All language subtitles for Gunsmoke S11E06 (Kioga)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,064 --> 00:00:34,057 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:01:41,368 --> 00:01:43,064 It's all I got left. 3 00:01:46,673 --> 00:01:48,232 Go ahead. 4 00:01:48,342 --> 00:01:50,334 Take a look. 5 00:01:54,548 --> 00:01:56,779 Look, I told you there's nothing else, 6 00:01:56,883 --> 00:01:59,045 and I want them furs. 7 00:01:59,152 --> 00:02:02,020 The rifle? 8 00:02:02,122 --> 00:02:04,284 Why, you filthy old bag of bones. 9 00:02:04,391 --> 00:02:08,089 You think I'd give you something worth that much money? 10 00:02:10,464 --> 00:02:12,626 Tell you what I'll do. 11 00:02:12,733 --> 00:02:14,827 I'll give you the rifle for her. 12 00:02:14,935 --> 00:02:16,267 Even trade. 13 00:02:19,339 --> 00:02:20,898 Okay. 14 00:02:21,008 --> 00:02:23,000 Have it your way. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,211 Suit yourself. 16 00:02:33,320 --> 00:02:35,448 That's all you're gonna get. 17 00:03:42,289 --> 00:03:44,281 ♪♪ 18 00:04:08,482 --> 00:04:10,474 ♪♪ 19 00:04:54,461 --> 00:04:56,453 ♪♪ 20 00:05:22,989 --> 00:05:24,981 ♪♪ 21 00:05:31,765 --> 00:05:34,360 There you are, ma'am. 22 00:05:44,010 --> 00:05:47,777 Well... now I know what I've been missing. 23 00:05:47,881 --> 00:05:49,110 What's her name? 24 00:05:49,216 --> 00:05:51,515 I don't know, sir. 25 00:05:51,618 --> 00:05:55,385 Listen, mister, I just spent four months in Pawnee territory, 26 00:05:55,488 --> 00:05:58,048 where they eat little fellas like you for breakfast. 27 00:05:58,158 --> 00:05:59,649 Now, what's her name? 28 00:05:59,759 --> 00:06:01,660 Miss Gregory. 29 00:06:01,761 --> 00:06:03,320 Linda Gregory. 30 00:06:03,430 --> 00:06:07,424 Now, see how easy it is, once you learn how? 31 00:06:32,325 --> 00:06:34,317 ♪♪ 32 00:07:03,957 --> 00:07:05,949 ♪♪ 33 00:07:29,683 --> 00:07:31,675 ♪♪ 34 00:07:58,011 --> 00:08:00,810 Uh, uh, Mr. Botkin. 35 00:08:05,618 --> 00:08:07,814 What is it you want? 36 00:08:14,461 --> 00:08:15,793 Well, let me see it. 37 00:08:37,917 --> 00:08:40,216 It's worth $110, 38 00:08:40,320 --> 00:08:41,913 but I can't pay you. 39 00:08:43,523 --> 00:08:44,803 Now, let's have no trouble here. 40 00:08:44,858 --> 00:08:47,293 I have to hold this until I check with the marshal. 41 00:08:47,394 --> 00:08:48,760 Go get the marshal. 42 00:08:48,862 --> 00:08:51,093 Hold him. Hold him tight! Hold on to him! 43 00:08:51,197 --> 00:08:53,098 - Here, what's up? - In there. 44 00:08:53,199 --> 00:08:55,191 In the closet. 45 00:08:56,669 --> 00:08:58,661 Put him in there. 46 00:09:17,090 --> 00:09:19,116 Will you quit that, Fred? 47 00:09:19,225 --> 00:09:21,387 There ain't no eight-year-old young'un 48 00:09:21,494 --> 00:09:23,395 gonna tell me how to play checkers. 49 00:09:23,496 --> 00:09:25,055 I know that. 50 00:09:25,165 --> 00:09:27,157 Now quit. 51 00:09:38,078 --> 00:09:41,105 See what I'm telling... Why don't you get on home now. 52 00:09:41,214 --> 00:09:43,774 The jailhouse ain't no place for young'uns. 53 00:09:43,883 --> 00:09:45,442 Now git. 54 00:09:45,552 --> 00:09:47,316 Freddie, maybe you'd better go on home. 55 00:09:47,420 --> 00:09:49,116 Your mom might be looking for you. 56 00:09:49,222 --> 00:09:51,214 We'll see you again later. 57 00:09:52,892 --> 00:09:55,259 Fred... 58 00:09:55,361 --> 00:09:57,990 this here's the onliest piece I got left. 59 00:09:58,098 --> 00:09:59,999 Do you want it? 60 00:10:00,100 --> 00:10:02,763 Thanks, Festus. 61 00:10:06,473 --> 00:10:08,704 Uh, it's a funny thing, Matthew, 62 00:10:08,808 --> 00:10:12,904 how both of us has got such a way with children, ain't it? 63 00:10:13,012 --> 00:10:14,776 How's that? 64 00:10:14,881 --> 00:10:17,248 Well, uh, you and me, now, 65 00:10:17,350 --> 00:10:20,252 anything ever strike you about you and me? 66 00:10:20,353 --> 00:10:23,050 Well, now, not so's I could recollect. 67 00:10:23,156 --> 00:10:26,718 Well, we're just as much alike as two peas in a pod. 68 00:10:26,826 --> 00:10:28,727 - We are, huh? - Course we are! 69 00:10:28,828 --> 00:10:30,387 You ain't married. 70 00:10:30,497 --> 00:10:33,057 See? And I ain't married. I ain't got no house, 71 00:10:33,166 --> 00:10:35,067 no wife, no children. 72 00:10:35,168 --> 00:10:36,659 Neither have you. 73 00:10:36,769 --> 00:10:39,238 No belongings, no nothin'. 74 00:10:40,406 --> 00:10:43,308 We're just like two old tumbleweeds, 75 00:10:43,409 --> 00:10:46,174 a-kind of... bobblin' and a-bumblin' 76 00:10:46,279 --> 00:10:48,578 out across the prairie. 77 00:10:48,681 --> 00:10:50,912 Directly we'll hit a barbed wire fence 78 00:10:51,017 --> 00:10:52,451 and we'll just... 79 00:10:52,552 --> 00:10:54,714 kind of hang up there and just... 80 00:10:54,821 --> 00:10:57,017 nothin' away. 81 00:10:57,123 --> 00:11:00,093 Hmm... well, maybe before we "nothin' away" altogether, 82 00:11:00,193 --> 00:11:02,492 I better just have another cup of coffee. 83 00:11:02,595 --> 00:11:05,565 Marshal, Mr. Botkin wants you over at the bank right away. 84 00:11:05,665 --> 00:11:07,657 All right. 85 00:11:11,004 --> 00:11:12,563 How much is it worth, Mr. Botkin? 86 00:11:12,672 --> 00:11:14,766 - $110. - I see. 87 00:11:14,874 --> 00:11:16,103 Where is the boy? 88 00:11:16,209 --> 00:11:17,768 I locked him in the broom closet there. 89 00:11:17,877 --> 00:11:19,243 He became violent. 90 00:11:19,345 --> 00:11:21,246 I thought maybe it was stolen. 91 00:11:21,347 --> 00:11:24,340 After all, he was wounded, as though he'd been in a fight. 92 00:11:35,395 --> 00:11:36,972 He's been wounded, all right. A couple of you men 93 00:11:36,996 --> 00:11:39,488 get him up to Doc's office, will you? 94 00:11:39,599 --> 00:11:42,262 Festus, go get Katawa. 95 00:11:43,970 --> 00:11:46,132 Here, Mr. Botkin... I'll take the $110. 96 00:11:46,239 --> 00:11:47,969 I'll give it to him. 97 00:11:54,013 --> 00:11:57,780 I'll tell you this, he sure has came a long ways. 98 00:11:57,884 --> 00:12:00,786 I'd bet Pappy a mule that he's been a-runnin' 99 00:12:00,887 --> 00:12:03,584 the best part of three or four days. 100 00:12:03,690 --> 00:12:05,784 Well, you know, there is a Pawnee village 101 00:12:05,892 --> 00:12:09,920 up on the Canadian River, but that's-that's over 200 miles. 102 00:12:10,029 --> 00:12:11,793 What do you think, Doc? 103 00:12:11,898 --> 00:12:14,493 Well... 104 00:12:14,601 --> 00:12:16,194 he's exhausted and he's half-starved. 105 00:12:16,302 --> 00:12:20,364 He sure lost a lot of blood, and he's got a bullet in here, too. 106 00:12:21,407 --> 00:12:22,966 Katawa, 107 00:12:23,076 --> 00:12:25,568 ask him a couple of questions, 108 00:12:25,678 --> 00:12:28,512 see if you can find out what his name is and where he came from. 109 00:12:37,690 --> 00:12:39,522 He will not speak. 110 00:12:39,626 --> 00:12:41,822 Try him again. 111 00:12:50,169 --> 00:12:53,037 Listen, young man, I don't know who in thunder you're mad at, 112 00:12:53,139 --> 00:12:56,166 but it'd sure be easier on you if you'd help us a little. 113 00:12:56,276 --> 00:12:59,178 What do you reckon he's doing in town, Matthew? 114 00:12:59,279 --> 00:13:00,645 I don't know. 115 00:13:00,747 --> 00:13:04,343 Let me tell you something, if old Doc gets him patched up 116 00:13:04,450 --> 00:13:07,443 and he goes down yonder on the street in them duds, 117 00:13:07,553 --> 00:13:10,546 he ain't gonna last very long in Dodge. 118 00:13:10,657 --> 00:13:13,183 Here, here, wait a minute... You're not going anyplace, 119 00:13:13,293 --> 00:13:15,228 not till I get that bullet out of there. 120 00:13:15,328 --> 00:13:18,389 Why don't you all just get out of here. 121 00:13:18,498 --> 00:13:20,660 G'night, Doc. 122 00:13:28,508 --> 00:13:30,670 I'll tell you something. 123 00:13:30,777 --> 00:13:33,440 It's gonna hurt you quite a bit. 124 00:13:36,716 --> 00:13:40,050 I guess you don't even care about that, do you? 125 00:13:55,268 --> 00:13:57,965 Well, I told you it'd hurt you if you'd move around. 126 00:13:58,071 --> 00:14:00,905 Now, what do you want to do that fer? 127 00:14:24,030 --> 00:14:25,760 All right, there's your change. 128 00:14:25,865 --> 00:14:28,699 Now, get back over there and lie down. 129 00:14:40,246 --> 00:14:42,477 Well... 130 00:14:42,582 --> 00:14:44,847 if you're bound and determined you're gonna go, 131 00:14:44,951 --> 00:14:46,852 I can't keep you from it. 132 00:14:46,953 --> 00:14:49,320 But I'll tell you something, you sure need some rest, 133 00:14:49,422 --> 00:14:52,017 and that plate of soup's not gonna last you very long, 134 00:14:52,125 --> 00:14:54,390 but there you are. 135 00:15:24,290 --> 00:15:26,282 ♪♪ 136 00:16:02,228 --> 00:16:04,220 ♪♪ 137 00:16:27,019 --> 00:16:29,011 ♪♪ 138 00:16:35,795 --> 00:16:38,196 I'm tellin' you, Doc, if you'd-a had 139 00:16:38,297 --> 00:16:41,028 one of my machines, before you started to whittlin' 140 00:16:41,133 --> 00:16:44,592 on that poor boy, you'd-a knowed where that bullet was at. 141 00:16:44,704 --> 00:16:46,764 What in thunder are you talking about, anyway? 142 00:16:46,873 --> 00:16:51,368 I got me a idea for a new machine to find bullets with. 143 00:16:51,477 --> 00:16:55,278 Doc, I'll just bet you a pretty that half of your patients 144 00:16:55,381 --> 00:16:57,850 would be alive today, if you'd had something 145 00:16:57,950 --> 00:17:01,751 to show you what to look fer, instead of doin' what you do. 146 00:17:01,854 --> 00:17:03,914 What do you mean, what I do? 147 00:17:04,023 --> 00:17:08,051 Oh, you go to prodding and jabbing and poking around 148 00:17:08,160 --> 00:17:09,822 inside of them, a-lookin' for something 149 00:17:09,929 --> 00:17:12,626 that you ain't got no idea where it's at. 150 00:17:12,732 --> 00:17:14,633 If you're gonna start inventing something, 151 00:17:14,734 --> 00:17:17,226 it's my personal considered opinion that you ought 152 00:17:17,336 --> 00:17:19,481 to stick with something that's slightly more commensurate 153 00:17:19,505 --> 00:17:21,565 with your mental capabilities, 154 00:17:21,674 --> 00:17:25,543 like inventing a-a-a buttonhole or a toothpick or something! 155 00:17:29,081 --> 00:17:31,915 - Good evening, Doc. - No, it ain't. 156 00:17:35,288 --> 00:17:37,314 What's wrong with him? 157 00:17:37,423 --> 00:17:38,322 Oh, nothing. 158 00:17:38,424 --> 00:17:39,585 Festus was trying to explain 159 00:17:39,692 --> 00:17:42,594 a new machine of his, and he just got all upset. 160 00:17:42,695 --> 00:17:44,493 Why, he just flew all to pieces, 161 00:17:44,597 --> 00:17:46,498 just throwed a regular ying-yang. 162 00:17:46,599 --> 00:17:48,158 Now, what it is, you see... 163 00:17:48,267 --> 00:17:50,849 Uh, Sam, uh, would you bring the marshal a beer? 164 00:17:50,873 --> 00:17:51,499 Yes, ma'am. 165 00:17:51,604 --> 00:17:53,664 Anything new on our young Indian friend? 166 00:17:53,773 --> 00:17:56,242 No. I haven't seen hide nor hair of him, Kitty, 167 00:17:56,342 --> 00:17:57,833 since he went shopping this afternoon. 168 00:17:57,944 --> 00:18:00,175 Shopping? I thought he was wounded. 169 00:18:00,279 --> 00:18:01,645 He was. 170 00:18:01,747 --> 00:18:03,875 But after old Doc took the bullet out of him, 171 00:18:03,983 --> 00:18:06,680 he went down to the store, bought hisself a new hat 172 00:18:06,786 --> 00:18:10,689 and a new pair of britches and everything, got all duded up. 173 00:18:10,790 --> 00:18:14,454 Is it true that he came nearly 200 miles on foot? 174 00:18:14,560 --> 00:18:16,188 Well, we don't know for sure, Kitty, 175 00:18:16,295 --> 00:18:18,161 but the nearest Pawnee settlement I know of 176 00:18:18,264 --> 00:18:20,665 is down on the Canadian River, and that's 200 miles. 177 00:18:20,766 --> 00:18:22,826 Got any idea what he's doing here? 178 00:18:22,935 --> 00:18:25,871 Well, it seems like he's after somebody, but he-he won't talk; 179 00:18:25,972 --> 00:18:29,374 he won't open his mouth, so we don't know who it is. 180 00:18:31,410 --> 00:18:33,572 Barkeep. 181 00:18:33,679 --> 00:18:35,477 Take out for the drinks. 182 00:18:35,581 --> 00:18:38,779 What happened? I-I thought we were gonna have a big evening. 183 00:18:38,884 --> 00:18:40,352 I changed my mind. 184 00:21:35,594 --> 00:21:37,586 ♪♪ 185 00:22:05,891 --> 00:22:07,883 ♪♪ 186 00:22:40,526 --> 00:22:42,324 Oh, I'm glad you're here, Marshal. 187 00:22:42,428 --> 00:22:44,693 McCAW: What kind of a hotel is this anyway?! 188 00:22:44,797 --> 00:22:46,241 - What's happened, Mr. McCaw? - What happened? 189 00:22:46,265 --> 00:22:48,410 A thief tried to break in my room, that's what happened. 190 00:22:48,434 --> 00:22:50,403 - Thief? - Yeah, that's what I said... a thief. 191 00:22:50,502 --> 00:22:53,267 Somebody that knew I sold all those furs yesterday. 192 00:22:53,372 --> 00:22:55,034 Now, you're the marshal around here. 193 00:22:55,140 --> 00:22:57,632 Why don't you do something about things like this? 194 00:22:57,743 --> 00:23:00,303 You give me a description of the man; I'll see if I can find him. 195 00:23:00,379 --> 00:23:01,608 I ain't got no description. 196 00:23:01,714 --> 00:23:03,910 All I saw was a shadow at the window. 197 00:23:04,016 --> 00:23:06,178 You mean to tell me you were taking shots 198 00:23:06,285 --> 00:23:08,083 and throwing chairs at a shadow? 199 00:23:08,187 --> 00:23:11,555 Well, now, a man's got a right to protect himself, ain't he? 200 00:23:11,657 --> 00:23:14,627 Especially since the law don't seem to be doing its job. 201 00:23:14,727 --> 00:23:16,605 Well, now, maybe since you're so set on protection, 202 00:23:16,629 --> 00:23:19,155 I'll just take you and throw you in jail for the night. 203 00:23:20,499 --> 00:23:23,094 You sure got a smart mouth, ain't you, Marshal. 204 00:23:23,202 --> 00:23:25,569 Don't push your luck, mister. 205 00:23:25,671 --> 00:23:27,663 Well, why don't you just keep standing there 206 00:23:27,773 --> 00:23:29,765 making smart remarks at me a little longer. 207 00:23:29,875 --> 00:23:32,242 Maybe the thief will get clean out of Dodge. 208 00:23:32,344 --> 00:23:34,336 All right, let's go. 209 00:23:37,950 --> 00:23:39,942 All right, get going. 210 00:24:53,826 --> 00:24:55,818 ♪♪ 211 00:25:08,374 --> 00:25:10,366 ♪♪ 212 00:25:52,551 --> 00:25:54,315 Hey, hey, now, what are you doing? 213 00:26:15,274 --> 00:26:16,435 Hold on here! 214 00:26:16,542 --> 00:26:18,142 All right, that-that's enough out of you. 215 00:26:18,210 --> 00:26:19,974 Now, just hold back. 216 00:26:20,079 --> 00:26:21,445 What's going on, Kitty? 217 00:26:21,547 --> 00:26:22,776 I don't know. 218 00:26:22,881 --> 00:26:25,407 He just came in here and started breaking things up 219 00:26:25,517 --> 00:26:26,985 and throwing things around. 220 00:26:27,086 --> 00:26:28,247 He did, huh? 221 00:26:28,353 --> 00:26:30,219 All right, what do you got to say about that? 222 00:26:31,523 --> 00:26:33,958 All right, maybe a night in jail will just cool you off 223 00:26:34,059 --> 00:26:36,119 a little bit, young fellow... Let's go. 224 00:26:37,796 --> 00:26:40,891 If that don't take a rag off of a bush. 225 00:26:40,999 --> 00:26:42,900 What do you reckon got into him? 226 00:26:43,001 --> 00:26:44,333 Oh, don't ask me. 227 00:26:44,436 --> 00:26:46,564 But after all the energy you've expended, 228 00:26:46,672 --> 00:26:48,834 I-I think we better get something into you. 229 00:26:48,941 --> 00:26:50,671 - What...? - Sam... 230 00:26:50,776 --> 00:26:53,143 - Yes, ma'am. - Let's have a double over here. 231 00:26:53,245 --> 00:26:55,544 It's mighty thoughty of you, Miss Kitty. 232 00:26:55,647 --> 00:26:57,707 Guess a swallow wouldn't hurt none, right? 233 00:27:31,650 --> 00:27:33,642 ♪♪ 234 00:28:00,846 --> 00:28:02,838 ♪♪ 235 00:28:16,728 --> 00:28:18,060 What...?! 236 00:28:41,753 --> 00:28:42,846 All right, that's enough. 237 00:28:42,955 --> 00:28:44,355 Come on, let go of him! 238 00:28:44,456 --> 00:28:46,721 Let go. 239 00:28:46,825 --> 00:28:47,825 What's going on here? 240 00:28:47,926 --> 00:28:49,656 You little red snake. 241 00:28:49,761 --> 00:28:51,889 Where did you get this knife? 242 00:28:51,997 --> 00:28:53,727 What's going on, McCaw? 243 00:28:53,832 --> 00:28:57,098 How do I know what goes through the mind of a crazy Indian? 244 00:28:57,202 --> 00:29:00,468 What have you got against him? 245 00:29:02,341 --> 00:29:04,503 All right, come on, let's get out of here. 246 00:29:21,893 --> 00:29:24,158 Sit down. 247 00:29:28,233 --> 00:29:30,259 Now, look, I know that you understand English. 248 00:29:30,369 --> 00:29:31,894 You're not fooling anybody. 249 00:29:32,004 --> 00:29:34,496 You might as well sit down. 250 00:29:34,606 --> 00:29:36,575 I'll tell you something else. 251 00:29:36,675 --> 00:29:39,440 You're making a criminal out of yourself by acting this way. 252 00:29:39,544 --> 00:29:41,604 You may wind up spending more time in jail 253 00:29:41,713 --> 00:29:44,046 than your friend McCaw. 254 00:29:44,149 --> 00:29:46,209 You better think about that. 255 00:30:28,026 --> 00:30:30,018 ♪♪ 256 00:31:02,461 --> 00:31:04,362 Well, here they are, Matthew... 257 00:31:04,463 --> 00:31:08,093 Hot cinnamon rolls, right straight from the bakery. 258 00:31:08,200 --> 00:31:10,567 You two made up, did you? 259 00:31:10,669 --> 00:31:13,229 Oh, he tried to stick a knife in McCaw last night. 260 00:31:13,338 --> 00:31:14,966 I had to keep 'em separated. 261 00:31:15,073 --> 00:31:17,008 Stick a knife in him? 262 00:31:17,109 --> 00:31:21,410 And here I thought he'd give up on them savage ways. 263 00:31:22,748 --> 00:31:24,740 Yeah, if you're, uh, figuring to fix coffee, 264 00:31:24,850 --> 00:31:26,250 why, just fix it for yourself. 265 00:31:26,351 --> 00:31:28,377 I'm going to take him to Delmonico's to breakfast. 266 00:31:28,487 --> 00:31:31,321 Delmonico's?! 267 00:31:31,423 --> 00:31:33,949 You mean you're fixing to take that heathen over yonder? 268 00:31:34,059 --> 00:31:35,322 Sure. 269 00:31:35,427 --> 00:31:37,157 Well, didn't you just now tell me 270 00:31:37,262 --> 00:31:39,891 that he tried to stick a knife in a defenseless man, 271 00:31:39,998 --> 00:31:41,364 right yonder in the jail cell? 272 00:31:41,466 --> 00:31:43,367 That's right. 273 00:31:43,468 --> 00:31:46,233 Matthew, I... I wouldn't want to tell you 274 00:31:46,338 --> 00:31:48,569 how to run your law and order department, 275 00:31:48,673 --> 00:31:50,403 but if you was to ask me... 276 00:31:50,509 --> 00:31:52,309 Well, now, Festus, you remember the other day, 277 00:31:52,411 --> 00:31:54,175 you were saying we're alike in some ways 278 00:31:54,279 --> 00:31:56,339 and different in some ways? 279 00:31:56,448 --> 00:31:58,815 Well, maybe that's one of the ways. 280 00:32:01,386 --> 00:32:03,218 I got to say this. 281 00:32:03,321 --> 00:32:05,119 He sure has gentled down a heap 282 00:32:05,223 --> 00:32:06,919 to what he was last night. 283 00:32:07,025 --> 00:32:09,256 What did you do to change him like that? 284 00:32:09,361 --> 00:32:12,957 Well, maybe I just gave him the idea that I trusted him. 285 00:32:13,064 --> 00:32:15,624 Oh, say, by the way, long as you're here, 286 00:32:15,734 --> 00:32:17,566 maybe you could give McCaw something to eat. 287 00:32:17,669 --> 00:32:19,467 Fix enough coffee for the both of you 288 00:32:19,571 --> 00:32:21,130 and give him some of those rolls. 289 00:32:21,239 --> 00:32:24,038 You can take 16 cents to pay for 'em, out of the petty cash. 290 00:32:24,142 --> 00:32:25,508 Well, golly Bill, 291 00:32:25,610 --> 00:32:28,444 I sure get the big end of the bargains, don't I? 292 00:32:31,650 --> 00:32:33,642 Let's go eat. 293 00:32:38,590 --> 00:32:42,254 By golly, this floor sure is in bad shape. 294 00:32:42,360 --> 00:32:44,727 It could stand a good scrubbing. 295 00:32:50,869 --> 00:32:52,132 Foot. 296 00:33:08,653 --> 00:33:10,588 Sit down. 297 00:33:10,689 --> 00:33:13,523 - Morning, Marshal. - Hello, Wally. 298 00:33:13,625 --> 00:33:16,720 Uh, I guess I'll have some eggs and a couple of pork chops. 299 00:33:16,828 --> 00:33:18,626 The pork chops are very good this morning. 300 00:33:18,730 --> 00:33:20,528 What about your... your friend? 301 00:33:20,632 --> 00:33:22,624 Oh, give him a steak, I guess. 302 00:33:26,705 --> 00:33:30,801 My name is Kioga. 303 00:33:30,909 --> 00:33:33,640 How do you know I speak your language? 304 00:33:33,745 --> 00:33:35,805 In the doctor's office yesterday, 305 00:33:35,914 --> 00:33:37,815 Festus mentioned you looked conspicuous. 306 00:33:37,916 --> 00:33:39,908 You went right out and got yourself a haircut 307 00:33:40,018 --> 00:33:42,078 and bought some clothes. 308 00:33:42,187 --> 00:33:44,418 Kioga, what are you doing here in Dodge? 309 00:33:44,523 --> 00:33:47,823 Why are you after this man McCaw? 310 00:33:49,261 --> 00:33:50,957 I am your prisoner? 311 00:33:51,062 --> 00:33:52,963 Well, no, you're not. 312 00:33:53,064 --> 00:33:54,930 I can't hold you unless McCaw wants 313 00:33:55,033 --> 00:33:56,262 to prefer charges against you, 314 00:33:56,368 --> 00:33:58,394 and I don't think he wants to do that. 315 00:33:58,503 --> 00:34:01,598 I am free? 316 00:34:01,706 --> 00:34:03,937 Well, right after breakfast, you're free, yeah. 317 00:34:04,042 --> 00:34:07,376 Right now, I want to know what you're doing here in Dodge. 318 00:34:09,414 --> 00:34:11,349 I cannot tell. 319 00:34:11,449 --> 00:34:13,441 You mean you can't or you won't? 320 00:34:14,986 --> 00:34:18,320 Look, Kioga, I'm not trying to force you to talk. 321 00:34:18,423 --> 00:34:20,415 I'm asking you. 322 00:34:21,426 --> 00:34:23,258 You are my friend? 323 00:34:23,361 --> 00:34:26,297 I'd like to be, yeah. 324 00:34:27,933 --> 00:34:32,394 Between friends, there is need for understanding, not talk. 325 00:34:32,504 --> 00:34:35,736 Well, that's a good point. 326 00:34:35,840 --> 00:34:38,435 But, you see, Kioga, I'm your friend, yes, 327 00:34:38,543 --> 00:34:41,809 but I'm also a lawman, and it's part of my job 328 00:34:41,913 --> 00:34:43,973 to find out why you want to kill McCaw. 329 00:34:44,082 --> 00:34:47,280 He is an evil man. 330 00:34:47,385 --> 00:34:49,320 Well, yes, I can believe that, all right, 331 00:34:49,421 --> 00:34:51,185 but what have you got against him? 332 00:34:51,289 --> 00:34:53,281 What did he do to you? 333 00:34:55,026 --> 00:34:57,860 If I told you, you would keep him in your jail? 334 00:34:57,963 --> 00:34:59,158 That's right. 335 00:34:59,264 --> 00:35:02,029 I do not want him in your jail. 336 00:35:02,133 --> 00:35:04,500 I want him out. 337 00:35:04,603 --> 00:35:06,538 Out where I can kill him. 338 00:35:06,638 --> 00:35:09,767 Out where I can make him afraid of every shadow, 339 00:35:09,874 --> 00:35:13,606 where I can give him back the suffering he has given. 340 00:35:13,712 --> 00:35:15,943 You know, you talk like that, 341 00:35:16,047 --> 00:35:17,982 I'll have to keep him in protective custody 342 00:35:18,083 --> 00:35:19,517 and send you away. 343 00:35:19,618 --> 00:35:21,849 You know he is an evil man, 344 00:35:21,953 --> 00:35:24,445 yet you would protect him against me? 345 00:35:24,556 --> 00:35:26,388 I have to. 346 00:35:26,491 --> 00:35:28,790 It's part of my job. 347 00:35:28,893 --> 00:35:31,158 I will take nothing from you. 348 00:35:31,262 --> 00:35:32,753 Kioga, I can't help you, 349 00:35:32,864 --> 00:35:36,494 unless you bring charges against this man... tell me what he did. 350 00:35:36,601 --> 00:35:37,728 That's the law. 351 00:35:37,836 --> 00:35:39,464 I do not care about your law! 352 00:35:42,107 --> 00:35:45,168 All right... but I want you to promise me one thing: 353 00:35:45,276 --> 00:35:47,609 I want you to promise me that you won't try 354 00:35:47,712 --> 00:35:49,977 to take matters into your own hands anymore. 355 00:36:08,900 --> 00:36:10,892 - There. - What's that for? 356 00:36:11,002 --> 00:36:13,301 Well, it's to clean up your cell with. 357 00:36:13,405 --> 00:36:15,499 Marshall kind of cottons to jailbirds 358 00:36:15,607 --> 00:36:17,633 that tries to make a good imprint, 359 00:36:17,742 --> 00:36:19,404 you know, and keep everything clean. 360 00:36:19,511 --> 00:36:22,276 If I was you, I'd just scrub this thing to a... 361 00:36:22,380 --> 00:36:24,679 All right, McCaw, I'm going to turn you loose. 362 00:36:24,783 --> 00:36:27,582 Can't seem to stop that Indian from wanting to kill you. 363 00:36:27,686 --> 00:36:29,245 You can't, huh? 364 00:36:29,354 --> 00:36:31,880 You want to stay here, in protective custody? 365 00:36:31,990 --> 00:36:34,824 You're pretty clever, Marshal. 366 00:36:34,926 --> 00:36:36,554 No, thanks. 367 00:36:36,661 --> 00:36:39,790 I ain't admitting to nothing, not even that he's after me. 368 00:36:39,898 --> 00:36:41,924 Yeah, I kind of figured that. 369 00:36:42,033 --> 00:36:44,525 Has he, uh, got a horse? 370 00:36:44,636 --> 00:36:46,628 Not that I know of. 371 00:36:46,738 --> 00:36:50,004 All right, then, I'll ride out now. 372 00:36:50,108 --> 00:36:52,100 Good. 373 00:37:04,355 --> 00:37:05,948 Here we go... 374 00:37:09,360 --> 00:37:11,261 How much? 375 00:37:11,362 --> 00:37:12,990 Thirty dollars. 376 00:37:13,098 --> 00:37:15,124 Where put bullets? 377 00:37:15,233 --> 00:37:17,065 Right here. 378 00:37:17,168 --> 00:37:18,067 I buy. 379 00:37:18,169 --> 00:37:19,501 You put in bullets. 380 00:37:19,604 --> 00:37:21,596 All right. 381 00:37:26,277 --> 00:37:29,111 There you are; that'll be five dollars. 382 00:37:29,214 --> 00:37:31,581 And I can pay the Dodge House, too, for you, 383 00:37:31,683 --> 00:37:33,083 if you're in a hurry. 384 00:37:33,184 --> 00:37:34,345 He's in a hurry. 385 00:37:34,452 --> 00:37:35,681 How much is the Dodge House? 386 00:37:35,787 --> 00:37:37,085 Three dollars. 387 00:37:37,188 --> 00:37:39,350 You mean to tell me it costs more for that horse 388 00:37:39,457 --> 00:37:40,789 than it does for me? 389 00:37:42,026 --> 00:37:44,018 Well, maybe he's worth more than you. 390 00:38:02,013 --> 00:38:04,539 No, no, no... not like that. 391 00:38:04,649 --> 00:38:06,481 Hold it tight against your shoulder, 392 00:38:06,584 --> 00:38:08,212 or the recoil will hurt you. 393 00:38:08,319 --> 00:38:10,311 That's better. 394 00:38:39,617 --> 00:38:41,017 Kioga! 395 00:38:41,119 --> 00:38:43,611 Drop that gun! 396 00:38:47,392 --> 00:38:49,156 Go on, put it down, now, 397 00:38:49,260 --> 00:38:50,785 before you kill somebody. 398 00:38:52,530 --> 00:38:53,759 Drop it! 399 00:39:21,226 --> 00:39:22,226 Doggone kid. 400 00:39:22,260 --> 00:39:23,956 Now I gotta go after him. 401 00:40:05,103 --> 00:40:07,095 ♪♪ 402 00:41:34,359 --> 00:41:36,021 McCaw! 403 00:42:14,265 --> 00:42:16,257 ♪♪ 404 00:43:05,683 --> 00:43:08,278 You will die very slowly. 405 00:43:08,386 --> 00:43:11,379 No. No! 406 00:43:24,402 --> 00:43:26,598 No. 407 00:43:52,396 --> 00:43:54,388 ♪♪ 408 00:44:07,311 --> 00:44:10,338 Get me out of here, Marshal. 409 00:44:10,448 --> 00:44:13,247 Take it easy, now. 410 00:44:39,544 --> 00:44:42,537 ♪♪ 411 00:45:09,340 --> 00:45:11,741 Now, get over here. 412 00:45:11,842 --> 00:45:13,140 Howdy, Matthew. 413 00:45:13,244 --> 00:45:14,439 Festus. 414 00:45:14,545 --> 00:45:16,878 You got 'em both at a time, alive, all right. 415 00:45:16,981 --> 00:45:18,074 Yeah. 416 00:45:18,182 --> 00:45:20,048 What you got him tied up like that for? 417 00:45:20,151 --> 00:45:21,949 The only way I could get him back here. 418 00:45:22,053 --> 00:45:24,079 He'd die rather than come here. 419 00:45:24,188 --> 00:45:27,590 Bet his whole wrists are sure sore and raw, ain't they? 420 00:45:27,692 --> 00:45:29,684 I guess he likes to suffer. 421 00:45:30,861 --> 00:45:32,489 What will you do with me? 422 00:45:32,597 --> 00:45:35,089 You're going to jail. 423 00:45:35,199 --> 00:45:36,633 And that one, 424 00:45:36,734 --> 00:45:38,259 he is free? 425 00:45:38,369 --> 00:45:40,133 That's right. 426 00:45:40,238 --> 00:45:41,831 Unless you've got something to say. 427 00:45:41,939 --> 00:45:43,407 What's left to say? 428 00:45:43,507 --> 00:45:45,499 You brought me to your village on rope like dog, 429 00:45:45,610 --> 00:45:46,908 for men to laugh at. 430 00:45:47,011 --> 00:45:49,242 Kioga, I'm getting a little tired of your pride. 431 00:45:49,347 --> 00:45:50,542 I brought you here this way 432 00:45:50,648 --> 00:45:52,276 'cause you wouldn't come any other way. 433 00:45:52,383 --> 00:45:54,181 You're not man enough for me to trust you. 434 00:45:54,285 --> 00:45:57,016 "Trust." It is a word. 435 00:45:57,121 --> 00:45:59,522 While we stand here and talk of trust, 436 00:45:59,624 --> 00:46:02,924 that man, with the blood of my father and sister on his hands, 437 00:46:03,027 --> 00:46:04,495 is free. 438 00:46:04,595 --> 00:46:05,806 Well, now, that's a little better. 439 00:46:05,830 --> 00:46:07,526 Now you tell me the rest of it. 440 00:46:08,899 --> 00:46:12,267 If I tell you, you will put him in your jail. 441 00:46:12,370 --> 00:46:14,032 He'll be tried by your people 442 00:46:14,138 --> 00:46:16,232 and given your justice. 443 00:46:16,340 --> 00:46:18,332 But it is I and my people 444 00:46:18,442 --> 00:46:20,308 who have suffered, not yours. 445 00:46:20,411 --> 00:46:23,347 Isn't it better for him to get my justice than none at all? 446 00:46:29,920 --> 00:46:33,084 He came to my tepee to trade for furs 447 00:46:33,190 --> 00:46:35,557 but offered only trinkets. 448 00:46:35,660 --> 00:46:38,061 When my father refused, 449 00:46:38,162 --> 00:46:41,394 he took the furs anyway. 450 00:46:41,499 --> 00:46:43,934 We tried to stop him. 451 00:46:44,035 --> 00:46:45,503 He shot me 452 00:46:45,603 --> 00:46:46,901 and killed my father. 453 00:46:47,004 --> 00:46:48,097 You're a liar. 454 00:46:48,205 --> 00:46:50,367 My sister had no one to protect her. 455 00:46:50,474 --> 00:46:52,033 I say you're a liar. 456 00:46:52,143 --> 00:46:54,339 I've never been anywhere near Pawnee territory. 457 00:46:54,445 --> 00:46:56,038 Well, now, that's not true, Marshal. 458 00:46:56,147 --> 00:46:58,116 He told me when he checked in the Dodge House, 459 00:46:58,215 --> 00:47:00,480 he'd spent four months in Pawnee territory. 460 00:47:03,154 --> 00:47:04,952 Well, all right. 461 00:47:05,056 --> 00:47:06,854 I was there. 462 00:47:06,957 --> 00:47:09,552 But I never seen his sister or his father. 463 00:47:09,660 --> 00:47:11,185 I don't know what he's talking about. 464 00:47:11,295 --> 00:47:13,526 McCaw, you're gonna stand trial for this, 465 00:47:13,631 --> 00:47:14,894 and I hope you hang. 466 00:47:14,999 --> 00:47:17,798 Are you gonna take the word of a dirty redskin? 467 00:47:20,004 --> 00:47:22,030 - Get off me. - That's enough. 468 00:47:22,139 --> 00:47:24,108 Get him out of here before I kill him myself. 469 00:47:24,208 --> 00:47:26,200 Come on, get out... 470 00:47:27,278 --> 00:47:28,576 All right, folks, it's all over. 471 00:47:28,679 --> 00:47:30,511 Break it up and go on home, now. 472 00:47:30,614 --> 00:47:31,775 Go on, all of you. 473 00:47:34,352 --> 00:47:35,445 You would have killed him? 474 00:47:35,553 --> 00:47:37,852 No, I wouldn't, Kioga. 475 00:47:37,955 --> 00:47:40,186 Perhaps not, but I think you would have 476 00:47:40,291 --> 00:47:41,623 liked to kill him. 477 00:47:43,127 --> 00:47:44,220 Kioga... 478 00:47:44,328 --> 00:47:46,695 I'm sorry for what happened to your family. 479 00:47:46,797 --> 00:47:49,323 I can understand how you feel. 480 00:47:49,433 --> 00:47:50,924 But, you see... 481 00:47:51,035 --> 00:47:52,628 you would've killed him; I wouldn't... 482 00:47:52,737 --> 00:47:54,569 That's the difference between us. 483 00:47:55,873 --> 00:47:56,966 That makes me wrong? 484 00:47:57,074 --> 00:47:59,168 No, no, I didn't say that. 485 00:47:59,276 --> 00:48:00,608 Just different. 486 00:48:03,114 --> 00:48:05,515 He will die anyway? 487 00:48:05,616 --> 00:48:07,551 He'll die. 488 00:48:07,651 --> 00:48:09,279 He knows he will die? 489 00:48:09,387 --> 00:48:11,356 Yes, he knows it. 490 00:48:14,425 --> 00:48:16,860 It is enough. 491 00:48:16,961 --> 00:48:18,862 It is not Pawnee way, 492 00:48:18,963 --> 00:48:20,488 but it is enough. 493 00:48:20,598 --> 00:48:23,966 Your way, nobody would have known about it. 494 00:48:24,068 --> 00:48:26,799 My way, he'll be an example to all men. 495 00:48:26,904 --> 00:48:29,135 Now, don't you think that's worth something? 496 00:48:29,240 --> 00:48:30,799 It may be so. 497 00:48:32,176 --> 00:48:33,940 Good, Kioga. 498 00:48:34,044 --> 00:48:36,411 I think you understand. 499 00:48:36,514 --> 00:48:37,675 I'm gonna let you go free. 500 00:48:37,782 --> 00:48:40,809 You are not going to put me in jail? 501 00:48:40,918 --> 00:48:42,284 Not if you'll promise 502 00:48:42,386 --> 00:48:44,184 to come back in two weeks for the hearing. 503 00:48:44,288 --> 00:48:48,123 I... I thought you did not trust me. 504 00:48:49,927 --> 00:48:51,793 "Trust" is just a word. 505 00:48:51,896 --> 00:48:55,264 What's needed between friends is understanding, not words. 35883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.