All language subtitles for Hulchul 2004 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas [Telly]en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,180 --> 00:01:17,660 This is incredible! - What's happening in our village? 2 00:01:17,860 --> 00:01:20,700 At this rate, nobody in our village will be safe anymore 3 00:01:20,820 --> 00:01:23,300 A daylight robbery! Something needs to be done about it! 4 00:01:23,860 --> 00:01:27,220 He's the victim today. Tomorrow, it could be anyone 5 00:01:27,420 --> 00:01:31,260 Right! Something needs to be done. - Where are you guys going? 6 00:01:31,420 --> 00:01:34,340 You come along, too. Or she'll carry you away too! 7 00:01:40,340 --> 00:01:42,980 Will he help? - He's the only one in the village... 8 00:01:43,060 --> 00:01:47,620 who can solve the problem. We'll have to fall at his feet! 9 00:01:47,820 --> 00:01:49,060 Right! You're right! 10 00:01:49,140 --> 00:01:50,940 What happened? - Are your ears blocked? 11 00:01:51,020 --> 00:01:52,700 No. - So come on 12 00:01:56,420 --> 00:01:58,860 What's happening? Is it something scandalous? 13 00:01:58,980 --> 00:02:05,060 Nobody knows. Narayan Dada's son was carried away by a witch 14 00:02:12,940 --> 00:02:15,060 Look at them! The bloody herd of sheep! 15 00:02:15,220 --> 00:02:16,860 They're here to chew on our brains, early in the day! 16 00:02:17,100 --> 00:02:19,460 Say we're closed for a fortnight. - What for? 17 00:02:19,860 --> 00:02:22,140 The DCP's mother's getting married again 18 00:02:26,180 --> 00:02:30,660 Where are they going? - They just walked by! 19 00:02:43,340 --> 00:02:46,740 Entry to women is forbidden... 20 00:02:55,020 --> 00:03:00,260 Am I going to walk there to help? Come here and talk to me 21 00:03:07,060 --> 00:03:09,140 Why are you guys wailing? What's wrong? 22 00:03:09,460 --> 00:03:12,900 You are our Lord and Master! Our saviour in trouble! 23 00:03:12,980 --> 00:03:17,340 Why? Where are your other saviours? - But you are the most powerful! 24 00:03:17,500 --> 00:03:21,300 My son has been carried away by Kartaniya's men! 25 00:03:22,300 --> 00:03:25,060 Kartaniya? Who's this lizard? 26 00:03:25,340 --> 00:03:29,100 That woman from the cattle market! - She has abducted his son! 27 00:03:29,420 --> 00:03:30,940 Is she going to pickle him? 28 00:03:31,580 --> 00:03:34,660 Are the cops around only to have photos taken of their shining medals? 29 00:03:35,460 --> 00:03:38,340 Go and tell them that I've sent you. Dismiss! 30 00:03:38,700 --> 00:03:41,940 We went to the police, sir. We even mentioned your name 31 00:03:42,020 --> 00:03:44,660 But the witch still wouldn't spare his son! 32 00:03:46,700 --> 00:03:50,220 So you're at my feet because you're disillusioned with the police? 33 00:03:50,820 --> 00:03:53,540 I don't poke my nose in other people's affairs 34 00:03:54,660 --> 00:03:57,860 I fight only my own battles. Go on now, get going 35 00:03:57,940 --> 00:04:02,820 That witch gets all her help from the lady in Anpara village, sir 36 00:04:03,660 --> 00:04:07,820 Laxmi's goons are standing in attendance, to defend them 37 00:04:11,540 --> 00:04:13,060 Lawyer... - Sir? 38 00:04:13,380 --> 00:04:15,700 Use the phone. Summon my kids immediately 39 00:04:16,900 --> 00:04:20,500 No, sir. We ought not to interfere in this matter 40 00:04:20,740 --> 00:04:22,860 Why not? - It has to do with womenfolk 41 00:04:23,140 --> 00:04:25,540 You never know what twist the tale might take 42 00:04:27,140 --> 00:04:30,020 Don't you guys knows? Seth Angarchand's men... 43 00:04:30,220 --> 00:04:35,340 never get involved with women! And you still come here? 44 00:04:35,460 --> 00:04:37,900 Go away now! Mind your own business! - Listen... 45 00:04:37,980 --> 00:04:38,820 Yes, sir. 46 00:04:39,220 --> 00:04:43,780 As far as I can see, this is no ordinary case of women 47 00:04:44,460 --> 00:04:47,300 The lady at Anpara and her children are involved in this scandal 48 00:04:47,980 --> 00:04:49,780 She's a very stubborn woman. 49 00:04:50,540 --> 00:04:53,180 If anyone asks me for help against her, 50 00:04:53,660 --> 00:04:55,300 I'm surely going to help him! 51 00:05:01,660 --> 00:05:03,620 Sir, call for you 52 00:05:07,140 --> 00:05:10,100 Balli, come home immediately. - Right, Daddy 53 00:05:10,860 --> 00:05:13,060 lmmediately. - Right away. Immediately 54 00:05:15,980 --> 00:05:23,180 Hail Lord Hanuman, Lord of Celibacy... 55 00:05:23,340 --> 00:05:24,500 Phone for you, sir 56 00:05:24,820 --> 00:05:27,620 Shakti, see which fool it is 57 00:05:32,140 --> 00:05:32,980 Who the hell is it? 58 00:05:33,180 --> 00:05:37,220 Your mother was nurturing a spirit wasn't she? I'm the same ghost! 59 00:05:38,620 --> 00:05:41,060 Brother! It's Daddy. - Daddy who? 60 00:05:41,140 --> 00:05:41,860 Daddy! 61 00:05:43,780 --> 00:05:48,100 Daddy, talk to brother... - No. Come here immediately 62 00:05:48,500 --> 00:05:51,180 Right, Daddy. We'll start immediately 63 00:05:52,820 --> 00:05:54,340 Hold this for a moment 64 00:05:54,740 --> 00:05:57,580 Well? You couldn't recognise my father's voice? 65 00:05:57,660 --> 00:05:59,140 I don't tell my father's voice either 66 00:05:59,220 --> 00:06:01,300 I'll play your father's voice for you right now! 67 00:06:01,660 --> 00:06:04,100 Is this the law college boys' hostel? - Yes 68 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 I wish to talk to Jaichand. - I'll call him 69 00:06:12,260 --> 00:06:13,380 Who is it? Go on? 70 00:06:14,100 --> 00:06:15,620 Didn't you go to college today? 71 00:06:16,540 --> 00:06:17,500 Daddy? 72 00:06:19,540 --> 00:06:23,580 I went, came back. And went again and... 73 00:06:23,900 --> 00:06:27,740 Is that a carrom-board you've been bouncing off? 74 00:06:28,060 --> 00:06:30,300 I'm going back in the afternoon, daddy 75 00:06:30,580 --> 00:06:33,620 No, no need to go there. Come home immediately 76 00:06:33,940 --> 00:06:35,820 No, I'm really going in the afternoon, daddy 77 00:06:36,140 --> 00:06:38,980 Must you keep raving, you idiot? Listen to me 78 00:06:39,180 --> 00:06:41,620 We got some important business to finish. Come here immediately 79 00:07:11,220 --> 00:07:15,540 Wow! All the wealthy men together! At the poor man's door? 80 00:07:17,500 --> 00:07:22,020 So you're the poor man who abducted a poor farmer's son? 81 00:07:22,460 --> 00:07:24,900 And you now want to swallow his piece of land in ransom? 82 00:07:25,540 --> 00:07:30,420 Bring that boy here immediately. - So you've come to take the boy? 83 00:07:30,980 --> 00:07:34,500 He's not coming out, sir. - He can't? Never mind 84 00:07:35,140 --> 00:07:37,700 We can walk. We'll carry him 85 00:07:38,500 --> 00:07:42,700 No, none of you guys can take him away from here 86 00:07:43,260 --> 00:07:44,780 We are taking him away 87 00:07:45,340 --> 00:07:48,300 We don't use our expensive footwear to walk to such places 88 00:07:49,100 --> 00:07:55,380 Sir, this is a cattle-market. I clean scatter with these hands... 89 00:07:55,580 --> 00:07:58,020 I use this hand to wash my backside 90 00:07:58,300 --> 00:08:00,580 A punch with this one will stink even more 91 00:08:05,820 --> 00:08:07,700 I'm not standing in the hot sun for too long 92 00:08:07,860 --> 00:08:09,860 Finish it all up quickly. Let's go 93 00:08:39,420 --> 00:08:44,260 Which sonofagun dares take away the boy from here! 94 00:08:46,420 --> 00:08:50,700 Dammit! Silly bachelors! 95 00:08:52,340 --> 00:08:56,460 How would you know what heat a woman possesses? 96 00:08:56,740 --> 00:09:01,140 Is there a real man among you who can sate a woman's thirst? 97 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 If there is, step forth, you curs! 98 00:09:04,620 --> 00:09:10,100 I'll show you what it means to flee with a turned tail! 99 00:09:17,940 --> 00:09:18,860 Get out of the way. 100 00:09:18,980 --> 00:09:20,260 Let go of that child. 101 00:09:29,860 --> 00:09:32,100 These are the people responsible for all this bloodshed and violence 102 00:09:33,460 --> 00:09:35,780 And the father and the sons ought to be punished for their crimes 103 00:09:36,660 --> 00:09:37,780 That's all, your honor. 104 00:09:45,340 --> 00:09:48,820 Dear students, today happens to be Anjali's last day at the college 105 00:09:49,940 --> 00:09:55,100 But it saddens me to say that an intelligent girl like her... 106 00:09:55,780 --> 00:10:00,660 is abandoning her studies to settle down in matrimony 107 00:10:01,900 --> 00:10:05,900 However, it is a matter of pride that Anjali is getting married... 108 00:10:06,340 --> 00:10:10,580 to the Home Minister of our State, the young Mr Govindrao Pachpute 109 00:10:11,340 --> 00:10:15,460 I therefore extend our heartiest congratulations to her 110 00:10:16,380 --> 00:10:20,100 We hope there will be fame and honor in her life 111 00:10:21,180 --> 00:10:25,540 Let us therefore give her a happy farewell 112 00:10:29,060 --> 00:10:32,740 Anjali, listen... - What? 113 00:10:32,820 --> 00:10:35,260 Will you please help me? 114 00:10:37,300 --> 00:10:38,500 What happened? - This 115 00:10:39,620 --> 00:10:41,420 What is this? - My transfer order 116 00:10:41,820 --> 00:10:44,740 You can have a word with the Minister and have it stalled 117 00:10:46,060 --> 00:10:47,300 Me? - Yes, you 118 00:10:47,460 --> 00:10:51,860 Now don't say you can't do it. - I'll do what I can 119 00:11:07,340 --> 00:11:09,700 Bye. - Bye, take care. 120 00:11:10,260 --> 00:11:12,860 Give it to him on your nuptial night. Don't forget! 121 00:11:13,220 --> 00:11:15,500 Come. - Bye. 122 00:11:23,820 --> 00:11:26,660 Spray the rose-water, elephant! Spray it! 123 00:11:27,100 --> 00:11:30,300 Spray the rose-water, elephant! 124 00:11:31,140 --> 00:11:32,260 What sort of a mahout are you? 125 00:11:32,580 --> 00:11:34,500 You can't make the elephant spray the rose-water? 126 00:11:34,820 --> 00:11:36,260 Give me the cane. I'll show you 127 00:11:37,700 --> 00:11:41,180 Sprinkle the rose-water, elephant! Go on! 128 00:11:47,540 --> 00:11:51,260 There, Mother! The rose-water and also the oblations! 129 00:11:51,380 --> 00:11:54,540 What are you guys watching? Clean the mess! 130 00:11:59,380 --> 00:12:04,900 Sprinkle the rose-water, elephant! Sprinkle it! - Sprinkle. - Keep going. 131 00:12:07,540 --> 00:12:09,060 Who're you giving those dirty looks? 132 00:12:09,860 --> 00:12:11,860 Who asked you to bring the elephant here? 133 00:12:12,020 --> 00:12:14,180 I did. - What are you doing, Ma? 134 00:12:14,580 --> 00:12:16,860 There's work held up in the fields because the elephant's not around... 135 00:12:17,020 --> 00:12:20,100 and you're holding a farce here? A circus on display? 136 00:12:20,900 --> 00:12:23,300 Circus? My grand-daughter's getting married... 137 00:12:23,620 --> 00:12:26,900 if the elephant sprinkles rose-water, does it become a farce? 138 00:12:27,500 --> 00:12:29,460 Have you forgotten the pride of the high-caste families? 139 00:12:29,740 --> 00:12:32,180 You call a sacred ritual a circus! 140 00:12:32,700 --> 00:12:35,460 In that case, why don't you get the elephant to serve the guests... 141 00:12:35,660 --> 00:12:40,900 who arrive at the wedding? The village will witness the honour! 142 00:12:40,980 --> 00:12:45,380 An elephant serving food! - Viru! Don't try to play my father! 143 00:12:45,820 --> 00:12:49,740 What the elephant will sprinkle on the people of Anpara... 144 00:12:49,860 --> 00:12:52,660 I will decide, not any servant 145 00:12:52,740 --> 00:12:54,980 But mother... - Enough! Go inside 146 00:12:57,820 --> 00:13:00,060 Brother Pratap, what's going on with you around? 147 00:13:00,300 --> 00:13:03,940 There'll be 10,OOO guests! And the elephant's going to be around! 148 00:13:04,380 --> 00:13:07,660 So you want me to sprinkle rose-water on the guests? 149 00:13:07,980 --> 00:13:10,940 Oh no, go ahead and build muscles! 150 00:13:11,100 --> 00:13:12,860 I wonder what burden you're going to carry! 151 00:13:12,940 --> 00:13:16,900 Now look, Vir, if you're irked, go and tell brother Surajbhan 152 00:13:17,300 --> 00:13:19,740 There's no need to eye my muscles! Is that clear? 153 00:13:21,220 --> 00:13:22,420 There you go again! 154 00:13:22,780 --> 00:13:24,860 Can't the two of you digest anything unless you argue? 155 00:13:25,420 --> 00:13:29,020 Vir, you don't want the elephant to be there at the wedding, right? 156 00:13:29,260 --> 00:13:30,100 Yes, brother 157 00:13:30,300 --> 00:13:33,740 I've stuffed a kilo of cotton in the elephant's ears! 158 00:13:34,020 --> 00:13:37,060 That's when I brought it here! Even if a bomb explodes... 159 00:13:37,140 --> 00:13:43,300 the elephant won't hear a thing! - That's very nice... well done! 160 00:13:43,660 --> 00:13:47,260 Why don't you stuff some cotton in your mother's ears too? 161 00:13:48,420 --> 00:13:53,700 Remember one thing. It's the marriage of a motherless child 162 00:13:54,580 --> 00:13:56,420 There'll be not just elephants... 163 00:13:56,780 --> 00:13:58,660 ...there will be fireworks at her wedding too! 164 00:13:59,620 --> 00:14:04,740 We will invite only those people who will bless her with all their heart 165 00:14:05,580 --> 00:14:08,980 Do you understand that? My foot you will! 166 00:14:15,300 --> 00:14:17,060 Grandma... - My princess has arrived! 167 00:14:17,940 --> 00:14:20,900 My darling daughter has arrived! Come, dear... 168 00:14:22,620 --> 00:14:27,860 I hear the Home Minister's fiancee had a grand send-off at the college? 169 00:14:28,420 --> 00:14:32,620 Don't poke fun at her! It's commonplace in colleges nowadays 170 00:14:32,860 --> 00:14:35,020 Studies take a back-seat. Fun and frolic take centrestage! 171 00:14:35,620 --> 00:14:39,700 Why not? My friends came to see me all decked up at my wedding too 172 00:14:39,780 --> 00:14:41,860 Anjali... how are you? 173 00:14:41,900 --> 00:14:47,540 Oh sure! You married this mountain, and were laden with gold, isn't it? 174 00:14:48,860 --> 00:14:53,580 Enough. - Where's daddy? - He has gone to meet the Home Minister 175 00:14:53,820 --> 00:14:56,220 He mustn't have been around, so he must've stood around like a guard? 176 00:14:56,380 --> 00:15:00,500 The Minister hasn't disappeared! Get lost! He'll come back 177 00:15:06,580 --> 00:15:08,420 Lord... 178 00:15:10,220 --> 00:15:12,980 Where the hell are they? - What's up, lawyer? 179 00:15:14,460 --> 00:15:17,820 Send half a dozen men, please. I can't carry this burden on my own 180 00:15:18,380 --> 00:15:22,340 Really? Listen... lend the lawyer a hand 181 00:15:23,060 --> 00:15:27,180 Looks like the Home Minister has sent a lot of gifts... hurry up! 182 00:15:27,580 --> 00:15:29,060 Hurry up and get him out 183 00:15:31,860 --> 00:15:33,140 What happened, brother-in-law? 184 00:15:33,380 --> 00:15:37,140 What happened to him? - Let him get some fresh air... Get some water! 185 00:15:37,180 --> 00:15:40,820 But how did this happen to him? - Daddy? What happened? 186 00:15:41,380 --> 00:15:43,860 The cat got your tongue? Won't you tell us what happened? 187 00:15:45,180 --> 00:15:48,180 All I can say is that this wedding is not taking place 188 00:15:52,020 --> 00:15:56,300 The Home Minister claims that this alliance is posing problems for him 189 00:15:56,500 --> 00:15:58,460 And I say he's being instigated... 190 00:15:58,620 --> 00:16:00,340 ...so that our daughter's wedding is stalled 191 00:16:00,500 --> 00:16:04,500 Stall my grand-daughter's wedding? Who dares? Tell me! 192 00:16:04,940 --> 00:16:08,620 It's no good wringing my neck! Rather you strangle Angarchand's neck! 193 00:16:08,860 --> 00:16:10,220 He's the one who has had this wedding called off 194 00:16:10,380 --> 00:16:13,660 He has lured ten legislators to his fold. 195 00:16:13,900 --> 00:16:15,980 He has threatened the Home Minister... 196 00:16:16,380 --> 00:16:21,060 to call off the wedding, else he'll be toppled off his position 197 00:16:21,340 --> 00:16:24,220 And that is why he has refused to go ahead with the wedding 198 00:16:24,580 --> 00:16:29,740 And you know! Death, mosquitoes and politicians are not to be trusted! 199 00:16:29,980 --> 00:16:35,060 That's it! Bravo! Slam him to the ground! - Flattened him. 200 00:16:36,820 --> 00:16:40,060 Eat all you want to, let there be no room in your tummy 201 00:16:40,660 --> 00:16:44,660 There's no feast at Anpara anymore. - There'll only be a mourning there 202 00:16:45,900 --> 00:16:47,260 They were forging an alliance... 203 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 ...with the Home Minister to belittle Angarchand! 204 00:16:49,500 --> 00:16:51,860 And now her own grand-daughter sits humiliated at home! 205 00:16:53,580 --> 00:16:55,380 I spat because the people of Anpara have gone down on their knees... 206 00:16:55,580 --> 00:16:57,300 ...before me 207 00:16:57,580 --> 00:17:00,820 Why did you have to spit? One single spit was enough 208 00:17:00,860 --> 00:17:02,580 I spat because you spat on my face, sir 209 00:17:02,780 --> 00:17:06,420 But you sat before me with your mouth wide open! 210 00:17:06,700 --> 00:17:09,060 Where else could I spit? Go and sit elsewhere! 211 00:17:11,100 --> 00:17:16,540 But this is surely not enough. The story doesn't end here 212 00:17:17,100 --> 00:17:20,060 She'll have to go through a lot more misery 213 00:17:20,420 --> 00:17:23,540 The mother and her children will go through a lot more of hell! 214 00:17:24,580 --> 00:17:28,140 Shakti. - Yes. - Are the fireworks ready? - Yes, daddy 215 00:17:28,300 --> 00:17:30,940 So what are you waiting for? Burst them 216 00:17:37,180 --> 00:17:40,020 What are you doing, Ma? Are we all dead? 217 00:17:40,100 --> 00:17:43,220 If you are true men, take this gun and go there 218 00:17:43,820 --> 00:17:45,420 Bring his dead body to me! 219 00:17:45,500 --> 00:17:49,100 Lady! What madness is this? 220 00:17:49,300 --> 00:17:52,300 Yes! The Ladyship of Anpara has gone mad! 221 00:17:52,420 --> 00:17:55,900 She has killed Angarchand! Say that in the court! 222 00:17:55,980 --> 00:17:59,860 Don't just watch! Stop her! - Ma... stop there! 223 00:17:59,940 --> 00:18:03,940 Watch out! If anyone tries to stop me, I'll kill him! 224 00:18:04,100 --> 00:18:06,380 Wastrels! Don't get anywhere close to me! 225 00:18:06,540 --> 00:18:12,180 Stop it, Ma... - Give me the gun. - Listen to me... Ma. 226 00:18:17,940 --> 00:18:20,820 Get the car out. - What are you doing Ma? Wait... 227 00:18:20,900 --> 00:18:24,820 have you gone mad? Calm down! Ma... 228 00:18:25,300 --> 00:18:27,300 Let me go! Leave me alone! - Calm down, Ma... 229 00:18:27,380 --> 00:18:30,260 have you gone mad? Quiet! Quiet! 230 00:18:33,900 --> 00:18:37,220 Ma... Get some water quickly! 231 00:18:39,260 --> 00:18:44,260 Great! What bigger blow could we have dealt to them than this one? 232 00:18:44,660 --> 00:18:49,660 Thanks to this, the children of this place can now live in peace 233 00:18:49,820 --> 00:18:52,980 The children of this family are already living in peace. 234 00:18:53,460 --> 00:18:54,380 You doubt that? 235 00:18:54,460 --> 00:18:57,860 What sort of a life is this, sir? Getting violent to help others... 236 00:18:57,980 --> 00:19:01,900 resorting to bloodshed to humiliate the family in Anpara... 237 00:19:02,140 --> 00:19:04,700 what sort of a life is this? What I'm getting at is... 238 00:19:04,900 --> 00:19:08,340 they too now need to lead a decent life too, isn't it? 239 00:19:08,540 --> 00:19:10,420 No! - I see! 240 00:19:10,900 --> 00:19:13,580 So you're still against the family in Anpara? 241 00:19:13,980 --> 00:19:15,580 You must end this feud of 20 years... 242 00:19:15,740 --> 00:19:19,860 ...and put an end all the bloodshed and violence 243 00:19:20,100 --> 00:19:22,780 For how long will you keep the fires of hatred alive? 244 00:19:23,020 --> 00:19:27,740 The fires will live, lawyer! Do you expect me to forget it all? 245 00:19:28,700 --> 00:19:33,020 Even though the fires are dead, the embers are still alive 246 00:19:34,060 --> 00:19:37,980 Must I really forget it all? And how many things must I forget? 247 00:19:38,460 --> 00:19:40,500 Tell me... tell me! 248 00:19:44,020 --> 00:19:47,580 My Parvati... the goddess of my family 249 00:19:49,100 --> 00:19:53,900 Before my very eyes, she was here at the altar in this courtyard 250 00:19:55,380 --> 00:19:59,540 And she finally breathed her last in my arms 251 00:20:00,780 --> 00:20:04,820 Must I forget that? I spent 14 years in prison 252 00:20:05,620 --> 00:20:08,660 I endured the hardships of prison life mentally and physically 253 00:20:09,580 --> 00:20:10,740 Must I forget it all? 254 00:20:13,100 --> 00:20:16,540 You just said that my children need to lead a peaceful life 255 00:20:17,260 --> 00:20:21,740 But why isn't that the case? Why hasn't Balram got married? 256 00:20:22,940 --> 00:20:25,300 Why haven't Kishan and Shakti got married yet? 257 00:20:26,660 --> 00:20:32,020 After Jai, no child was born in this family 258 00:20:32,260 --> 00:20:39,300 I always yearned to see a cheerful baby. Why? Tell me 259 00:20:40,300 --> 00:20:43,860 Angarchand can never forget all these things. Never 260 00:20:45,220 --> 00:20:48,980 It isn't an iniury on my body. It's a wound on my heart 261 00:20:50,460 --> 00:20:54,780 My fires will be sated only when that woman and her children are dead 262 00:20:57,180 --> 00:21:03,220 If pain could be expressed, every wound of mine would speak volumes 263 00:21:05,140 --> 00:21:08,900 Shut up! First think of putting out the fires that rage in my heart! 264 00:21:10,020 --> 00:21:13,220 Only a widow knows the anguish of losing her husband! 265 00:21:14,020 --> 00:21:18,340 You lost your father, but I did not concede defeat to Angara! 266 00:21:19,220 --> 00:21:23,380 But today I realize that Angara's sons are true men. And my sons... 267 00:21:23,900 --> 00:21:27,060 are iackals that hide behind their wives aprons! Jackals! 268 00:21:27,500 --> 00:21:29,300 Yes, keep saying that to them, lawyer 269 00:21:29,380 --> 00:21:30,980 Where are you going, Roopa? 270 00:21:31,940 --> 00:21:38,060 Wow! The birds and the bees! That's the beauty of a woman! 271 00:21:38,940 --> 00:21:41,100 You see how they got drawn away? 272 00:21:41,420 --> 00:21:46,980 Get this clearly! Only a woman can create a rift in that family! 273 00:21:47,980 --> 00:21:51,180 That there is no woman in their lives happens to be their strength! 274 00:21:51,420 --> 00:21:55,100 If there were a woman in Angara's family... 275 00:21:55,660 --> 00:21:57,260 it would difficult for them to handle. 276 00:21:58,300 --> 00:21:59,940 All four would take different paths... 277 00:22:01,190 --> 00:22:05,030 and thus, they would be weakened. You don't get it? 278 00:22:05,550 --> 00:22:10,710 We need a girl to destroy the discipline of that family! 279 00:22:11,030 --> 00:22:13,150 You will then see... - Shut up! 280 00:22:13,590 --> 00:22:17,150 Cut the crap! You've been barking away! 281 00:22:17,510 --> 00:22:20,710 My daughter's weeping because her marriage has been called off 282 00:22:20,870 --> 00:22:23,870 And this man is thinking about getting those princes married! 283 00:22:25,150 --> 00:22:28,870 Are you going to kill the girl because her marriage has been called off? 284 00:22:29,030 --> 00:22:33,270 She says she's not going to study. - That's what she'll obviously say 285 00:22:33,790 --> 00:22:37,030 But if she remains here, she'll be even more miserable 286 00:22:37,470 --> 00:22:41,110 So I suggest you ask her to resume her studies again 287 00:22:41,350 --> 00:22:46,910 The latest! Sensational news! All for free! 288 00:22:48,070 --> 00:22:50,990 Take it for free. - How's it going? - Great guns! 289 00:22:52,590 --> 00:22:54,950 Where's the rest of the money? - What money? 290 00:22:55,550 --> 00:22:58,790 This is not done! You never return the balance to me ever! 291 00:22:59,070 --> 00:23:00,870 Did I ever ask for the balance from you? 292 00:23:01,230 --> 00:23:02,910 When did you give me any money at all? 293 00:23:03,190 --> 00:23:04,790 Don't screw up my mood. I've got work to do 294 00:23:05,030 --> 00:23:08,070 Sensational news! For free! Mind-blowing news! Take it. 295 00:23:10,150 --> 00:23:14,350 The village belle returns... 296 00:23:14,430 --> 00:23:19,470 she could not unite with her beloved 297 00:23:19,830 --> 00:23:23,590 He did not bring the bridal fineries for her... 298 00:23:23,670 --> 00:23:30,150 so who is she going to find now? 299 00:23:32,910 --> 00:23:36,390 Look at this babe! 300 00:23:36,470 --> 00:23:39,070 Just ask, why's she so worked up? 301 00:23:39,150 --> 00:23:44,710 Just look, what a babe! 302 00:23:45,710 --> 00:23:48,750 Just look, what a babe! 303 00:23:48,830 --> 00:23:51,750 Just ask, why's she so worked up? 304 00:23:51,870 --> 00:23:54,830 Just look, what a babe! 305 00:23:58,270 --> 00:24:01,230 Why's she so arrogant? Why does she fight with everyone? 306 00:24:01,430 --> 00:24:04,190 She seems to be a spirit! 307 00:24:41,350 --> 00:24:44,230 Her charm is a killer 308 00:24:44,510 --> 00:24:47,430 Her eyes ooze oomph 309 00:24:47,790 --> 00:24:53,830 Lightning strikes my heart when she sways in her gait 310 00:24:53,990 --> 00:24:56,630 She makes everyone at college pine... 311 00:24:57,070 --> 00:24:59,790 she won't let anyone get their hands on her 312 00:25:00,110 --> 00:25:05,950 She's a volcano waiting to erupt 313 00:25:06,030 --> 00:25:12,110 Fair-skinned, beautiful... she's sure a nymph 314 00:25:12,310 --> 00:25:18,470 A blossoming beauty, she's proud of her looks 315 00:25:18,750 --> 00:25:21,470 Tell her, friends... 316 00:25:21,830 --> 00:25:24,830 not to flaunt her airs 317 00:25:58,670 --> 00:26:01,670 Let's give her happy memories 318 00:26:01,830 --> 00:26:04,710 Let's find a prince for her 319 00:26:05,150 --> 00:26:07,790 The poor girl's grieving... 320 00:26:08,190 --> 00:26:10,950 let's make her a bride 321 00:26:11,350 --> 00:26:14,150 Why's she always on her own? 322 00:26:14,350 --> 00:26:17,030 She's such an enigma 323 00:26:17,550 --> 00:26:23,150 Nobody knows what ails her 324 00:26:23,470 --> 00:26:29,510 Someone reason with her, she's all pumped up 325 00:26:29,670 --> 00:26:32,550 At this rate, she won't find anyone... 326 00:26:32,750 --> 00:26:35,590 she ought to get back to her senses 327 00:26:36,030 --> 00:26:41,910 The poor girl might end up remaining a spinster 328 00:26:55,030 --> 00:26:58,830 I told you folks that I'm not going back to that college! 329 00:26:59,190 --> 00:27:01,310 But you still thrust me into that hell! 330 00:27:03,270 --> 00:27:05,190 He humiliated me in front of the whole college 331 00:27:06,030 --> 00:27:08,630 I've lost all the respect and honour! 332 00:27:09,430 --> 00:27:11,910 Are you happy now? - Who humiliated you? 333 00:27:13,670 --> 00:27:16,070 Your Uncle has asked you a question. Haven't you heard him? 334 00:27:16,510 --> 00:27:20,990 Who else could it be? It was Angarchand's son, Jai! 335 00:27:22,190 --> 00:27:23,750 He had it published in a newspaper... 336 00:27:23,830 --> 00:27:25,510 ...and distributed it in the whole college 337 00:27:25,630 --> 00:27:27,550 Do you know what filthy things they wrote about me? 338 00:27:28,350 --> 00:27:30,630 That scoundrel dares?! Brother, Vir... let's go! 339 00:27:30,990 --> 00:27:33,710 Hari Singh, Deva... get your swords! 340 00:27:33,870 --> 00:27:38,230 Get a dozen more men! After we're through with him... 341 00:27:38,830 --> 00:27:40,830 he'll never do a thing like this ever again in his lifetime! 342 00:27:40,950 --> 00:27:44,030 Where do you think you're going? And what do you imagine? 343 00:27:44,470 --> 00:27:47,750 He'll be waiting for you... to welcome you? 344 00:27:48,590 --> 00:27:52,750 Remember, you took a battalion last time to fight over water rights 345 00:27:52,990 --> 00:27:55,110 And what happened? Four of your men got killed... 346 00:27:55,430 --> 00:27:58,710 Seven were crippled, four lost an eye... 347 00:27:58,870 --> 00:28:00,550 and five were permanently blinded! 348 00:28:00,830 --> 00:28:02,710 We're still paying for their livelihood! 349 00:28:02,830 --> 00:28:06,830 Bloody lawyer! You live off us and lavish praise on that family? 350 00:28:06,990 --> 00:28:09,350 We fought then for someone else's water rights 351 00:28:09,750 --> 00:28:11,750 But it now has to do with the honour of our family! 352 00:28:11,910 --> 00:28:14,950 He'll have to pay for toying with the honour of a girl from our family! 353 00:28:15,390 --> 00:28:18,670 This is too much, Ma. We're now going to return after beheading them! 354 00:28:18,830 --> 00:28:20,190 Let's go, brother. - Wait 355 00:28:22,390 --> 00:28:24,470 I don't want you to do anything 356 00:28:24,790 --> 00:28:26,790 Can't you hear me? Go inside! 357 00:28:46,590 --> 00:28:48,070 There's no need to pamper me! 358 00:28:48,790 --> 00:28:50,790 Grandma, I went to college because I cared for your feelings 359 00:28:50,870 --> 00:28:53,990 But when it came to my honour, nobody here is bothered about it 360 00:28:54,270 --> 00:28:58,350 All the love just evaporated! - Who said it evaporated? 361 00:28:58,990 --> 00:29:01,190 Now is when the love will flow, my dear 362 00:29:01,950 --> 00:29:05,990 Maybe I'm getting old, but I haven't lost the spirit yet 363 00:29:06,870 --> 00:29:08,750 Then why did you stop my father and my uncles? 364 00:29:09,190 --> 00:29:11,470 Why didn't you let them battle it out? But no! 365 00:29:12,030 --> 00:29:15,230 Your sons must come to no harm, even if I'm burnt in the process! 366 00:29:16,110 --> 00:29:18,030 What do I mean to you anyway? Why must you bother? 367 00:29:18,510 --> 00:29:20,030 Have you gone mad? 368 00:29:20,910 --> 00:29:23,870 Is that all you have got to know of your grandma in so many years? 369 00:29:25,190 --> 00:29:28,590 The best attack is the one that makes the least noise 370 00:29:29,270 --> 00:29:33,270 Listen, did he humiliate me or your father or your uncles? No 371 00:29:33,550 --> 00:29:37,750 He humiliated you. So you will plot the course of your revenge 372 00:29:38,030 --> 00:29:43,070 You will fight for honour. How's he to look at? Handsome? 373 00:29:44,030 --> 00:29:46,190 Who? - Angara's son? 374 00:29:47,510 --> 00:29:49,390 I don't know, I didn't look carefully 375 00:29:49,630 --> 00:29:51,950 Then you must now take a good look 376 00:29:52,470 --> 00:29:54,950 You will have to give him a sense of belonging... 377 00:29:55,150 --> 00:29:58,910 and make him eat out of your hands. Make him a pet 378 00:30:00,270 --> 00:30:03,030 You mean, I must fall in love with him? 379 00:30:03,710 --> 00:30:07,590 Love? If you fall in love, you're the first one I'll cremate! 380 00:30:08,110 --> 00:30:10,390 There's a difference in what you weigh and what you buy. 381 00:30:10,630 --> 00:30:12,230 You have to just weigh. 382 00:30:12,590 --> 00:30:15,550 You got to lay the trap of everlasting love 383 00:30:16,590 --> 00:30:18,830 Bring him to a position where he licks your heels 384 00:30:19,430 --> 00:30:21,470 When he's madly in love with you... 385 00:30:21,830 --> 00:30:24,510 ...and revolts against Angara and his family. 386 00:30:25,190 --> 00:30:27,390 And if you will say, he'll even present... 387 00:30:27,470 --> 00:30:29,310 ...Angara's head to you on a platter 388 00:30:29,630 --> 00:30:32,990 And what love and what alliance? It'll be the end of the story 389 00:30:33,350 --> 00:30:35,390 He'll bang his head on the walls all his life 390 00:30:35,910 --> 00:30:40,670 Our revenge will be complete. Then, I'll have my peace! 391 00:30:41,670 --> 00:30:43,390 You get that, little girl? 392 00:30:56,990 --> 00:30:58,870 Listen, where's Jai's room? 393 00:30:59,230 --> 00:31:01,390 Upstairs. Room number 6. Want me to call him? 394 00:31:02,390 --> 00:31:03,830 No thanks. I'll find him on my own 395 00:31:04,550 --> 00:31:05,310 Hey, move. 396 00:31:06,110 --> 00:31:06,750 Jai! 397 00:31:14,270 --> 00:31:18,430 Jai! Wake up! - Let me sleep! 398 00:31:18,750 --> 00:31:20,990 That girl's coming here. - Which girl? 399 00:31:21,950 --> 00:31:23,870 Anjali. - Don't tell me! 400 00:31:23,950 --> 00:31:25,830 Yes! - How did she get here? 401 00:31:25,910 --> 00:31:27,630 How would I know? She is here. 402 00:31:27,790 --> 00:31:28,990 Give me my pyiama! Where the heck is it? 403 00:31:29,070 --> 00:31:30,990 I'm not your wife! - Give me my pyjama! - Here, take this. 404 00:31:31,150 --> 00:31:33,470 You're on the bed, and your pyjama's are on the floor! 405 00:31:33,710 --> 00:31:36,830 The girl! Keep her out! - Hurry up and wear it! 406 00:31:39,950 --> 00:31:42,270 I want to talk to Jai. - How come? 407 00:31:42,590 --> 00:31:45,430 Jai... I need to talk in privacy 408 00:31:45,630 --> 00:31:48,350 No way! Say what you have to in his presence! 409 00:31:49,110 --> 00:31:52,270 This is between you and me. Rather we talk in privacy 410 00:31:54,230 --> 00:31:55,510 Lucky! 411 00:31:58,110 --> 00:32:01,150 Can I come in and talk? - Not necessary. Speak from where you are 412 00:32:03,510 --> 00:32:06,750 But I'm not comfortable here. - What're you doing, girl... watch it! 413 00:32:08,550 --> 00:32:11,230 This place is only for men; so come out and say whatever it is! 414 00:32:16,830 --> 00:32:22,150 I haven't come to stay anyway. But I will say what I have come to say 415 00:32:23,790 --> 00:32:27,550 What harm have I done to you, that you're treating me like this? 416 00:32:28,430 --> 00:32:30,750 There is an enemity between our families... 417 00:32:31,430 --> 00:32:32,990 but must you seek revenge from me? 418 00:32:35,030 --> 00:32:37,150 My marriage was annulled because of your father 419 00:32:38,670 --> 00:32:41,470 But don't ruin my studies now. Please 420 00:32:42,590 --> 00:32:46,590 I request you... stop bothering me 421 00:32:48,430 --> 00:32:49,710 Even if we're enemies... 422 00:32:50,470 --> 00:32:54,110 ...when a girl cries before you and asks for your help. 423 00:32:54,870 --> 00:32:59,190 And if you still bother her, it's terribly shameful for a man 424 00:33:02,110 --> 00:33:05,190 And I really believe that you're the only man in your family... 425 00:33:06,510 --> 00:33:07,870 who will not disappoint me 426 00:33:13,790 --> 00:33:15,430 Go on... go inside 427 00:33:15,750 --> 00:33:19,230 She shouldn't have said that... how could she say such a thing? 428 00:33:19,550 --> 00:33:21,790 What? - She means you're the only man... 429 00:33:21,870 --> 00:33:26,110 in your family, and the rest of them are impotent, faggots... 430 00:33:26,270 --> 00:33:29,910 so they didn't get married! - When did she say that? 431 00:33:30,030 --> 00:33:32,990 She said it to your face! - And I didn't utter a word? 432 00:33:33,070 --> 00:33:35,390 No! - Did she say that? 433 00:33:35,510 --> 00:33:40,030 Did she really? - Yes... she did. - I'll show her! 434 00:33:45,710 --> 00:33:47,990 Hey girl... what did you say to me? 435 00:33:49,510 --> 00:33:51,310 That I'm the only real man in the family, eh? 436 00:33:54,350 --> 00:33:57,230 Was I wrong? Aren't you a man? 437 00:33:57,670 --> 00:34:00,550 No!...I mean, I am! 438 00:34:00,870 --> 00:34:05,390 Are the rest of my brothers impotent? - Really? I just got to know 439 00:34:05,990 --> 00:34:07,550 Is that how things are? 440 00:34:08,630 --> 00:34:11,390 Poor brothers! - Look, don't act too smart! 441 00:34:11,710 --> 00:34:13,630 Don't mess with Angarchand's sons, okay? 442 00:34:14,550 --> 00:34:19,550 You'll land in deep trouble! They're lions... jackals, actually! 443 00:34:19,670 --> 00:34:20,910 One second, one second... 444 00:34:21,510 --> 00:34:24,230 what names are you calling your brothers, Jai? 445 00:34:25,030 --> 00:34:29,310 You call them lions, iackals... is it a family or a zoo? 446 00:34:32,950 --> 00:34:35,270 Am I here in the nude? Get lost! 447 00:34:36,390 --> 00:34:38,910 Who do you think you are? The princess of Anpara? 448 00:34:39,310 --> 00:34:41,910 You're actually a contagious disease! 449 00:34:42,430 --> 00:34:44,750 This son of Angarchand alone is enough to deal with you! 450 00:34:45,390 --> 00:34:49,150 I'll give you such a tough time, I'm going to bother you so much... 451 00:34:50,190 --> 00:34:52,670 I'll do all I can! I hate you! I hate you! 452 00:34:53,590 --> 00:34:56,870 Have you said what you had to say? - No! I... 453 00:34:58,830 --> 00:35:01,550 Okay, I have... so? - Very simple 454 00:35:02,270 --> 00:35:05,470 I'll love you just as much as you hate me 455 00:35:06,190 --> 00:35:10,510 Keep hissing like a cobra, and I'll still try to charm you! 456 00:35:12,750 --> 00:35:16,190 Yes, I love Jai. With all my heart 457 00:35:16,350 --> 00:35:19,790 To hell with your heart! I'm not going to let that happen! Never! 458 00:35:21,030 --> 00:35:23,390 Did you seek my permission before starting to hate me? 459 00:35:23,750 --> 00:35:25,950 So what's the problem with my love? It's my choice 460 00:35:26,470 --> 00:35:29,910 Keep your love to yourself and... just get lost! 461 00:35:30,430 --> 00:35:34,110 That's exactly what I'm doing. I didn't ask you to love me in return 462 00:35:35,190 --> 00:35:38,110 Say it, then you'll know. - I don't need to 463 00:35:38,310 --> 00:35:40,030 I love Jai! I love him, I love him! 464 00:35:40,190 --> 00:35:45,430 A hundred per cent! And nobody has a copyright to love 465 00:35:46,030 --> 00:35:47,830 Was it your father who gave birth to love? 466 00:35:48,350 --> 00:35:49,950 I love you. 467 00:35:55,070 --> 00:35:57,830 What's going on here? Is this a boxing ring for the two of you... 468 00:35:58,110 --> 00:36:02,110 to settle family scores? If you want to continue studying here... 469 00:36:02,590 --> 00:36:06,190 you must behave yourself. Else, get out of this college 470 00:36:06,390 --> 00:36:09,830 I've told you, Madam. It's not Jai's mistake 471 00:36:10,230 --> 00:36:13,630 It's my fault. - There's no need to say anything more 472 00:36:14,950 --> 00:36:18,110 I've let you off on several occasions without any punishment 473 00:36:18,910 --> 00:36:24,230 And this was your last chance, but you're saved because of this girl 474 00:36:24,350 --> 00:36:25,470 You will leave now. 475 00:36:27,590 --> 00:36:29,870 We could hear the commotion! Who faced the music? 476 00:36:30,390 --> 00:36:32,390 What have you done, Anjali? 477 00:36:32,710 --> 00:36:34,830 This was your chance to have him thrown out of the college 478 00:36:35,110 --> 00:36:39,590 Not yet. Let him stay for a while. - What are you saying? 479 00:36:40,510 --> 00:36:42,750 What's the point in plucking a raw fruit? 480 00:36:43,350 --> 00:36:46,430 Just see what Anjali does 481 00:36:48,470 --> 00:36:49,270 Rahul... 482 00:37:23,150 --> 00:37:25,710 What the hell are you doing? Return my clothes to me! 483 00:37:46,910 --> 00:37:51,430 What's love doing to me? 484 00:37:51,710 --> 00:37:52,710 Give my clothes! 485 00:37:52,910 --> 00:37:57,590 I'm losing my sleep, my peace and my senses 486 00:37:57,670 --> 00:37:58,710 Give my clothes, I say! 487 00:37:58,790 --> 00:38:01,510 Don't go away from me... 488 00:38:01,670 --> 00:38:04,470 come closer... 489 00:38:04,670 --> 00:38:07,270 Don't go away from me... 490 00:38:07,550 --> 00:38:09,430 come closer... 491 00:38:09,710 --> 00:38:15,390 what's love doing to me? 492 00:38:16,190 --> 00:38:21,310 I'm losing my sleep, my peace and my senses 493 00:38:51,270 --> 00:38:53,790 The earth reioices... 494 00:38:54,110 --> 00:38:56,910 the skies celebrate 495 00:38:57,110 --> 00:38:59,870 What place is this? 496 00:38:59,990 --> 00:39:02,830 Where have we landed? 497 00:39:02,910 --> 00:39:05,270 The earth reioices... 498 00:39:05,710 --> 00:39:08,190 the skies celebrate 499 00:39:08,790 --> 00:39:11,430 What place is this? 500 00:39:11,670 --> 00:39:14,270 Where have we landed? 501 00:39:14,950 --> 00:39:20,630 It's the season of youth, you and I are together... 502 00:39:20,790 --> 00:39:25,270 there's mischief in the air 503 00:39:26,630 --> 00:39:32,350 Ours is such a lovely meeting... 504 00:39:32,430 --> 00:39:36,790 come into my arms 505 00:39:37,910 --> 00:39:40,550 A yearning, a daze... 506 00:39:40,870 --> 00:39:42,830 this is a huge kick 507 00:39:43,750 --> 00:39:49,390 What's love doing to me? 508 00:39:49,590 --> 00:39:57,750 I'm losing my sleep, my peace, my sense of time 509 00:40:15,830 --> 00:40:21,390 Tis such a splendid moment, a cool breeze blows 510 00:40:21,590 --> 00:40:27,310 Our hearts are skipping a beat, there's an aching 511 00:40:27,470 --> 00:40:32,670 Tis such a splendid moment, a cool breeze blows 512 00:40:33,310 --> 00:40:38,590 Our hearts are skipping a beat, there's an aching 513 00:40:39,510 --> 00:40:45,190 You are the one I desire, you are the one I think of... 514 00:40:45,350 --> 00:40:50,310 even if you don't realise it 515 00:40:51,150 --> 00:40:56,790 How will I tell you about my state... 516 00:40:56,990 --> 00:41:01,910 you may never believe me 517 00:41:02,390 --> 00:41:05,070 I yearn, you're blissfully ignorant... 518 00:41:05,390 --> 00:41:07,550 I'm loving every moment of this 519 00:41:08,310 --> 00:41:12,270 What's love doing to me? 520 00:41:14,110 --> 00:41:18,990 I'm losing my sleep, my peace, my sense of time 521 00:41:20,150 --> 00:41:22,750 I will be dead. She has started to walk in my dreams even. 522 00:41:25,350 --> 00:41:27,150 What are you doing? - I'm quitting college 523 00:41:27,310 --> 00:41:30,230 I can't stay here anymore. That girl's gone crazy! 524 00:41:30,510 --> 00:41:32,190 You have no idea what she has been doing to me! 525 00:41:32,310 --> 00:41:34,590 If my folks get to know, they're going to kill me! 526 00:41:35,470 --> 00:41:37,470 You don't iump out of bed for fear of the bedbug, do you? 527 00:41:37,950 --> 00:41:40,230 If you're a real man, have the girl thrown out of the college 528 00:41:41,750 --> 00:41:44,910 But she's been following me around! I love you... she says! 529 00:41:44,990 --> 00:41:48,230 What can I do about a girl like her? - Say I love you to her 530 00:41:49,830 --> 00:41:52,510 What? Me? I could sock your face for that! 531 00:41:52,950 --> 00:41:55,070 Let alone fall in love, Angarchand's sons don't... 532 00:41:55,150 --> 00:41:57,070 ...even look at girls! Remember this. 533 00:41:57,870 --> 00:41:59,390 To fall in love... 534 00:41:59,470 --> 00:42:02,070 ...Angarchand's sons need to be born in another man's family 535 00:42:02,590 --> 00:42:04,470 Yes, that'll take a hell of a lot of time 536 00:42:05,750 --> 00:42:09,270 How could you say I must love her? - When did I say you must love her? 537 00:42:09,350 --> 00:42:11,390 Don't! Don't ever! - Then? 538 00:42:11,910 --> 00:42:15,430 Pretense! A drama of love! - What? 539 00:42:16,430 --> 00:42:19,630 Don't you want those in Anpara to go down on their knees to you? 540 00:42:20,270 --> 00:42:24,030 What? - It's the girl who approached you! 541 00:42:24,430 --> 00:42:26,790 How can you let such a great opportunity slip out of your hands? 542 00:42:27,310 --> 00:42:29,790 I'd advise you to trap her in a web of love to such an extent... 543 00:42:29,990 --> 00:42:32,710 that there's no way out for her! 544 00:42:32,990 --> 00:42:36,950 After that, all of them will plead and beg at your father's feet! 545 00:42:37,110 --> 00:42:41,630 Save our daughter's honour! Please save her honour! 546 00:42:41,710 --> 00:42:45,190 Lmagine! The nemound respect you'll command in your family! 547 00:42:45,510 --> 00:42:46,750 Think! Imagine! 548 00:42:47,470 --> 00:42:49,870 Stop thinking! This is time for action! 549 00:42:56,190 --> 00:42:58,790 Lmagine! You and your father will have your revenge! 550 00:42:59,070 --> 00:43:02,670 Two birds with one stone! I can feel the goose-pimples! 551 00:43:02,750 --> 00:43:03,790 I hope that will not create any trouble. 552 00:43:03,870 --> 00:43:06,350 Never mind, it'll get okay... - Not this 553 00:43:06,510 --> 00:43:10,230 All this could create an uproar! - But there ought to be an uproar! 554 00:43:10,470 --> 00:43:12,310 There'll be fun only if there is an uproar! 555 00:43:23,350 --> 00:43:26,030 Now go and tell her what I told you. - But what have I to say? 556 00:43:26,190 --> 00:43:28,710 I'll bring a flower every day to your hostel gate? 557 00:43:28,790 --> 00:43:33,750 No, not flower! Make that a rose! Simple! 558 00:43:33,950 --> 00:43:36,310 It's not simple! You go and say that to her 559 00:43:36,750 --> 00:43:38,910 Angarchand's not my father! You want the revenge, don't you? 560 00:43:38,950 --> 00:43:41,110 Go and say it to her! Hurry up! 561 00:43:49,550 --> 00:43:50,990 Excuse me, Anjali. 562 00:43:54,150 --> 00:43:55,870 Could you come here for a minute, please? 563 00:43:58,230 --> 00:43:59,790 Just a minute. 564 00:44:04,910 --> 00:44:05,750 What is it? 565 00:44:08,270 --> 00:44:11,710 I couldn't sleep all day. - All day? 566 00:44:13,030 --> 00:44:17,950 No, I mean, all night. Sorry. - I couldn't sleep all night either 567 00:44:18,950 --> 00:44:23,350 Really? Was it because of me? 568 00:44:24,950 --> 00:44:29,430 No, I couldn't get sleep. There were a lot of mosquitoes in my room 569 00:44:33,510 --> 00:44:37,550 It's your guts and sense of humour that I really admire! 570 00:44:41,030 --> 00:44:42,350 My rose. 571 00:44:44,270 --> 00:44:45,150 Nothing. 572 00:44:45,950 --> 00:44:48,470 Whether you believe me or not, I'm telling you the truth today, Anjali 573 00:44:49,190 --> 00:44:52,110 No girl as beautiful as you has ever told me that she's in love with me 574 00:44:52,590 --> 00:44:56,950 It's the first time such a thing has happened to me. And it has... 575 00:44:57,750 --> 00:44:59,590 You hear drums? - Yes, drums in my heart! 576 00:45:00,990 --> 00:45:04,510 And I thought, I ought to share my feelings too 577 00:45:06,070 --> 00:45:09,430 Anjali, I really like you a lot. I love you 578 00:45:10,590 --> 00:45:12,670 It's the beginning of our romance. - Listen... 579 00:45:13,710 --> 00:45:15,790 you can't say that and get away so easily 580 00:45:18,670 --> 00:45:21,750 I need to be convinced that you are the speaking the truth 581 00:45:22,590 --> 00:45:24,430 I need to make sure about your feelings - Ok. 582 00:45:24,750 --> 00:45:28,710 Swear it on your mother that whenever I call you... 583 00:45:28,830 --> 00:45:32,510 you will leave your family and come to me 584 00:45:34,230 --> 00:45:37,870 There's no hurry. Think twice. You can let me know later, okay? 585 00:45:40,150 --> 00:45:41,230 May I go now? 586 00:45:47,950 --> 00:45:48,630 Take flower. 587 00:45:48,710 --> 00:45:51,510 Let's go! She's bloody dangerous! - But what happened? 588 00:45:51,670 --> 00:45:54,390 She pushed me against the wall. - But what did she have to say? 589 00:45:54,470 --> 00:45:55,870 Say? She actually stung me! 590 00:45:56,590 --> 00:46:00,870 Whenever I call you, you must leave your family and come over to me! 591 00:46:00,990 --> 00:46:03,470 I got to swear it on my late mother! Am I crazy? 592 00:46:03,550 --> 00:46:05,950 That's even better! Fantastic! What's the problem with that? 593 00:46:06,110 --> 00:46:08,590 Your mother's dead, isn't she? She's not going to die again 594 00:46:08,750 --> 00:46:12,870 She's not watching what you're doing. Take it from me, it's a ploy! 595 00:46:13,110 --> 00:46:14,790 Be one-up on her! Use a ploy on her! 596 00:46:14,830 --> 00:46:16,710 Ask her to swear on her late mother! 597 00:46:16,830 --> 00:46:18,190 What are mothers for anyway? 598 00:46:18,350 --> 00:46:20,150 You swear on them when they're dead, really! 599 00:46:20,310 --> 00:46:22,430 What if she takes an oath? - Okay, you take the oath too 600 00:46:22,510 --> 00:46:25,510 No way, I'm Angarchand's son. I never go back on my word 601 00:46:25,870 --> 00:46:27,950 A mere word! It's not the Supreme Court's verdict! 602 00:46:28,190 --> 00:46:30,670 Call her before she calls you over! 603 00:46:30,830 --> 00:46:31,990 When she leaves her family and comes. 604 00:46:32,110 --> 00:46:34,990 Her entire family will bow to you! What do you say? 605 00:46:37,910 --> 00:46:39,590 You're right. - I knew it. Go on 606 00:46:41,390 --> 00:46:43,910 Excuse me Anjali, one second, please 607 00:46:49,790 --> 00:46:52,670 Have you made up your mind already? You can take your own time 608 00:46:52,750 --> 00:46:55,350 No, I've thought about it and even made up my mind 609 00:46:55,950 --> 00:46:59,630 You will also have to give me your word. Swear it on your family 610 00:47:00,270 --> 00:47:04,870 What's the big deal? I swear it on my family... 611 00:47:05,110 --> 00:47:08,510 whenever you call me, I'll leave all of them and come over to you 612 00:47:09,070 --> 00:47:12,590 Now you make the promise. Give me your hand. Go on 613 00:47:42,270 --> 00:47:47,390 Slowly but surely, you're the one who stole my heart 614 00:47:47,510 --> 00:47:51,710 And I didn't even get to know 615 00:47:52,590 --> 00:47:57,590 Quietly, secretly, you cast a spell... 616 00:47:57,790 --> 00:48:01,590 and I didn't even get to know 617 00:48:02,510 --> 00:48:07,230 We kept consenting and disapproving... 618 00:48:07,590 --> 00:48:12,430 secretly, we pined... 619 00:48:12,710 --> 00:48:17,830 and the things it all led to 620 00:48:28,390 --> 00:48:33,310 Slowly but surely, you're the one who stole my heart 621 00:48:33,390 --> 00:48:38,070 And I didn't even get to know 622 00:48:59,550 --> 00:49:09,230 You are the one I dream of every night 623 00:49:09,830 --> 00:49:18,990 It makes me sigh wistfully, it leaves me restless 624 00:49:19,150 --> 00:49:24,150 I'm crazy about you... 625 00:49:24,230 --> 00:49:29,750 I wish I were the glass you held to your lips... 626 00:49:30,230 --> 00:49:34,190 you know not 627 00:49:45,230 --> 00:49:50,230 Slowly but surely, you're the one who stole my heart 628 00:49:50,470 --> 00:49:54,990 And I didn't even get to know 629 00:50:16,350 --> 00:50:21,070 At your side, in your arms... 630 00:50:21,430 --> 00:50:25,830 I always wish to be 631 00:50:26,790 --> 00:50:35,510 Pangs of separation I do not want to suffer, even for a moment 632 00:50:35,790 --> 00:50:40,670 You are the one who possesses my memories, my love 633 00:50:40,710 --> 00:50:46,590 Yours is the scent that lingers on my breath 634 00:50:47,030 --> 00:50:51,550 You mean the life to me 635 00:51:23,750 --> 00:51:28,270 Uncle... there's nothing between us 636 00:51:30,270 --> 00:51:33,830 You're making a mistake. Come on in, I'll explain... 637 00:51:33,910 --> 00:51:35,870 Go and keep this inside first. We'll talk later 638 00:51:37,910 --> 00:51:40,070 Actually... - I told you to keep it inside 639 00:51:40,150 --> 00:51:41,430 We'll talk later. Get going! 640 00:51:58,230 --> 00:51:59,470 What's on your mind? 641 00:51:59,990 --> 00:52:02,190 I don't tell beggars what's on my mind 642 00:52:02,990 --> 00:52:06,510 Listen... if you mean well, I will stand by you 643 00:52:06,790 --> 00:52:09,430 I'll cut off the hands of those who try to stand in your way 644 00:52:09,950 --> 00:52:12,550 But if you are trying to settle family scores... 645 00:52:12,790 --> 00:52:15,470 I'll be the first one to pump a bullet into your chest 646 00:52:17,110 --> 00:52:20,270 That's what I'm out to do. Hit me, if you have the courage 647 00:52:20,790 --> 00:52:21,790 Damn you! 648 00:52:31,550 --> 00:52:34,550 Let go. 649 00:52:38,190 --> 00:52:40,230 What are you guys looking at? Thrash him! 650 00:52:40,310 --> 00:52:42,150 No one interferes! 651 00:52:42,710 --> 00:52:44,830 This is between Angarchand and the Anpara family! 652 00:52:45,430 --> 00:52:48,230 Just pick up the corpse when one of us dies 653 00:53:49,310 --> 00:53:51,430 Anjali! Anjali! 654 00:53:52,550 --> 00:53:53,470 What is it? 655 00:53:53,550 --> 00:53:56,190 Your Uncle and Jai are fighting it out like mad dogs! 656 00:53:56,350 --> 00:53:58,710 Hurry up and come down. Else, one of them's going to die! 657 00:54:06,030 --> 00:54:09,590 Jai. - Don't dare look at her or I will kill you. 658 00:54:09,750 --> 00:54:10,470 Let go. 659 00:54:10,550 --> 00:54:15,710 My foot, you will kill me! Bring your dead father back to kill me! 660 00:54:15,910 --> 00:54:18,230 I'm going to kill you! - Calm down, Uncle... 661 00:54:18,310 --> 00:54:22,070 You'll go home in pieces! Angarchand will see the consequences! 662 00:54:22,310 --> 00:54:25,830 I swear, take him away if you don't want him to see dead at my hands! 663 00:54:26,550 --> 00:54:27,670 Leave me alone! 664 00:54:28,030 --> 00:54:30,430 His folks will be happy to see him alive! 665 00:54:30,630 --> 00:54:33,670 Let me go, Anjali! - I told you there's nothing between us! 666 00:54:33,830 --> 00:54:36,710 So why did you get into the fight? - What was it that I saw? 667 00:54:36,950 --> 00:54:39,390 I'm not blind! 668 00:54:42,710 --> 00:54:44,190 What was all that? 669 00:54:45,670 --> 00:54:47,110 Speak! What was it? 670 00:54:48,670 --> 00:54:50,710 At grandma's behest, I... - What? 671 00:54:52,390 --> 00:54:54,350 It was meant to create a rift between Angara's sons 672 00:54:54,630 --> 00:54:57,790 I was just a puppet, Uncle. It's grandma who holds the string 673 00:54:58,110 --> 00:54:59,510 God Almighty! 674 00:55:01,670 --> 00:55:05,830 That old woman's out of her mind! And you listen to her? 675 00:55:07,070 --> 00:55:09,670 What do you think Angara's sons are? 676 00:55:10,190 --> 00:55:13,510 If they get the slightest of doubt, they'll kill the two of you! 677 00:55:13,670 --> 00:55:17,270 They'll bury you alive! The old woman knows how powerful they are! 678 00:55:18,950 --> 00:55:22,550 Do you want to know the truth? With a little change in your destiny... 679 00:55:22,630 --> 00:55:25,270 you'd have been born in Angara's family, not ours 680 00:55:27,310 --> 00:55:29,950 Your mother was in love with Angarchand's eldest son, Balram 681 00:55:30,270 --> 00:55:32,310 She even left her family to marry him... 682 00:55:32,630 --> 00:55:34,310 but your grandma wouldn't let it happen 683 00:55:35,870 --> 00:55:37,950 She had your mother forcibly abducted from the wedding altar... 684 00:55:38,110 --> 00:55:39,910 and got her married to your father. 685 00:55:40,790 --> 00:55:43,790 In the melee... your grandfather shot at Balram 686 00:55:44,470 --> 00:55:47,550 But the bullet struck Balram's mother. Angarchand's wife 687 00:55:48,150 --> 00:55:52,150 She died. In retribution, he hacked our father in broad daylight 688 00:55:52,870 --> 00:55:53,910 And all this happened only... 689 00:55:53,990 --> 00:55:55,350 ...because of the stubbornness of your grandmother! 690 00:55:55,670 --> 00:55:59,670 You now want the same kind of bloodshed for yourself all over again? 691 00:56:09,910 --> 00:56:11,070 I'm on neither side now 692 00:56:12,310 --> 00:56:16,830 But please don't tell everyone at home about this and create a fuss 693 00:56:17,550 --> 00:56:20,870 What'll happen if I tell them? They'll either give you a thrashing... 694 00:56:20,950 --> 00:56:22,710 or stop you from studying further. 695 00:56:22,950 --> 00:56:25,230 But guess what will happen... when his folks get to know? 696 00:56:27,070 --> 00:56:28,310 There will be bloodshed 697 00:56:28,710 --> 00:56:31,030 lt'll all be over. Just think about that 698 00:56:48,150 --> 00:56:50,310 Who was it that dared raise his hand at our brother? 699 00:56:54,230 --> 00:56:56,150 Who dared to hit our brother Jai? 700 00:57:02,430 --> 00:57:05,550 That brawl you got into! Your brothers got to know! 701 00:57:05,950 --> 00:57:08,310 They're out there, barking away! - So now? 702 00:57:08,990 --> 00:57:11,870 So indeed! You want to become the hero of Anpara... 703 00:57:11,990 --> 00:57:15,590 and your brothers, the villains! They'll bury you in this very bed! 704 00:57:15,670 --> 00:57:19,590 I saw the daggers in their hands! They've come prepared for the kill! 705 00:57:19,750 --> 00:57:21,470 What are you talking? Have you told them that I'm here? 706 00:57:21,550 --> 00:57:23,030 Am I crazy to say that? 707 00:57:23,110 --> 00:57:25,630 Go out there and tell them that I'm not here! 708 00:57:25,750 --> 00:57:28,110 Are you mad? They'll clobber me if I go down there! 709 00:57:28,310 --> 00:57:31,430 Your mad brothers bash up anyone they can get their hands on! 710 00:57:31,590 --> 00:57:35,230 I'm running away now! That's it! Run... for your lives! You too get lost. 711 00:57:35,310 --> 00:57:38,350 There are madmen out there! Save your lives! Run! 712 00:57:38,510 --> 00:57:40,950 Who hit our brother? 713 00:57:41,630 --> 00:57:43,950 Who was it? Where's he hiding? 714 00:57:44,150 --> 00:57:45,670 Speak up, who hit my brother? 715 00:57:45,750 --> 00:57:47,470 Speak up, or we'll carve you out! 716 00:57:47,600 --> 00:57:49,910 Get him! He's running away! Must be there, that wretch. 717 00:57:57,310 --> 00:57:59,750 Stop. - Stop... where are you running to? 718 00:58:01,150 --> 00:58:03,110 Who has kept the door open? 719 00:58:04,190 --> 00:58:05,190 Stop there! 720 00:58:11,430 --> 00:58:12,910 Where the hell is he? 721 00:58:13,990 --> 00:58:18,470 These college boys are difficult to catch nowadays 722 00:58:21,350 --> 00:58:22,150 Help! 723 00:58:26,670 --> 00:58:28,950 Get him! 724 00:58:31,470 --> 00:58:33,390 Why did you hit my brother? Speak up. 725 00:58:33,630 --> 00:58:34,950 I did not. - Strong man, eh? 726 00:58:35,150 --> 00:58:37,590 You hit my brother? - You dare hit my brother? 727 00:58:37,830 --> 00:58:40,510 Not me... - Not you? So who was it? 728 00:58:40,590 --> 00:58:43,670 Brother! He hasn't done anything! Leave him alone! 729 00:58:43,830 --> 00:58:46,190 Who hit you? Who? - Speak up, who hit him? 730 00:58:46,270 --> 00:58:49,870 I hit the man, he didn't hit me! - Tell us his name! 731 00:58:51,550 --> 00:58:53,870 If I tell you, you'll go there and raise a bloody storm 732 00:58:54,670 --> 00:58:55,870 Just give us the name 733 00:58:58,350 --> 00:58:59,110 The name! 734 00:59:00,990 --> 00:59:01,750 Veeru. 735 00:59:05,710 --> 00:59:08,630 Brothers, listen to me. Don't go there... please! 736 00:59:09,790 --> 00:59:11,590 Find him, he must be around somewhere 737 00:59:12,430 --> 00:59:15,750 All right, go ahead! But kill me before you kill him! 738 00:59:17,430 --> 00:59:19,950 What will people say if you even touch Viru? 739 00:59:20,390 --> 00:59:21,910 That the elder brothers had to rush... 740 00:59:22,070 --> 00:59:23,750 ...to avenge their kid brother's beating? 741 00:59:24,030 --> 00:59:28,230 I won't have any respect left! Rather you kill me right now! 742 00:59:35,670 --> 00:59:42,190 All right, if something of the sort happens again, just hack him 743 00:59:42,590 --> 00:59:45,070 And feed him to the vultures so that everybody gets to know... 744 00:59:45,470 --> 00:59:46,790 we're not cowardly men 745 00:59:51,070 --> 00:59:55,910 Go to iail for that if you have to. Only real men go to jail 746 00:59:56,430 --> 00:59:58,150 But you mustn't spare him 747 01:00:10,650 --> 01:00:12,170 Is there something you wanted to say? 748 01:00:15,370 --> 01:00:21,410 And without the boatman, my heart trembles. 749 01:00:21,490 --> 01:00:24,890 You didn't want to ask why I got into a fight with your uncle, did you? 750 01:00:26,090 --> 01:00:31,370 It wasn't my mistake. He said I shouldn't meet you, not love you... 751 01:00:32,530 --> 01:00:34,410 who the hell is he to say that to me? 752 01:00:35,930 --> 01:00:40,290 Even if the Gods order me... I'm not deserting my love 753 01:00:43,610 --> 01:00:46,130 Jai. There was nothing of the sort you imagined there was 754 01:00:47,850 --> 01:00:52,090 I'm not in love with you. Whatever I said or did... 755 01:00:53,130 --> 01:00:54,290 was all a falsehood 756 01:00:56,530 --> 01:01:00,770 My love and my sweet words were meant to be a big deceit 757 01:01:02,050 --> 01:01:04,450 It was a game I started at the behest of my grandmother... 758 01:01:04,930 --> 01:01:09,850 but I got to know that she was doing it only to settle family scores 759 01:01:10,770 --> 01:01:15,010 I realised then, how disastrous the consequences could be 760 01:01:16,530 --> 01:01:18,770 So I have decided to put an end to this pretense 761 01:01:20,930 --> 01:01:24,730 Please, Jai... forgive me. And also forget me 762 01:01:28,130 --> 01:01:29,970 Hey, stop there... 763 01:01:31,850 --> 01:01:34,530 you're through with your story? Now listen to my epic! 764 01:01:35,130 --> 01:01:37,810 Like hell you will lie to me! I was the one who was deceiving you! 765 01:01:38,090 --> 01:01:39,530 At my friend Lucky's behest. 766 01:01:39,890 --> 01:01:42,450 To settle old scores and so on and so forth! 767 01:01:43,010 --> 01:01:45,370 And what did you think? That I've fallen in love with you? 768 01:01:45,650 --> 01:01:50,090 Are you crazy? Look at your face! It's like a melon on a papaya tree! 769 01:01:53,370 --> 01:01:57,210 And listen... what else did you say? That I must forget you? 770 01:01:57,530 --> 01:01:59,690 I need to think of you to forget you! 771 01:02:00,410 --> 01:02:04,090 Now get this into your skull! I hate you! 772 01:02:04,810 --> 01:02:07,130 I hate you a thousand times more than you can ever imagine! 773 01:02:07,690 --> 01:02:10,690 A thousand times more! Good bye! 774 01:02:11,010 --> 01:02:13,250 The oar paddles across the waves... 775 01:02:14,490 --> 01:02:17,290 Without the boatman... 776 01:02:17,410 --> 01:02:22,370 ...it causes an upheaval in my heart 777 01:03:27,690 --> 01:03:28,650 Wake up! 778 01:03:28,890 --> 01:03:31,890 I've done nothing... what are you doing? 779 01:03:31,970 --> 01:03:33,970 My sleep is ruined and you're snoring away! 780 01:03:34,050 --> 01:03:37,810 I haven't driven your sleep away. I'm not a girl. But constipation. 781 01:03:38,010 --> 01:03:40,370 Let me sleep in peace. - It was your bloody idea! 782 01:03:40,890 --> 01:03:42,610 I was happily doing my own thing... 783 01:03:43,090 --> 01:03:45,250 and you stoked the fires of love in my heart 784 01:03:45,570 --> 01:03:48,050 Now when the smoke is rising, how can you keep snoring? 785 01:03:48,370 --> 01:03:52,330 But you told her that you're not in love with her. End of the chapter! 786 01:03:52,410 --> 01:03:54,610 Shove the book under your pillow and go to sleep! 787 01:03:55,210 --> 01:03:57,570 You want me to sing a lullaby for you? In my guttural voice? 788 01:03:58,370 --> 01:04:01,250 Love isn't about throwing a tenant out of your heart! 789 01:04:04,250 --> 01:04:06,650 Something's amiss? - I can't get sleep 790 01:04:07,690 --> 01:04:09,410 One minute, one minute... 791 01:04:11,370 --> 01:04:14,210 you mean, when you shut your eyes, you see that girl! 792 01:04:15,050 --> 01:04:17,130 And when you open your eyes, she disappears! 793 01:04:18,090 --> 01:04:19,370 Right? - Yes! 794 01:04:19,570 --> 01:04:23,090 I know this disease very well. It's a very dangerous ailment! 795 01:04:24,890 --> 01:04:28,290 You're a hopeless case. You're... 796 01:04:44,770 --> 01:04:47,130 What the hell are you doing? - But why're you screaming? 797 01:04:47,290 --> 01:04:52,010 I screamed because you screamed. And why did you scream? I was scared! 798 01:04:52,930 --> 01:04:57,050 I was wondering what would happen when my brothers got to know... 799 01:04:57,370 --> 01:04:58,650 that I've fallen in love. 800 01:04:59,130 --> 01:05:00,610 And you landed here just then! 801 01:05:01,050 --> 01:05:04,730 You're in love, why're you scared? Raise the banner of revolt! 802 01:05:04,890 --> 01:05:08,290 Go and marry the girl, I say! Take her away to Dubai... - Shut up! 803 01:05:09,730 --> 01:05:12,810 You talk any rubbish! One can't decide these things in a hurry 804 01:05:13,050 --> 01:05:15,370 I'll have to think about so many things 805 01:05:16,090 --> 01:05:19,530 So stand here and think about things. I'll lie in bed... and think! 806 01:05:19,610 --> 01:05:20,410 Tally ho! 807 01:05:24,850 --> 01:05:27,490 Make sure you don't wake me up when I'm thinking! 808 01:05:42,530 --> 01:05:46,370 You? At this hour? How did you get into the hostel? 809 01:05:47,970 --> 01:05:52,450 I did my best... to hate you. I really did 810 01:05:53,410 --> 01:05:56,770 But... I couldn't, I don't know why 811 01:05:58,850 --> 01:06:00,810 Did you also try? - What? 812 01:06:01,810 --> 01:06:02,810 To hate me? 813 01:06:06,210 --> 01:06:08,490 I know, you tried. And you also failed 814 01:06:10,970 --> 01:06:13,130 I don't think we can ever hate each other 815 01:06:15,810 --> 01:06:18,370 So why don't we accept the truth? 816 01:06:20,410 --> 01:06:26,050 I know you're in love with me. But I want to hear you say it 817 01:06:27,970 --> 01:06:29,810 It doesn't have to be here and now... 818 01:06:32,490 --> 01:06:33,650 I'll come tomorrow 819 01:06:41,730 --> 01:06:47,650 Slowly but surely, you're the one who stole my heart 820 01:06:47,810 --> 01:06:53,050 And I didn't even get to know 821 01:06:58,970 --> 01:07:02,530 What happened of her class? I wanted to know about the same. 822 01:07:02,890 --> 01:07:05,330 But couldn't get any clue. 823 01:07:05,410 --> 01:07:07,490 Madam, can I meet Anjali Kashinath? 824 01:07:07,530 --> 01:07:09,930 But she has left - Where to? 825 01:07:10,290 --> 01:07:12,610 Her folks came this morning. They took her away 826 01:07:20,210 --> 01:07:21,050 Listen... 827 01:07:21,890 --> 01:07:25,170 Anjali has gone away deliberately so that you don't meet her again 828 01:07:26,490 --> 01:07:29,050 She asked her folks to take her away and just left 829 01:07:29,970 --> 01:07:33,930 She said that you mustn't try to meet her ever again 830 01:07:34,490 --> 01:07:38,210 She could've said that to my face. I wouldn't have swallowed her 831 01:07:39,930 --> 01:07:41,530 I'm going to meet her now at any cost 832 01:07:41,770 --> 01:07:44,610 Even if I have to go to Anpara. - Anpara? 833 01:07:44,890 --> 01:07:45,730 Yes, Anpara 834 01:07:50,130 --> 01:07:52,610 You're right. You must go and fight for your love 835 01:07:52,810 --> 01:07:54,570 You're going with me. - You've gone mad! 836 01:07:54,690 --> 01:07:56,970 No way! You're going to set a stack of hay on fire! 837 01:07:57,050 --> 01:07:58,130 Just come with me! 838 01:08:11,490 --> 01:08:14,690 That girl in red... The one there. 839 01:08:16,170 --> 01:08:17,450 With long tresses. 840 01:08:21,930 --> 01:08:23,010 What's this? 841 01:08:24,610 --> 01:08:27,050 Adhesive. - So much? 842 01:08:27,810 --> 01:08:30,050 Must be for some painting job. Why bother? 843 01:08:30,970 --> 01:08:32,930 What has adhesive to do with a painting job? 844 01:08:33,770 --> 01:08:35,690 One more question and I'll seal your lips with it! 845 01:08:36,250 --> 01:08:37,570 Letter, ma'am 846 01:08:40,570 --> 01:08:43,810 Looks like they're all upstairs. Get me a ladder 847 01:08:45,730 --> 01:08:47,290 Come soon, just see what is written. 848 01:08:50,290 --> 01:08:53,650 Listen. If there's a problem, just whistle! 849 01:08:53,890 --> 01:08:55,130 You know how to whistle? 850 01:08:56,410 --> 01:08:59,650 Shut up! - I can inform your folks then! 851 01:08:59,930 --> 01:09:02,970 They're the ones who'll perform your last rites, isn't it? Go on! 852 01:09:03,250 --> 01:09:05,450 Hold the ladder. - Hurry up! 853 01:09:11,850 --> 01:09:14,890 Shut up, will you? - What are you standing on? 854 01:09:15,530 --> 01:09:19,650 The ladder! - Not the ladder. It's my hand! 855 01:09:21,690 --> 01:09:24,130 I can't bear to see someone getting beaten up... You better go. 856 01:09:25,770 --> 01:09:28,690 Hmm. - What hmm. - I will die. 857 01:09:30,010 --> 01:09:31,690 What will I say, where I was. 858 01:09:32,130 --> 01:09:33,290 Before you only... 859 01:09:46,090 --> 01:09:47,570 What happened? - What happened? 860 01:09:49,850 --> 01:09:51,490 The scene... it scared me 861 01:09:52,330 --> 01:09:54,890 But it's a comic situation. Why must you be so scared? 862 01:09:55,890 --> 01:09:57,290 Well, it was a comic scene... 863 01:09:57,370 --> 01:10:01,650 but I bit into my finger instead of the wafer 864 01:10:03,970 --> 01:10:06,530 Carnivorous girl... she bites into fingers! 865 01:10:13,250 --> 01:10:15,490 You... get the hell out of here! Go! 866 01:10:15,970 --> 01:10:18,530 Give me some wafers first. - Here you are. Go! 867 01:10:19,850 --> 01:10:22,610 Now say that you love me. - Shut up! 868 01:10:23,170 --> 01:10:25,130 All hell will break loose if someone sees you! Go away! 869 01:10:25,330 --> 01:10:28,370 I'm not leaving! First say that you love me 870 01:10:28,570 --> 01:10:32,050 No, I don't! - Lies, lies! 871 01:10:33,410 --> 01:10:35,210 In that case, you'd have told me yesterday! 872 01:10:36,410 --> 01:10:38,090 You thought of professing your love in the morning... 873 01:10:38,370 --> 01:10:39,530 ...and then chickened out 874 01:10:40,290 --> 01:10:42,770 Look, I've taken the risk of getting all the way here to see you 875 01:10:43,610 --> 01:10:48,330 Unless you tell me that you love me, I'm not leaving! 876 01:11:00,850 --> 01:11:02,530 Someone is here. I had seen it with my own eyes. 877 01:11:02,570 --> 01:11:04,770 What are you saying? Won't we come to know of someone arriving? 878 01:11:04,970 --> 01:11:07,170 We are the watchmen here. 879 01:11:07,690 --> 01:11:10,410 Don't trouble us. 880 01:11:10,450 --> 01:11:11,650 I'll wait in the storeroom. 881 01:11:11,810 --> 01:11:14,290 Unless you come and say I love you, I'm not going! 882 01:11:14,850 --> 01:11:16,690 Whatever happens! Okay? 883 01:11:17,410 --> 01:11:19,730 It takes a good 3 hours to go to the market... 884 01:11:19,810 --> 01:11:21,610 ...to buy the goods and come back. 885 01:11:29,290 --> 01:11:31,610 I'm going to the storeroom! - Have you gone mad? 886 01:11:31,850 --> 01:11:34,570 Both of us will get killed! - No, no! I got to go! 887 01:11:34,730 --> 01:11:38,210 And... how am I going to kill time? - Hide somewhere! 888 01:11:38,370 --> 01:11:40,690 If you're bored, catch the movie playing up there! 889 01:11:43,410 --> 01:11:46,170 Please do not trouble. How will we get out? 890 01:11:47,010 --> 01:11:50,690 Has Raia arrived? 891 01:11:50,890 --> 01:11:53,130 I wanted to ask this only. Is there any news? 892 01:11:53,610 --> 01:11:55,970 He told me that he would be here. 893 01:11:56,490 --> 01:11:57,050 What happened? 894 01:11:57,130 --> 01:11:59,170 It's nothing... - Something wrong? 895 01:11:59,330 --> 01:12:01,090 No, there's nothing. - I'll take a look 896 01:12:01,130 --> 01:12:03,330 No, where are you at fault? 897 01:12:03,810 --> 01:12:06,010 You remain busy in parties and with your friends. 898 01:12:06,530 --> 01:12:09,570 Who left that storeroom open? 899 01:12:10,290 --> 01:12:12,890 Is someone there? - Yes, lady? 900 01:12:13,330 --> 01:12:17,090 Lock that door. And set the dogs loose 901 01:12:28,530 --> 01:12:32,210 So that no one can either enter... 902 01:12:33,850 --> 01:12:37,010 ...or go out of here. 903 01:12:38,530 --> 01:12:42,290 Imagine what would happen then 904 01:12:47,050 --> 01:12:48,850 Both of us... 905 01:12:49,410 --> 01:12:52,050 What happened? - I don't know... nothing 906 01:12:52,290 --> 01:12:53,330 Something wrong? 907 01:13:00,090 --> 01:13:04,890 Why's that dog barking so much? Look if there's a jackal in there! 908 01:13:05,090 --> 01:13:06,290 Take a look! 909 01:13:08,650 --> 01:13:10,090 A family of dogs! 910 01:13:51,450 --> 01:13:53,850 Listen... there seems to be someone behind those leaves 911 01:13:56,730 --> 01:13:58,930 Ghost! - Get lost, soon. 912 01:14:04,930 --> 01:14:08,050 Over there! Get him! 913 01:14:08,130 --> 01:14:12,850 Freeze! Or I'll make a sieve out of you! 914 01:14:12,930 --> 01:14:17,930 Scoundrel! Thief! You came to steal? Is this your father's house? 915 01:14:21,930 --> 01:14:23,850 You came to steal the utensils? 916 01:14:24,010 --> 01:14:26,610 I wasn't here to steal, I swear! My name is Lucky... 917 01:14:26,850 --> 01:14:29,050 I had come to take the notebook in Anjali's class. 918 01:14:29,130 --> 01:14:30,930 Notebook? You iump a wall for that? 919 01:14:31,010 --> 01:14:34,810 I didn't want to disturb you! So I jumped over the wall! 920 01:14:35,130 --> 01:14:39,690 Shut up! He's a real thief! His eyes are like a frog's! 921 01:14:40,170 --> 01:14:43,210 That's how they've always been! The whole family has eyes like mine! 922 01:14:43,530 --> 01:14:45,450 Don't let him go. Hand him over to the police 923 01:14:45,530 --> 01:14:48,530 Call Anjali here. Then hand me over to the police, the navy... 924 01:14:48,610 --> 01:14:50,250 Shut up... Anjali! 925 01:14:50,330 --> 01:14:51,250 I'll be back 926 01:14:56,650 --> 01:14:59,250 What happened, daddy? - Do you know this boy? 927 01:15:04,330 --> 01:15:05,650 Lucky... roll number 32 928 01:15:05,970 --> 01:15:11,890 Yes, Lucky. My class-fellow. - See? You believe me now? 929 01:15:12,730 --> 01:15:15,130 They were handing me over to the cops! - What for? 930 01:15:15,650 --> 01:15:18,130 How would I know! - What for, daddy? Why? 931 01:15:18,210 --> 01:15:20,250 It's nothing. Go to bed! 932 01:15:22,170 --> 01:15:25,170 May I go, Lucky? - Sure, go on. Thank you 933 01:15:26,010 --> 01:15:29,490 I'd have been turned into an adhesive! - Shut up and get going... 934 01:15:29,570 --> 01:15:31,090 or else you will be crushed. 935 01:15:48,730 --> 01:15:50,970 Come out, I am saying that. 936 01:16:00,490 --> 01:16:02,610 Stop. - Don't hit. - Where are you going? 937 01:16:02,770 --> 01:16:04,930 Whom were you looking for? - No one... 938 01:16:05,010 --> 01:16:07,810 I was only taking a leak. - Right! 939 01:16:07,970 --> 01:16:10,610 I'll make you leak from everywhere! - No! 940 01:16:12,410 --> 01:16:14,970 Anjali, I'm not leaving unless you say it to me 941 01:16:15,050 --> 01:16:18,770 Listen to me, please! - Don't you want me to go away? 942 01:16:19,010 --> 01:16:20,850 Please go away before someone lands here! 943 01:16:21,210 --> 01:16:23,850 Who did you come here with? - No one, I swear 944 01:16:23,890 --> 01:16:24,930 Where's your buddy? 945 01:16:25,010 --> 01:16:27,410 Are you saying it or not? - Jai, please! 946 01:16:27,970 --> 01:16:29,770 All right, I'm staying put then 947 01:16:30,250 --> 01:16:33,570 It's okay, it's all right... - Very well, I'll say it! 948 01:16:37,170 --> 01:16:39,930 I have no friend at all! - Where's that rascal Jai? 949 01:16:40,090 --> 01:16:41,930 I don't know any Jai! - Watch out, frog! 950 01:16:42,010 --> 01:16:44,850 One punch, and you'll stick to the wall like a lizard! 951 01:16:46,250 --> 01:16:51,170 I don't just love you, Jai... you mean the life to me! 952 01:16:52,290 --> 01:16:55,170 You're my father's son-in-law and my grandma's grandson-in-law. Okay? 953 01:16:55,930 --> 01:16:57,890 Is that enough? 954 01:17:06,290 --> 01:17:09,930 What are you doing here? - Nothing 955 01:17:10,370 --> 01:17:12,130 So go on inside... hurry 956 01:17:17,530 --> 01:17:20,490 You guys can fall in love, get married, or even go to hell! 957 01:17:20,690 --> 01:17:23,770 But why must I keep getting beaten up for you all the time? 958 01:17:24,130 --> 01:17:26,410 Who asked you to iump off that tree? 959 01:17:26,610 --> 01:17:29,210 I didn't! The branch gave way and I fell down! 960 01:17:29,450 --> 01:17:32,290 Lucky for you, I fell down. Or you'd have been caught... 961 01:17:32,370 --> 01:17:36,650 and they'd have given you such a thrashing, you'd be thorn to shreds! 962 01:17:36,850 --> 01:17:39,330 You ought to be grateful to me. Ungrateful man! 963 01:17:39,650 --> 01:17:42,370 Well, well! Have you ever acknowledged my favours? 964 01:17:42,690 --> 01:17:46,050 What favours? - You asked me to fall in love... 965 01:17:46,130 --> 01:17:47,370 and I did, didn't I? - So? 966 01:17:47,890 --> 01:17:50,970 So what? When I took the risk of falling in love at your behest... 967 01:17:51,370 --> 01:17:53,890 it's your responsibility to protect our love. Remember that 968 01:17:54,210 --> 01:17:57,490 Which law says that? Take a look at your father! 969 01:17:57,730 --> 01:18:00,930 Every female is allowed inside, including bitches, asses and mares... 970 01:18:01,130 --> 01:18:05,850 but not womenfolk! Look in the whole of India with a lamp... 971 01:18:06,050 --> 01:18:07,890 but you won't find a grumpy old man like your father! 972 01:18:08,170 --> 01:18:11,730 And look at my father! He happily died, three days after I was born 973 01:18:11,890 --> 01:18:14,330 And look at your old man! He's sworn to life! 974 01:18:14,570 --> 01:18:15,890 He won't die and won't let die! 975 01:18:15,970 --> 01:18:17,810 And he swears you to something crazy everyday! 976 01:18:20,730 --> 01:18:24,370 If you really want to marry that girl, there's only one way out 977 01:18:24,810 --> 01:18:29,290 Reform your brothers. Make them cozy up to women 978 01:18:29,370 --> 01:18:32,810 If even one of them gets romantic and gangs up with us... 979 01:18:33,170 --> 01:18:34,290 our iob will be done! 980 01:18:38,250 --> 01:18:43,330 Marriage for me? At this age? Have you guys gone crazy? 981 01:18:44,050 --> 01:18:48,730 You're not as old as you think. - Guys older than you get married 982 01:18:48,890 --> 01:18:52,770 Really? - That's not what he means... 983 01:18:53,450 --> 01:18:57,570 Whatever my age, I can't get married in this lifetime 984 01:18:58,530 --> 01:19:01,330 I once set out as a groom to get married, but it didn't happen 985 01:19:02,090 --> 01:19:06,970 And I have no regrets. Nor do I think I have taken a wrong step 986 01:19:08,370 --> 01:19:11,170 But guess what I see whenever I hear of a marriage? 987 01:19:12,530 --> 01:19:14,530 My mother's body, wrapped in a shroud 988 01:19:15,490 --> 01:19:18,690 And our father, shackled and being held by the police 989 01:19:21,530 --> 01:19:23,690 Do you want me to forget all that and still get married? 990 01:19:24,210 --> 01:19:28,370 Sorry, brother. I didn't come here to hurt your feelings 991 01:19:29,210 --> 01:19:31,330 Neither does he plan on getting married, right? 992 01:19:32,570 --> 01:19:36,170 I spoke because I didn't want our family to go without an heir. 993 01:19:36,650 --> 01:19:40,250 Without an heir? As if we're the last of the dinosaurs... 994 01:19:40,290 --> 01:19:43,610 we face extinction and the world won't get to see dinosaurs again! 995 01:19:43,930 --> 01:19:45,490 Go on... get the hell out of here! 996 01:19:46,690 --> 01:19:49,530 How dare you ask me to get married? I'm a sworn celibate! 997 01:19:49,850 --> 01:19:54,530 I recite the Hanuman Chalisa everyday. Forty times! 998 01:19:54,850 --> 01:19:58,490 I visit the shrine at Bairangpur every month to pray... 999 01:19:58,570 --> 01:20:01,210 that the destruction called woman does not ever come to possess... 1000 01:20:01,410 --> 01:20:03,490 ...my heart and soul! 1001 01:20:04,690 --> 01:20:07,850 And you want me to pray for saris and blouses? 1002 01:20:08,210 --> 01:20:10,770 What will the Lord say? That I've let Him down? 1003 01:20:10,970 --> 01:20:12,850 I'm going to kill you! 1004 01:20:13,170 --> 01:20:15,130 What are you doing? - I'm wringing his neck! 1005 01:20:15,210 --> 01:20:19,930 Leave him alone, please! - Who the hell are you to stop me? Who? 1006 01:20:20,010 --> 01:20:23,250 I'm his close friend! - Close friend? You beggar! 1007 01:20:23,530 --> 01:20:29,850 Before I end his story, get the hell out of here! Out you go! 1008 01:20:30,610 --> 01:20:34,170 Hail Bairangbali! The Lord of Celibacy! 1009 01:20:40,530 --> 01:20:42,290 That's the wrestler. 1010 01:20:43,970 --> 01:20:45,770 Don't stand around to talk to him 1011 01:20:46,690 --> 01:20:48,850 If he asks, say we're here for Lord Hanuman's oblations 1012 01:20:51,170 --> 01:20:54,770 Don't look at him... - Hey... come here 1013 01:21:04,730 --> 01:21:07,490 You insist that we guys ought to marry, isn't it? 1014 01:21:08,170 --> 01:21:10,850 Six years ago, this is exactly what I was pestering my brothers with 1015 01:21:11,210 --> 01:21:13,330 For how long would they get off both the sides of the bed? 1016 01:21:13,650 --> 01:21:15,130 And remember what dad said then? 1017 01:21:15,810 --> 01:21:17,970 Your brothers have decided... they are not getting married. 1018 01:21:18,170 --> 01:21:19,650 So why do you want to get married? 1019 01:21:20,130 --> 01:21:23,370 That's it. I decided to do my own laundry. 1020 01:21:24,050 --> 01:21:25,370 But I'd never get married 1021 01:21:25,850 --> 01:21:27,970 And nor will I let anyone in this family get married 1022 01:21:28,370 --> 01:21:30,290 Which means none of them is going to lay an egg 1023 01:21:30,530 --> 01:21:34,170 What? - I was talking about poultry... 1024 01:21:34,250 --> 01:21:36,530 Come in... you come here! 1025 01:21:41,010 --> 01:21:42,810 Look Murky... - Lucky 1026 01:21:42,970 --> 01:21:46,530 Whoever you are, it's your company that has done this to my brother 1027 01:21:47,250 --> 01:21:50,570 Look at me! If I see you with my brother ever again... 1028 01:21:51,250 --> 01:21:53,490 I'm going to wreck your knee-caps 1029 01:22:03,130 --> 01:22:04,930 C'mon... come here! 1030 01:22:06,810 --> 01:22:10,850 Get some rat-poison and feed it to these guys! 1031 01:22:11,290 --> 01:22:12,450 Kill the silly asses! 1032 01:22:12,690 --> 01:22:15,690 So long as your brothers live, you can never get married! 1033 01:22:15,930 --> 01:22:18,570 Not you alone, they won't even let me get married! 1034 01:22:19,370 --> 01:22:21,410 This is the end of your friendship. We go our ways 1035 01:22:21,610 --> 01:22:23,010 Hey Lucky... - Forget it 1036 01:22:23,210 --> 01:22:25,810 Where are you going? Listen to me! 1037 01:22:32,450 --> 01:22:35,290 I know our union could bring about an earthquake 1038 01:22:37,370 --> 01:22:41,610 But I'm not afraid. To be honest, I just don't care 1039 01:22:43,370 --> 01:22:46,170 You have no idea how my father brought me up 1040 01:22:48,210 --> 01:22:50,010 I was only five when my mother died 1041 01:22:52,770 --> 01:22:55,810 But my father and my brothers never let me feel the lack of a mother 1042 01:22:59,530 --> 01:23:03,730 And yet, I'm willing to leave all of them for your sake 1043 01:23:04,610 --> 01:23:08,130 Should I call you, will you come to me? 1044 01:23:10,570 --> 01:23:11,850 Try me out 1045 01:23:17,890 --> 01:23:19,850 You will never leave me, will you? 1046 01:23:25,090 --> 01:23:25,850 What? 1047 01:23:30,450 --> 01:23:31,330 Come here 1048 01:23:36,410 --> 01:23:38,210 Don't be scared. I'm with you 1049 01:23:39,250 --> 01:23:40,730 Don't yell! I'm coming 1050 01:23:42,410 --> 01:23:43,970 I asked you to come here 1051 01:23:53,970 --> 01:23:55,690 You've turned out to be a smart girl! 1052 01:23:56,530 --> 01:23:58,370 So the fish has taken the bait! 1053 01:23:59,410 --> 01:24:01,970 You are now truly grandma's girl! 1054 01:24:03,210 --> 01:24:07,530 He will behead Angarchand if you ask him to... won't he? 1055 01:24:07,850 --> 01:24:11,290 He will, won't he? He's crazy about you, right? 1056 01:24:11,610 --> 01:24:13,130 Yes... - Yes! 1057 01:24:14,530 --> 01:24:18,010 I'll tell you what step you must now take. Come with me 1058 01:24:18,730 --> 01:24:22,010 Jai! You have it made! Your wedding band's on its way! 1059 01:24:24,050 --> 01:24:25,890 Jai, you have it made! 1060 01:24:25,970 --> 01:24:29,010 You can love anyone you want to, and even get married! 1061 01:24:29,170 --> 01:24:33,330 Your rotten father and brothers can't do a thing to you! 1062 01:24:33,610 --> 01:24:37,610 Who was it who got most worked up when we suggested marriage to them? 1063 01:24:37,850 --> 01:24:41,290 Your brother Kishan! He can't open his mouth before us anymore! 1064 01:24:41,370 --> 01:24:43,810 The so-called celibate! - What's all this about? 1065 01:24:44,250 --> 01:24:47,130 Where does this brother of yours go every Saturday and Sunday? 1066 01:24:48,250 --> 01:24:50,130 Bairangpur. Lord Hanuman's temple. - No! 1067 01:24:50,490 --> 01:24:52,490 He goes not to Lord Hanuman's temple! 1068 01:24:52,690 --> 01:24:54,330 He goes to Gangapur to meet someone! 1069 01:24:54,450 --> 01:24:56,370 Who? - His wife! 1070 01:24:56,610 --> 01:24:59,130 He's been married for seven years and even has two children! 1071 01:24:59,330 --> 01:25:01,250 He has kept them in hiding 1072 01:25:02,810 --> 01:25:04,250 You're talking about my brother Kishan, right? 1073 01:25:04,330 --> 01:25:06,770 And he's no celibate, he's the playFul Lord Krishna! 1074 01:25:06,970 --> 01:25:09,010 He goes not to the Lord's temple at Bajrangpur 1075 01:25:09,210 --> 01:25:11,490 He goes to meet his wife. Gopi. 1076 01:25:11,690 --> 01:25:13,090 Who happens to be a teacher in Gangapur 1077 01:25:13,530 --> 01:25:18,090 Lucky, if you're spinning a yarn, you're really unlucky, I warn you! 1078 01:25:18,170 --> 01:25:21,410 I knew you wouldn't believe me! I knew it... I have solid proof! 1079 01:25:22,850 --> 01:25:23,810 Look at this! 1080 01:25:29,570 --> 01:25:32,930 This is your brother Kishan. And he's definitely not a celibate! 1081 01:25:36,370 --> 01:25:37,170 Moron! 1082 01:25:37,690 --> 01:25:40,290 This is the first sensible thing you've done in your lifetime! 1083 01:25:41,130 --> 01:25:44,890 Wow! Brother Kishan! What a smart game! 1084 01:25:56,150 --> 01:25:57,790 Here, Gangapur has arrived. 1085 01:26:01,510 --> 01:26:02,750 Let's ask there. 1086 01:26:06,470 --> 01:26:08,910 Does a school teacher called Gopi live here? 1087 01:26:09,150 --> 01:26:10,590 School teacher? - Yes 1088 01:26:10,870 --> 01:26:13,710 No. There is a lady called Gopi who lives nearby 1089 01:26:14,270 --> 01:26:17,230 But she's not a school teacher. - Is her husband's name Kishan? 1090 01:26:17,430 --> 01:26:22,990 No. Her husband's name is Murari. - Murari? It's someone else 1091 01:26:23,510 --> 01:26:25,950 You always listen to some drivel and drive me berserk 1092 01:26:26,070 --> 01:26:27,910 Let's go now... - Hang on... one moment 1093 01:26:30,030 --> 01:26:31,230 Is this Murari? 1094 01:26:31,950 --> 01:26:33,630 Right. This is Murari indeed 1095 01:26:33,790 --> 01:26:36,110 And his wife's name is Gopi? - Yes 1096 01:26:36,590 --> 01:26:41,510 But she's not a school teacher. She trains children in dancing 1097 01:26:42,070 --> 01:26:43,830 One, two... 1098 01:26:44,430 --> 01:26:46,550 One, two, three, four... 1099 01:26:46,590 --> 01:26:50,550 One, two... One two, three, four... 1100 01:26:51,150 --> 01:26:52,950 Who is it? - Before brother can arrive... 1101 01:26:52,990 --> 01:26:54,990 we'll produce her before father. - Right! 1102 01:26:56,230 --> 01:26:57,190 Who is it? 1103 01:26:59,710 --> 01:27:02,590 Who? - Sister-in-law! 1104 01:27:02,670 --> 01:27:04,350 Get up! Who are you? 1105 01:27:04,510 --> 01:27:07,310 This is your brother-in-law! Jai! - Jai who? 1106 01:27:07,550 --> 01:27:11,390 Me... Hail sister-in-law! - Sister-in-law? Who? 1107 01:27:11,550 --> 01:27:14,190 Aren't you brother Kishan's wife? - Kishan? 1108 01:27:14,510 --> 01:27:17,310 No, I'm not Kishan's wife. I'm Murari's wife 1109 01:27:17,510 --> 01:27:18,470 It's one and the same thing! 1110 01:27:18,750 --> 01:27:21,470 I'm sorry, your husband's name is not Murari, it's Kishan 1111 01:27:21,590 --> 01:27:24,350 And I'm his younger brother Jai. Where are the children? 1112 01:27:24,550 --> 01:27:26,230 I haven't seen them, but they must be very cute! 1113 01:27:26,350 --> 01:27:31,190 Listen... where are you going? - Children! I'm your Uncle! 1114 01:27:31,670 --> 01:27:35,710 Call me Uncle, please. - Uncle! 1115 01:27:35,790 --> 01:27:39,270 Quiet! They're not my children. They're here to learn dance 1116 01:27:39,390 --> 01:27:42,390 Set that child down... go on! And get going... get out! 1117 01:27:42,550 --> 01:27:44,510 What are you doing, sis-in-law? - I'm not your sister-in-law! 1118 01:27:44,710 --> 01:27:46,950 It's no good, sis-in-law. The cat is out of the bag! 1119 01:27:47,190 --> 01:27:49,830 Kishan has told Angarchand the truth! 1120 01:27:50,510 --> 01:27:52,550 I don't know any Angar... 1121 01:27:52,590 --> 01:27:55,830 nor am I any Kishan's wife. Get going... get lost! 1122 01:27:57,670 --> 01:27:58,750 Sister-in-law! 1123 01:28:02,110 --> 01:28:05,750 Let me tell her the truth! - All hell will break loose, Jai! 1124 01:28:05,830 --> 01:28:08,230 Lt'll be worse if I don't tell her 1125 01:28:08,550 --> 01:28:11,710 My poor brother won't get to see his wife and children before dying 1126 01:28:11,790 --> 01:28:13,990 Speak softly... she might listen! What are you doing? 1127 01:28:15,630 --> 01:28:18,070 What's the matter? - Nothing, let's go 1128 01:28:18,230 --> 01:28:19,550 Something surely is... - Nothing... 1129 01:28:19,630 --> 01:28:24,950 What were you saying? Tell me! - Go on. Tell her 1130 01:28:26,790 --> 01:28:29,310 Sister-in-law, I'm sorry, I don't have the permission to tell you 1131 01:28:30,230 --> 01:28:31,670 But there's no other way now 1132 01:28:33,790 --> 01:28:39,750 My brother has met with an accident! - What happened to him? 1133 01:28:40,350 --> 01:28:42,630 He broke a bone in his tummy - There are no bones in the tummy! 1134 01:28:42,710 --> 01:28:44,550 I mean, his legs are broken. 1135 01:28:44,630 --> 01:28:47,990 And he badly wants to see his wife and children 1136 01:28:48,710 --> 01:28:51,870 I'll be back in a moment. Don't go away! 1137 01:28:59,470 --> 01:29:01,110 Ok, bye. 1138 01:29:02,550 --> 01:29:04,310 Sir... - Yes? 1139 01:29:04,590 --> 01:29:06,790 Is your name Kishan? - Yes... who told you? 1140 01:29:07,110 --> 01:29:11,910 Where did you meet Kishan? Not Kishan! My name is Murari! 1141 01:29:12,190 --> 01:29:14,270 You know my name, don't you? Murari... okay? 1142 01:29:15,390 --> 01:29:18,310 I told them, but they wouldn't believe me 1143 01:29:18,390 --> 01:29:20,150 Who wouldn't believe you? - Brother 1144 01:29:20,710 --> 01:29:22,550 Whose brother? - Your brother 1145 01:29:22,870 --> 01:29:27,430 My brother? - There was also a toad of a guy with him 1146 01:29:28,190 --> 01:29:31,190 A toad of a guy... did he wear this ear-ring? 1147 01:29:31,270 --> 01:29:32,990 Yes. - Damn it! 1148 01:29:33,430 --> 01:29:36,590 Where did they go? - I showed them the way to your house 1149 01:29:36,870 --> 01:29:41,510 What? My house? - Yes. A right, left... and straight 1150 01:29:41,910 --> 01:29:45,270 My house... what harm had I done to you? 1151 01:29:45,350 --> 01:29:47,070 I'll pull your guts out! 1152 01:29:47,150 --> 01:29:49,830 Why're you angry with me? - Angry? 1153 01:29:50,470 --> 01:29:53,270 Did I ever tease your sister? Did I misbehave with your mother? 1154 01:29:53,630 --> 01:29:55,990 Rotten scoundrel! Damn you! 1155 01:30:06,750 --> 01:30:08,390 Hurry up children... 1156 01:30:19,150 --> 01:30:21,110 Thank God you're all right 1157 01:30:21,910 --> 01:30:23,830 And they said you had met with an accident 1158 01:30:24,230 --> 01:30:28,470 That you had broken limbs! - What can be worse than this? 1159 01:30:29,190 --> 01:30:31,670 You've fallen in the hands of these wastrels! 1160 01:30:33,230 --> 01:30:36,270 You boys ought to be ashamed! He's right here, hale and hearty... 1161 01:30:36,430 --> 01:30:38,150 ...and you said he had had an accident! 1162 01:30:38,430 --> 01:30:40,310 May the worms get your tongue! 1163 01:30:41,030 --> 01:30:45,190 Dogs! Are you going to be happy after ruining my family? 1164 01:30:45,670 --> 01:30:48,310 Fantastic! You're married and having all the fun 1165 01:30:48,390 --> 01:30:50,870 And how about us? Have you ever given a thought to us? 1166 01:30:51,710 --> 01:30:53,830 Let's go, Lucky. Let's bring dad here! 1167 01:30:54,110 --> 01:30:55,350 And then we will see whether this marriage happens or not. 1168 01:30:55,430 --> 01:30:57,030 Stop him, Gopi... stop him! 1169 01:30:57,110 --> 01:31:00,550 Brother-in-law, please stop... - Don't stop me, sister-in-law 1170 01:31:00,710 --> 01:31:02,590 We're not staying here, no matter what happens 1171 01:31:03,110 --> 01:31:05,910 Brother, say whatever you have to only to father, okay? 1172 01:31:05,990 --> 01:31:09,670 You're my father's last mistake! Have mercy on me... please! 1173 01:31:10,070 --> 01:31:12,950 You want to get married, don't you? I'll get you married, okay? 1174 01:31:13,110 --> 01:31:16,150 Gopi... - A sister-in-law is like a mother. How could you? 1175 01:31:16,230 --> 01:31:18,750 Dumbo! Not her! 1176 01:31:18,910 --> 01:31:21,630 I'll get you married to anyone else you want, okay? 1177 01:31:21,670 --> 01:31:23,430 Not I but he wants to get married. 1178 01:31:23,990 --> 01:31:26,670 Whoever you say, blind or crippled... 1179 01:31:26,870 --> 01:31:28,630 I'll get you married to her, okay? I swear! 1180 01:31:29,350 --> 01:31:30,510 Really? - Of course 1181 01:31:31,510 --> 01:31:34,870 You won't back out, will you? - You don't trust my word? 1182 01:31:35,270 --> 01:31:36,150 One moment... 1183 01:31:37,830 --> 01:31:39,950 I swear it on my children. 1184 01:31:40,470 --> 01:31:43,790 I'll get you married to the girl of your choice 1185 01:31:44,390 --> 01:31:47,190 Why're you hollering away? It's enough that your father's crying! 1186 01:31:48,790 --> 01:31:49,630 Okay? 1187 01:31:50,150 --> 01:31:53,550 In that case... there's this girl I'm in love with 1188 01:31:53,870 --> 01:31:58,590 What girl? I'd get you married even to a tigress! 1189 01:31:58,990 --> 01:32:02,270 Who is she? - She's very much there but... 1190 01:32:04,310 --> 01:32:05,950 Go on. - She's from Anpara village 1191 01:32:07,830 --> 01:32:09,590 Grand-daughter of Laxmi Devi. Anjali 1192 01:32:13,190 --> 01:32:15,550 You promised me! You gave me your word, brother! 1193 01:32:15,710 --> 01:32:18,590 No promise! It's all over! 1194 01:32:20,350 --> 01:32:22,790 And what are you watching? Take the kids inside! 1195 01:32:23,030 --> 01:32:26,510 Laxmi Devi's family, eh? You're playing games with me? 1196 01:32:26,790 --> 01:32:29,230 Find another girl! This marriage is not taking place! 1197 01:32:29,590 --> 01:32:32,790 You want me to get you married, so my kids will find another father? 1198 01:32:32,950 --> 01:32:37,070 Get lost! - I must bring daddy here! 1199 01:32:37,110 --> 01:32:41,590 Listen... why do you keep dragging dad into this mess? 1200 01:32:41,870 --> 01:32:44,030 Can't you let me breathe easily? 1201 01:32:44,270 --> 01:32:47,910 Couldn't you find another girl, except this female ghost? 1202 01:32:48,110 --> 01:32:50,870 Are you or are you not standing with me? 1203 01:32:50,950 --> 01:32:53,950 I'm not lying down now, am I? But let me tell you... 1204 01:32:54,990 --> 01:32:59,190 if anyone except you, I and this rat gets to know about this... 1205 01:32:59,270 --> 01:33:01,070 ...marriage, I'll. 1206 01:33:01,150 --> 01:33:04,510 Will it cause trouble? - Trouble? 1207 01:33:04,750 --> 01:33:08,190 I'll bust your eyeballs! - Don't tell me! 1208 01:33:09,870 --> 01:33:11,550 We're headed for trouble. - What happened? 1209 01:33:13,230 --> 01:33:15,070 Step aside... come 1210 01:33:16,070 --> 01:33:18,510 How was I to know that the two of you would reach a compromise? 1211 01:33:18,790 --> 01:33:22,310 I told Shakti that Kishan is already married 1212 01:33:22,390 --> 01:33:25,390 What? You told Shakti? 1213 01:33:25,670 --> 01:33:28,390 Moron! By now Dad must have got to know! 1214 01:33:33,710 --> 01:33:35,910 Brother? - His eyes are open. He could be alive. 1215 01:33:36,230 --> 01:33:37,750 Sister-in-law! Fetch some water! 1216 01:33:50,270 --> 01:33:51,550 Is it true? 1217 01:33:51,830 --> 01:33:54,030 From what I gather 1218 01:33:55,030 --> 01:33:58,270 You've tossed a live fish on the burning sands, Shakti 1219 01:33:59,070 --> 01:34:01,750 If there is even an iota of truth in what you say... 1220 01:34:02,430 --> 01:34:05,470 only three sons of Angarchand will remain alive 1221 01:34:06,030 --> 01:34:08,950 I'll hack Kishan to pieces and feed him to the vultures 1222 01:34:09,710 --> 01:34:11,510 And if what you say proves to be untrue... 1223 01:34:12,230 --> 01:34:14,790 Angarchand will still have only three sons alive 1224 01:34:15,670 --> 01:34:17,310 I'll give you the same treatment 1225 01:34:17,590 --> 01:34:20,830 I'm worse off than a badly who has a scorpion crawling on his head! 1226 01:34:20,950 --> 01:34:23,550 Gopi, stuff the kids in a bag. Let's go! 1227 01:34:23,990 --> 01:34:27,230 Shakti could get here with dad and elder brother any moment 1228 01:34:27,590 --> 01:34:29,950 And when's that ass arriving with the taxi? 1229 01:34:30,110 --> 01:34:32,510 If the taxi doesn't arrive on time, we'll all be sunk! 1230 01:34:32,950 --> 01:34:34,830 Don't worry, brother. Everything will be all right 1231 01:34:35,030 --> 01:34:36,390 Shut up! 1232 01:34:36,880 --> 01:34:39,640 I'm sitting on a frying pan and you ask me not to squirm...? 1233 01:34:39,880 --> 01:34:40,640 Hurry up! 1234 01:34:40,880 --> 01:34:42,680 All this has happened because of you! 1235 01:34:42,760 --> 01:34:46,000 Let me just get into another house, then I'll turn on the music for you! 1236 01:34:46,080 --> 01:34:48,880 You're doing nothing to help! Stop shouting now! 1237 01:34:49,040 --> 01:34:51,320 Hurry up, else we're all going to be cremated! 1238 01:34:51,680 --> 01:34:56,080 The cab has arrived! Hurry up! O God! 1239 01:34:57,280 --> 01:34:59,600 What's that in your hand? - I made some sweetmeat 1240 01:34:59,680 --> 01:35:02,960 Sweetmeat? You mother... - What are you saying? 1241 01:35:03,040 --> 01:35:07,680 I'm being stripped and you're making sweets! Dump it! 1242 01:35:07,800 --> 01:35:09,600 Will you distribute sweets at a time like this? 1243 01:35:15,840 --> 01:35:17,680 Why've you left all this here? 1244 01:35:27,840 --> 01:35:28,520 Gopi... 1245 01:35:28,800 --> 01:35:31,320 Gopi! Go on inside! Go! 1246 01:35:41,840 --> 01:35:42,720 Father? 1247 01:35:44,240 --> 01:35:45,640 Back... we're going back! Hurry! 1248 01:35:49,240 --> 01:35:50,800 God! Gopi... 1249 01:36:03,400 --> 01:36:04,600 Who are you? 1250 01:36:05,080 --> 01:36:08,520 I was going out to do something important and... 1251 01:36:09,440 --> 01:36:11,560 I'm a strong believer in auspicious timing. 1252 01:36:11,640 --> 01:36:13,080 I'm in a bit of a hurry 1253 01:36:14,080 --> 01:36:17,960 Have we met before? Who is this elderly gentleman? 1254 01:36:18,800 --> 01:36:21,520 So you want me to tell you his name? 1255 01:36:21,720 --> 01:36:25,600 I only asked his name... why're you gritting your teeth? 1256 01:36:25,720 --> 01:36:27,440 Is it a difficult name? 1257 01:36:27,520 --> 01:36:30,000 So you've forgotten father and brother? 1258 01:36:30,760 --> 01:36:36,080 I see! So he's your father and you're his son! Very nice! 1259 01:36:36,360 --> 01:36:39,040 But why're you creating a fuss out here? 1260 01:36:40,400 --> 01:36:44,960 Worthless chap! Do you remember now or do you want another slap? 1261 01:36:45,800 --> 01:36:49,080 One more slap may remind you that you are Kishan! 1262 01:36:49,240 --> 01:36:51,600 I'm not Kishan. - Are you not Kishan? 1263 01:36:51,680 --> 01:36:54,320 I'm not Kishan. - I'm not, I'm not, I'm not! 1264 01:36:54,400 --> 01:36:57,840 You are slapping me for refusing to say that I am not!? 1265 01:36:57,920 --> 01:37:00,920 If you are not Kishan, land a slap on my cheek 1266 01:37:02,080 --> 01:37:06,640 Go ahead. If you are not Kishan, give me a slap on my cheek! 1267 01:37:07,400 --> 01:37:08,240 Hit me! 1268 01:37:09,600 --> 01:37:12,400 Hit him... hit! 1269 01:37:18,280 --> 01:37:19,640 Take him and get the hell out of here! 1270 01:37:19,720 --> 01:37:23,240 I'm sparing him because he happens to be of my father's age! 1271 01:37:23,640 --> 01:37:26,600 Go away! Else, I won't spare him either! 1272 01:37:27,080 --> 01:37:31,240 Go away... God! I'm running out of patience! 1273 01:37:31,520 --> 01:37:33,440 Go away! 1274 01:37:39,560 --> 01:37:43,600 Balram! Jai! 1275 01:37:44,240 --> 01:37:47,120 Yes, father? Yes? 1276 01:37:49,800 --> 01:37:52,760 You idiots have been blind! 1277 01:37:53,840 --> 01:37:57,160 You never asked Kishan where he went and whom he met! 1278 01:37:58,040 --> 01:37:59,880 I ought to have had the whole information! 1279 01:38:00,400 --> 01:38:03,040 He's not setting foot in this house ever again! 1280 01:38:04,040 --> 01:38:05,040 Very well, father 1281 01:38:05,480 --> 01:38:08,160 Even if he comes, he's not getting in without meeting me 1282 01:38:08,760 --> 01:38:10,720 Even if it happens to be in the dead of the night! 1283 01:38:11,040 --> 01:38:12,120 Very well, father 1284 01:38:17,480 --> 01:38:22,920 Hail Lord Bairangbali! Lord of Celibacy... 1285 01:38:23,000 --> 01:38:28,200 To Thee I offer my obeisance's, O Devotee of Lord Rama... 1286 01:38:28,280 --> 01:38:33,280 O Almighty Lord... 1287 01:38:54,760 --> 01:38:59,640 Why have you called all of us here, father? 1288 01:39:03,000 --> 01:39:06,280 You boys are now perhaps beginning to think that... 1289 01:39:06,360 --> 01:39:08,360 I'm ruining your lives 1290 01:39:09,600 --> 01:39:14,520 By not getting you married, I'm sowing thorns in your lives 1291 01:39:15,920 --> 01:39:16,640 Is that true? 1292 01:39:18,920 --> 01:39:22,840 Father, why are you saying such things? 1293 01:39:26,160 --> 01:39:29,480 Answer my question. Do you really think like that? 1294 01:39:29,960 --> 01:39:31,160 No, not at all 1295 01:39:34,680 --> 01:39:36,680 I don't think like that either, father 1296 01:39:40,200 --> 01:39:42,200 And what do you think? 1297 01:39:43,080 --> 01:39:45,200 No, father. The two of us don't like that either 1298 01:39:45,280 --> 01:39:48,400 Talk only for yourself. He'll speak for what he thinks 1299 01:39:51,680 --> 01:39:53,480 I haven't thought like that so far, father 1300 01:39:54,120 --> 01:39:57,120 Which means you might start thinking like that in the future? 1301 01:39:58,520 --> 01:39:59,080 No 1302 01:40:01,120 --> 01:40:05,560 In that case, I've begun to think that I've made a very grave mistake. 1303 01:40:05,640 --> 01:40:07,160 ...by not getting my sons married 1304 01:40:08,120 --> 01:40:10,520 When there was a proposal for Shakti long ago, I had laid down... 1305 01:40:10,600 --> 01:40:11,840 ...a condition 1306 01:40:12,400 --> 01:40:15,720 That Balram would get married first and only then... 1307 01:40:16,800 --> 01:40:19,000 anyway, I withdraw that condition now 1308 01:40:19,440 --> 01:40:21,400 Let him not get married, if he doesn't want to 1309 01:40:21,720 --> 01:40:24,960 But the rest of you must get married. You must, mustn't you? 1310 01:40:26,680 --> 01:40:31,440 And thus I have decided, that Kishan will get married first 1311 01:40:33,600 --> 01:40:34,600 Why? What happened? 1312 01:40:36,520 --> 01:40:39,720 You will put the wedding necklace around the girl of my choice... 1313 01:40:39,800 --> 01:40:42,120 ...on an auspicious day 1314 01:40:45,600 --> 01:40:46,760 He's getting married? 1315 01:40:47,000 --> 01:40:48,880 Putting the wedding necklace on another woman? 1316 01:40:49,400 --> 01:40:50,880 Let me see how he gets married 1317 01:40:51,200 --> 01:40:53,680 He's not doing it out of his own will. He's being forced into it 1318 01:40:53,960 --> 01:40:56,520 His father has locked him up and he's getting him married. 1319 01:40:56,600 --> 01:40:57,200 I swear to that! 1320 01:40:57,280 --> 01:40:58,920 And he's getting married too? - Yes 1321 01:40:59,000 --> 01:41:02,400 Before he does that, he'll have to see me and my children dead! 1322 01:41:02,480 --> 01:41:04,240 What are you doing? Listen! 1323 01:41:05,920 --> 01:41:07,720 This is getting worse! Sister-in-law... 1324 01:41:07,800 --> 01:41:10,200 Listen to me, sis-in-law... 1325 01:41:10,720 --> 01:41:12,200 Sister-in-law... - Come on. 1326 01:41:13,560 --> 01:41:17,080 What will I listen to now? Who do I have in the world anyway? 1327 01:41:17,240 --> 01:41:18,720 I'm here for you. - Shut up! 1328 01:41:18,960 --> 01:41:22,280 Look at your face! Toad! - Toad? 1329 01:41:22,480 --> 01:41:24,840 Sister-in-law... - My children and I are doing to die! 1330 01:41:24,920 --> 01:41:27,520 Sister-in-law... what are you doing? 1331 01:41:28,240 --> 01:41:33,320 Please don't do something rash! Sister-in-law! 1332 01:41:33,560 --> 01:41:36,400 I have to answer all the questions! Please, sister-in-law... 1333 01:41:37,240 --> 01:41:41,680 I'll break open the door! I'm telling you, I'll break it! 1334 01:41:41,800 --> 01:41:43,400 Here I come! 1335 01:41:53,400 --> 01:41:55,040 Won't you even let me change? 1336 01:41:55,120 --> 01:41:58,800 You're wrecked the utensils, cursed chap! Damn you! 1337 01:42:07,280 --> 01:42:08,680 Balram... 1338 01:42:09,080 --> 01:42:12,080 we're going out for a while. - Come on, dear... 1339 01:42:22,000 --> 01:42:25,600 The way he broke the pitcher! Fantastic! 1340 01:42:25,760 --> 01:42:29,840 Brother, Gopi... - Yes, she's going to whack Krishna! 1341 01:42:30,240 --> 01:42:31,800 Brother! Sister-in-law Gopi! 1342 01:42:34,920 --> 01:42:39,320 Hey girl... what do you think you're walking into? 1343 01:42:39,760 --> 01:42:42,720 Stay out! Haven't you read the signboard? Get out! 1344 01:42:43,400 --> 01:42:46,600 I'm not staying out! I'm related to this family! 1345 01:42:46,680 --> 01:42:48,360 These children are part of this family! 1346 01:42:48,600 --> 01:42:50,520 The sons in this family are not even married! 1347 01:42:50,640 --> 01:42:54,040 So where did the kids come from? She has gone mad! 1348 01:42:55,400 --> 01:42:58,840 No, I'm not mad. I'm your son Kishan's wife, Gopi! 1349 01:42:59,160 --> 01:43:03,120 My brother's a respectable man! If you utter a word against him. 1350 01:43:03,200 --> 01:43:05,440 We'll throw you out! - Get lost! 1351 01:43:05,760 --> 01:43:09,080 Send my husband out first. - Aren't you going away from here? 1352 01:43:10,000 --> 01:43:12,600 Kishan! - Say I'm not in! 1353 01:43:12,900 --> 01:43:15,560 What will I say, where you've gone? - Say I'm dead! Go on! 1354 01:43:15,880 --> 01:43:17,080 Coming, father! 1355 01:43:18,280 --> 01:43:20,920 Brother! It won't help if you get scared! 1356 01:43:21,560 --> 01:43:25,120 Look at me... I'm with you! Be brave! 1357 01:43:25,320 --> 01:43:27,760 There's no need to be scared! Just do as I told you to! 1358 01:43:27,920 --> 01:43:32,960 Okay? Go on. - No... you come with me... come! 1359 01:43:36,960 --> 01:43:38,320 What is the matter, father? 1360 01:43:38,360 --> 01:43:42,280 Are you not feeling well, son? - I'm all right 1361 01:43:43,400 --> 01:43:44,400 Come here! 1362 01:43:47,600 --> 01:43:50,480 Is this your husband? - Yes! 1363 01:43:50,840 --> 01:43:55,080 Look there. - Tell them! That I'm your wife! 1364 01:43:55,440 --> 01:43:57,640 That you don't want to get married a second time! 1365 01:43:58,120 --> 01:44:02,400 That these kids here are our own children! Tell them, please! 1366 01:44:05,520 --> 01:44:08,760 What rubbish is she talking, dad? Who is this woman? 1367 01:44:08,960 --> 01:44:11,720 That's exactly what I'm asking. Who is she? 1368 01:44:12,760 --> 01:44:14,840 You don't know... no? - No 1369 01:44:15,400 --> 01:44:17,720 You don't know? No? 1370 01:44:18,560 --> 01:44:23,240 Cheat! You don't know me? Don't you know these children? 1371 01:44:23,840 --> 01:44:26,920 When you got to know you're getting a new wife, you forgot all... 1372 01:44:27,160 --> 01:44:28,400 ...about us! 1373 01:44:28,680 --> 01:44:30,160 Answer me... speak up! 1374 01:44:34,440 --> 01:44:40,320 Do you have any proof. A ring, perhaps? Or a locket? 1375 01:44:40,840 --> 01:44:43,160 Yes, I do! - What? 1376 01:44:43,200 --> 01:44:45,560 The wedding necklace. The vermilion on my forehead! 1377 01:44:46,360 --> 01:44:48,120 And these two children! 1378 01:44:50,080 --> 01:44:53,480 Swear it on their heads that they are not your children! 1379 01:44:54,400 --> 01:44:58,280 That I'm not your wife! If even that's not enough... 1380 01:44:58,400 --> 01:45:00,920 where's your brother Jai? Where is he? 1381 01:45:01,640 --> 01:45:05,160 There he is... hiding there! 1382 01:45:05,520 --> 01:45:08,560 Call him out and ask him; he knows the whole truth 1383 01:45:09,080 --> 01:45:10,960 Jai! Come on out! 1384 01:45:12,120 --> 01:45:14,360 Yes, father? - Come here 1385 01:45:18,520 --> 01:45:22,040 Do you know this woman? - Brother-in-law... 1386 01:45:22,960 --> 01:45:25,440 at least you must admit that you know me! 1387 01:45:26,040 --> 01:45:28,440 That I'm your sister-in-law, that these are our children! 1388 01:45:28,600 --> 01:45:29,680 Tell them! 1389 01:45:32,600 --> 01:45:35,720 I've asked you a question, Jai! Do you know her? 1390 01:45:37,160 --> 01:45:40,120 Yes, I know her 1391 01:45:42,120 --> 01:45:44,520 It's an old habit of hers to take her children into families to... 1392 01:45:44,600 --> 01:45:46,440 ...extract money 1393 01:45:46,520 --> 01:45:49,640 My God! - It's true. I've seen her many times! 1394 01:45:50,200 --> 01:45:52,120 For him this sinful earning seems to be everything. 1395 01:45:52,360 --> 01:45:54,120 Women like her must go to the police! 1396 01:45:54,200 --> 01:45:56,200 Brother... why drag the police into this? 1397 01:45:56,280 --> 01:45:59,280 What a shame! This wretched woman... 1398 01:45:59,360 --> 01:46:01,960 Brother! It'll be even more shameful if the police arrive here 1399 01:46:02,120 --> 01:46:04,720 Why? - Well, maybe they will suspect us 1400 01:46:05,120 --> 01:46:07,840 I'll see her off. - I'm not going away! 1401 01:46:08,360 --> 01:46:11,360 Sinners! I'm not going anywhere! 1402 01:46:11,600 --> 01:46:14,280 Silence! Who knows whose bundles of sin they are... 1403 01:46:14,360 --> 01:46:16,920 who knows what you're trying to palm off to us! 1404 01:46:17,120 --> 01:46:20,480 Throw them in a well or the rivers! 1405 01:46:20,560 --> 01:46:23,880 Oh yes, that is what I will do! To save my husband... 1406 01:46:24,120 --> 01:46:26,640 I'll strangle my motherly instincts! Just you watch... 1407 01:46:27,200 --> 01:46:30,920 I'll dump them in the well of your very own house. C'mon, come... 1408 01:46:36,240 --> 01:46:37,320 Come on... 1409 01:46:39,320 --> 01:46:45,960 Gopi, listen to me! Don't do it... 1410 01:46:46,360 --> 01:46:49,240 Give the child to me, Gopi. You are my wife... 1411 01:46:49,320 --> 01:46:51,000 and these are our children! 1412 01:46:51,080 --> 01:46:54,000 I played this drama only to save your lives 1413 01:46:55,200 --> 01:46:57,160 But I'm not scared of anyone anymore. 1414 01:46:58,280 --> 01:47:00,120 Let them discover what they want to 1415 01:47:18,440 --> 01:47:22,600 Father... forgive me 1416 01:47:25,160 --> 01:47:26,920 I've been deceiving you 1417 01:47:27,680 --> 01:47:31,720 Please forgive me. Please pardon me 1418 01:47:36,280 --> 01:47:41,560 Filthy scoundrel! You want me to forgive you? You cur! 1419 01:47:42,880 --> 01:47:45,640 Get up! Up, I say! 1420 01:47:48,040 --> 01:47:52,720 What did you think? I pretended to get you married... 1421 01:47:52,880 --> 01:47:54,640 only to make you speak the truth! 1422 01:47:56,480 --> 01:47:57,560 Scoundrel! 1423 01:47:57,760 --> 01:48:02,160 You are his elder brother! Stop your father... please! 1424 01:48:02,240 --> 01:48:04,560 Rascal... Out of my way, girl! 1425 01:48:04,640 --> 01:48:10,120 Please let him go! - Lay off! Stay away! 1426 01:48:10,720 --> 01:48:14,760 Shakti, drag her away! You dare deceive your father! 1427 01:48:17,960 --> 01:48:21,960 I'm going to kill you! And you want me to pardon you? 1428 01:48:22,600 --> 01:48:26,440 When the handle of a sword snaps, it's your own hand that is injured! 1429 01:48:26,640 --> 01:48:29,120 You dirty scoundrel! Get up... 1430 01:48:31,360 --> 01:48:32,800 I'm not going to spare you! 1431 01:48:34,520 --> 01:48:38,040 Insolent! How dare you hold father's hand? 1432 01:48:38,320 --> 01:48:41,480 No one has dared hold his hand, or stop him 1433 01:48:41,680 --> 01:48:44,200 Go and ask for his forgiveness. Fall at his feet and apologise! 1434 01:48:44,360 --> 01:48:47,240 I've made no mistake for which I must seek forgiveness from father! 1435 01:48:48,120 --> 01:48:49,720 What sin has brother Kishan committed... 1436 01:48:49,880 --> 01:48:51,720 ...to get beaten up so mercilessly? 1437 01:48:53,320 --> 01:48:54,640 He got married, he has two innocent little children... 1438 01:48:54,800 --> 01:48:56,120 is that the reason? 1439 01:48:57,480 --> 01:48:59,760 If you still think I've done wrong, kill me... 1440 01:48:59,840 --> 01:49:02,280 but I cannot stand by father in this injustice! 1441 01:49:05,680 --> 01:49:10,560 What do you need us for, father? Why're you taking care of us? 1442 01:49:12,000 --> 01:49:13,360 To get beaten up by you? 1443 01:49:13,680 --> 01:49:15,840 Or get into brawls with people for your sake? 1444 01:49:18,200 --> 01:49:20,400 You don't need sons, what you need are thugs! 1445 01:49:22,400 --> 01:49:24,760 You need not your flesh and blood, you need monsters! 1446 01:49:27,520 --> 01:49:29,520 What are you watching, wastrels? 1447 01:49:30,720 --> 01:49:33,120 Throw the two of them out of the house! 1448 01:49:33,200 --> 01:49:36,000 I don't want sons who are not loyal to their father! 1449 01:49:36,360 --> 01:49:38,320 They no longer exist for me! 1450 01:49:38,880 --> 01:49:41,400 Ask two people to lend a shoulder to carry my bier... 1451 01:49:41,720 --> 01:49:43,360 but don't ever ask them to touch my body! 1452 01:49:43,680 --> 01:49:46,880 Get the hell out of here! Go away, you scoundrels! 1453 01:49:49,800 --> 01:49:52,600 Henceforth, Angarchand shall have only two sons 1454 01:49:53,160 --> 01:49:55,920 After my death, don't even let them get a glimpse of my body! 1455 01:50:03,880 --> 01:50:07,400 Broken! Angarchand's arrogance is shattered! 1456 01:50:07,560 --> 01:50:09,920 Ruin what is left of Angarchand! Finish him! 1457 01:50:10,120 --> 01:50:11,600 Finish that wretch off, too. 1458 01:50:11,680 --> 01:50:14,920 Angarchand's sons are enough to finish him 1459 01:50:15,680 --> 01:50:18,120 Let the fireworks continue. Let there be a celebration! 1460 01:50:31,690 --> 01:50:35,690 How did you get here? - I walked in through the door 1461 01:50:36,130 --> 01:50:39,210 You talk too much, don't you? What have you come here for? 1462 01:50:40,330 --> 01:50:41,450 I have come to meet Anjali. 1463 01:50:41,530 --> 01:50:43,530 What have you to do with my daughter? 1464 01:50:44,490 --> 01:50:46,370 That's something I'll tell only her. Please call her here 1465 01:51:05,530 --> 01:51:09,370 Anjali, as I promised, I've left everything and come to you 1466 01:51:10,050 --> 01:51:11,730 My family and home... everything. 1467 01:51:12,210 --> 01:51:13,490 You must fulfill your promise now 1468 01:51:13,570 --> 01:51:15,850 Hey! What rubbish are you talking? 1469 01:51:15,930 --> 01:51:18,890 You walk into our house and play with our honour? 1470 01:51:19,530 --> 01:51:21,930 You keep out of this. Let me talk to him 1471 01:51:22,170 --> 01:51:27,050 My child, tell him, that you are not in love with him... 1472 01:51:27,450 --> 01:51:29,530 that the love was only a pretence! 1473 01:51:30,170 --> 01:51:34,450 Also tell him that even if his father comes at begs at our doorstep. 1474 01:51:34,610 --> 01:51:36,170 ...you will still not change your decision! 1475 01:51:38,090 --> 01:51:42,090 What did you think? That my child would go away with you? 1476 01:51:42,450 --> 01:51:45,450 She was only taking revenge from you! - That's a lie! 1477 01:51:47,090 --> 01:51:50,250 Anjali, tell them that this is not the truth! 1478 01:51:54,770 --> 01:51:58,330 Why are you quiet? Tell them that we're in love with each other! 1479 01:52:01,570 --> 01:52:03,170 Tell them what we have decided! 1480 01:52:04,850 --> 01:52:09,810 Now get the hell out of here! Or you'll be crippled... get out! 1481 01:52:10,050 --> 01:52:13,450 You don't need to be afraid of anyone. I'm with you 1482 01:52:22,770 --> 01:52:25,210 Separate them... - Let her go! 1483 01:52:26,090 --> 01:52:29,770 Get inside. I'm going to kill you! 1484 01:52:29,890 --> 01:52:31,450 I'm going to kill you! 1485 01:52:31,570 --> 01:52:34,330 Don't dare touch! 1486 01:52:34,890 --> 01:52:38,370 Your father's going to carry your corpse away from here! 1487 01:52:38,450 --> 01:52:41,410 What are you doing? - Go away! 1488 01:52:41,610 --> 01:52:44,050 Or I'll take you apart with my bare hands! 1489 01:52:44,130 --> 01:52:45,370 Oh get lost! 1490 01:52:46,090 --> 01:52:48,690 I only came to see whether my love would stand by me 1491 01:52:49,970 --> 01:52:52,210 After what happened, I can see from your face that 1492 01:52:52,290 --> 01:52:53,650 I needn't say anything! 1493 01:52:55,290 --> 01:52:58,890 I will come and take her away. Do what you can to prevent me! 1494 01:53:04,890 --> 01:53:08,770 Will you go to meet him? Will you? Speak up! 1495 01:53:08,850 --> 01:53:10,610 Yes, I will go! A thousand times! 1496 01:53:10,850 --> 01:53:12,570 I'll go to him every time he calls me! 1497 01:53:12,610 --> 01:53:15,610 You will go to meet him? - Wait, let me deal with her 1498 01:53:15,690 --> 01:53:19,090 Ma, stop it! - Let me go... 1499 01:53:19,570 --> 01:53:20,410 Anjali, you go inside. 1500 01:53:20,490 --> 01:53:23,330 What do you want to do? Kill her? 1501 01:53:23,410 --> 01:53:26,170 I told you not to interfere! - You don't interfere! 1502 01:53:28,650 --> 01:53:31,090 Stay away! 1503 01:53:31,620 --> 01:53:35,730 Use your common sense! This is all Ma's doing! 1504 01:53:36,290 --> 01:53:39,490 She's the one who instigated Anjali. She's the one to blame! 1505 01:53:39,930 --> 01:53:41,530 Blame her... ask her! 1506 01:53:45,130 --> 01:53:47,970 What happened now? What? 1507 01:54:03,210 --> 01:54:06,170 Anjali, you come inside 1508 01:54:08,290 --> 01:54:09,050 Don't cry 1509 01:54:11,770 --> 01:54:14,130 Viru did right by stopping you! 1510 01:54:14,330 --> 01:54:16,650 What good will it do by beating up the girl? 1511 01:54:17,010 --> 01:54:19,290 What had to happen has happened. 1512 01:54:19,850 --> 01:54:22,290 Now get the girl married at the earliest 1513 01:54:22,450 --> 01:54:25,450 Make her see reason and bring her back to the right path 1514 01:54:25,610 --> 01:54:26,970 Keep your advise to yourself! 1515 01:54:27,450 --> 01:54:30,730 It's because of your advise that we have to see this day! 1516 01:54:30,930 --> 01:54:35,730 Why? All I said is that we ought to plant a girl in that family 1517 01:54:36,330 --> 01:54:39,210 When did I say that we must send the girl from your own family? 1518 01:54:39,570 --> 01:54:44,210 Enough, let's forget about this and think of the future 1519 01:54:45,090 --> 01:54:49,170 At the earliest possible, find a suitor for Anjali 1520 01:54:49,450 --> 01:54:52,290 She must be given away in marriage in not more than a fortnight 1521 01:54:52,610 --> 01:54:55,370 In a fortnight? Am I going to pluck the suitor from a tree? 1522 01:54:55,530 --> 01:54:56,690 Pluck him from wherever you have to! 1523 01:54:56,930 --> 01:54:58,050 It's just that he ought to be... 1524 01:54:58,130 --> 01:54:59,810 of an equal status and command equal respect! 1525 01:54:59,970 --> 01:55:02,730 You're speaking as if I carry such guys under my arms 1526 01:55:03,210 --> 01:55:05,410 As if I need to flap my arms and they'd pop out! 1527 01:55:09,890 --> 01:55:12,170 Well? What have I done? 1528 01:55:14,290 --> 01:55:18,130 In that case, let's get the suitor from your flapping arms 1529 01:55:19,450 --> 01:55:26,370 Dr Sattu... Satyendra. Your son. What's wrong with him? 1530 01:55:27,370 --> 01:55:32,410 Yes, what's the problem with that? - No, there is no problem... 1531 01:55:32,690 --> 01:55:34,810 We have no problems either. Let's just go ahead 1532 01:55:36,290 --> 01:55:38,970 Actually, Jai has issued a threat that 1533 01:55:39,610 --> 01:55:41,090 he'll do whatever he wants to 1534 01:55:43,090 --> 01:55:46,850 I hope he doesn't bump off me and my son 1535 01:55:47,690 --> 01:55:49,930 No, he won't do anything 1536 01:56:06,490 --> 01:56:12,330 Don't ask me, my love, what state my passions are in... 1537 01:56:12,490 --> 01:56:18,450 Don't ask me, my love, what state my passions are in... 1538 01:56:18,650 --> 01:56:24,690 Don't ask me, my love, what state my passions are in... 1539 01:56:25,170 --> 01:56:31,170 Robbed... plundered... is my precious modesty 1540 01:56:59,730 --> 01:57:01,610 Why ever did I... 1541 01:57:02,730 --> 01:57:04,530 set out for the marketplace? 1542 01:57:05,690 --> 01:57:08,730 I met this faithless youth... 1543 01:57:09,050 --> 01:57:12,530 who asked me for my heart 1544 01:57:12,850 --> 01:57:18,810 He took me for a naive belle and started forcing himself on me 1545 01:57:19,010 --> 01:57:24,650 How I fought back... it was an eye-opener 1546 01:57:24,730 --> 01:57:30,650 I wonder why the treacherous knave picked on me 1547 01:57:31,290 --> 01:57:37,530 Robbed... plundered... is my precious modesty 1548 01:57:56,370 --> 01:57:58,090 Why ever did I... 1549 01:57:59,290 --> 01:58:01,570 go anywhere near his lair 1550 01:58:02,530 --> 01:58:08,970 He held my arm and said, come closer, darling 1551 01:58:09,650 --> 01:58:15,450 I felt shy to begin with, and then I was scared 1552 01:58:15,610 --> 01:58:21,530 When he reached for my finger, I freed my wrist 1553 01:58:21,570 --> 01:58:27,850 That was the first night, I couldn't realise what he was upto 1554 01:58:27,930 --> 01:58:29,770 Plundered, robbed... 1555 01:58:29,850 --> 01:58:32,970 You've been thrashed and thrown out of the house, isn't it? 1556 01:58:33,130 --> 01:58:35,090 But you needn't worry. I'm with you 1557 01:58:35,370 --> 01:58:37,490 If there's anything you want, just let me know 1558 01:58:37,810 --> 01:58:41,090 Give the gentlemen two cups of tea! In my account 1559 01:58:41,730 --> 01:58:46,010 If we need anything from your account, we'll let you know 1560 01:58:47,090 --> 01:58:50,970 That'll be too late. We have an old score to settle 1561 01:58:52,650 --> 01:58:55,770 So let's settle it now. - That's what I'm here for 1562 01:59:28,930 --> 01:59:31,410 Some thugs are beating up your brothers in the cattle market! 1563 01:59:31,610 --> 01:59:33,450 Hurry up! Else, they'll get killed 1564 02:00:34,570 --> 02:00:37,050 Who sent you here? - Laxmi Devi 1565 02:00:56,230 --> 02:00:57,430 Come on out, you rats! 1566 02:00:57,610 --> 02:01:00,390 You guys are holed up here after sending hired goons? 1567 02:01:00,830 --> 02:01:01,870 Come on out! 1568 02:01:07,150 --> 02:01:10,950 Hey old hag... you think you're going to make us brothers fight? 1569 02:01:11,670 --> 02:01:15,110 Remember, even if we brothers have a thousand differences... 1570 02:01:15,310 --> 02:01:17,470 if someone casts a stone at us, 1571 02:01:17,630 --> 02:01:19,590 your sons won't have heads on their shoulders! 1572 02:01:19,990 --> 02:01:23,270 And we won't hire thugs. We'll come here on our own... 1573 02:01:23,470 --> 02:01:27,190 and settle the issue! I'm telling you that. You get it, old hag? 1574 02:01:27,270 --> 02:01:29,510 Go away, you dog... 1575 02:01:43,590 --> 02:01:44,310 Wait! 1576 02:01:48,630 --> 02:01:51,910 You are a loudmouth indeed! What did you say? 1577 02:01:52,470 --> 02:01:57,670 If someone casts a stone at you, my sons will be beheaded? 1578 02:01:58,070 --> 02:02:02,150 In that case, I'll have your brother garlanded instead! 1579 02:02:04,350 --> 02:02:07,350 Do you know why your brother spat in your father's face... 1580 02:02:07,630 --> 02:02:11,710 and walked out of the house? To marry my grand-daughter! 1581 02:02:14,230 --> 02:02:15,350 I'll make sure... 1582 02:02:15,430 --> 02:02:17,510 that your brother puts the bridal necklace around my... 1583 02:02:17,590 --> 02:02:19,110 ...grand-daughter's neck! 1584 02:02:23,870 --> 02:02:27,630 And that necklace is going to strangle your father to death! 1585 02:02:30,310 --> 02:02:32,870 Go and tell your father, the burnt out ember... 1586 02:02:33,190 --> 02:02:34,550 to stop it, if he can! 1587 02:02:44,230 --> 02:02:45,590 Mother, what nonsense are you talking. 1588 02:02:45,670 --> 02:02:47,270 Whom did you ask before saying that? 1589 02:02:47,750 --> 02:02:50,470 My daughter and that beggar? Never! 1590 02:02:50,870 --> 02:02:53,190 If you're going to decide everything on your own... 1591 02:02:53,470 --> 02:02:55,030 why are we here with you? 1592 02:02:55,590 --> 02:02:58,310 You morons will always get things wrong 1593 02:02:58,830 --> 02:03:00,830 Will I let the marriage happen just because I've said so? 1594 02:03:01,150 --> 02:03:03,070 She'll marry the suitor you choose for her 1595 02:03:03,150 --> 02:03:05,510 In that case, why did you tell lies to them? 1596 02:03:05,750 --> 02:03:06,510 I did. 1597 02:03:06,590 --> 02:03:10,270 If I didn't, all our efforts till now would have gone down the drain 1598 02:03:10,550 --> 02:03:14,190 Now watch their story coming to an end! 1599 02:03:23,950 --> 02:03:25,030 Command me, father 1600 02:03:26,990 --> 02:03:28,630 Do I bring him alive or dead? 1601 02:03:41,700 --> 02:03:42,980 Stop there! 1602 02:03:43,140 --> 02:03:45,100 Whose permission did you take to set foot on this land? 1603 02:03:45,300 --> 02:03:47,460 We are not here to fight. 1604 02:03:47,940 --> 02:03:49,100 Have you brought a match then? 1605 02:03:49,380 --> 02:03:52,100 Get going. - We always heard that Angarchand... 1606 02:03:52,180 --> 02:03:55,220 never turned away anyone who came asking for his help 1607 02:03:55,580 --> 02:03:57,700 Damn you guys... get the hell out of here! 1608 02:03:57,980 --> 02:04:00,900 Hold it, Shakti... Let them come 1609 02:04:10,380 --> 02:04:11,780 My respects 1610 02:04:13,220 --> 02:04:14,940 Please forgive us, Angarchand 1611 02:04:16,300 --> 02:04:21,300 Please don't harbour any will for the mistakes we have made 1612 02:04:22,860 --> 02:04:25,060 Please forget everything - Damn it! 1613 02:04:25,500 --> 02:04:31,580 Your son had come to our mother, asking for help to marry my daughter 1614 02:04:32,340 --> 02:04:34,500 And mother only wants to defeat you. All the time 1615 02:04:34,900 --> 02:04:37,420 So she reiected the match we had decided for the girl 1616 02:04:37,620 --> 02:04:39,100 My mother is now insisting... 1617 02:04:39,460 --> 02:04:42,980 that she will have my daughter married to your son at any cost 1618 02:04:45,660 --> 02:04:52,300 However, we want her to marry the one we have fixed her wedding with 1619 02:04:53,420 --> 02:04:57,980 If our mother or your son still try to disrupt this wedding... 1620 02:04:59,060 --> 02:05:00,580 we'll have to do something about it 1621 02:05:01,380 --> 02:05:03,740 You decide now... - You will have to do nothing 1622 02:05:04,660 --> 02:05:06,540 I'll be the one who will do what needs to be done 1623 02:05:07,660 --> 02:05:09,700 You want this marriage to take place, isn't it? 1624 02:05:10,020 --> 02:05:14,340 I'll make sure she marries the suitor you have chosen for her 1625 02:05:15,380 --> 02:05:17,060 Father... - Shakti! 1626 02:05:17,980 --> 02:05:22,540 When someone's lying on the floor, you have to bow to pick him up 1627 02:05:23,100 --> 02:05:27,500 I'd take defeat from anyone! But if I'm defeated by my own son... 1628 02:05:28,060 --> 02:05:30,220 I'll be ashamed of myself! 1629 02:05:30,900 --> 02:05:33,380 Where's your father's respect and honour? 1630 02:05:33,580 --> 02:05:35,060 He was so proud of himself! 1631 02:05:35,140 --> 02:05:38,580 But only to defeat his son, he will go and guard someone else's wedding! 1632 02:05:39,020 --> 02:05:41,380 Is he a landlord or a watchman? - That's enough... 1633 02:05:41,460 --> 02:05:43,860 Brother, you had to loose your head now only? 1634 02:05:43,940 --> 02:05:46,020 Could you suggest a better time? 1635 02:05:46,540 --> 02:05:48,380 I could wrap your legs around your neck! 1636 02:05:48,940 --> 02:05:51,620 I'm already in trouble and... here she comes! 1637 02:05:51,940 --> 02:05:53,660 But what he want? 1638 02:05:53,940 --> 02:05:57,700 And have Anpara's daughter married? Tell me! 1639 02:05:58,060 --> 02:06:01,060 Madam Gopi, your yelling is getting to be too much! 1640 02:06:01,340 --> 02:06:04,220 Jai, if you're going to sit here and listen to him... 1641 02:06:04,380 --> 02:06:05,940 you might as well do it all your life! 1642 02:06:06,020 --> 02:06:08,340 We must go there and stop the wedding! 1643 02:06:08,700 --> 02:06:10,820 Whether we have to take on a demon or your father! 1644 02:06:11,500 --> 02:06:13,820 You tell me, you want to marry that girl or not? 1645 02:06:14,140 --> 02:06:15,580 Who's this so late in the night? 1646 02:06:20,060 --> 02:06:22,340 My sons and your father have got together 1647 02:06:23,300 --> 02:06:27,060 But nothing means more to me than Anjali's happiness 1648 02:06:27,980 --> 02:06:32,260 And thus I, an elderly woman, appeal to you... 1649 02:06:33,340 --> 02:06:34,620 you must surely come there 1650 02:06:34,900 --> 02:06:36,740 and tie the wedding necklace around her neck 1651 02:06:38,380 --> 02:06:40,900 It is in this hope that I will dress my little girl as a bride... 1652 02:06:41,220 --> 02:06:43,140 and send her to the wedding altar 1653 02:06:45,380 --> 02:06:46,620 Please preserve my honour 1654 02:07:06,380 --> 02:07:08,420 I know what my mother must've said to you 1655 02:07:09,780 --> 02:07:10,980 And what do you think? 1656 02:07:11,540 --> 02:07:13,340 Is she really going to get you married to her? 1657 02:07:13,860 --> 02:07:16,420 She only wants you and your father to fight between yourselves 1658 02:07:16,860 --> 02:07:18,660 And that is why she came here at this late hour 1659 02:07:21,220 --> 02:07:23,460 It wasn't to get you married to her 1660 02:07:24,500 --> 02:07:25,620 Maybe you don't know... 1661 02:07:25,700 --> 02:07:27,220 ...but my mother is very much a part of the conspiracy 1662 02:07:27,300 --> 02:07:30,820 Just as she came to you to ask you to tie the wedding necklace... 1663 02:07:31,180 --> 02:07:34,500 my brothers went to your father, to seek his help... 1664 02:07:34,580 --> 02:07:37,380 at my mother's behest. - This is a new ploy! 1665 02:07:37,860 --> 02:07:39,780 When they saw that you're going to get married to her... 1666 02:07:39,860 --> 02:07:41,100 they're using new tactics! 1667 02:07:41,420 --> 02:07:44,940 - We know how to get the wedding done get going! - Get lost! 1668 02:07:45,620 --> 02:07:48,100 Bloody toad! One punch and you'll be flattened out! 1669 02:07:48,180 --> 02:07:51,580 What are you doing? Get out! - Listen to me... 1670 02:07:52,220 --> 02:07:53,700 Hear me out, Jai! - Get out! 1671 02:08:01,620 --> 02:08:04,900 I haven't revealed all this to you because I'm worried about you 1672 02:08:05,860 --> 02:08:08,660 It's the girl I'm worried about. The one who's part of my family 1673 02:08:09,260 --> 02:08:11,580 She asked me to warn you... 1674 02:08:12,220 --> 02:08:14,860 so that you wouldn't fight your father and cause each other's death! 1675 02:08:16,180 --> 02:08:17,500 Else, she's not going to live 1676 02:08:28,940 --> 02:08:31,340 You want to die? Get out of the way! 1677 02:08:31,980 --> 02:08:34,660 Run me over! So you can all win! 1678 02:08:36,700 --> 02:08:38,340 Whom are you out to defeat, father? 1679 02:08:38,860 --> 02:08:41,500 You're going to guard their wedding, so you can defeat me? 1680 02:08:42,820 --> 02:08:45,380 Which son has ever won glory by humiliating his father? 1681 02:08:48,660 --> 02:08:50,580 Won't you get out of the way? - I won't! 1682 02:08:50,860 --> 02:08:52,500 You will have to hear me out! 1683 02:08:53,020 --> 02:08:54,980 They're plotting to deceive you, father! 1684 02:08:55,500 --> 02:08:57,700 Don't give them any help... - Balram! 1685 02:08:58,420 --> 02:09:01,180 Rather than talk to him, run him over with the car. 1686 02:09:01,260 --> 02:09:02,220 Let's get going! 1687 02:09:02,300 --> 02:09:03,940 But hear me out at least! 1688 02:09:04,260 --> 02:09:06,500 I'm telling you that I'm not going there, father. I'm not! 1689 02:09:06,820 --> 02:09:11,700 You mustn't go there either You mean the world to me, father! 1690 02:09:15,340 --> 02:09:17,460 I let you go once, because I loved you 1691 02:09:18,500 --> 02:09:19,940 But don't put me to anymore tests. 1692 02:09:20,740 --> 02:09:22,700 Father means the world to us also 1693 02:09:23,020 --> 02:09:26,340 Which is why we will go there and make sure the wedding takes place 1694 02:09:26,980 --> 02:09:30,180 If you get there and try to disrupt the wedding... 1695 02:09:32,660 --> 02:09:35,380 I can even take your life to make father keep his promise 1696 02:09:36,500 --> 02:09:39,300 This is Angarchand's son Balram speaking to you... 1697 02:09:39,540 --> 02:09:40,580 is that understood? 1698 02:09:41,100 --> 02:09:45,260 I'm the same father's son! But if this is the case... 1699 02:09:46,140 --> 02:09:48,300 I'll prevent the marriage from taking place! 1700 02:09:59,260 --> 02:10:01,860 Greetings. - Who is that? 1701 02:10:02,380 --> 02:10:04,420 My sister-in-law and my brother-in-law 1702 02:10:05,100 --> 02:10:06,340 Welcome... 1703 02:10:10,980 --> 02:10:12,100 Who are they? 1704 02:10:12,300 --> 02:10:15,380 The chief from the neighbouring village. With his wife 1705 02:10:16,020 --> 02:10:17,220 Welcome 1706 02:10:17,500 --> 02:10:21,700 Stand right here! And don't budge, unless I ask you to! 1707 02:10:28,100 --> 02:10:30,340 Don't waste time. Get those vessels out! 1708 02:10:36,340 --> 02:10:38,100 Hey... wait there 1709 02:10:40,980 --> 02:10:42,900 Balram, check out who they are 1710 02:10:47,180 --> 02:10:50,580 I'll take a look, don't bother. That's how they are... 1711 02:10:50,660 --> 02:10:52,060 latecomers! 1712 02:10:52,220 --> 02:10:56,060 I'll take care of them. - Hurry up 1713 02:10:59,140 --> 02:11:02,500 Who is it? Gangatai? Go on... Quick! 1714 02:11:04,820 --> 02:11:07,340 Why're you so late? - I couldn't find huge vessels 1715 02:11:07,700 --> 02:11:10,940 All right... Babubhai... go ahead 1716 02:11:11,660 --> 02:11:12,580 Hurry up. 1717 02:11:13,500 --> 02:11:15,020 So you're here, too? 1718 02:11:15,100 --> 02:11:17,700 Let the marriage take place. You'll see then... 1719 02:11:19,020 --> 02:11:19,820 Come. 1720 02:11:22,980 --> 02:11:24,100 Come. 1721 02:11:32,820 --> 02:11:34,860 I'm glad we covered our faces. Else, we'd have been beaten up 1722 02:11:35,020 --> 02:11:38,820 Always cover your face, you rascal... - Quiet, brother! 1723 02:11:40,340 --> 02:11:42,860 Stand up! Why're you sitting? - Who asked you to sit? 1724 02:11:43,060 --> 02:11:44,100 Sit quietly, pal. 1725 02:11:45,300 --> 02:11:47,780 They're not serving a feast here, bro! Get to your feet! 1726 02:11:49,620 --> 02:11:50,700 What are you doing? 1727 02:11:50,780 --> 02:11:54,580 Where to? Come on, quick! And don't make a noise! 1728 02:11:54,740 --> 02:11:56,740 Damn this loincloth! 1729 02:11:58,580 --> 02:12:03,580 Go and stand by the toilet. I've drawn up a plan 1730 02:12:03,780 --> 02:12:07,060 Just stand by me. Okay? Go on! Hurry! 1731 02:12:08,900 --> 02:12:11,460 What are you doing, Uncle? - Standing by you 1732 02:12:12,340 --> 02:12:13,780 Remain standing. I'm leaving! 1733 02:12:15,060 --> 02:12:17,980 Stay here, no one must get in from here, okay? 1734 02:12:22,500 --> 02:12:25,340 They're all very tense. Anything could happen 1735 02:12:26,260 --> 02:12:28,980 I don't think he would take the risk of coming here 1736 02:12:29,420 --> 02:12:31,340 Angarchand's keeping a strict vigil 1737 02:12:31,700 --> 02:12:34,860 If Jai lands here, Angarchand's going to slit his neck! 1738 02:12:36,660 --> 02:12:39,700 You're out of your mind? You're guarding a closed door! 1739 02:12:39,780 --> 02:12:40,860 Come here! 1740 02:12:40,940 --> 02:12:43,780 Guard this place... no one must get through! 1741 02:12:44,460 --> 02:12:47,260 Sister-in-law, I hope there won't be any trouble? 1742 02:12:47,420 --> 02:12:50,820 There will surely be trouble! Jai's a very dangerous boy 1743 02:12:55,860 --> 02:12:58,020 Come here... quick! - What? Is there trouble? 1744 02:12:58,260 --> 02:13:01,660 No, not yet. But who knows about tomorrow? 1745 02:13:02,060 --> 02:13:03,700 Really? - Come here, come 1746 02:13:04,380 --> 02:13:08,340 Don't be afraid, I'm with you. Wet your throat, if you wish to 1747 02:13:08,540 --> 02:13:11,380 With what? - Rum, whiskey... we have it all 1748 02:13:11,580 --> 02:13:13,940 We're all drunk. - What if somebody finds out? 1749 02:13:14,020 --> 02:13:15,060 Nobody will get to know. 1750 02:13:15,140 --> 02:13:17,820 I'll send my brother-in-law, he'll handle it 1751 02:13:17,900 --> 02:13:22,100 No, I don't want to... - Yes, say that to him... 1752 02:13:22,260 --> 02:13:25,780 he'll force you and you can gulp down a drink 1753 02:13:25,940 --> 02:13:27,980 I'll send him over... have patience 1754 02:13:30,020 --> 02:13:32,580 Brother-in-law! Come here! 1755 02:13:33,060 --> 02:13:34,780 There's a problem... - What is it? 1756 02:13:35,500 --> 02:13:36,580 Nothing... you needn't yell 1757 02:13:36,900 --> 02:13:40,780 It's not so serious. - So what is it? 1758 02:13:40,860 --> 02:13:44,020 The groom's getting the blues. Because of the marriage 1759 02:13:44,180 --> 02:13:45,420 In his tummy. - What's in his tummy? 1760 02:13:45,740 --> 02:13:48,660 What can be there? He wants to go to the loo. 1761 02:13:48,740 --> 02:13:50,020 Is this the time for such things? 1762 02:13:50,220 --> 02:13:52,500 Can't he control it? - How can he? 1763 02:13:52,580 --> 02:13:53,900 What if he wets his pants? 1764 02:13:54,260 --> 02:13:57,140 He's feeling shy... come and help, please 1765 02:13:57,220 --> 02:13:59,780 Why don't you take him to the loo? - How can I? 1766 02:13:59,980 --> 02:14:00,820 There are women there. 1767 02:14:00,980 --> 02:14:02,660 An elderly man like you can make them see reason 1768 02:14:02,820 --> 02:14:07,020 He's going to refuse, but you must insist that he goes to the toilet 1769 02:14:07,180 --> 02:14:08,220 lmagine how nasty it'll look... 1770 02:14:08,300 --> 02:14:09,580 ...if it happens in the middle of the ceremony! 1771 02:14:10,140 --> 02:14:12,300 Nasty, right? So go on! 1772 02:14:15,300 --> 02:14:17,300 Come on. - I don't want to do it 1773 02:14:17,340 --> 02:14:22,420 Do it right now... the pressure will increase later 1774 02:14:22,620 --> 02:14:27,620 Nobody will get to know. Hurry up! - But I don't want to... 1775 02:14:28,900 --> 02:14:31,580 Come with me, come... 1776 02:14:31,660 --> 02:14:35,420 Over there. - But I don't want to do it 1777 02:14:35,620 --> 02:14:37,620 So what's wrong? Everybody does it! 1778 02:14:37,700 --> 02:14:40,900 Everybody does it? - Yes, we do it early in the day 1779 02:14:41,420 --> 02:14:46,300 Ask the women to move there for 5 minutes... it's an emergency 1780 02:14:46,660 --> 02:14:48,500 Please come... - Quick! 1781 02:14:49,340 --> 02:14:51,300 Hurry... there's water in there. 1782 02:14:51,380 --> 02:14:53,540 Get it over with quickly, I'll stand right here 1783 02:14:54,460 --> 02:14:56,580 Won't you come in with me? - Why must I? 1784 02:14:57,100 --> 02:15:01,940 To keep me company. - No way! Go on inside! 1785 02:15:03,180 --> 02:15:04,340 Company! 1786 02:15:11,420 --> 02:15:12,420 Bad tummy, I see 1787 02:15:14,740 --> 02:15:16,740 Oh, you are here. Where's the groom? 1788 02:15:17,140 --> 02:15:19,460 He's in the loo and you're keeping guard? 1789 02:15:19,700 --> 02:15:22,220 The auspicious hour is passing by, they're waiting for you 1790 02:15:22,300 --> 02:15:25,380 Have patience, the boy has a bad tummy. Let him feel relieved 1791 02:15:25,460 --> 02:15:28,860 There'll be a flood at the altar! - I'll handle the flood 1792 02:15:28,940 --> 02:15:32,500 Go outside, my wife's waiting for you at the dining-hall 1793 02:15:32,580 --> 02:15:36,060 Right ahead, the room there? - With your hands down... go 1794 02:15:36,140 --> 02:15:37,220 Why are you pushing? 1795 02:15:38,820 --> 02:15:39,900 Son. 1796 02:15:39,980 --> 02:15:41,820 Papa... - My son... where are you? 1797 02:15:41,900 --> 02:15:43,820 Have you finished yet? 1798 02:16:51,260 --> 02:16:52,540 Sit down, dear 1799 02:16:56,100 --> 02:16:58,300 You chant some real good mantras and really well at that. 1800 02:16:59,780 --> 02:17:01,100 Come, son. 1801 02:17:29,420 --> 02:17:30,860 Where's the groom's father? 1802 02:17:32,900 --> 02:17:34,580 Take his blessings 1803 02:18:27,300 --> 02:18:29,740 Look... it's Jai! 1804 02:18:32,580 --> 02:18:34,460 Put down that wedding necklace! Put it down! 1805 02:18:34,540 --> 02:18:36,900 Set it down... - Hold it. We're not stopping him 1806 02:18:37,060 --> 02:18:39,340 Let Angara stop him. We mustn't interfere 1807 02:18:43,460 --> 02:18:45,700 Your son is here... 1808 02:18:45,940 --> 02:18:48,220 to put the wedding necklace around my grand-daughter's neck! 1809 02:18:48,500 --> 02:18:51,900 What sort of a man are you? The whole world believes... 1810 02:18:52,180 --> 02:18:55,940 that Anpara never goes back on a promise 1811 02:18:56,300 --> 02:18:59,700 If that is really true, you must slit your son's throat! 1812 02:19:00,140 --> 02:19:04,020 Shakti, Balram... what are you waiting for? 1813 02:19:04,580 --> 02:19:07,260 Can't you still see what's on this woman's mind, father? 1814 02:19:07,940 --> 02:19:10,380 She didn't enact this drama to have us married 1815 02:19:11,380 --> 02:19:14,060 She wanted us father and sons to fight and kill each other... 1816 02:19:14,380 --> 02:19:15,900 that's the only thing she wanted! 1817 02:19:16,780 --> 02:19:20,660 I came here only to make you realise the truth! 1818 02:19:22,260 --> 02:19:25,420 I have no intentions of defeating you and marrying her 1819 02:19:29,460 --> 02:19:30,220 Forgive me 1820 02:19:31,740 --> 02:19:33,780 My father had once had your wedding stalled 1821 02:19:35,540 --> 02:19:36,700 And it's my turn today 1822 02:19:38,420 --> 02:19:41,860 I can't give death to my father to grant you a new life 1823 02:19:43,420 --> 02:19:48,300 Without my father's blessings and approval, we cannot live together 1824 02:19:50,540 --> 02:19:51,260 Wait! 1825 02:19:56,780 --> 02:19:58,740 Put the wedding necklace around her neck 1826 02:20:00,420 --> 02:20:02,140 Put it around her neck, I say 1827 02:20:03,300 --> 02:20:04,460 Only if father says 1828 02:20:06,780 --> 02:20:09,940 I know how father feels. Do it without any fear 1829 02:20:10,940 --> 02:20:14,700 If you're really Angarchand's son, put the necklace around her neck! 1830 02:20:15,340 --> 02:20:17,540 Snatch that necklace from him! - Give it to me... 1831 02:20:18,380 --> 02:20:21,980 I have the necklace! - Don't let anyone get you! 1832 02:20:33,020 --> 02:20:38,540 Here it is... on this woman! - This is mine! 1833 02:20:44,780 --> 02:20:47,100 Get out! - Gotcha! 1834 02:21:06,420 --> 02:21:09,540 Here you are... run away with it! Run! 1835 02:21:12,060 --> 02:21:12,700 Jai! 1836 02:21:36,260 --> 02:21:39,380 You're old enough to be my father and you're angling for me, rascal! 1837 02:21:41,900 --> 02:21:42,780 Shameless man! 1838 02:21:42,980 --> 02:21:45,460 Give that wedding necklace to me! Give it! 1839 02:21:50,340 --> 02:21:52,780 What are you waiting for, morons? Pick it up! 1840 02:21:57,260 --> 02:21:59,340 Jai! Come here! 1841 02:22:02,100 --> 02:22:03,140 Up there! 1842 02:22:14,700 --> 02:22:16,940 None of them must get anywhere close to it 1843 02:22:17,260 --> 02:22:22,540 Without the wedding necklace, the marriage cannot take place! 1844 02:22:51,820 --> 02:22:57,580 Get him! Catch him! After him! 1845 02:22:57,860 --> 02:23:00,700 Don't let him escape! 1846 02:23:13,340 --> 02:23:15,700 This has to do with the honour of my family 1847 02:23:16,420 --> 02:23:18,540 If you wish to get to my grand-daughter... 1848 02:23:19,220 --> 02:23:22,180 you'll have to finish all of us 1849 02:24:05,060 --> 02:24:06,100 No. 1850 02:24:14,660 --> 02:24:16,580 How much more of enmity, grandma? 1851 02:24:18,180 --> 02:24:20,420 Please forget everything and accept our wedding 1852 02:24:32,220 --> 02:24:35,060 If you can't give us your blessings, at least forgive us, father 1853 02:24:36,300 --> 02:24:38,260 We'll make a world of our own someplace far away 1854 02:24:40,180 --> 02:24:43,380 No, you're not going anywhere. Come here... 1855 02:24:44,140 --> 02:24:46,460 touch father's feet and take his blessings 1856 02:24:48,180 --> 02:24:49,660 Gopi, here's our chance. 1857 02:24:49,860 --> 02:24:52,100 Let's touch father's feet and take his blessings! 1858 02:25:59,220 --> 02:26:00,500 Come to me, my children. 154837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.