> 01:34:51,320
Hurry up, else we're all
going to be cremated!
1238
01:34:51,680 --> 01:34:56,080
The cab has arrived!
Hurry up! O God!
1239
01:34:57,280 --> 01:34:59,600
What's that in your hand?
- I made some sweetmeat
1240
01:34:59,680 --> 01:35:02,960
Sweetmeat? You mother...
- What are you saying?
1241
01:35:03,040 --> 01:35:07,680
I'm being stripped and you're
making sweets! Dump it!
1242
01:35:07,800 --> 01:35:09,600
Will you distribute sweets
at a time like this?
1243
01:35:15,840 --> 01:35:17,680
Why've you left all this here?
1244
01:35:27,840 --> 01:35:28,520
Gopi...
1245
01:35:28,800 --> 01:35:31,320
Gopi! Go on inside! Go!
1246
01:35:41,840 --> 01:35:42,720
Father?
1247
01:35:44,240 --> 01:35:45,640
Back... we're going back! Hurry!
1248
01:35:49,240 --> 01:35:50,800
God! Gopi...
1249
01:36:03,400 --> 01:36:04,600
Who are you?
1250
01:36:05,080 --> 01:36:08,520
I was going out to do something
important and...
1251
01:36:09,440 --> 01:36:11,560
I'm a strong believer
in auspicious timing.
1252
01:36:11,640 --> 01:36:13,080
I'm in a bit of a hurry
1253
01:36:14,080 --> 01:36:17,960
Have we met before? Who
is this elderly gentleman?
1254
01:36:18,800 --> 01:36:21,520
So you want me to tell you his name?
1255
01:36:21,720 --> 01:36:25,600
I only asked his name... why're
you gritting your teeth?
1256
01:36:25,720 --> 01:36:27,440
Is it a difficult name?
1257
01:36:27,520 --> 01:36:30,000
So you've forgotten
father and brother?
1258
01:36:30,760 --> 01:36:36,080
I see! So he's your father and
you're his son! Very nice!
1259
01:36:36,360 --> 01:36:39,040
But why're you creating
a fuss out here?
1260
01:36:40,400 --> 01:36:44,960
Worthless chap! Do you remember
now or do you want another slap?
1261
01:36:45,800 --> 01:36:49,080
One more slap may remind
you that you are Kishan!
1262
01:36:49,240 --> 01:36:51,600
I'm not Kishan.
- Are you not Kishan?
1263
01:36:51,680 --> 01:36:54,320
I'm not Kishan.
- I'm not, I'm not, I'm not!
1264
01:36:54,400 --> 01:36:57,840
You are slapping me
for refusing to say that I am not!?
1265
01:36:57,920 --> 01:37:00,920
If you are not Kishan,
land a slap on my cheek
1266
01:37:02,080 --> 01:37:06,640
Go ahead. If you are not Kishan,
give me a slap on my cheek!
1267
01:37:07,400 --> 01:37:08,240
Hit me!
1268
01:37:09,600 --> 01:37:12,400
Hit him... hit!
1269
01:37:18,280 --> 01:37:19,640
Take him and get the
hell out of here!
1270
01:37:19,720 --> 01:37:23,240
I'm sparing him because he happens
to be of my father's age!
1271
01:37:23,640 --> 01:37:26,600
Go away! Else, I won't
spare him either!
1272
01:37:27,080 --> 01:37:31,240
Go away... God! I'm running
out of patience!
1273
01:37:31,520 --> 01:37:33,440
Go away!
1274
01:37:39,560 --> 01:37:43,600
Balram! Jai!
1275
01:37:44,240 --> 01:37:47,120
Yes, father? Yes?
1276
01:37:49,800 --> 01:37:52,760
You idiots have been blind!
1277
01:37:53,840 --> 01:37:57,160
You never asked Kishan where
he went and whom he met!
1278
01:37:58,040 --> 01:37:59,880
I ought to have had the
whole information!
1279
01:38:00,400 --> 01:38:03,040
He's not setting foot in
this house ever again!
1280
01:38:04,040 --> 01:38:05,040
Very well, father
1281
01:38:05,480 --> 01:38:08,160
Even if he comes, he's not getting
in without meeting me
1282
01:38:08,760 --> 01:38:10,720
Even if it happens to be
in the dead of the night!
1283
01:38:11,040 --> 01:38:12,120
Very well, father
1284
01:38:17,480 --> 01:38:22,920
Hail Lord Bairangbali!
Lord of Celibacy...
1285
01:38:23,000 --> 01:38:28,200
To Thee I offer my obeisance's,
O Devotee of Lord Rama...
1286
01:38:28,280 --> 01:38:33,280
O Almighty Lord...
1287
01:38:54,760 --> 01:38:59,640
Why have you called all
of us here, father?
1288
01:39:03,000 --> 01:39:06,280
You boys are now perhaps beginning
to think that...
1289
01:39:06,360 --> 01:39:08,360
I'm ruining your lives
1290
01:39:09,600 --> 01:39:14,520
By not getting you married, I'm
sowing thorns in your lives
1291
01:39:15,920 --> 01:39:16,640
Is that true?
1292
01:39:18,920 --> 01:39:22,840
Father, why are you
saying such things?
1293
01:39:26,160 --> 01:39:29,480
Answer my question. Do you
really think like that?
1294
01:39:29,960 --> 01:39:31,160
No, not at all
1295
01:39:34,680 --> 01:39:36,680
I don't think like
that either, father
1296
01:39:40,200 --> 01:39:42,200
And what do you think?
1297
01:39:43,080 --> 01:39:45,200
No, father. The two of us
don't like that either
1298
01:39:45,280 --> 01:39:48,400
Talk only for yourself. He'll
speak for what he thinks
1299
01:39:51,680 --> 01:39:53,480
I haven't thought like
that so far, father
1300
01:39:54,120 --> 01:39:57,120
Which means you might start
thinking like that in the future?
1301
01:39:58,520 --> 01:39:59,080
No
1302
01:40:01,120 --> 01:40:05,560
In that case, I've begun to think
that I've made a very grave mistake.
1303
01:40:05,640 --> 01:40:07,160
...by not getting my sons married
1304
01:40:08,120 --> 01:40:10,520
When there was a proposal for
Shakti long ago, I had laid down...
1305
01:40:10,600 --> 01:40:11,840
...a condition
1306
01:40:12,400 --> 01:40:15,720
That Balram would get married
first and only then...
1307
01:40:16,800 --> 01:40:19,000
anyway, I withdraw
that condition now
1308
01:40:19,440 --> 01:40:21,400
Let him not get married,
if he doesn't want to
1309
01:40:21,720 --> 01:40:24,960
But the rest of you must get
married. You must, mustn't you?
1310
01:40:26,680 --> 01:40:31,440
And thus I have decided, that
Kishan will get married first
1311
01:40:33,600 --> 01:40:34,600
Why? What happened?
1312
01:40:36,520 --> 01:40:39,720
You will put the wedding necklace
around the girl of my choice...
1313
01:40:39,800 --> 01:40:42,120
...on an auspicious day
1314
01:40:45,600 --> 01:40:46,760
He's getting married?
1315
01:40:47,000 --> 01:40:48,880
Putting the wedding necklace
on another woman?
1316
01:40:49,400 --> 01:40:50,880
Let me see how he gets married
1317
01:40:51,200 --> 01:40:53,680
He's not doing it out of his own
will. He's being forced into it
1318
01:40:53,960 --> 01:40:56,520
His father has locked him up
and he's getting him married.
1319
01:40:56,600 --> 01:40:57,200
I swear to that!
1320
01:40:57,280 --> 01:40:58,920
And he's getting married too?
- Yes
1321
01:40:59,000 --> 01:41:02,400
Before he does that, he'll have
to see me and my children dead!
1322
01:41:02,480 --> 01:41:04,240
What are you doing? Listen!
1323
01:41:05,920 --> 01:41:07,720
This is getting worse!
Sister-in-law...
1324
01:41:07,800 --> 01:41:10,200
Listen to me, sis-in-law...
1325
01:41:10,720 --> 01:41:12,200
Sister-in-law... - Come on.
1326
01:41:13,560 --> 01:41:17,080
What will I listen to now? Who
do I have in the world anyway?
1327
01:41:17,240 --> 01:41:18,720
I'm here for you.
- Shut up!
1328
01:41:18,960 --> 01:41:22,280
Look at your face! Toad!
- Toad?
1329
01:41:22,480 --> 01:41:24,840
Sister-in-law... - My children
and I are doing to die!
1330
01:41:24,920 --> 01:41:27,520
Sister-in-law... what are you doing?
1331
01:41:28,240 --> 01:41:33,320
Please don't do something
rash! Sister-in-law!
1332
01:41:33,560 --> 01:41:36,400
I have to answer all the questions!
Please, sister-in-law...
1333
01:41:37,240 --> 01:41:41,680
I'll break open the door! I'm
telling you, I'll break it!
1334
01:41:41,800 --> 01:41:43,400
Here I come!
1335
01:41:53,400 --> 01:41:55,040
Won't you even let me change?
1336
01:41:55,120 --> 01:41:58,800
You're wrecked the utensils,
cursed chap! Damn you!
1337
01:42:07,280 --> 01:42:08,680
Balram...
1338
01:42:09,080 --> 01:42:12,080
we're going out for a while.
- Come on, dear...
1339
01:42:22,000 --> 01:42:25,600
The way he broke the pitcher!
Fantastic!
1340
01:42:25,760 --> 01:42:29,840
Brother, Gopi...
- Yes, she's going to whack Krishna!
1341
01:42:30,240 --> 01:42:31,800
Brother! Sister-in-law Gopi!
1342
01:42:34,920 --> 01:42:39,320
Hey girl... what do you think
you're walking into?
1343
01:42:39,760 --> 01:42:42,720
Stay out! Haven't you read
the signboard? Get out!
1344
01:42:43,400 --> 01:42:46,600
I'm not staying out! I'm
related to this family!
1345
01:42:46,680 --> 01:42:48,360
These children are part
of this family!
1346
01:42:48,600 --> 01:42:50,520
The sons in this family
are not even married!
1347
01:42:50,640 --> 01:42:54,040
So where did the kids come from?
She has gone mad!
1348
01:42:55,400 --> 01:42:58,840
No, I'm not mad. I'm your
son Kishan's wife, Gopi!
1349
01:42:59,160 --> 01:43:03,120
My brother's a respectable man!
If you utter a word against him.
1350
01:43:03,200 --> 01:43:05,440
We'll throw you out!
- Get lost!
1351
01:43:05,760 --> 01:43:09,080
Send my husband out first.
- Aren't you going away from here?
1352
01:43:10,000 --> 01:43:12,600
Kishan!
- Say I'm not in!
1353
01:43:12,900 --> 01:43:15,560
What will I say, where you've gone?
- Say I'm dead! Go on!
1354
01:43:15,880 --> 01:43:17,080
Coming, father!
1355
01:43:18,280 --> 01:43:20,920
Brother! It won't help
if you get scared!
1356
01:43:21,560 --> 01:43:25,120
Look at me... I'm
with you! Be brave!
1357
01:43:25,320 --> 01:43:27,760
There's no need to be scared!
Just do as I told you to!
1358
01:43:27,920 --> 01:43:32,960
Okay? Go on.
- No... you come with me... come!
1359
01:43:36,960 --> 01:43:38,320
What is the matter, father?
1360
01:43:38,360 --> 01:43:42,280
Are you not feeling well, son?
- I'm all right
1361
01:43:43,400 --> 01:43:44,400
Come here!
1362
01:43:47,600 --> 01:43:50,480
Is this your husband?
- Yes!
1363
01:43:50,840 --> 01:43:55,080
Look there. - Tell them!
That I'm your wife!
1364
01:43:55,440 --> 01:43:57,640
That you don't want to get
married a second time!
1365
01:43:58,120 --> 01:44:02,400
That these kids here are our own
children! Tell them, please!
1366
01:44:05,520 --> 01:44:08,760
What rubbish is she talking,
dad? Who is this woman?
1367
01:44:08,960 --> 01:44:11,720
That's exactly what I'm
asking. Who is she?
1368
01:44:12,760 --> 01:44:14,840
You don't know... no?
- No
1369
01:44:15,400 --> 01:44:17,720
You don't know? No?
1370
01:44:18,560 --> 01:44:23,240
Cheat! You don't know me? Don't
you know these children?
1371
01:44:23,840 --> 01:44:26,920
When you got to know you're getting
a new wife, you forgot all...
1372
01:44:27,160 --> 01:44:28,400
...about us!
1373
01:44:28,680 --> 01:44:30,160
Answer me... speak up!
1374
01:44:34,440 --> 01:44:40,320
Do you have any proof. A ring,
perhaps? Or a locket?
1375
01:44:40,840 --> 01:44:43,160
Yes, I do!
- What?
1376
01:44:43,200 --> 01:44:45,560
The wedding necklace. The
vermilion on my forehead!
1377
01:44:46,360 --> 01:44:48,120
And these two children!
1378
01:44:50,080 --> 01:44:53,480
Swear it on their heads that
they are not your children!
1379
01:44:54,400 --> 01:44:58,280
That I'm not your wife! If
even that's not enough...
1380
01:44:58,400 --> 01:45:00,920
where's your brother
Jai? Where is he?
1381
01:45:01,640 --> 01:45:05,160
There he is... hiding there!
1382
01:45:05,520 --> 01:45:08,560
Call him out and ask him;
he knows the whole truth
1383
01:45:09,080 --> 01:45:10,960
Jai! Come on out!
1384
01:45:12,120 --> 01:45:14,360
Yes, father?
- Come here
1385
01:45:18,520 --> 01:45:22,040
Do you know this woman?
- Brother-in-law...
1386
01:45:22,960 --> 01:45:25,440
at least you must admit
that you know me!
1387
01:45:26,040 --> 01:45:28,440
That I'm your sister-in-law,
that these are our children!
1388
01:45:28,600 --> 01:45:29,680
Tell them!
1389
01:45:32,600 --> 01:45:35,720
I've asked you a question,
Jai! Do you know her?
1390
01:45:37,160 --> 01:45:40,120
Yes, I know her
1391
01:45:42,120 --> 01:45:44,520
It's an old habit of hers to take
her children into families to...
1392
01:45:44,600 --> 01:45:46,440
...extract money
1393
01:45:46,520 --> 01:45:49,640
My God! - It's true.
I've seen her many times!
1394
01:45:50,200 --> 01:45:52,120
For him this sinful earning
seems to be everything.
1395
01:45:52,360 --> 01:45:54,120
Women like her must
go to the police!
1396
01:45:54,200 --> 01:45:56,200
Brother... why drag
the police into this?
1397
01:45:56,280 --> 01:45:59,280
What a shame! This wretched woman...
1398
01:45:59,360 --> 01:46:01,960
Brother! It'll be even more
shameful if the police arrive here
1399
01:46:02,120 --> 01:46:04,720
Why?
- Well, maybe they will suspect us
1400
01:46:05,120 --> 01:46:07,840
I'll see her off.
- I'm not going away!
1401
01:46:08,360 --> 01:46:11,360
Sinners! I'm not going anywhere!
1402
01:46:11,600 --> 01:46:14,280
Silence! Who knows whose bundles
of sin they are...
1403
01:46:14,360 --> 01:46:16,920
who knows what you're trying
to palm off to us!
1404
01:46:17,120 --> 01:46:20,480
Throw them in a well or the rivers!
1405
01:46:20,560 --> 01:46:23,880
Oh yes, that is what I will
do! To save my husband...
1406
01:46:24,120 --> 01:46:26,640
I'll strangle my motherly
instincts! Just you watch...
1407
01:46:27,200 --> 01:46:30,920
I'll dump them in the well of your
very own house. C'mon, come...
1408
01:46:36,240 --> 01:46:37,320
Come on...
1409
01:46:39,320 --> 01:46:45,960
Gopi, listen to me! Don't do it...
1410
01:46:46,360 --> 01:46:49,240
Give the child to me, Gopi.
You are my wife...
1411
01:46:49,320 --> 01:46:51,000
and these are our children!
1412
01:46:51,080 --> 01:46:54,000
I played this drama only
to save your lives
1413
01:46:55,200 --> 01:46:57,160
But I'm not scared
of anyone anymore.
1414
01:46:58,280 --> 01:47:00,120
Let them discover what they want to
1415
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
Father... forgive me
1416
01:47:25,160 --> 01:47:26,920
I've been deceiving you
1417
01:47:27,680 --> 01:47:31,720
Please forgive me. Please pardon me
1418
01:47:36,280 --> 01:47:41,560
Filthy scoundrel! You want
me to forgive you? You cur!
1419
01:47:42,880 --> 01:47:45,640
Get up! Up, I say!
1420
01:47:48,040 --> 01:47:52,720
What did you think? I pretended
to get you married...
1421
01:47:52,880 --> 01:47:54,640
only to make you speak the truth!
1422
01:47:56,480 --> 01:47:57,560
Scoundrel!
1423
01:47:57,760 --> 01:48:02,160
You are his elder brother!
Stop your father... please!
1424
01:48:02,240 --> 01:48:04,560
Rascal... Out of my way, girl!
1425
01:48:04,640 --> 01:48:10,120
Please let him go!
- Lay off! Stay away!
1426
01:48:10,720 --> 01:48:14,760
Shakti, drag her away! You
dare deceive your father!
1427
01:48:17,960 --> 01:48:21,960
I'm going to kill you! And
you want me to pardon you?
1428
01:48:22,600 --> 01:48:26,440
When the handle of a sword snaps,
it's your own hand that is injured!
1429
01:48:26,640 --> 01:48:29,120
You dirty scoundrel! Get up...
1430
01:48:31,360 --> 01:48:32,800
I'm not going to spare you!
1431
01:48:34,520 --> 01:48:38,040
Insolent! How dare you
hold father's hand?
1432
01:48:38,320 --> 01:48:41,480
No one has dared hold
his hand, or stop him
1433
01:48:41,680 --> 01:48:44,200
Go and ask for his forgiveness.
Fall at his feet and apologise!
1434
01:48:44,360 --> 01:48:47,240
I've made no mistake for which I
must seek forgiveness from father!
1435
01:48:48,120 --> 01:48:49,720
What sin has brother
Kishan committed...
1436
01:48:49,880 --> 01:48:51,720
...to get beaten up so mercilessly?
1437
01:48:53,320 --> 01:48:54,640
He got married, he has two innocent
little children...
1438
01:48:54,800 --> 01:48:56,120
is that the reason?
1439
01:48:57,480 --> 01:48:59,760
If you still think I've
done wrong, kill me...
1440
01:48:59,840 --> 01:49:02,280
but I cannot stand by father
in this injustice!
1441
01:49:05,680 --> 01:49:10,560
What do you need us for, father?
Why're you taking care of us?
1442
01:49:12,000 --> 01:49:13,360
To get beaten up by you?
1443
01:49:13,680 --> 01:49:15,840
Or get into brawls with
people for your sake?
1444
01:49:18,200 --> 01:49:20,400
You don't need sons, what
you need are thugs!
1445
01:49:22,400 --> 01:49:24,760
You need not your flesh and
blood, you need monsters!
1446
01:49:27,520 --> 01:49:29,520
What are you watching, wastrels?
1447
01:49:30,720 --> 01:49:33,120
Throw the two of them
out of the house!
1448
01:49:33,200 --> 01:49:36,000
I don't want sons who are
not loyal to their father!
1449
01:49:36,360 --> 01:49:38,320
They no longer exist for me!
1450
01:49:38,880 --> 01:49:41,400
Ask two people to lend a shoulder
to carry my bier...
1451
01:49:41,720 --> 01:49:43,360
but don't ever ask them
to touch my body!
1452
01:49:43,680 --> 01:49:46,880
Get the hell out of here!
Go away, you scoundrels!
1453
01:49:49,800 --> 01:49:52,600
Henceforth, Angarchand shall
have only two sons
1454
01:49:53,160 --> 01:49:55,920
After my death, don't even let
them get a glimpse of my body!
1455
01:50:03,880 --> 01:50:07,400
Broken! Angarchand's arrogance
is shattered!
1456
01:50:07,560 --> 01:50:09,920
Ruin what is left of Angarchand!
Finish him!
1457
01:50:10,120 --> 01:50:11,600
Finish that wretch off, too.
1458
01:50:11,680 --> 01:50:14,920
Angarchand's sons are
enough to finish him
1459
01:50:15,680 --> 01:50:18,120
Let the fireworks continue.
Let there be a celebration!
1460
01:50:31,690 --> 01:50:35,690
How did you get here?
- I walked in through the door
1461
01:50:36,130 --> 01:50:39,210
You talk too much, don't you?
What have you come here for?
1462
01:50:40,330 --> 01:50:41,450
I have come to meet Anjali.
1463
01:50:41,530 --> 01:50:43,530
What have you to do
with my daughter?
1464
01:50:44,490 --> 01:50:46,370
That's something I'll tell only
her. Please call her here
1465
01:51:05,530 --> 01:51:09,370
Anjali, as I promised, I've left
everything and come to you
1466
01:51:10,050 --> 01:51:11,730
My family and home... everything.
1467
01:51:12,210 --> 01:51:13,490
You must fulfill your promise now
1468
01:51:13,570 --> 01:51:15,850
Hey! What rubbish are you talking?
1469
01:51:15,930 --> 01:51:18,890
You walk into our house
and play with our honour?
1470
01:51:19,530 --> 01:51:21,930
You keep out of this.
Let me talk to him
1471
01:51:22,170 --> 01:51:27,050
My child, tell him, that you
are not in love with him...
1472
01:51:27,450 --> 01:51:29,530
that the love was only a pretence!
1473
01:51:30,170 --> 01:51:34,450
Also tell him that even if his
father comes at begs at our doorstep.
1474
01:51:34,610 --> 01:51:36,170
...you will still not
change your decision!
1475
01:51:38,090 --> 01:51:42,090
What did you think? That my
child would go away with you?
1476
01:51:42,450 --> 01:51:45,450
She was only taking revenge
from you! - That's a lie!
1477
01:51:47,090 --> 01:51:50,250
Anjali, tell them that
this is not the truth!
1478
01:51:54,770 --> 01:51:58,330
Why are you quiet? Tell them that
we're in love with each other!
1479
01:52:01,570 --> 01:52:03,170
Tell them what we have decided!
1480
01:52:04,850 --> 01:52:09,810
Now get the hell out of here! Or
you'll be crippled... get out!
1481
01:52:10,050 --> 01:52:13,450
You don't need to be afraid
of anyone. I'm with you
1482
01:52:22,770 --> 01:52:25,210
Separate them...
- Let her go!
1483
01:52:26,090 --> 01:52:29,770
Get inside. I'm going to kill you!
1484
01:52:29,890 --> 01:52:31,450
I'm going to kill you!
1485
01:52:31,570 --> 01:52:34,330
Don't dare touch!
1486
01:52:34,890 --> 01:52:38,370
Your father's going to carry
your corpse away from here!
1487
01:52:38,450 --> 01:52:41,410
What are you doing?
- Go away!
1488
01:52:41,610 --> 01:52:44,050
Or I'll take you apart
with my bare hands!
1489
01:52:44,130 --> 01:52:45,370
Oh get lost!
1490
01:52:46,090 --> 01:52:48,690
I only came to see whether
my love would stand by me
1491
01:52:49,970 --> 01:52:52,210
After what happened, I can see
from your face that
1492
01:52:52,290 --> 01:52:53,650
I needn't say anything!
1493
01:52:55,290 --> 01:52:58,890
I will come and take her away.
Do what you can to prevent me!
1494
01:53:04,890 --> 01:53:08,770
Will you go to meet him?
Will you? Speak up!
1495
01:53:08,850 --> 01:53:10,610
Yes, I will go! A thousand times!
1496
01:53:10,850 --> 01:53:12,570
I'll go to him every
time he calls me!
1497
01:53:12,610 --> 01:53:15,610
You will go to meet him?
- Wait, let me deal with her
1498
01:53:15,690 --> 01:53:19,090
Ma, stop it!
- Let me go...
1499
01:53:19,570 --> 01:53:20,410
Anjali, you go inside.
1500
01:53:20,490 --> 01:53:23,330
What do you want to do? Kill her?
1501
01:53:23,410 --> 01:53:26,170
I told you not to interfere!
- You don't interfere!
1502
01:53:28,650 --> 01:53:31,090
Stay away!
1503
01:53:31,620 --> 01:53:35,730
Use your common sense!
This is all Ma's doing!
1504
01:53:36,290 --> 01:53:39,490
She's the one who instigated
Anjali. She's the one to blame!
1505
01:53:39,930 --> 01:53:41,530
Blame her... ask her!
1506
01:53:45,130 --> 01:53:47,970
What happened now? What?
1507
01:54:03,210 --> 01:54:06,170
Anjali, you come inside
1508
01:54:08,290 --> 01:54:09,050
Don't cry
1509
01:54:11,770 --> 01:54:14,130
Viru did right by stopping you!
1510
01:54:14,330 --> 01:54:16,650
What good will it do by
beating up the girl?
1511
01:54:17,010 --> 01:54:19,290
What had to happen has happened.
1512
01:54:19,850 --> 01:54:22,290
Now get the girl married
at the earliest
1513
01:54:22,450 --> 01:54:25,450
Make her see reason and bring
her back to the right path
1514
01:54:25,610 --> 01:54:26,970
Keep your advise to yourself!
1515
01:54:27,450 --> 01:54:30,730
It's because of your advise
that we have to see this day!
1516
01:54:30,930 --> 01:54:35,730
Why? All I said is that we ought
to plant a girl in that family
1517
01:54:36,330 --> 01:54:39,210
When did I say that we must send
the girl from your own family?
1518
01:54:39,570 --> 01:54:44,210
Enough, let's forget about this
and think of the future
1519
01:54:45,090 --> 01:54:49,170
At the earliest possible,
find a suitor for Anjali
1520
01:54:49,450 --> 01:54:52,290
She must be given away in marriage
in not more than a fortnight
1521
01:54:52,610 --> 01:54:55,370
In a fortnight? Am I going to
pluck the suitor from a tree?
1522
01:54:55,530 --> 01:54:56,690
Pluck him from wherever you have to!
1523
01:54:56,930 --> 01:54:58,050
It's just that he ought to be...
1524
01:54:58,130 --> 01:54:59,810
of an equal status and
command equal respect!
1525
01:54:59,970 --> 01:55:02,730
You're speaking as if I carry
such guys under my arms
1526
01:55:03,210 --> 01:55:05,410
As if I need to flap my
arms and they'd pop out!
1527
01:55:09,890 --> 01:55:12,170
Well? What have I done?
1528
01:55:14,290 --> 01:55:18,130
In that case, let's get the suitor
from your flapping arms
1529
01:55:19,450 --> 01:55:26,370
Dr Sattu... Satyendra. Your son.
What's wrong with him?
1530
01:55:27,370 --> 01:55:32,410
Yes, what's the problem with that?
- No, there is no problem...
1531
01:55:32,690 --> 01:55:34,810
We have no problems either.
Let's just go ahead
1532
01:55:36,290 --> 01:55:38,970
Actually, Jai has issued a threat
that
1533
01:55:39,610 --> 01:55:41,090
he'll do whatever he wants to
1534
01:55:43,090 --> 01:55:46,850
I hope he doesn't bump
off me and my son
1535
01:55:47,690 --> 01:55:49,930
No, he won't do anything
1536
01:56:06,490 --> 01:56:12,330
Don't ask me, my love, what
state my passions are in...
1537
01:56:12,490 --> 01:56:18,450
Don't ask me, my love, what
state my passions are in...
1538
01:56:18,650 --> 01:56:24,690
Don't ask me, my love, what
state my passions are in...
1539
01:56:25,170 --> 01:56:31,170
Robbed... plundered...
is my precious modesty
1540
01:56:59,730 --> 01:57:01,610
Why ever did I...
1541
01:57:02,730 --> 01:57:04,530
set out for the marketplace?
1542
01:57:05,690 --> 01:57:08,730
I met this faithless youth...
1543
01:57:09,050 --> 01:57:12,530
who asked me for my heart
1544
01:57:12,850 --> 01:57:18,810
He took me for a naive belle and
started forcing himself on me
1545
01:57:19,010 --> 01:57:24,650
How I fought back...
it was an eye-opener
1546
01:57:24,730 --> 01:57:30,650
I wonder why the treacherous
knave picked on me
1547
01:57:31,290 --> 01:57:37,530
Robbed... plundered...
is my precious modesty
1548
01:57:56,370 --> 01:57:58,090
Why ever did I...
1549
01:57:59,290 --> 01:58:01,570
go anywhere near his lair
1550
01:58:02,530 --> 01:58:08,970
He held my arm and said,
come closer, darling
1551
01:58:09,650 --> 01:58:15,450
I felt shy to begin with,
and then I was scared
1552
01:58:15,610 --> 01:58:21,530
When he reached for my finger,
I freed my wrist
1553
01:58:21,570 --> 01:58:27,850
That was the first night, I
couldn't realise what he was upto
1554
01:58:27,930 --> 01:58:29,770
Plundered, robbed...
1555
01:58:29,850 --> 01:58:32,970
You've been thrashed and thrown
out of the house, isn't it?
1556
01:58:33,130 --> 01:58:35,090
But you needn't worry. I'm with you
1557
01:58:35,370 --> 01:58:37,490
If there's anything you want,
just let me know
1558
01:58:37,810 --> 01:58:41,090
Give the gentlemen two cups
of tea! In my account
1559
01:58:41,730 --> 01:58:46,010
If we need anything from your
account, we'll let you know
1560
01:58:47,090 --> 01:58:50,970
That'll be too late. We have
an old score to settle
1561
01:58:52,650 --> 01:58:55,770
So let's settle it now.
- That's what I'm here for
1562
01:59:28,930 --> 01:59:31,410
Some thugs are beating up your
brothers in the cattle market!
1563
01:59:31,610 --> 01:59:33,450
Hurry up! Else, they'll get killed
1564
02:00:34,570 --> 02:00:37,050
Who sent you here?
- Laxmi Devi
1565
02:00:56,230 --> 02:00:57,430
Come on out, you rats!
1566
02:00:57,610 --> 02:01:00,390
You guys are holed up here
after sending hired goons?
1567
02:01:00,830 --> 02:01:01,870
Come on out!
1568
02:01:07,150 --> 02:01:10,950
Hey old hag... you think you're
going to make us brothers fight?
1569
02:01:11,670 --> 02:01:15,110
Remember, even if we brothers
have a thousand differences...
1570
02:01:15,310 --> 02:01:17,470
if someone casts a stone at us,
1571
02:01:17,630 --> 02:01:19,590
your sons won't have heads on their shoulders!
1572
02:01:19,990 --> 02:01:23,270
And we won't hire thugs. We'll
come here on our own...
1573
02:01:23,470 --> 02:01:27,190
and settle the issue! I'm telling
you that. You get it, old hag?
1574
02:01:27,270 --> 02:01:29,510
Go away, you dog...
1575
02:01:43,590 --> 02:01:44,310
Wait!
1576
02:01:48,630 --> 02:01:51,910
You are a loudmouth indeed!
What did you say?
1577
02:01:52,470 --> 02:01:57,670
If someone casts a stone at you,
my sons will be beheaded?
1578
02:01:58,070 --> 02:02:02,150
In that case, I'll have your
brother garlanded instead!
1579
02:02:04,350 --> 02:02:07,350
Do you know why your brother
spat in your father's face...
1580
02:02:07,630 --> 02:02:11,710
and walked out of the house?
To marry my grand-daughter!
1581
02:02:14,230 --> 02:02:15,350
I'll make sure...
1582
02:02:15,430 --> 02:02:17,510
that your brother puts the
bridal necklace around my...
1583
02:02:17,590 --> 02:02:19,110
...grand-daughter's neck!
1584
02:02:23,870 --> 02:02:27,630
And that necklace is going to
strangle your father to death!
1585
02:02:30,310 --> 02:02:32,870
Go and tell your father,
the burnt out ember...
1586
02:02:33,190 --> 02:02:34,550
to stop it, if he can!
1587
02:02:44,230 --> 02:02:45,590
Mother, what nonsense
are you talking.
1588
02:02:45,670 --> 02:02:47,270
Whom did you ask
before saying that?
1589
02:02:47,750 --> 02:02:50,470
My daughter and that
beggar? Never!
1590
02:02:50,870 --> 02:02:53,190
If you're going to decide
everything on your own...
1591
02:02:53,470 --> 02:02:55,030
why are we here with you?
1592
02:02:55,590 --> 02:02:58,310
You morons will always
get things wrong
1593
02:02:58,830 --> 02:03:00,830
Will I let the marriage happen
just because I've said so?
1594
02:03:01,150 --> 02:03:03,070
She'll marry the suitor
you choose for her
1595
02:03:03,150 --> 02:03:05,510
In that case, why did
you tell lies to them?
1596
02:03:05,750 --> 02:03:06,510
I did.
1597
02:03:06,590 --> 02:03:10,270
If I didn't, all our efforts till
now would have gone down the drain
1598
02:03:10,550 --> 02:03:14,190
Now watch their story
coming to an end!
1599
02:03:23,950 --> 02:03:25,030
Command me, father
1600
02:03:26,990 --> 02:03:28,630
Do I bring him alive or dead?
1601
02:03:41,700 --> 02:03:42,980
Stop there!
1602
02:03:43,140 --> 02:03:45,100
Whose permission did you take
to set foot on this land?
1603
02:03:45,300 --> 02:03:47,460
We are not here to fight.
1604
02:03:47,940 --> 02:03:49,100
Have you brought a match then?
1605
02:03:49,380 --> 02:03:52,100
Get going.
- We always heard that Angarchand...
1606
02:03:52,180 --> 02:03:55,220
never turned away anyone who
came asking for his help
1607
02:03:55,580 --> 02:03:57,700
Damn you guys... get
the hell out of here!
1608
02:03:57,980 --> 02:04:00,900
Hold it, Shakti... Let them come
1609
02:04:10,380 --> 02:04:11,780
My respects
1610
02:04:13,220 --> 02:04:14,940
Please forgive us, Angarchand
1611
02:04:16,300 --> 02:04:21,300
Please don't harbour any will
for the mistakes we have made
1612
02:04:22,860 --> 02:04:25,060
Please forget everything
- Damn it!
1613
02:04:25,500 --> 02:04:31,580
Your son had come to our mother,
asking for help to marry my daughter
1614
02:04:32,340 --> 02:04:34,500
And mother only wants to
defeat you. All the time
1615
02:04:34,900 --> 02:04:37,420
So she reiected the match
we had decided for the girl
1616
02:04:37,620 --> 02:04:39,100
My mother is now insisting...
1617
02:04:39,460 --> 02:04:42,980
that she will have my daughter
married to your son at any cost
1618
02:04:45,660 --> 02:04:52,300
However, we want her to marry the
one we have fixed her wedding with
1619
02:04:53,420 --> 02:04:57,980
If our mother or your son still
try to disrupt this wedding...
1620
02:04:59,060 --> 02:05:00,580
we'll have to do something about it
1621
02:05:01,380 --> 02:05:03,740
You decide now...
- You will have to do nothing
1622
02:05:04,660 --> 02:05:06,540
I'll be the one who will
do what needs to be done
1623
02:05:07,660 --> 02:05:09,700
You want this marriage to
take place, isn't it?
1624
02:05:10,020 --> 02:05:14,340
I'll make sure she marries the
suitor you have chosen for her
1625
02:05:15,380 --> 02:05:17,060
Father...
- Shakti!
1626
02:05:17,980 --> 02:05:22,540
When someone's lying on the floor,
you have to bow to pick him up
1627
02:05:23,100 --> 02:05:27,500
I'd take defeat from anyone! But
if I'm defeated by my own son...
1628
02:05:28,060 --> 02:05:30,220
I'll be ashamed of myself!
1629
02:05:30,900 --> 02:05:33,380
Where's your father's
respect and honour?
1630
02:05:33,580 --> 02:05:35,060
He was so proud of himself!
1631
02:05:35,140 --> 02:05:38,580
But only to defeat his son, he will
go and guard someone else's wedding!
1632
02:05:39,020 --> 02:05:41,380
Is he a landlord or a watchman?
- That's enough...
1633
02:05:41,460 --> 02:05:43,860
Brother, you had to
loose your head now only?
1634
02:05:43,940 --> 02:05:46,020
Could you suggest a better time?
1635
02:05:46,540 --> 02:05:48,380
I could wrap your legs
around your neck!
1636
02:05:48,940 --> 02:05:51,620
I'm already in trouble and...
here she comes!
1637
02:05:51,940 --> 02:05:53,660
But what he want?
1638
02:05:53,940 --> 02:05:57,700
And have Anpara's daughter
married? Tell me!
1639
02:05:58,060 --> 02:06:01,060
Madam Gopi, your yelling is
getting to be too much!
1640
02:06:01,340 --> 02:06:04,220
Jai, if you're going to sit
here and listen to him...
1641
02:06:04,380 --> 02:06:05,940
you might as well do
it all your life!
1642
02:06:06,020 --> 02:06:08,340
We must go there and
stop the wedding!
1643
02:06:08,700 --> 02:06:10,820
Whether we have to take on
a demon or your father!
1644
02:06:11,500 --> 02:06:13,820
You tell me, you want
to marry that girl or not?
1645
02:06:14,140 --> 02:06:15,580
Who's this so late in the night?
1646
02:06:20,060 --> 02:06:22,340
My sons and your father
have got together
1647
02:06:23,300 --> 02:06:27,060
But nothing means more to
me than Anjali's happiness
1648
02:06:27,980 --> 02:06:32,260
And thus I, an elderly woman,
appeal to you...
1649
02:06:33,340 --> 02:06:34,620
you must surely come there
1650
02:06:34,900 --> 02:06:36,740
and tie the wedding necklace around her neck
1651
02:06:38,380 --> 02:06:40,900
It is in this hope that I will
dress my little girl as a bride...
1652
02:06:41,220 --> 02:06:43,140
and send her to the wedding altar
1653
02:06:45,380 --> 02:06:46,620
Please preserve my honour
1654
02:07:06,380 --> 02:07:08,420
I know what my mother
must've said to you
1655
02:07:09,780 --> 02:07:10,980
And what do you think?
1656
02:07:11,540 --> 02:07:13,340
Is she really going to
get you married to her?
1657
02:07:13,860 --> 02:07:16,420
She only wants you and your father
to fight between yourselves
1658
02:07:16,860 --> 02:07:18,660
And that is why she came
here at this late hour
1659
02:07:21,220 --> 02:07:23,460
It wasn't to get you married to her
1660
02:07:24,500 --> 02:07:25,620
Maybe you don't know...
1661
02:07:25,700 --> 02:07:27,220
...but my mother is very much
a part of the conspiracy
1662
02:07:27,300 --> 02:07:30,820
Just as she came to you to ask you
to tie the wedding necklace...
1663
02:07:31,180 --> 02:07:34,500
my brothers went to your father,
to seek his help...
1664
02:07:34,580 --> 02:07:37,380
at my mother's behest.
- This is a new ploy!
1665
02:07:37,860 --> 02:07:39,780
When they saw that you're going
to get married to her...
1666
02:07:39,860 --> 02:07:41,100
they're using new tactics!
1667
02:07:41,420 --> 02:07:44,940
- We know how to get the wedding done get going!
- Get lost!
1668
02:07:45,620 --> 02:07:48,100
Bloody toad! One punch and
you'll be flattened out!
1669
02:07:48,180 --> 02:07:51,580
What are you doing? Get out!
- Listen to me...
1670
02:07:52,220 --> 02:07:53,700
Hear me out, Jai!
- Get out!
1671
02:08:01,620 --> 02:08:04,900
I haven't revealed all this to you
because I'm worried about you
1672
02:08:05,860 --> 02:08:08,660
It's the girl I'm worried about.
The one who's part of my family
1673
02:08:09,260 --> 02:08:11,580
She asked me to warn you...
1674
02:08:12,220 --> 02:08:14,860
so that you wouldn't fight your
father and cause each other's death!
1675
02:08:16,180 --> 02:08:17,500
Else, she's not going to live
1676
02:08:28,940 --> 02:08:31,340
You want to die?
Get out of the way!
1677
02:08:31,980 --> 02:08:34,660
Run me over! So you can all win!
1678
02:08:36,700 --> 02:08:38,340
Whom are you out to defeat, father?
1679
02:08:38,860 --> 02:08:41,500
You're going to guard their
wedding, so you can defeat me?
1680
02:08:42,820 --> 02:08:45,380
Which son has ever won glory
by humiliating his father?
1681
02:08:48,660 --> 02:08:50,580
Won't you get out of the way?
- I won't!
1682
02:08:50,860 --> 02:08:52,500
You will have to hear me out!
1683
02:08:53,020 --> 02:08:54,980
They're plotting to
deceive you, father!
1684
02:08:55,500 --> 02:08:57,700
Don't give them any help...
- Balram!
1685
02:08:58,420 --> 02:09:01,180
Rather than talk to him, run
him over with the car.
1686
02:09:01,260 --> 02:09:02,220
Let's get going!
1687
02:09:02,300 --> 02:09:03,940
But hear me out at least!
1688
02:09:04,260 --> 02:09:06,500
I'm telling you that I'm not
going there, father. I'm not!
1689
02:09:06,820 --> 02:09:11,700
You mustn't go there either You
mean the world to me, father!
1690
02:09:15,340 --> 02:09:17,460
I let you go once,
because I loved you
1691
02:09:18,500 --> 02:09:19,940
But don't put me to anymore tests.
1692
02:09:20,740 --> 02:09:22,700
Father means the world to us also
1693
02:09:23,020 --> 02:09:26,340
Which is why we will go there and
make sure the wedding takes place
1694
02:09:26,980 --> 02:09:30,180
If you get there and try
to disrupt the wedding...
1695
02:09:32,660 --> 02:09:35,380
I can even take your life to
make father keep his promise
1696
02:09:36,500 --> 02:09:39,300
This is Angarchand's son Balram
speaking to you...
1697
02:09:39,540 --> 02:09:40,580
is that understood?
1698
02:09:41,100 --> 02:09:45,260
I'm the same father's son!
But if this is the case...
1699
02:09:46,140 --> 02:09:48,300
I'll prevent the marriage
from taking place!
1700
02:09:59,260 --> 02:10:01,860
Greetings. - Who is that?
1701
02:10:02,380 --> 02:10:04,420
My sister-in-law and
my brother-in-law
1702
02:10:05,100 --> 02:10:06,340
Welcome...
1703
02:10:10,980 --> 02:10:12,100
Who are they?
1704
02:10:12,300 --> 02:10:15,380
The chief from the neighbouring
village. With his wife
1705
02:10:16,020 --> 02:10:17,220
Welcome
1706
02:10:17,500 --> 02:10:21,700
Stand right here! And don't budge,
unless I ask you to!
1707
02:10:28,100 --> 02:10:30,340
Don't waste time. Get
those vessels out!
1708
02:10:36,340 --> 02:10:38,100
Hey... wait there
1709
02:10:40,980 --> 02:10:42,900
Balram, check out who they are
1710
02:10:47,180 --> 02:10:50,580
I'll take a look, don't bother.
That's how they are...
1711
02:10:50,660 --> 02:10:52,060
latecomers!
1712
02:10:52,220 --> 02:10:56,060
I'll take care of them.
- Hurry up
1713
02:10:59,140 --> 02:11:02,500
Who is it? Gangatai?
Go on... Quick!
1714
02:11:04,820 --> 02:11:07,340
Why're you so late?
- I couldn't find huge vessels
1715
02:11:07,700 --> 02:11:10,940
All right... Babubhai... go ahead
1716
02:11:11,660 --> 02:11:12,580
Hurry up.
1717
02:11:13,500 --> 02:11:15,020
So you're here, too?
1718
02:11:15,100 --> 02:11:17,700
Let the marriage take place.
You'll see then...
1719
02:11:19,020 --> 02:11:19,820
Come.
1720
02:11:22,980 --> 02:11:24,100
Come.
1721
02:11:32,820 --> 02:11:34,860
I'm glad we covered our faces.
Else, we'd have been beaten up
1722
02:11:35,020 --> 02:11:38,820
Always cover your face, you
rascal... - Quiet, brother!
1723
02:11:40,340 --> 02:11:42,860
Stand up! Why're you sitting?
- Who asked you to sit?
1724
02:11:43,060 --> 02:11:44,100
Sit quietly, pal.
1725
02:11:45,300 --> 02:11:47,780
They're not serving a feast here,
bro! Get to your feet!
1726
02:11:49,620 --> 02:11:50,700
What are you doing?
1727
02:11:50,780 --> 02:11:54,580
Where to? Come on, quick!
And don't make a noise!
1728
02:11:54,740 --> 02:11:56,740
Damn this loincloth!
1729
02:11:58,580 --> 02:12:03,580
Go and stand by the toilet.
I've drawn up a plan
1730
02:12:03,780 --> 02:12:07,060
Just stand by me. Okay?
Go on! Hurry!
1731
02:12:08,900 --> 02:12:11,460
What are you doing, Uncle?
- Standing by you
1732
02:12:12,340 --> 02:12:13,780
Remain standing. I'm leaving!
1733
02:12:15,060 --> 02:12:17,980
Stay here, no one must
get in from here, okay?
1734
02:12:22,500 --> 02:12:25,340
They're all very tense.
Anything could happen
1735
02:12:26,260 --> 02:12:28,980
I don't think he would take
the risk of coming here
1736
02:12:29,420 --> 02:12:31,340
Angarchand's keeping a strict vigil
1737
02:12:31,700 --> 02:12:34,860
If Jai lands here, Angarchand's
going to slit his neck!
1738
02:12:36,660 --> 02:12:39,700
You're out of your mind? You're
guarding a closed door!
1739
02:12:39,780 --> 02:12:40,860
Come here!
1740
02:12:40,940 --> 02:12:43,780
Guard this place... no
one must get through!
1741
02:12:44,460 --> 02:12:47,260
Sister-in-law, I hope there
won't be any trouble?
1742
02:12:47,420 --> 02:12:50,820
There will surely be trouble!
Jai's a very dangerous boy
1743
02:12:55,860 --> 02:12:58,020
Come here... quick!
- What? Is there trouble?
1744
02:12:58,260 --> 02:13:01,660
No, not yet. But who
knows about tomorrow?
1745
02:13:02,060 --> 02:13:03,700
Really?
- Come here, come
1746
02:13:04,380 --> 02:13:08,340
Don't be afraid, I'm with you.
Wet your throat, if you wish to
1747
02:13:08,540 --> 02:13:11,380
With what?
- Rum, whiskey... we have it all
1748
02:13:11,580 --> 02:13:13,940
We're all drunk.
- What if somebody finds out?
1749
02:13:14,020 --> 02:13:15,060
Nobody will get to know.
1750
02:13:15,140 --> 02:13:17,820
I'll send my brother-in-law,
he'll handle it
1751
02:13:17,900 --> 02:13:22,100
No, I don't want to...
- Yes, say that to him...
1752
02:13:22,260 --> 02:13:25,780
he'll force you and you
can gulp down a drink
1753
02:13:25,940 --> 02:13:27,980
I'll send him over... have patience
1754
02:13:30,020 --> 02:13:32,580
Brother-in-law! Come here!
1755
02:13:33,060 --> 02:13:34,780
There's a problem...
- What is it?
1756
02:13:35,500 --> 02:13:36,580
Nothing... you needn't yell
1757
02:13:36,900 --> 02:13:40,780
It's not so serious.
- So what is it?
1758
02:13:40,860 --> 02:13:44,020
The groom's getting the blues.
Because of the marriage
1759
02:13:44,180 --> 02:13:45,420
In his tummy.
- What's in his tummy?
1760
02:13:45,740 --> 02:13:48,660
What can be there?
He wants to go to the loo.
1761
02:13:48,740 --> 02:13:50,020
Is this the time for such things?
1762
02:13:50,220 --> 02:13:52,500
Can't he control it?
- How can he?
1763
02:13:52,580 --> 02:13:53,900
What if he wets his pants?
1764
02:13:54,260 --> 02:13:57,140
He's feeling shy... come and help, please
1765
02:13:57,220 --> 02:13:59,780
Why don't you take him to the loo?
- How can I?
1766
02:13:59,980 --> 02:14:00,820
There are women there.
1767
02:14:00,980 --> 02:14:02,660
An elderly man like you
can make them see reason
1768
02:14:02,820 --> 02:14:07,020
He's going to refuse, but you must
insist that he goes to the toilet
1769
02:14:07,180 --> 02:14:08,220
lmagine how nasty it'll look...
1770
02:14:08,300 --> 02:14:09,580
...if it happens in the
middle of the ceremony!
1771
02:14:10,140 --> 02:14:12,300
Nasty, right? So go on!
1772
02:14:15,300 --> 02:14:17,300
Come on.
- I don't want to do it
1773
02:14:17,340 --> 02:14:22,420
Do it right now... the pressure
will increase later
1774
02:14:22,620 --> 02:14:27,620
Nobody will get to know. Hurry up!
- But I don't want to...
1775
02:14:28,900 --> 02:14:31,580
Come with me, come...
1776
02:14:31,660 --> 02:14:35,420
Over there.
- But I don't want to do it
1777
02:14:35,620 --> 02:14:37,620
So what's wrong? Everybody does it!
1778
02:14:37,700 --> 02:14:40,900
Everybody does it?
- Yes, we do it early in the day
1779
02:14:41,420 --> 02:14:46,300
Ask the women to move there for
5 minutes... it's an emergency
1780
02:14:46,660 --> 02:14:48,500
Please come...
- Quick!
1781
02:14:49,340 --> 02:14:51,300
Hurry... there's water in there.
1782
02:14:51,380 --> 02:14:53,540
Get it over with quickly,
I'll stand right here
1783
02:14:54,460 --> 02:14:56,580
Won't you come in with me?
- Why must I?
1784
02:14:57,100 --> 02:15:01,940
To keep me company.
- No way! Go on inside!
1785
02:15:03,180 --> 02:15:04,340
Company!
1786
02:15:11,420 --> 02:15:12,420
Bad tummy, I see
1787
02:15:14,740 --> 02:15:16,740
Oh, you are here.
Where's the groom?
1788
02:15:17,140 --> 02:15:19,460
He's in the loo and
you're keeping guard?
1789
02:15:19,700 --> 02:15:22,220
The auspicious hour is passing
by, they're waiting for you
1790
02:15:22,300 --> 02:15:25,380
Have patience, the boy has a bad
tummy. Let him feel relieved
1791
02:15:25,460 --> 02:15:28,860
There'll be a flood at the altar!
- I'll handle the flood
1792
02:15:28,940 --> 02:15:32,500
Go outside, my wife's waiting
for you at the dining-hall
1793
02:15:32,580 --> 02:15:36,060
Right ahead, the room there?
- With your hands down... go
1794
02:15:36,140 --> 02:15:37,220
Why are you pushing?
1795
02:15:38,820 --> 02:15:39,900
Son.
1796
02:15:39,980 --> 02:15:41,820
Papa...
- My son... where are you?
1797
02:15:41,900 --> 02:15:43,820
Have you finished yet?
1798
02:16:51,260 --> 02:16:52,540
Sit down, dear
1799
02:16:56,100 --> 02:16:58,300
You chant some real good
mantras and really well at that.
1800
02:16:59,780 --> 02:17:01,100
Come, son.
1801
02:17:29,420 --> 02:17:30,860
Where's the groom's father?
1802
02:17:32,900 --> 02:17:34,580
Take his blessings
1803
02:18:27,300 --> 02:18:29,740
Look... it's Jai!
1804
02:18:32,580 --> 02:18:34,460
Put down that wedding necklace!
Put it down!
1805
02:18:34,540 --> 02:18:36,900
Set it down...
- Hold it. We're not stopping him
1806
02:18:37,060 --> 02:18:39,340
Let Angara stop him.
We mustn't interfere
1807
02:18:43,460 --> 02:18:45,700
Your son is here...
1808
02:18:45,940 --> 02:18:48,220
to put the wedding necklace around my grand-daughter's neck!
1809
02:18:48,500 --> 02:18:51,900
What sort of a man are you?
The whole world believes...
1810
02:18:52,180 --> 02:18:55,940
that Anpara never goes
back on a promise
1811
02:18:56,300 --> 02:18:59,700
If that is really true, you
must slit your son's throat!
1812
02:19:00,140 --> 02:19:04,020
Shakti, Balram... what
are you waiting for?
1813
02:19:04,580 --> 02:19:07,260
Can't you still see what's on
this woman's mind, father?
1814
02:19:07,940 --> 02:19:10,380
She didn't enact this drama
to have us married
1815
02:19:11,380 --> 02:19:14,060
She wanted us father and sons
to fight and kill each other...
1816
02:19:14,380 --> 02:19:15,900
that's the only thing she wanted!
1817
02:19:16,780 --> 02:19:20,660
I came here only to make
you realise the truth!
1818
02:19:22,260 --> 02:19:25,420
I have no intentions of defeating
you and marrying her
1819
02:19:29,460 --> 02:19:30,220
Forgive me
1820
02:19:31,740 --> 02:19:33,780
My father had once had
your wedding stalled
1821
02:19:35,540 --> 02:19:36,700
And it's my turn today
1822
02:19:38,420 --> 02:19:41,860
I can't give death to my father
to grant you a new life
1823
02:19:43,420 --> 02:19:48,300
Without my father's blessings and
approval, we cannot live together
1824
02:19:50,540 --> 02:19:51,260
Wait!
1825
02:19:56,780 --> 02:19:58,740
Put the wedding necklace
around her neck
1826
02:20:00,420 --> 02:20:02,140
Put it around her neck, I say
1827
02:20:03,300 --> 02:20:04,460
Only if father says
1828
02:20:06,780 --> 02:20:09,940
I know how father feels.
Do it without any fear
1829
02:20:10,940 --> 02:20:14,700
If you're really Angarchand's son,
put the necklace around her neck!
1830
02:20:15,340 --> 02:20:17,540
Snatch that necklace from him!
- Give it to me...
1831
02:20:18,380 --> 02:20:21,980
I have the necklace!
- Don't let anyone get you!
1832
02:20:33,020 --> 02:20:38,540
Here it is... on this woman!
- This is mine!
1833
02:20:44,780 --> 02:20:47,100
Get out!
- Gotcha!
1834
02:21:06,420 --> 02:21:09,540
Here you are... run
away with it! Run!
1835
02:21:12,060 --> 02:21:12,700
Jai!
1836
02:21:36,260 --> 02:21:39,380
You're old enough to be my father
and you're angling for me, rascal!
1837
02:21:41,900 --> 02:21:42,780
Shameless man!
1838
02:21:42,980 --> 02:21:45,460
Give that wedding necklace
to me! Give it!
1839
02:21:50,340 --> 02:21:52,780
What are you waiting for,
morons? Pick it up!
1840
02:21:57,260 --> 02:21:59,340
Jai! Come here!
1841
02:22:02,100 --> 02:22:03,140
Up there!
1842
02:22:14,700 --> 02:22:16,940
None of them must get
anywhere close to it
1843
02:22:17,260 --> 02:22:22,540
Without the wedding necklace,
the marriage cannot take place!
1844
02:22:51,820 --> 02:22:57,580
Get him! Catch him! After him!
1845
02:22:57,860 --> 02:23:00,700
Don't let him escape!
1846
02:23:13,340 --> 02:23:15,700
This has to do with the
honour of my family
1847
02:23:16,420 --> 02:23:18,540
If you wish to get to
my grand-daughter...
1848
02:23:19,220 --> 02:23:22,180
you'll have to finish all of us
1849
02:24:05,060 --> 02:24:06,100
No.
1850
02:24:14,660 --> 02:24:16,580
How much more of enmity, grandma?
1851
02:24:18,180 --> 02:24:20,420
Please forget everything
and accept our wedding
1852
02:24:32,220 --> 02:24:35,060
If you can't give us your blessings,
at least forgive us, father
1853
02:24:36,300 --> 02:24:38,260
We'll make a world of our
own someplace far away
1854
02:24:40,180 --> 02:24:43,380
No, you're not going anywhere.
Come here...
1855
02:24:44,140 --> 02:24:46,460
touch father's feet and
take his blessings
1856
02:24:48,180 --> 02:24:49,660
Gopi, here's our chance.
1857
02:24:49,860 --> 02:24:52,100
Let's touch father's feet
and take his blessings!
1858
02:25:59,220 --> 02:26:00,500
Come to me, my children.
154837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.