All language subtitles for Gunsmoke S11E11 (South Wind)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:06,016 (dramatic theme music playing) 2 00:00:15,703 --> 00:00:17,694 (both guns fire) 3 00:00:31,286 --> 00:00:34,813 ANNOUNCER: ...starring James Arness as Matt Dillon. 4 00:00:47,068 --> 00:00:49,059 (sizzling) 5 00:01:05,620 --> 00:01:08,954 Patience never was one of your long suits, Verlyn. 6 00:01:10,458 --> 00:01:12,586 You best find a place to set down 7 00:01:12,694 --> 00:01:14,685 and light a spell. 8 00:01:16,030 --> 00:01:17,555 Walking the hobs off your boots 9 00:01:17,665 --> 00:01:19,724 ain't gonna hurry things up none. 10 00:01:19,834 --> 00:01:23,464 Dying don't take as long as he's making it. 11 00:01:23,571 --> 00:01:26,768 Maybe she ain't gonna die today, neither. 12 00:01:29,010 --> 00:01:31,707 Your poor mama went almost like that. 13 00:01:31,813 --> 00:01:34,783 You know, I stayed with your mama 14 00:01:34,882 --> 00:01:36,873 till she passed. 15 00:01:39,187 --> 00:01:40,677 You best be remembering that, 16 00:01:40,788 --> 00:01:43,382 you and Coy. 17 00:01:43,491 --> 00:01:47,257 That could be your poor mama in there, fevered up like that. 18 00:01:50,098 --> 00:01:52,032 Where's he at-- Coy? 19 00:01:52,133 --> 00:01:53,464 I don't know. 20 00:01:53,568 --> 00:01:55,502 Last time I seen him, he was 21 00:01:55,603 --> 00:01:58,038 digging out a varmint with Homer. 22 00:01:58,139 --> 00:02:00,233 Homer. 23 00:02:00,341 --> 00:02:04,005 Boy's gonna have him a grief. 24 00:02:04,112 --> 00:02:06,672 We got us a grave to be dug, boy. 25 00:02:09,584 --> 00:02:12,349 You best go fetch Coy. Supper's ready. 26 00:02:12,453 --> 00:02:14,751 Come on! Go get him! 27 00:02:14,856 --> 00:02:16,847 All right. 28 00:02:28,136 --> 00:02:31,106 Get over at the wagon. Supper's waiting. 29 00:02:32,740 --> 00:02:34,731 Homer's ma die yet? 30 00:02:41,282 --> 00:02:42,443 Coy, where's Homer? 31 00:02:42,550 --> 00:02:43,711 I don't know. 32 00:02:43,818 --> 00:02:45,115 What do you mean "I don't know"? 33 00:02:45,219 --> 00:02:47,654 Didn't I tell you to keep an eye on him? 34 00:02:47,755 --> 00:02:49,849 Didn't I tell you to keep and eye on him?! 35 00:02:49,957 --> 00:02:51,948 Well, now, go fetch him and don't come back without him 36 00:02:52,060 --> 00:02:53,994 or you're gonna get the tanning that he ought to get. 37 00:02:54,095 --> 00:02:56,086 And run! 38 00:03:09,077 --> 00:03:12,513 You know, Pa, I been thinking... 39 00:03:12,613 --> 00:03:14,377 Hmm... (grunts) 40 00:03:14,482 --> 00:03:17,782 Old Wade's cow ain't gonna do him much good, not now. 41 00:03:17,885 --> 00:03:20,183 He ain't a-gonna want to drag that old cow 42 00:03:20,288 --> 00:03:21,619 around with him, is he? 43 00:03:21,723 --> 00:03:23,691 Now, you eat your food, boy. 44 00:03:23,791 --> 00:03:25,987 And you don't think about things like that, hear? 45 00:03:26,094 --> 00:03:27,289 Well, I was just thinking. 46 00:03:27,395 --> 00:03:29,454 Well, you cut out thinking like that! 47 00:03:45,513 --> 00:03:47,379 (rustling nearby) 48 00:04:13,641 --> 00:04:15,632 (low sigh) 49 00:04:26,454 --> 00:04:28,752 For all that suffering, 50 00:04:28,856 --> 00:04:32,690 she still went peaceable in the end. 51 00:04:32,794 --> 00:04:36,253 Lord knows I thank Him for that. 52 00:04:38,399 --> 00:04:41,835 Guess this means that you and Homer ain't gonna be 53 00:04:41,936 --> 00:04:44,598 going on to Texas like you planned, huh? 54 00:04:48,543 --> 00:04:50,534 Turning back, are you, Wade? 55 00:04:50,645 --> 00:04:52,306 Ain't... 56 00:04:52,413 --> 00:04:55,439 nothing to be going on to. 57 00:04:55,550 --> 00:04:57,541 Back to, neither. 58 00:05:00,154 --> 00:05:03,249 It's all gone now. 59 00:05:03,357 --> 00:05:06,759 It's gone like my Libby. 60 00:05:06,861 --> 00:05:08,522 Wade, I-I know 61 00:05:08,629 --> 00:05:11,189 that this ain't no time to be asking. 62 00:05:11,299 --> 00:05:14,234 But, uh, seeing as we've been traveling together, you know, 63 00:05:14,335 --> 00:05:16,303 these last few days 64 00:05:16,404 --> 00:05:18,998 and been sharing together, 65 00:05:19,106 --> 00:05:21,575 uh... 66 00:05:21,676 --> 00:05:24,111 well, uh, Verlyn here and me, 67 00:05:24,212 --> 00:05:26,408 we've been thinking that, uh, 68 00:05:26,514 --> 00:05:29,211 you know that old milk cow that you got? 69 00:05:29,317 --> 00:05:32,776 If you could see a mind to part with it, uh, 70 00:05:32,887 --> 00:05:36,619 well, we sure could use a good old cow like that. 71 00:05:36,724 --> 00:05:39,056 Yes, sir. 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,356 We've be glad to pay for it, Wade. 73 00:05:41,462 --> 00:05:42,861 Soon as we get to Colorado, 74 00:05:42,964 --> 00:05:45,331 and we send you our stake money right away. 75 00:05:48,669 --> 00:05:50,899 Uh, Wade, uh, 76 00:05:51,005 --> 00:05:53,337 anything else you might see a mind to part with, 77 00:05:53,441 --> 00:05:57,309 you know, belongings in your wagon or anything? 78 00:05:57,411 --> 00:06:00,779 My boys and I could sure put a use to them, too. 79 00:06:02,783 --> 00:06:04,683 WOO-worth (a? 80 00:06:04,785 --> 00:06:07,015 That's what's left. 81 00:06:07,121 --> 00:06:09,681 Our Texas money. 82 00:06:12,360 --> 00:06:15,557 Well, Wade, if you come on a fair price, 83 00:06:15,663 --> 00:06:18,963 you let me know, hear? 84 00:06:19,066 --> 00:06:22,627 'Cause a good old cow we can sure use. 85 00:06:51,832 --> 00:06:53,823 I ♪ 86 00:06:57,605 --> 00:06:59,596 (gunshot) 87 00:07:07,615 --> 00:07:08,548 Pa? 88 00:07:08,649 --> 00:07:11,209 Go find Coy. 89 00:07:11,319 --> 00:07:12,844 Pa? 90 00:07:12,954 --> 00:07:14,319 Pa, you killed him. 91 00:07:14,422 --> 00:07:16,789 You just keep your mouth shut and go fetch Coy. 92 00:07:16,891 --> 00:07:18,825 Wha... what do I tell him? 93 00:07:18,926 --> 00:07:20,394 Ain't no need to tell him nothing! 94 00:07:20,494 --> 00:07:23,191 Just tell him to fetch Homer and bring him on back here! 95 00:07:30,471 --> 00:07:32,462 There. 96 00:07:46,454 --> 00:07:49,754 (theme music playing) 97 00:08:15,349 --> 00:08:17,750 Homer! 98 00:08:23,057 --> 00:08:25,048 Homer? 99 00:08:36,370 --> 00:08:38,702 (panting) 100 00:08:38,806 --> 00:08:39,967 He... 101 00:08:40,074 --> 00:08:41,974 he can't have gotten far, Pa. 102 00:08:42,076 --> 00:08:43,475 If it was him. 103 00:08:43,577 --> 00:08:46,205 It was him all right. 104 00:08:46,313 --> 00:08:48,042 Do you think maybe he saw? 105 00:08:48,149 --> 00:08:49,207 Shut up! 106 00:08:49,316 --> 00:08:52,980 It was an accident. 107 00:08:53,087 --> 00:08:55,078 Homer? 108 00:08:56,657 --> 00:08:59,183 Ho-mer! 109 00:09:00,261 --> 00:09:03,253 You can come out now, son! 110 00:09:03,364 --> 00:09:04,627 Come on down! 111 00:09:04,732 --> 00:09:08,191 Ain't nobody down here gonna hurt you! 112 00:09:08,302 --> 00:09:10,293 Homer! 113 00:09:10,404 --> 00:09:11,894 You better come on down now, son. 114 00:09:12,006 --> 00:09:13,496 It's gonna be night pretty soon. 115 00:09:13,607 --> 00:09:16,633 There's things up there in the night that'll get you! 116 00:09:16,744 --> 00:09:18,178 What are we gonna do if... 117 00:09:18,279 --> 00:09:19,644 if we find him? 118 00:09:19,747 --> 00:09:21,738 Don't be worrying about that right now. 119 00:09:21,849 --> 00:09:23,681 Let's just find him first. 120 00:09:23,784 --> 00:09:25,274 Let's get our hands on him. 121 00:09:25,386 --> 00:09:27,753 Now, you go fetch Coy and make him help you. 122 00:09:27,855 --> 00:09:29,846 Homer! 123 00:09:58,319 --> 00:10:00,310 I ♪ 124 00:10:19,440 --> 00:10:22,432 (crickets trilling) 125 00:10:42,429 --> 00:10:44,523 Homer? 126 00:10:44,632 --> 00:10:46,623 I know you're up there, boy. 127 00:10:49,803 --> 00:10:52,204 Come on, son, this is just plain foolish. 128 00:10:52,306 --> 00:10:55,003 Come on down here! 129 00:10:55,109 --> 00:10:57,134 We ain't gonna hurt you, Homer! 130 00:10:57,244 --> 00:11:00,703 Come on down! 131 00:11:00,814 --> 00:11:03,476 Got plenty of hot water and food down here for you. 132 00:11:03,584 --> 00:11:07,077 And a nice warm fire, see? 133 00:11:07,188 --> 00:11:09,816 Come on down, Homer! 134 00:11:11,725 --> 00:11:13,284 Come on down, Homer. 135 00:11:13,394 --> 00:11:14,862 Your daddy wouldn't want you up there 136 00:11:14,962 --> 00:11:16,953 after dark like this now, son. 137 00:11:19,133 --> 00:11:22,660 Come on, Homer, please? 138 00:11:22,770 --> 00:11:24,704 You're wasting your breath, Pa. 139 00:11:24,805 --> 00:11:27,035 He ain't never gonna show hisself. 140 00:11:27,141 --> 00:11:29,633 What's he feared of, Pa? 141 00:11:29,743 --> 00:11:33,475 I don't know, son. 142 00:11:33,581 --> 00:11:37,142 All we been trying to do is what's best for the boy. 143 00:11:37,251 --> 00:11:40,881 Maybe his losing his ma and pa so close is what scared him. 144 00:11:40,988 --> 00:11:43,423 Yeah, that could be right, Coy. 145 00:11:43,524 --> 00:11:45,515 (crying, sniffling quietly) 146 00:11:49,930 --> 00:11:51,125 Well, we done everything right. 147 00:11:51,232 --> 00:11:52,893 We give his folks a good burial. 148 00:11:53,000 --> 00:11:54,991 Decent. 149 00:11:56,870 --> 00:11:59,134 Now, you boys best be getting some sleep now. 150 00:11:59,240 --> 00:12:02,505 Go on and lay down. 151 00:12:02,610 --> 00:12:05,875 We'll be looking for Homer again when it gets light! 152 00:12:13,687 --> 00:12:16,179 Good night, Homer! 153 00:12:17,725 --> 00:12:18,988 (flying quietly) 154 00:12:19,093 --> 00:12:21,187 (distant): G'night, Homer! 155 00:12:21,295 --> 00:12:22,922 (crying) 156 00:12:31,071 --> 00:12:33,972 Pa, you think there's any chance 157 00:12:34,074 --> 00:12:35,564 of that kid still being alive? 158 00:12:35,676 --> 00:12:38,338 Didn't I tell you to keep that boy out of your mind? 159 00:12:38,445 --> 00:12:39,879 Didn't I? 160 00:12:39,980 --> 00:12:41,675 Now, we done give him every chance there is. 161 00:12:41,782 --> 00:12:43,807 Whatever happens to him from now on is his own fault. 162 00:12:43,917 --> 00:12:46,147 Well, I know, but I just can't help thinking about him... 163 00:12:46,253 --> 00:12:47,721 Well, you stop thinking about him. 164 00:12:47,821 --> 00:12:50,654 I told you to shut your mouth about him, didn't I? 165 00:12:50,758 --> 00:12:53,659 Now, I don't want to hear about him no more. 166 00:12:53,761 --> 00:12:54,956 Now, I know it's a shame 167 00:12:55,062 --> 00:12:56,530 what happened to his pa out there and all, 168 00:12:56,630 --> 00:12:58,860 but the things that he done give us before he died 169 00:12:58,966 --> 00:13:01,697 is gonna make a better life for all of us. 170 00:13:01,802 --> 00:13:04,567 You just keep thinking on that for a while. Hyah. 171 00:13:04,672 --> 00:13:06,265 Yes, Pa. 172 00:13:06,373 --> 00:13:07,499 I'm trying. I'm-I'm trying. 173 00:13:07,608 --> 00:13:08,769 Well, you try a little harder, 174 00:13:08,876 --> 00:13:10,037 or you're going to get the back of my hand 175 00:13:10,144 --> 00:13:11,475 across your mouth, boy. 176 00:13:13,314 --> 00:13:14,304 Yes, Pa. 177 00:13:44,044 --> 00:13:46,035 I ♪ 178 00:14:14,007 --> 00:14:15,998 I ♪ 179 00:14:44,037 --> 00:14:46,028 I ♪ 180 00:15:08,896 --> 00:15:10,830 Whoa! 181 00:15:12,666 --> 00:15:13,792 Well, for heaven's sake. 182 00:15:18,238 --> 00:15:20,935 Well, now, here, you're not going to use that thing. 183 00:15:21,041 --> 00:15:21,803 You don't need it. 184 00:15:21,909 --> 00:15:23,001 I'm not going to hurt you. 185 00:15:23,110 --> 00:15:25,579 You pass a wagon? 186 00:15:25,679 --> 00:15:28,205 Well, I passed a lot of wagons. 187 00:15:28,315 --> 00:15:30,147 Matter of fact, I'm looking for a wagon myself, 188 00:15:30,250 --> 00:15:32,309 with some folks in it need a doctor, I hear. 189 00:15:32,419 --> 00:15:35,252 Wagon with three people in it, 190 00:15:35,355 --> 00:15:38,325 man with a brown hat, two boys? 191 00:15:38,425 --> 00:15:40,655 Yeah, come to think of it, 192 00:15:40,761 --> 00:15:42,195 I think I passed them about an hour ago. 193 00:15:42,296 --> 00:15:43,286 They your folks? 194 00:15:45,132 --> 00:15:47,260 Oh, they're not your folks. 195 00:15:47,367 --> 00:15:52,203 Well, you must have some folks around here someplace. 196 00:15:55,843 --> 00:15:57,902 Hmm. 197 00:15:58,011 --> 00:16:00,002 You look to me like you could need a drink of water. 198 00:16:04,485 --> 00:16:06,044 Careful of that gun, now. 199 00:16:11,425 --> 00:16:12,415 There you are. 200 00:16:21,435 --> 00:16:23,631 All right, now, that's enough. 201 00:16:30,143 --> 00:16:31,941 Tell you something. 202 00:16:34,581 --> 00:16:37,573 You're just sure not going to last very long out here. 203 00:16:37,684 --> 00:16:40,346 I'm just gonna take you into Dodge... 204 00:16:40,454 --> 00:16:41,444 Here! 205 00:16:42,489 --> 00:16:44,890 Keep your hands off of there... you... 206 00:16:44,992 --> 00:16:46,892 DOC: Ooh! 207 00:16:46,994 --> 00:16:49,019 What are you trying to do to me? 208 00:16:49,129 --> 00:16:50,756 You could have killed me, don't you know that? 209 00:16:50,864 --> 00:16:51,888 Who in thunder are you? 210 00:16:51,999 --> 00:16:53,194 Who are you? 211 00:16:57,638 --> 00:16:58,867 Well, here... 212 00:16:58,972 --> 00:17:01,839 here, young man. 213 00:17:01,942 --> 00:17:03,535 All right. 214 00:17:03,644 --> 00:17:05,305 I don't know what's happened to you, 215 00:17:05,412 --> 00:17:07,073 but I'm going to get you into town. 216 00:17:24,665 --> 00:17:27,760 It's dang near as big as he is, ain't it? 217 00:17:27,868 --> 00:17:29,597 Almost blew my head off with it. 218 00:17:29,703 --> 00:17:31,797 Hmm! 219 00:17:31,905 --> 00:17:34,033 I believe you're just making that up. 220 00:17:34,141 --> 00:17:36,667 He looks like a pure little old angel to me. 221 00:17:36,777 --> 00:17:39,303 Well, that "pure little old angel" has got teeth. 222 00:17:39,413 --> 00:17:40,380 Mum 223 00:17:40,480 --> 00:17:42,141 Hmm. 224 00:17:42,249 --> 00:17:43,478 Must have smarted, didn't it? 225 00:17:43,584 --> 00:17:45,348 Didn't feel very good, I'll tell you that. 226 00:17:45,452 --> 00:17:47,682 FESTUS: How old do you reckon he is? 227 00:17:47,788 --> 00:17:50,849 DOC: Well, I don't know... About ten, I think. 228 00:17:50,958 --> 00:17:53,825 Tried to shoot you in the head, huh? 229 00:17:53,927 --> 00:17:55,918 He didn't miss me over a foot. 230 00:17:58,465 --> 00:17:59,728 I'll tell you this, 231 00:17:59,833 --> 00:18:02,598 any young'un that'd try to do that 232 00:18:02,703 --> 00:18:04,694 can't be too bad. 233 00:18:06,039 --> 00:18:08,064 Morning, Miss Kitty. 234 00:18:08,175 --> 00:18:09,074 Festus. 235 00:18:09,176 --> 00:18:10,610 I'm sorry I'm late, Doc. 236 00:18:10,711 --> 00:18:11,735 That's all right, Kitty. 237 00:18:11,845 --> 00:18:13,836 There he is. 238 00:18:24,424 --> 00:18:26,415 I never saw him before. 239 00:18:26,526 --> 00:18:28,016 No, I hardly expected you would, 240 00:18:28,128 --> 00:18:29,755 but I did think maybe you'd hear somebody talking 241 00:18:29,863 --> 00:18:31,490 over at the Long Branch about a lost boy or something. 242 00:18:31,598 --> 00:18:32,497 Nothing like that, huh? 243 00:18:32,599 --> 00:18:34,158 No, not a word. 244 00:18:34,267 --> 00:18:36,998 But I'll ask around. 245 00:18:37,104 --> 00:18:38,799 What are you going to do with him? 246 00:18:38,905 --> 00:18:41,840 Well, about the only thing I can do. 247 00:18:41,942 --> 00:18:43,068 I got to keep him here. 248 00:18:43,176 --> 00:18:44,666 He needs attention. 249 00:18:44,778 --> 00:18:47,042 I-I don't mean... I don't mean physically. 250 00:18:47,147 --> 00:18:48,444 He's fine that way... 251 00:18:48,548 --> 00:18:50,949 Well, what do you mean? 252 00:18:51,051 --> 00:18:53,679 Well, I'll tell you. 253 00:18:53,787 --> 00:18:55,186 He's scared. 254 00:18:55,288 --> 00:18:58,781 He's just scared to death of everything and everybody. 255 00:18:58,892 --> 00:19:00,917 He's been hurt. 256 00:19:01,028 --> 00:19:03,690 Somebody's hurt that little fella bad. 257 00:19:06,566 --> 00:19:09,501 I'd sure give a lot to know who it was. 258 00:19:12,506 --> 00:19:15,066 Of all the miserable, rotten luck...! 259 00:19:15,175 --> 00:19:16,404 What are we going to do, Pa? 260 00:19:16,510 --> 00:19:17,671 How do I know what we're going to do? 261 00:19:17,778 --> 00:19:19,507 If you boys had checked these wheels before we left, 262 00:19:19,613 --> 00:19:20,705 this never would have happened. 263 00:19:20,814 --> 00:19:22,680 You never asked us to check no wheels, Pa. 264 00:19:22,783 --> 00:19:24,478 -We didn't know. -No, you don't know nothing. 265 00:19:24,584 --> 00:19:25,710 That's the trouble with you, both of you. 266 00:19:25,819 --> 00:19:26,911 You don't know nothing. 267 00:19:27,020 --> 00:19:28,215 You don't even know when to wipe your noses 268 00:19:28,321 --> 00:19:30,312 unless I tell you how to do it and when to do it! 269 00:19:32,826 --> 00:19:34,658 Well, now, ain't no sense in yelling at y'all; 270 00:19:34,761 --> 00:19:35,660 there's only one thing to be done 271 00:19:35,762 --> 00:19:36,786 and that's get another wheel, 272 00:19:36,897 --> 00:19:38,023 and that's what we're going to do. 273 00:19:38,131 --> 00:19:39,428 VERLYN: Where at? Where are we going to look? 274 00:19:39,533 --> 00:19:40,694 I don't know where at, 275 00:19:40,801 --> 00:19:42,269 and I don't know where we're going to look! 276 00:19:42,369 --> 00:19:44,360 But there's gotta be someplace around here. 277 00:19:46,139 --> 00:19:47,504 Maybe some squatter's cabin. 278 00:19:47,607 --> 00:19:50,508 Couldn't we get a wheel off Mr. Bonney's wagon? 279 00:19:50,610 --> 00:19:53,204 It ain't far, and it wouldn't cost us nothing. 280 00:19:53,313 --> 00:19:55,907 Coy... 281 00:19:56,016 --> 00:19:59,418 you got a real head on your shoulders, son. 282 00:19:59,519 --> 00:20:01,317 Now, here's a smart boy. 283 00:20:01,421 --> 00:20:03,082 He uses his head, you see? 284 00:20:03,190 --> 00:20:05,158 That is just what we going to do! 285 00:20:05,258 --> 00:20:07,249 We going to use old Bonney's wheel! 286 00:20:13,934 --> 00:20:16,164 Pa, Pa, we can't go back there. 287 00:20:16,269 --> 00:20:17,668 Not back there. 288 00:20:17,771 --> 00:20:19,000 What's the matter with you? 289 00:20:19,106 --> 00:20:20,198 It's only half a day's ride, boy, 290 00:20:20,307 --> 00:20:21,672 from here back to Bonney's wagon. 291 00:20:21,775 --> 00:20:23,971 We can leave the wagon, go the rest of the way on the horses. 292 00:20:24,077 --> 00:20:25,408 -Colorado ain't that far. -What do you mean, leave the wagon? 293 00:20:25,512 --> 00:20:26,946 This is our whole stake here in this wagon. 294 00:20:27,047 --> 00:20:27,946 What are you talking about? 295 00:20:28,048 --> 00:20:30,107 Pa, we can't go back there. 296 00:20:30,217 --> 00:20:31,412 What if he's there? 297 00:20:31,518 --> 00:20:33,213 What do you mean, "what if he's there?" 298 00:20:33,320 --> 00:20:35,982 What if who's there? Who? 299 00:20:36,089 --> 00:20:39,081 Is that what you're afraid of, son? 300 00:20:39,192 --> 00:20:41,456 You're afraid of Homer? 301 00:20:41,561 --> 00:20:44,690 Aw, son, he's done long gone by now. 302 00:20:44,798 --> 00:20:46,596 He's dead, boy. 303 00:20:48,168 --> 00:20:51,468 Yeah, but Pa, old Bonney's Texas money, 304 00:20:51,571 --> 00:20:54,097 -that's our real stake, isn't it? -JUDD: Shh! 305 00:20:54,207 --> 00:20:57,040 Now, don't you ever mention that again, boy. 306 00:20:57,144 --> 00:20:58,805 Didn't I tell you about that? 307 00:20:58,912 --> 00:21:01,040 Didn't I tell you never to open your mouth about that again? 308 00:21:03,016 --> 00:21:05,883 Now, you remember how it was, don't you, boy? 309 00:21:05,986 --> 00:21:08,956 Old Bonney fevered up just like his missus did. 310 00:21:09,055 --> 00:21:11,046 That's the way it happened. 311 00:21:11,158 --> 00:21:12,922 He fevered up just like his missus, 312 00:21:13,026 --> 00:21:14,187 and the night before he died, 313 00:21:14,294 --> 00:21:15,955 he give me that money 'cause I was his friend. 314 00:21:16,062 --> 00:21:18,463 I was his only friend, boy, now 'member. 315 00:21:18,565 --> 00:21:20,727 Now I'm going to get this saddle here and saddle up the mare. 316 00:21:20,834 --> 00:21:22,962 And you're going to ride on back to Bonney's wagon. 317 00:21:23,069 --> 00:21:25,401 Anybody you see on the road, you pay them no mind, hear? 318 00:21:29,743 --> 00:21:30,676 Just relax. 319 00:21:30,777 --> 00:21:32,643 Maybe we ought to introduce ourselves. 320 00:21:32,746 --> 00:21:33,907 I'm Doc Adams. 321 00:21:34,014 --> 00:21:36,039 Most everybody around here calls me Doc. 322 00:21:36,149 --> 00:21:38,914 This is my office, and this is Dodge City. 323 00:21:39,019 --> 00:21:40,214 What's your name? 324 00:21:43,190 --> 00:21:45,887 Oh, well, all right, 325 00:21:45,992 --> 00:21:47,357 I'll just, I'll just call you Clem. 326 00:21:47,460 --> 00:21:48,393 Everything's going to be all right, Clem. 327 00:21:48,495 --> 00:21:50,156 My name's Homer. 328 00:21:50,263 --> 00:21:51,958 Oh. All right, Homer. 329 00:21:52,065 --> 00:21:53,965 You see, we didn't have much of a chance to get acquainted. 330 00:21:54,067 --> 00:21:55,933 You slept all the way in town. 331 00:21:56,036 --> 00:21:58,300 You even slept when I kind of 332 00:21:58,405 --> 00:21:59,964 patched up your legs there a little bit. 333 00:22:00,073 --> 00:22:02,098 You scratched them, you know. 334 00:22:02,209 --> 00:22:04,200 You're going to be all right. 335 00:22:04,311 --> 00:22:06,905 Nothing wrong with you that 336 00:22:07,013 --> 00:22:08,674 a little rest won't cure. 337 00:22:08,782 --> 00:22:11,479 At least I... I don't think so. 338 00:22:13,420 --> 00:22:14,751 Where is it? 339 00:22:14,855 --> 00:22:16,152 DOC: What's that? 340 00:22:16,256 --> 00:22:17,724 My gun, what did you do with it? 341 00:22:17,824 --> 00:22:19,223 Oh. 342 00:22:19,326 --> 00:22:21,226 Well, I locked that up so nobody'd steal it. 343 00:22:21,328 --> 00:22:23,422 It's mine. I want it. 344 00:22:23,530 --> 00:22:27,433 Oh, I know that, but you see, uh... the marshal here, 345 00:22:27,534 --> 00:22:29,696 Marshal Dillon, he don't like the idea much 346 00:22:29,803 --> 00:22:33,103 of young fellas carrying guns, especially ten-year-olds. 347 00:22:33,206 --> 00:22:34,264 I'm 12. 348 00:22:34,374 --> 00:22:36,274 Is that so? 349 00:22:36,376 --> 00:22:39,243 And I'm not going to stay here. 350 00:22:39,346 --> 00:22:41,576 DOC: Well, where do you figure you're going to go? 351 00:22:41,681 --> 00:22:43,046 Colorado. 352 00:22:45,318 --> 00:22:46,615 That's a long way. 353 00:22:46,720 --> 00:22:48,950 I'm going to get there. 354 00:22:49,055 --> 00:22:51,251 Well, I don't doubt that a bit. 355 00:22:51,358 --> 00:22:53,452 Tell you, though, before you go, 356 00:22:53,560 --> 00:22:54,789 I think we ought to have a little food. 357 00:22:54,895 --> 00:22:56,056 Why don't you and I go down to Delmonico's 358 00:22:56,162 --> 00:22:58,824 and get something to eat? 359 00:23:00,166 --> 00:23:03,602 Well, now, if you're going all the way to Colorado, 360 00:23:03,703 --> 00:23:05,364 you're gonna have to have some nourishment. 361 00:23:05,472 --> 00:23:08,203 My gosh. Come on. 362 00:23:09,709 --> 00:23:11,040 HOMER: Ow... 363 00:23:11,144 --> 00:23:13,579 Yep, afraid it's going to hurt you a little to walk. 364 00:23:20,053 --> 00:23:21,578 I can walk. 365 00:23:21,688 --> 00:23:22,883 Well, sure you can. 366 00:23:22,989 --> 00:23:24,286 I'm a good doctor. 367 00:23:24,391 --> 00:23:25,586 Come on. Let's go. 368 00:23:37,637 --> 00:23:39,628 (horse snorting) 369 00:24:01,161 --> 00:24:02,560 Hello? 370 00:24:04,764 --> 00:24:06,630 Hello! 371 00:24:06,733 --> 00:24:08,861 Is anybody here? 372 00:24:38,031 --> 00:24:40,022 I ♪ 373 00:25:09,095 --> 00:25:11,291 WW 374 00:25:11,398 --> 00:25:13,196 Hyah! Come on! 375 00:25:13,299 --> 00:25:15,324 WW 376 00:25:34,120 --> 00:25:35,485 Woman was-was here. 377 00:25:35,588 --> 00:25:38,023 The man there. 378 00:25:38,124 --> 00:25:40,286 There's no identification on them at all, huh? 379 00:25:40,393 --> 00:25:41,451 None. 380 00:25:41,561 --> 00:25:43,325 It's-it's very strange, Marshal. 381 00:25:43,430 --> 00:25:45,125 The doctor at the fort performed an autopsy. 382 00:25:45,231 --> 00:25:46,995 He believes the woman died of consumption. 383 00:25:47,100 --> 00:25:49,068 The man had a, had a bullet in his back. 384 00:25:49,169 --> 00:25:51,069 I see. 385 00:25:51,171 --> 00:25:53,469 I guess whoever did it just went over here, 386 00:25:53,573 --> 00:25:56,201 and helped themselves to their belongings then, huh? 387 00:25:56,309 --> 00:25:57,708 Well, that's the way we figured it. 388 00:25:57,811 --> 00:26:00,678 Probably... Indians. 389 00:26:00,780 --> 00:26:03,613 No, no, I don't think it was Indians. 390 00:26:03,716 --> 00:26:05,878 How can you be sure? 391 00:26:05,985 --> 00:26:08,010 Well, all the hoof prints here are shod. 392 00:26:08,121 --> 00:26:11,989 Looks to me like all the people around here were wearing boots. 393 00:26:12,092 --> 00:26:15,323 And you're prepared to swear that it wasn't Indians? 394 00:26:15,428 --> 00:26:17,988 (laughs) Well, I guess I am, Captain. 395 00:26:18,098 --> 00:26:20,032 If you insisted on it. 396 00:26:20,133 --> 00:26:22,067 I'm obliged to tell you, Marshal, 397 00:26:22,168 --> 00:26:24,637 I-I simply don't believe it. 398 00:26:24,737 --> 00:26:26,034 Tell me something, Captain, how long 399 00:26:26,139 --> 00:26:27,698 you been out here in the West? 400 00:26:27,807 --> 00:26:30,105 Three weeks. 401 00:26:30,210 --> 00:26:34,113 That's about what I figured. 402 00:26:40,620 --> 00:26:42,315 (horse snorts) 403 00:26:42,422 --> 00:26:44,322 I suppose you've checked over this stuff pretty good 404 00:26:44,424 --> 00:26:46,916 for any clues as to who they might've been? 405 00:26:47,026 --> 00:26:48,926 Whoever did it was either very lucky 406 00:26:49,028 --> 00:26:51,554 or very careful not to leave any clues. 407 00:26:51,664 --> 00:26:53,598 Of course we don't know it was murder. 408 00:26:53,700 --> 00:26:56,101 No, but on the other hand, there's easier ways 409 00:26:56,202 --> 00:26:58,728 to kill yourself than shooting yourself in the back. 410 00:27:00,373 --> 00:27:02,364 Well, look here. 411 00:27:02,475 --> 00:27:05,308 Here's wagon tracks leading right out this way. 412 00:27:05,411 --> 00:27:06,970 Seems to me your scouts could've followed 413 00:27:07,080 --> 00:27:08,309 that all right, couldn't they? 414 00:27:08,414 --> 00:27:09,882 Well, I don't have time to send my scouts 415 00:27:09,983 --> 00:27:11,473 trailing wagons, Marshal. 416 00:27:11,584 --> 00:27:14,884 No, I called you because I figured it was a civil matter. 417 00:27:14,988 --> 00:27:17,218 Well, you did the right thing, Captain. 418 00:27:17,323 --> 00:27:20,020 I appreciate it. Thanks. 419 00:27:20,126 --> 00:27:22,151 You-you're sure you can follow those? 420 00:27:22,262 --> 00:27:24,253 Well, I can try. 421 00:27:40,780 --> 00:27:41,804 Doc, I'm telling you something. 422 00:27:41,915 --> 00:27:43,178 He's gonna bust. 423 00:27:43,283 --> 00:27:44,444 Well, he's hungry. 424 00:27:44,551 --> 00:27:45,985 He hasn't eaten in a couple days. 425 00:27:46,085 --> 00:27:49,077 The way he's a-glomming on that pie, 426 00:27:49,189 --> 00:27:51,123 you'd think he hadn't ate in a couple of months. 427 00:27:51,224 --> 00:27:53,454 Why don't you just hush up? You're gonna make him nervous. 428 00:27:53,560 --> 00:27:55,050 Now, he's hungry. I want him to eat. 429 00:27:55,161 --> 00:27:56,959 And that's the very reason why he bit you. 430 00:27:57,063 --> 00:27:58,462 -What is? -'Cause he's hungry. 431 00:27:58,565 --> 00:28:00,260 Oh, for heaven's sake. 432 00:28:00,366 --> 00:28:02,300 Of course, I don't blame him for turning you loose, 433 00:28:02,402 --> 00:28:03,927 once he got the taste of you. 434 00:28:04,037 --> 00:28:06,028 Oh, shut up! 435 00:28:07,140 --> 00:28:08,835 You want another piece of pie? 436 00:28:10,410 --> 00:28:12,504 Go ahead on, Homer. He's rich. 437 00:28:12,612 --> 00:28:14,239 He can afford it. 438 00:28:14,347 --> 00:28:16,281 If you don't want it, I'll eat it myself. 439 00:28:16,382 --> 00:28:17,577 By golly, I'm gonna have to take him out of here 440 00:28:17,684 --> 00:28:19,846 before you corrupt his morals. 441 00:28:25,592 --> 00:28:27,390 I'd like my gun now. 442 00:28:30,029 --> 00:28:32,293 Ernest, bring this young man another glass of milk. 443 00:28:32,398 --> 00:28:35,834 We'll talk about that gun later. 444 00:28:35,935 --> 00:28:38,427 Aah! 445 00:28:40,039 --> 00:28:41,973 Please, Pa, I-I couldn't help it. 446 00:28:42,075 --> 00:28:43,270 You couldn't help it? 447 00:28:43,376 --> 00:28:44,935 You come back without the wheel, didn't you? 448 00:28:45,044 --> 00:28:46,034 And why? Because you were scared 449 00:28:46,145 --> 00:28:47,977 something was gonna pop out of the ground? 450 00:28:48,081 --> 00:28:49,640 -A ghost? And get you? -Pa, you got to listen to me! 451 00:28:49,749 --> 00:28:52,047 It was more than. The graves was all dug up. 452 00:28:52,151 --> 00:28:53,619 What do you mean they was "dug up"? 453 00:28:53,720 --> 00:28:54,687 That's what I've been trying to tell you. 454 00:28:54,787 --> 00:28:56,221 The bodies was gone. 455 00:28:56,322 --> 00:28:58,814 -Somebody took them away. -Who took them? 456 00:28:58,925 --> 00:29:01,360 Well, I don't know who, but the graves was all open, 457 00:29:01,461 --> 00:29:04,396 and old Bonney and his wife was gone. 458 00:29:04,497 --> 00:29:06,488 We should've dug them graves deeper, 459 00:29:06,599 --> 00:29:08,897 and we should've hid the bodies. 460 00:29:09,002 --> 00:29:10,902 Pa, we got to get out of here! 461 00:29:11,004 --> 00:29:13,268 That's what you get. 462 00:29:13,373 --> 00:29:15,398 That's what you get for being good to people, 463 00:29:15,508 --> 00:29:16,907 for doing a good turn for them. 464 00:29:17,010 --> 00:29:19,240 You give them a good decent Christian burial in the ground, 465 00:29:19,345 --> 00:29:21,712 and somebody comes poking around 466 00:29:21,814 --> 00:29:24,181 that don't respect the dead. 467 00:29:24,284 --> 00:29:26,844 Pa, listen to me! We've got to get away! 468 00:29:26,953 --> 00:29:29,445 Why should we get away? 469 00:29:29,555 --> 00:29:31,614 Why?! 470 00:29:31,724 --> 00:29:33,453 Well, you know what we done! 471 00:29:33,559 --> 00:29:36,529 Boy, what did I tell you about that? 472 00:29:36,629 --> 00:29:39,929 Didn't I tell you we done nothing? 473 00:29:40,033 --> 00:29:43,663 Now, we found that old man out there with a bullet in his back, 474 00:29:43,770 --> 00:29:46,296 and all we done was to give him 475 00:29:46,406 --> 00:29:49,501 a good decent Christian burial. 476 00:29:49,609 --> 00:29:52,010 There ain't nobody gonna believe that. 477 00:29:52,111 --> 00:29:54,170 Don't care what they believe! 478 00:29:54,280 --> 00:29:55,907 How many times I got to tell you that, son? 479 00:29:56,015 --> 00:29:57,642 You don't have to bother with that! 480 00:29:57,750 --> 00:30:00,014 Ain't nobody saw us with the Bonneys. 481 00:30:00,119 --> 00:30:02,816 Ain't nobody saw us any connection with the Bonneys. 482 00:30:02,922 --> 00:30:04,617 And there ain't nobody gonna say that our word 483 00:30:04,724 --> 00:30:07,785 is not the gospel truth. 484 00:30:07,894 --> 00:30:09,692 What about all his stuff we took? 485 00:30:09,796 --> 00:30:11,025 What about it? 486 00:30:11,130 --> 00:30:12,461 You want us to leave this out there for the Indians? 487 00:30:12,565 --> 00:30:16,058 You want the Indians to take it? 488 00:30:16,169 --> 00:30:20,003 Besides, ain't nobody saw that how we got it. 489 00:30:20,106 --> 00:30:23,007 And ain't nobody going to say that it ain't ours. 490 00:30:23,109 --> 00:30:25,578 What about Homer? 491 00:30:25,678 --> 00:30:29,376 Well, what about Homer? 492 00:30:29,482 --> 00:30:33,282 How many times I told you about Homer, boy, that he's dead? 493 00:30:33,386 --> 00:30:35,218 I told you there wasn't no way 494 00:30:35,321 --> 00:30:37,585 that he could live out there without food. 495 00:30:37,690 --> 00:30:41,092 What we gonna do? 496 00:30:41,194 --> 00:30:44,061 Well, we gonna go back into Dodge. 497 00:30:44,163 --> 00:30:45,824 And we're gonna buy us another wheel. 498 00:30:45,932 --> 00:30:48,458 And bring it out and set it up on the wagon. 499 00:30:48,568 --> 00:30:50,764 And then we're gonna go on 500 00:30:50,870 --> 00:30:54,602 to Colorado like we planned. 501 00:31:29,509 --> 00:31:30,738 (hoof beats approaching) 502 00:32:03,009 --> 00:32:06,274 Homer, you little old scamp! 503 00:32:06,379 --> 00:32:09,110 Don't you realize there's a law against horse-stealing? 504 00:32:09,215 --> 00:32:10,705 -Let me go. Please let me go! -Just bup-bup-bup-bup! 505 00:32:10,817 --> 00:32:13,115 You know I can't let you go, 506 00:32:13,219 --> 00:32:15,244 especially not on somebody else's horse. 507 00:32:15,354 --> 00:32:17,015 But they're getting away! 508 00:32:17,123 --> 00:32:19,592 Who's a-gettin' away? 509 00:32:22,261 --> 00:32:24,491 Oh, you ain't gonna tell me, huh? 510 00:32:24,597 --> 00:32:26,588 All right, just get down. 511 00:32:29,302 --> 00:32:32,033 (grunts) Now, I know what you're fixing to try to do. 512 00:32:32,138 --> 00:32:34,800 You're fixing to try to kick me right in the head, ain't you? 513 00:32:34,907 --> 00:32:37,103 Well, that old dog won't hunt. 514 00:32:37,210 --> 00:32:38,735 Now, get down off of there! 515 00:32:38,845 --> 00:32:41,678 I think it's time you and me and Doc 516 00:32:41,781 --> 00:32:44,341 had us a heart-to-heart talk. 517 00:32:44,450 --> 00:32:45,918 Now, you get down from there! 518 00:32:46,018 --> 00:32:47,110 Now, I mean it! 519 00:32:52,458 --> 00:32:55,359 You little whelp. 520 00:32:55,461 --> 00:32:58,260 (Festus muttering) 521 00:32:58,364 --> 00:33:00,833 Hold it! 522 00:33:00,933 --> 00:33:03,095 You ain't exactly the trustiest young'un 523 00:33:03,202 --> 00:33:04,567 I've ever run up against. 524 00:33:04,670 --> 00:33:06,365 -You better settle down. -You let... Let me go! 525 00:33:06,472 --> 00:33:08,440 Or I'm gonna start to get on you like ugly on ape. 526 00:33:08,541 --> 00:33:09,838 You know what I mean? 527 00:33:27,727 --> 00:33:29,718 (coyote howling in distance) 528 00:33:56,055 --> 00:33:57,614 Hold it right there. 529 00:33:57,723 --> 00:34:00,715 I'm a United States marshal. Now, throw the gun down. 530 00:34:00,826 --> 00:34:02,521 Come on out of there. 531 00:34:05,765 --> 00:34:08,097 I sure am glad to see you, Marshal. 532 00:34:11,304 --> 00:34:12,465 You alone out here? 533 00:34:12,572 --> 00:34:13,937 Yes, sir. 534 00:34:14,040 --> 00:34:15,633 My pa and brother's gone into Dodge. 535 00:34:15,741 --> 00:34:17,835 We broke a wheel. 536 00:34:17,944 --> 00:34:19,935 Let me show you. 537 00:34:28,154 --> 00:34:30,555 Well, I can see how you could break a wheel 538 00:34:30,656 --> 00:34:32,385 with all this weight you're packing here. 539 00:34:32,491 --> 00:34:34,425 I suppose so. 540 00:34:34,527 --> 00:34:35,892 You come far? 541 00:34:35,995 --> 00:34:37,190 All the way from Ohio. 542 00:34:37,296 --> 00:34:38,764 With all this? 543 00:34:38,864 --> 00:34:41,629 No, we got most of this stuff from Mr. Bonney. 544 00:34:41,734 --> 00:34:44,635 Now, who's Mr. Bonney? 545 00:34:44,737 --> 00:34:46,296 He's a man we met on the trail. 546 00:34:46,405 --> 00:34:48,999 His wife was real sick, then she died. 547 00:34:49,108 --> 00:34:51,076 What happened to Mr. Bonney? 548 00:34:51,177 --> 00:34:53,077 He died, too. 549 00:34:53,179 --> 00:34:55,614 How'd he die? 550 00:34:55,715 --> 00:34:57,547 He was sick like his wife. 551 00:34:57,650 --> 00:34:59,618 Must've come on awful sudden. 552 00:34:59,719 --> 00:35:01,881 Well, son, I tell you, 553 00:35:01,988 --> 00:35:04,320 I think you'd better come along to Dodge with me. 554 00:35:04,423 --> 00:35:06,221 I sure would like to, Marshal. 555 00:35:06,325 --> 00:35:08,054 I'm scared to be alone. 556 00:35:08,160 --> 00:35:10,891 But Pa'd skin me alive if I left this wagon. 557 00:35:10,997 --> 00:35:12,192 Well, don't worry about him. 558 00:35:12,298 --> 00:35:14,289 Get you ready to come along now. 559 00:35:16,135 --> 00:35:18,103 No! 560 00:35:18,204 --> 00:35:21,572 I swear he's got hisself a head made out of solid marble. 561 00:35:21,674 --> 00:35:23,005 I have not! 562 00:35:23,109 --> 00:35:24,543 Now, you listen to me! 563 00:35:24,644 --> 00:35:27,739 We've tried every way in the world to be a friend of yours. 564 00:35:27,847 --> 00:35:29,815 And you-you just won't have anything to do with us. 565 00:35:29,915 --> 00:35:31,178 What's the matter with you? 566 00:35:31,283 --> 00:35:33,752 I never wanted to come here in the first place. 567 00:35:33,853 --> 00:35:35,480 Well, I'll tell you if you hadn't a-come here 568 00:35:35,588 --> 00:35:37,647 in the first place, you'd have been out there on the prairie 569 00:35:37,757 --> 00:35:39,657 with the buzzards pecking at you. 570 00:35:39,759 --> 00:35:41,090 Is that what you wanted? 571 00:35:41,193 --> 00:35:43,355 I want to go to Colorado. 572 00:35:43,462 --> 00:35:45,829 -Oh. -Homer, you little old scudder you. 573 00:35:45,931 --> 00:35:47,399 What Doc's trying to tell you is 574 00:35:47,500 --> 00:35:49,696 that you're too danged little and too young 575 00:35:49,802 --> 00:35:51,896 to be out yonder on the prairie all by yourself! 576 00:35:52,004 --> 00:35:53,597 I am not! 577 00:35:53,706 --> 00:35:55,367 Now, I know that rankles you, 578 00:35:55,474 --> 00:35:57,704 but it's a gospel truth. 579 00:35:57,810 --> 00:35:59,437 I ain't sick no more. 580 00:35:59,545 --> 00:36:01,513 You got no right to keep me here. 581 00:36:01,614 --> 00:36:03,309 Well, I'll tell you about that. We got every right in the world 582 00:36:03,416 --> 00:36:05,282 to keep you here, and if you don't quit trying to get away, 583 00:36:05,384 --> 00:36:06,613 we're gonna put you where you can't get loose. 584 00:36:06,719 --> 00:36:07,914 What do you think of that? 585 00:36:08,020 --> 00:36:09,681 What do you mean? 586 00:36:09,789 --> 00:36:12,315 Well, we're just gonna have to throw you in jail 587 00:36:12,425 --> 00:36:14,689 for the good of your own self. 588 00:36:14,794 --> 00:36:16,956 You're not the marshal. 589 00:36:17,063 --> 00:36:19,532 I am, too. 590 00:36:19,632 --> 00:36:22,397 Well, I am when the marshal's out of town. 591 00:36:22,501 --> 00:36:24,026 I help him out. 592 00:36:24,136 --> 00:36:25,695 (Doc chuckles) 593 00:36:25,805 --> 00:36:27,739 Is that right? 594 00:36:27,840 --> 00:36:30,969 Well, I'll admit it's kind of a dangerous situation. 595 00:36:31,077 --> 00:36:33,842 But it's-it's the truth all right. 596 00:36:33,946 --> 00:36:36,244 Oh, come here, son, I want to talk to you. 597 00:36:36,348 --> 00:36:38,646 Now, sit down there. 598 00:36:38,751 --> 00:36:41,311 Now, I-I don't know what in thunder has happened to you. 599 00:36:41,420 --> 00:36:43,650 But somewhere, sometime along the line 600 00:36:43,756 --> 00:36:45,588 you got to learn how to trust somebody. 601 00:36:45,691 --> 00:36:47,318 You don't trust me. 602 00:36:47,426 --> 00:36:48,894 Well, we're willing to try. 603 00:36:48,994 --> 00:36:50,723 How? 604 00:36:50,830 --> 00:36:54,733 Well, by gosh, if you'll promise 605 00:36:54,834 --> 00:36:56,268 that you won't try to run away on us, 606 00:36:56,368 --> 00:36:58,803 we'll just give you the run of the whole town. 607 00:36:58,904 --> 00:37:01,703 -Honest in jun? -Honest in jun. 608 00:37:01,807 --> 00:37:04,299 I can go wherever I want? 609 00:37:04,410 --> 00:37:08,074 Well, as long as you don't leave town you can. 610 00:37:08,180 --> 00:37:11,150 How long do I have to keep this promise? 611 00:37:11,250 --> 00:37:13,981 Well, till Matthew gets back. 612 00:37:14,086 --> 00:37:15,349 That's the marshal. 613 00:37:15,454 --> 00:37:17,923 That ought to be about tomorrow. 614 00:37:18,023 --> 00:37:20,993 You won't tell him I tried to steal a horse? 615 00:37:21,093 --> 00:37:24,961 Oh, my gosh, forgot about that. 616 00:37:25,064 --> 00:37:27,726 Well... 617 00:37:27,833 --> 00:37:30,029 I don't know. 618 00:37:30,136 --> 00:37:31,535 What do you think? 619 00:37:31,637 --> 00:37:32,968 We ought to mention that horse business? 620 00:37:33,072 --> 00:37:36,838 Oh, I-I don't think we'd ought to tell him. 621 00:37:36,942 --> 00:37:38,068 All right. 622 00:37:38,177 --> 00:37:39,303 We won't mention the horse. 623 00:37:39,411 --> 00:37:40,879 Is that a deal? 624 00:37:40,980 --> 00:37:42,971 It's a deal! 625 00:37:54,126 --> 00:37:56,493 Look out, son, that shoe's hot. 626 00:37:56,595 --> 00:37:58,085 (water sizzles) 627 00:38:04,970 --> 00:38:06,961 I ♪ 628 00:38:28,561 --> 00:38:30,723 Hey, blacksmith? 629 00:38:34,366 --> 00:38:36,892 See that wheel there? Can you fix that? 630 00:38:40,673 --> 00:38:41,868 Uh... 631 00:38:41,974 --> 00:38:44,636 yeah, I guess so, long as you ain't in any hurry. 632 00:38:44,743 --> 00:38:46,905 (chuckles): No. We done come too far already today 633 00:38:47,012 --> 00:38:48,411 to go on back tonight. 634 00:38:48,514 --> 00:38:51,381 We was figurin', my son here and I, on staying the night. 635 00:38:51,483 --> 00:38:53,884 Fine. Have it for you first thing in the morning. 636 00:38:53,986 --> 00:38:55,647 Well, much obliged to you. 637 00:38:55,754 --> 00:38:58,189 Come on, boy. Let's us go see the big city. 638 00:38:58,290 --> 00:39:00,782 Might even spend a dollar or two. 639 00:39:29,121 --> 00:39:30,953 (objects clattering) 640 00:39:57,650 --> 00:39:59,982 (panting quietly) 641 00:40:11,997 --> 00:40:13,590 (rattling) 642 00:40:36,555 --> 00:40:38,023 Yeah, and he's smaller than me. 643 00:40:38,123 --> 00:40:39,648 And he's skinnier than Coy here. 644 00:40:39,758 --> 00:40:41,920 No doubt about it, Matt-- it's the same boy. 645 00:40:42,027 --> 00:40:43,961 And you haven't seen him since this morning? 646 00:40:44,063 --> 00:40:47,294 No, we ain't saw him since he tore up old Doc's office. 647 00:40:47,399 --> 00:40:49,390 Any one of a hundred places he could be hiding, 648 00:40:49,501 --> 00:40:51,367 but he can't shoot anybody with that gun. 649 00:40:51,470 --> 00:40:53,734 -Why not? -Well, I took the bullets out and hid them 650 00:40:53,839 --> 00:40:55,307 before I locked it up. 651 00:40:55,407 --> 00:40:58,399 (saloon piano playing a jaunty tune) 652 00:41:09,254 --> 00:41:12,280 (saloon doors open) 653 00:41:26,038 --> 00:41:28,029 (Judd chuckles softly, drunkenly) 654 00:41:32,411 --> 00:41:34,846 (hoof beats clopping past) 655 00:42:06,145 --> 00:42:09,376 (Judd muttering drunkenly) 656 00:42:09,481 --> 00:42:11,973 Hello, Mr. Stableman. 657 00:42:14,853 --> 00:42:17,686 (mumbling) 658 00:42:17,790 --> 00:42:19,224 Come on. 659 00:42:19,324 --> 00:42:20,883 Nag- 660 00:42:20,993 --> 00:42:23,052 Stinkin' lousy town. 661 00:42:24,396 --> 00:42:25,693 (grunts) 662 00:42:25,798 --> 00:42:28,290 Don't give you nothin', and they take your money. 663 00:42:28,400 --> 00:42:29,925 Get on up here, now! 664 00:42:32,871 --> 00:42:36,739 Take your money, and they don't give you nothin' back. 665 00:42:36,842 --> 00:42:39,174 Can't trust nobody. 666 00:42:40,345 --> 00:42:42,905 (groans) 667 00:42:43,015 --> 00:42:45,541 Got to always watch out for yourself, 668 00:42:45,651 --> 00:42:47,710 'cause you can't never trust nobody. 669 00:42:47,820 --> 00:42:49,549 Hear that? 670 00:42:49,655 --> 00:42:52,556 Pa, come on, let's go, let's get out of here. 671 00:42:52,658 --> 00:42:54,922 -We got a room at the hotel... -Get away from me! 672 00:42:55,027 --> 00:42:56,756 Didn't I tell you to get away from me? 673 00:42:56,862 --> 00:42:58,591 How many times I have to tell you that? 674 00:42:58,697 --> 00:43:00,187 You and your brother ain't worth the powder 675 00:43:00,299 --> 00:43:02,529 to blow yourselves up with! 676 00:43:04,203 --> 00:43:05,534 Get out! 677 00:43:09,475 --> 00:43:12,536 (sighs) Mm mu. 678 00:43:12,644 --> 00:43:15,204 Now I got to feed you, right? 679 00:43:19,985 --> 00:43:21,976 (quietly): Stupid... 680 00:43:28,727 --> 00:43:30,354 (door creaking open) 681 00:43:30,462 --> 00:43:33,898 Thought I told you to stay on out of here! 682 00:43:37,836 --> 00:43:39,827 I ♪ 683 00:43:52,417 --> 00:43:55,512 What are you doing here, boy? 684 00:43:55,621 --> 00:43:59,854 You killed my pa, and I'm gonna kill you. 685 00:43:59,958 --> 00:44:03,258 Son, that was an accident. 686 00:44:03,362 --> 00:44:06,229 Why, I-I was aiming at a sagehen. 687 00:44:06,331 --> 00:44:09,426 You killed my pa, and then you took his money. 688 00:44:09,535 --> 00:44:11,196 I seen you. 689 00:44:12,704 --> 00:44:15,605 Well, you ain't gonna kill me for that, are you, boy? 690 00:44:15,707 --> 00:44:17,368 Oh, no. 691 00:44:17,476 --> 00:44:20,241 That was an accident, son. 692 00:44:20,345 --> 00:44:23,110 I was just being neighborly. 693 00:44:23,215 --> 00:44:27,049 I'm just a poor old man, son-- I wouldn't hurt nobody. 694 00:44:27,152 --> 00:44:31,453 I was just helping your daddy because your mama was so sick. 695 00:44:42,534 --> 00:44:45,367 Hey, boy... 696 00:44:45,470 --> 00:44:47,131 tell me something. 697 00:44:47,239 --> 00:44:49,765 Did you ever kill anybody before? 698 00:44:49,875 --> 00:44:51,104 Hm? 699 00:44:51,210 --> 00:44:54,840 Well, if you hadn't, you better know something. 700 00:44:54,947 --> 00:44:57,780 You ain't liable to kill me with just one shot. 701 00:44:57,883 --> 00:45:00,978 I can see that's all you got in there, just one bullet. 702 00:45:01,086 --> 00:45:03,180 You know what happens if you don't get me 703 00:45:03,288 --> 00:45:04,756 with that one bullet? 704 00:45:04,856 --> 00:45:08,087 Old Judd Print's gonna get you, boy. 705 00:45:08,193 --> 00:45:11,925 I got lots of bullets, enough to kill you. 706 00:45:12,030 --> 00:45:14,590 I don't think you do. 707 00:45:14,700 --> 00:45:17,601 I don't think you got any bullets at all. 708 00:45:17,703 --> 00:45:21,230 Matter of fact, boy, I don't even think your gun's loaded. 709 00:45:21,340 --> 00:45:22,603 Is, too! 710 00:45:22,708 --> 00:45:24,870 Oh... it is? 711 00:45:26,645 --> 00:45:28,807 Well, if it's loaded, son... 712 00:45:32,117 --> 00:45:35,985 ...if the gun's loaded, shoot at the bucket. 713 00:45:36,088 --> 00:45:38,682 Not at me-- if it's loaded, you go ahead and shoot 714 00:45:38,790 --> 00:45:40,019 right down at the bucket. 715 00:45:40,125 --> 00:45:42,389 No, no. Down at the bucket. 716 00:45:42,494 --> 00:45:44,656 That's right, point down at the bucket. 717 00:45:44,763 --> 00:45:46,458 Point it down at the bucket 718 00:45:46,565 --> 00:45:48,465 and shoot the one bullet! Go ahead! 719 00:45:48,567 --> 00:45:49,659 (gun clicks) 720 00:45:49,768 --> 00:45:51,759 Hey, boy... 721 00:45:51,870 --> 00:45:54,771 where's all them bullets you said you had in the gun? 722 00:45:54,873 --> 00:45:55,999 Huh? 723 00:46:02,047 --> 00:46:04,607 Go ahead, boy. 724 00:46:04,716 --> 00:46:06,206 Lift at it. 725 00:46:06,318 --> 00:46:09,310 (panting) 726 00:46:09,421 --> 00:46:11,014 You can't budge it. 727 00:46:11,123 --> 00:46:12,522 Too bad. 728 00:46:12,624 --> 00:46:14,558 (panting) 729 00:46:14,660 --> 00:46:16,492 Stay away. 730 00:46:16,595 --> 00:46:19,030 Why should I? That wasn't very nice of you, 731 00:46:19,131 --> 00:46:20,997 you come after me with a gun. 732 00:46:21,099 --> 00:46:23,500 (panting): I told 'em. 733 00:46:23,602 --> 00:46:26,071 I told everybody what you done. 734 00:46:26,171 --> 00:46:28,538 (whispers): Shh. No, you didn't. You didn't tell nobody. 735 00:46:28,640 --> 00:46:31,837 You know why? 'Cause if you'd have told anybody at all, 736 00:46:31,943 --> 00:46:34,469 this whole town would be a-buzzin' 737 00:46:34,579 --> 00:46:36,138 with what you had to say. 738 00:46:36,248 --> 00:46:37,773 So you didn't tell a soul. 739 00:46:37,883 --> 00:46:41,148 So you know what I'm gonna do? I'm gonna fix you now, boy, 740 00:46:41,253 --> 00:46:43,119 so you ain't never gonna tell nobody nothin'. 741 00:46:43,221 --> 00:46:44,655 -Pa! -Get out of here. 742 00:46:44,756 --> 00:46:45,746 Now you... you don't hurt him none. 743 00:46:45,857 --> 00:46:46,847 I told you to stay away from me, boy. 744 00:46:46,958 --> 00:46:48,050 I told you to stay away from me, now. 745 00:46:48,160 --> 00:46:49,525 You leave him alone! He's just a kid! 746 00:46:49,628 --> 00:46:51,722 Listen to me-- this boy has enough on us to hang us. 747 00:46:51,830 --> 00:46:53,127 Now, if you ain't got stomach for it-- 748 00:46:53,231 --> 00:46:54,528 -He's just a little boy. -Shh! 749 00:46:54,633 --> 00:46:56,397 If you ain't got stomach for it then get out of here. 750 00:46:56,501 --> 00:46:59,562 -No! No! -I said get out of here! 751 00:46:59,671 --> 00:47:02,436 Get out and stay out! Out! Out! 752 00:47:02,541 --> 00:47:04,373 Okay, boy... 753 00:47:09,314 --> 00:47:11,248 Hey, boy... 754 00:47:11,350 --> 00:47:14,877 First rule of thumb, son, when you're going to kill somebody: 755 00:47:14,986 --> 00:47:19,014 don't forget to put the bullets in your gun. 756 00:47:25,564 --> 00:47:26,929 Boy... 757 00:47:28,567 --> 00:47:30,228 (laughs) 758 00:47:31,503 --> 00:47:34,200 I'm gonna come up there now, son... 759 00:47:34,306 --> 00:47:36,638 and I'm gonna get you. 760 00:47:46,718 --> 00:47:48,709 Here I come, boy. 761 00:48:03,235 --> 00:48:05,499 Okay, boy... 762 00:48:05,604 --> 00:48:08,665 I'm gonna squash you like a bug. 763 00:48:13,412 --> 00:48:15,881 I'm gonna cut you, boy. 764 00:48:33,231 --> 00:48:34,027 Hold it! 765 00:48:42,474 --> 00:48:43,964 Pa! 766 00:48:44,075 --> 00:48:46,737 (Homer sobbing) 767 00:48:46,845 --> 00:48:50,873 -FESTUS: Are you all right? -He killed my pa! 768 00:48:50,982 --> 00:48:53,007 He killed my pa! 769 00:48:53,118 --> 00:48:56,418 -It's all right. Cry, boy. -ls he all right, Festus? 770 00:48:56,521 --> 00:48:58,046 Course he is, Matthew. 771 00:48:58,156 --> 00:49:00,090 He's crying his heart out. 772 00:49:00,192 --> 00:49:03,127 Aunt Thede always said that's the best remedy there is 773 00:49:03,228 --> 00:49:05,560 for a 12-year-old man. 774 00:49:05,664 --> 00:49:08,690 -Come on, Homer. -(Homer sobbing) 775 00:49:08,800 --> 00:49:11,565 (sobbing continues) 776 00:49:11,670 --> 00:49:14,799 All right, move out of the way; let this man through. 777 00:49:14,906 --> 00:49:17,466 It's all over, it's over, it's all over. 54786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.