Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,886 --> 00:00:22,721
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,027
♪♪
3
00:01:03,397 --> 00:01:05,389
♪♪
4
00:01:14,875 --> 00:01:17,674
Oh, mamma mia, smells good!
5
00:01:17,811 --> 00:01:19,370
Give me a little bacio.
6
00:01:19,513 --> 00:01:21,505
- Oh, oh.
- Bacio.
7
00:01:22,516 --> 00:01:24,109
Ooh, you go finish
the wood, huh?
8
00:01:24,251 --> 00:01:26,243
Hey, Pa, look!
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,526
Mama?
10
00:01:38,665 --> 00:01:40,793
We got company.
11
00:01:41,802 --> 00:01:44,033
Buongiorno!
12
00:01:45,973 --> 00:01:48,204
Good day!
13
00:01:57,784 --> 00:01:59,480
Anything to eat?
14
00:01:59,620 --> 00:02:02,818
Rosa, is there something
left from dinner?
15
00:02:02,956 --> 00:02:04,083
Sì.
16
00:02:04,224 --> 00:02:05,283
I'll fix it.
17
00:02:05,425 --> 00:02:07,053
It will only be a minute.
18
00:02:07,194 --> 00:02:09,186
- You come.
- Hold it!
19
00:02:10,530 --> 00:02:12,465
Is there anybody
else around here?
20
00:02:13,467 --> 00:02:15,629
I do not understand.
21
00:02:15,769 --> 00:02:17,738
Anybody besides
your wife and the kids?
22
00:02:17,871 --> 00:02:19,840
No, there is no one.
23
00:02:23,477 --> 00:02:25,469
All right, go on.
24
00:02:50,170 --> 00:02:52,503
There!
25
00:02:52,639 --> 00:02:54,335
That's him, all right!
26
00:02:54,474 --> 00:02:56,238
John Hooker.
27
00:02:56,376 --> 00:02:58,368
Dead or alive.
28
00:03:15,862 --> 00:03:17,854
Get me some coffee.
29
00:03:45,759 --> 00:03:47,751
♪♪
30
00:04:17,157 --> 00:04:20,218
Anything bothering you, mister?
31
00:04:23,330 --> 00:04:24,889
What's the matter?
32
00:04:25,031 --> 00:04:26,624
Ain't you never seen
a man eat before?
33
00:04:26,767 --> 00:04:28,861
Get me something
I can take with me.
34
00:04:35,809 --> 00:04:37,869
The preserves?
35
00:04:38,011 --> 00:04:40,947
They should be in the
jars while they are hot.
36
00:04:41,081 --> 00:04:42,447
What about that coffee?
37
00:04:42,582 --> 00:04:44,312
You go now.
38
00:04:59,566 --> 00:05:00,795
Hey, you!
39
00:05:00,934 --> 00:05:03,335
Keep your hands out
where I can see them.
40
00:05:51,318 --> 00:05:53,310
♪♪
41
00:05:58,225 --> 00:05:59,818
Howdy, Mr. Scanzano!
42
00:05:59,960 --> 00:06:01,519
It's Johnny Hooker, Festus.
43
00:06:01,661 --> 00:06:02,661
Where? Where?
44
00:06:02,796 --> 00:06:04,264
It's Johnny Hooker the outlaw.
45
00:06:04,397 --> 00:06:07,026
- My pa shot him.
- Johnny Hooker?
46
00:06:07,167 --> 00:06:08,362
Johnny Hooker?
47
00:06:08,501 --> 00:06:09,969
They saying he's dead?
48
00:06:10,103 --> 00:06:12,504
Well, I don't believe it, Seeb.
49
00:06:14,841 --> 00:06:16,537
What's all the excitement about?
50
00:06:16,676 --> 00:06:17,939
Johnny Hooker's been shot.
51
00:06:18,078 --> 00:06:20,070
Johnny Hooker?
52
00:06:23,750 --> 00:06:25,742
Hey, Marshal! Marshal!
53
00:06:29,322 --> 00:06:30,415
What's going on?
54
00:06:30,557 --> 00:06:32,253
In the wagon there,
it's Johnny Hooker.
55
00:06:32,392 --> 00:06:34,384
Scanzano shot him.
56
00:06:40,066 --> 00:06:42,695
Take care of
this, will you, Doc.
57
00:06:42,836 --> 00:06:44,828
Mr. Scanzano,
come on in, will you?
58
00:06:49,342 --> 00:06:50,867
You boys around
when it happened?
59
00:06:51,011 --> 00:06:52,479
Our pa shot him.
60
00:06:52,612 --> 00:06:54,945
When we come running in,
he was lying on the floor dead.
61
00:06:55,081 --> 00:06:58,708
His gun right beside him.
62
00:06:58,852 --> 00:07:00,844
Now, how'd it
happen, Mr. Scanzano?
63
00:07:00,987 --> 00:07:03,513
He come to my house.
64
00:07:05,258 --> 00:07:06,988
I shoot.
65
00:07:07,127 --> 00:07:08,652
He is a bandit, huh?
66
00:07:08,795 --> 00:07:10,354
Oh, he's a bandit, all right.
67
00:07:10,497 --> 00:07:12,830
He's wanted in six states
for robbery and murder.
68
00:07:12,966 --> 00:07:17,003
My boys save posters of bad men.
69
00:07:17,137 --> 00:07:19,197
Uh, bandits.
70
00:07:19,339 --> 00:07:21,740
Was that how you recognized
him, from a wanted poster?
71
00:07:21,875 --> 00:07:23,241
Just once my pa shot.
72
00:07:23,376 --> 00:07:24,537
Just once.
73
00:07:24,678 --> 00:07:26,647
Yeah, he-he must be
mighty handy with a gun, huh?
74
00:07:26,780 --> 00:07:28,544
What did John Hooker
want on your old farm?
75
00:07:28,682 --> 00:07:30,878
Give the boy a chance.
76
00:07:31,017 --> 00:07:34,010
Now, what did Hooker say
when he rode into your farm?
77
00:07:34,154 --> 00:07:36,055
Just that he wanted
something to eat.
78
00:07:36,189 --> 00:07:39,182
He'd kill us all if Pa
didn't shoot, I bet.
79
00:07:39,326 --> 00:07:40,851
Your pa always keep a gun handy?
80
00:07:40,994 --> 00:07:42,223
The gun?
81
00:07:42,362 --> 00:07:44,524
I always keep it loaded.
82
00:07:44,664 --> 00:07:46,064
I see.
83
00:07:46,199 --> 00:07:48,311
Well, he was a man you
were entitled to shoot, all right.
84
00:07:48,335 --> 00:07:50,531
Putting him out of circulation
was a public service.
85
00:07:52,305 --> 00:07:54,604
Was anybody hurt out at
your place, Mr. Scanzano?
86
00:07:54,741 --> 00:07:57,301
No, no, Rosa is fine.
87
00:07:57,444 --> 00:08:01,013
Are there... more questions?
88
00:08:01,147 --> 00:08:03,116
No, I don't think so.
89
00:08:03,249 --> 00:08:05,241
You can go on back home now.
90
00:08:10,357 --> 00:08:11,723
You know, it'd be my pleasure
91
00:08:11,858 --> 00:08:13,156
to buy you a drink,
Mr. Scanzano.
92
00:08:13,293 --> 00:08:15,558
For the man who out shot
and out drew Johnny Hooker,
93
00:08:15,695 --> 00:08:16,890
I'll make it a bottle.
94
00:08:17,030 --> 00:08:19,124
Draw? What is draw?
95
00:08:19,265 --> 00:08:20,597
I just shoot.
96
00:08:22,035 --> 00:08:23,612
Come on, let's get on
down from there and buy
97
00:08:23,636 --> 00:08:24,799
those drinks we're
talking about. Let's go!
98
00:08:24,823 --> 00:08:24,981
Yeah!
99
00:08:25,005 --> 00:08:27,065
I'll get your statement
later for the paper.
100
00:08:27,207 --> 00:08:29,904
Right now, I want to
get this on the wire.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,043
Wire?
102
00:08:31,144 --> 00:08:32,578
Telegraph. A story like this
103
00:08:32,712 --> 00:08:34,272
will hit every
newspaper in the country.
104
00:08:34,347 --> 00:08:35,347
Why, sure it will. Here.
105
00:08:35,448 --> 00:08:36,826
Here, you boys go on
and buy some candy
106
00:08:36,850 --> 00:08:37,994
while we have a
drink with your pa.
107
00:08:38,018 --> 00:08:39,161
- Come on, get on down.
- Help him off there.
108
00:08:39,185 --> 00:08:40,665
- Help him down, boys.
- Help him off.
109
00:08:53,533 --> 00:08:55,627
Well, you just never know
about some people, do you?
110
00:08:55,769 --> 00:08:56,896
What do you mean?
111
00:08:57,037 --> 00:08:59,097
Well, Scanzano.
112
00:08:59,239 --> 00:09:01,367
Never figure him to
bring in a man like Hooker,
113
00:09:01,508 --> 00:09:03,500
dead or alive, would you?
114
00:09:25,698 --> 00:09:27,826
Hey, you're falling
behind, Mr. Scanzano.
115
00:09:27,967 --> 00:09:29,401
- What?
- Here.
116
00:09:29,536 --> 00:09:31,334
- Drink it!
- You know, you've got a...
117
00:09:31,471 --> 00:09:33,531
You got a drink coming
from every man in here.
118
00:09:33,673 --> 00:09:34,673
That's right!
119
00:09:34,808 --> 00:09:35,935
Oh, no, no.
120
00:09:36,076 --> 00:09:37,942
Hey, where'd you learn
to handle guns, anyway?
121
00:09:38,078 --> 00:09:39,603
I don't learn.
122
00:09:39,746 --> 00:09:41,214
I just shoot.
123
00:09:41,347 --> 00:09:43,043
Bang. Oh.
124
00:09:43,183 --> 00:09:45,414
No, no, wait, wait,
wait a minute, wait.
125
00:09:45,552 --> 00:09:46,986
Wait.
126
00:09:47,120 --> 00:09:49,749
It was a faster trigger finger
what got him, Mr. Scanzano.
127
00:09:49,889 --> 00:09:51,033
- -Yeah.
- That's right, that's right.
128
00:09:51,057 --> 00:09:52,650
And a good riddance, too.
129
00:09:52,792 --> 00:09:54,784
I still think it was
that John Hooker
130
00:09:54,928 --> 00:09:57,659
what caused them three women
to be killed up in Deadwood.
131
00:09:57,797 --> 00:09:59,493
- Sure it was.
- Three women?
132
00:09:59,632 --> 00:10:01,100
Oh, he's a bad man.
133
00:10:01,234 --> 00:10:02,600
- Bad man.
- He's a bad man!
134
00:10:02,735 --> 00:10:05,102
Oh, forget him. Here-here's
to you, Mr. Scanzano.
135
00:10:05,238 --> 00:10:07,298
Here! Paolo Scanzano!
136
00:10:11,611 --> 00:10:14,809
Yeah... Oh!
137
00:10:18,818 --> 00:10:21,481
Time go home.
138
00:10:21,621 --> 00:10:23,453
Time to go home.
139
00:10:23,590 --> 00:10:25,115
It's been a pleasure
drinking with you.
140
00:10:25,258 --> 00:10:27,056
That goes for all of
us here, Mr. Scanzano.
141
00:10:27,193 --> 00:10:28,217
Right, right!
142
00:10:28,361 --> 00:10:29,954
I-I don't bring money today.
143
00:10:30,096 --> 00:10:32,998
Tomorrow, I bring
money to return, uh...
144
00:10:33,133 --> 00:10:35,432
how you say, the, uh, salute.
145
00:10:37,804 --> 00:10:39,136
Thank you, thank you.
146
00:10:39,272 --> 00:10:41,332
Oh, so much thank you.
147
00:10:43,009 --> 00:10:45,001
Oh!
148
00:10:50,250 --> 00:10:52,242
♪♪
149
00:10:58,625 --> 00:11:00,651
Mr. Scanzano, um,
150
00:11:00,793 --> 00:11:02,227
St. Louis wants a clarification
151
00:11:02,362 --> 00:11:06,122
on who drew first,
you or Johnny Hooker?
152
00:11:06,266 --> 00:11:07,598
What is this drew first?
153
00:11:07,734 --> 00:11:09,635
Draw fast gun?
154
00:11:09,769 --> 00:11:13,506
I point a gun, I shoot.
155
00:11:13,640 --> 00:11:15,336
Was Hooker going for his gun?
156
00:11:15,475 --> 00:11:17,774
How did you manage
to get in the first shot?
157
00:11:17,911 --> 00:11:19,607
How does one kill a bandit?
158
00:11:19,746 --> 00:11:21,840
Wait for him to lift his gun?
159
00:11:21,981 --> 00:11:23,973
No, one shoots.
160
00:11:24,117 --> 00:11:25,608
I'm-I'm not being clear.
161
00:11:25,752 --> 00:11:27,414
Now, he came up to you.
162
00:11:27,554 --> 00:11:28,783
He must have said something.
163
00:11:28,922 --> 00:11:31,892
Now, what was he doing
when the showdown came?
164
00:11:32,025 --> 00:11:33,516
Eating.
165
00:11:33,660 --> 00:11:35,595
A man eats with his hands.
166
00:11:35,728 --> 00:11:37,060
I shoot.
167
00:11:37,197 --> 00:11:38,529
Eating?
168
00:11:38,665 --> 00:11:41,430
He ask for food,
we say all right,
169
00:11:41,568 --> 00:11:42,831
come in...
170
00:11:42,969 --> 00:11:45,131
You mean you asked
him in to eat at your table
171
00:11:45,271 --> 00:11:46,500
then you shot him?
172
00:11:46,639 --> 00:11:48,267
He was a guest in your house?
173
00:11:48,408 --> 00:11:50,604
No, not a guest.
174
00:11:50,743 --> 00:11:52,109
A stranger.
175
00:11:52,245 --> 00:11:54,874
My sons, they-they
say that he's a bandit.
176
00:11:55,882 --> 00:11:57,851
Bang.
177
00:11:57,984 --> 00:11:59,919
I shoot.
178
00:12:15,368 --> 00:12:16,836
Hey, Mr. Scanzano.
179
00:12:16,970 --> 00:12:19,735
You're a-fixing to have a
powerful good day tomorrow.
180
00:12:19,872 --> 00:12:22,171
I just seen Matthew down
at the telegraph office,
181
00:12:22,308 --> 00:12:24,937
and he got that confirmation,
or whatever you call it,
182
00:12:25,078 --> 00:12:26,774
on you getting your reward money
183
00:12:26,913 --> 00:12:28,074
the first thing.
184
00:12:28,214 --> 00:12:29,409
Money?
185
00:12:29,549 --> 00:12:32,951
Of course, $5,000 you
got a-coming to you.
186
00:12:33,086 --> 00:12:34,315
What do you think of that?
187
00:12:34,454 --> 00:12:36,013
It's true.
188
00:12:36,155 --> 00:12:37,967
Matthew will have the
voucher for you in the morning.
189
00:12:37,991 --> 00:12:40,051
All you got to do is take it
down yonder to the bank
190
00:12:40,193 --> 00:12:41,991
and get your money.
191
00:12:42,128 --> 00:12:44,039
Reckon you young'uns are
awful proud of your papa,
192
00:12:44,063 --> 00:12:46,328
- ain't you?
- I sure am, Festus.
193
00:12:46,466 --> 00:12:50,301
Well, it's sure been a good
day for you, Mr. Scanzano.
194
00:12:50,436 --> 00:12:52,234
Be wishing you
a good night, too.
195
00:12:52,372 --> 00:12:54,364
- See you directly.
- Eh.
196
00:12:59,112 --> 00:13:00,112
Money?
197
00:13:00,246 --> 00:13:02,340
How much is $5,000, Pa?
198
00:13:02,482 --> 00:13:04,348
$5,000, stupid.
199
00:13:04,484 --> 00:13:06,248
What is this money?
200
00:13:06,386 --> 00:13:08,306
It's the reward money for
shooting Johnny Hooker.
201
00:13:08,354 --> 00:13:10,050
You always get a reward.
202
00:13:10,189 --> 00:13:12,090
Johnny and I knew that.
203
00:13:12,225 --> 00:13:16,358
You knew... $5,000?
204
00:13:16,496 --> 00:13:18,988
This is mine?
205
00:13:21,134 --> 00:13:23,899
"A good day," Festus say.
206
00:13:24,037 --> 00:13:26,529
Paolo Scanzano
never had such a day.
207
00:13:29,342 --> 00:13:31,106
We go tell Mama, huh?
208
00:13:31,244 --> 00:13:33,543
Yee-haw.
209
00:13:33,680 --> 00:13:36,206
You got yourself a
good story there, Will.
210
00:13:36,349 --> 00:13:38,341
It's bigger than you think, Ed.
211
00:13:49,562 --> 00:13:51,224
Good night. Sleep well.
212
00:13:51,364 --> 00:13:53,356
- Good night.
- Good night, Ma.
213
00:14:08,247 --> 00:14:13,215
Maybe... maybe for first time,
214
00:14:13,353 --> 00:14:15,913
I get to know the
people of this town.
215
00:14:16,055 --> 00:14:18,957
People maybe we should have over
216
00:14:19,092 --> 00:14:20,424
for dinner.
217
00:14:20,560 --> 00:14:22,552
Oh, it's a good feeling, Rosa.
218
00:14:22,695 --> 00:14:26,029
Your husband is happy.
219
00:14:26,165 --> 00:14:28,396
Maybe we should both sing.
220
00:14:28,534 --> 00:14:30,332
Paolo, the money, I
have been thinking...
221
00:14:30,470 --> 00:14:33,167
Fencing, I get, and cattle.
222
00:14:34,640 --> 00:14:37,940
And I call myself a rancher.
223
00:14:38,077 --> 00:14:39,511
Not a farmer.
224
00:14:39,645 --> 00:14:42,012
Rancher Scanzano.
225
00:14:43,015 --> 00:14:44,574
♪ Rancher Scanzano ♪
226
00:14:44,717 --> 00:14:46,913
- No, Pao... Paolo.
- ♪ Ra... ♪
227
00:14:47,053 --> 00:14:49,079
And another room to the house.
228
00:14:49,222 --> 00:14:51,350
Another room to the...
229
00:14:51,491 --> 00:14:53,551
We must also think about that.
230
00:14:53,693 --> 00:14:57,657
Paolo, money for
killing... It is the way.
231
00:14:57,797 --> 00:14:59,231
It's a reward.
232
00:14:59,365 --> 00:15:01,357
- Can we use such money?
- Mm.
233
00:15:02,368 --> 00:15:03,563
For a man's life?
234
00:15:03,703 --> 00:15:05,331
Reward.
235
00:15:05,471 --> 00:15:09,532
A bandit has
money... on his head,
236
00:15:09,675 --> 00:15:10,973
like they say.
237
00:15:11,110 --> 00:15:12,305
Paolo, think.
238
00:15:12,445 --> 00:15:14,414
To take gold for a life.
239
00:15:14,547 --> 00:15:18,040
Where are we gonna
get $5,000, huh?
240
00:15:18,184 --> 00:15:22,646
In a lifetime, does
one save $5,000?
241
00:15:24,690 --> 00:15:26,249
A lot of money.
242
00:15:26,392 --> 00:15:30,088
So... we throw it away, huh?
243
00:15:30,229 --> 00:15:32,198
We could sleep
244
00:15:32,331 --> 00:15:34,596
in this new room you
talk about building.
245
00:15:34,734 --> 00:15:36,498
Why not?
246
00:15:36,636 --> 00:15:38,434
I did not kill him for a money.
247
00:15:38,571 --> 00:15:41,063
I don't know there's a reward.
248
00:15:42,308 --> 00:15:45,878
But to refuse,
that's foolish, now.
249
00:15:46,012 --> 00:15:47,981
But to buy cattle, to buy land,
250
00:15:48,114 --> 00:15:50,345
build for our sons.
251
00:15:50,483 --> 00:15:52,884
That is good.
252
00:15:53,019 --> 00:15:54,385
I don't know, Paolo.
253
00:15:54,520 --> 00:15:58,522
Oh, cara mia, what is this?
254
00:15:58,658 --> 00:16:01,287
For Paolo Scanzano,
255
00:16:01,427 --> 00:16:05,057
this has been a
day like no other.
256
00:16:05,198 --> 00:16:09,033
Is it to end with
a long, long face?
257
00:16:11,137 --> 00:16:13,971
Ah, that's a little better.
258
00:16:16,008 --> 00:16:17,874
That's much better.
259
00:16:18,010 --> 00:16:19,979
Oh.
260
00:16:20,112 --> 00:16:22,547
Oh.
261
00:16:22,682 --> 00:16:25,481
Cara mia.
262
00:16:31,090 --> 00:16:32,956
Shot with a mouthful of food.
263
00:16:33,092 --> 00:16:34,856
Well, that kind of
beats all, I'd say.
264
00:16:34,994 --> 00:16:36,121
What about it, Marshal?
265
00:16:36,262 --> 00:16:37,992
This the way it happened?
266
00:16:38,130 --> 00:16:40,031
I mean, you're not
gonna pay the reward
267
00:16:40,166 --> 00:16:41,862
to a dirty back-shooter?
268
00:16:42,001 --> 00:16:43,970
It so happens that he
wasn't shot in the back.
269
00:16:44,103 --> 00:16:45,903
If I was you, boys, I'd
start paying attention
270
00:16:46,005 --> 00:16:47,997
to my own business.
271
00:16:51,010 --> 00:16:54,037
I'll tell you this.
272
00:16:54,180 --> 00:16:57,981
I'd like to get my hands on
some reward money like that.
273
00:16:58,117 --> 00:17:01,019
'Cause if I did, I'd be
living high off the hog.
274
00:17:01,153 --> 00:17:04,021
Oh, I'd buy me a
bunch of good heifers
275
00:17:04,156 --> 00:17:06,668
- and a good bull, and I'd get...
- Wait a minute, wait a minute.
276
00:17:06,692 --> 00:17:08,217
That-that's sugar.
277
00:17:08,361 --> 00:17:10,353
Well, I know this.
278
00:17:10,496 --> 00:17:11,589
Oh, you don't either.
279
00:17:11,731 --> 00:17:13,131
- You don't...
- I do, too!
280
00:17:13,266 --> 00:17:15,826
This is all part of my new plan.
281
00:17:15,968 --> 00:17:18,904
See, I figure I ain't
been a-getting no place
282
00:17:19,038 --> 00:17:21,371
because I ain't been
planning far enough ahead.
283
00:17:21,507 --> 00:17:23,339
Well, what in thunder
has that got to do
284
00:17:23,476 --> 00:17:25,156
with trying to make
molasses out of coffee?
285
00:17:25,278 --> 00:17:26,940
If you'll just hold
your taters now,
286
00:17:27,079 --> 00:17:28,377
I'll tell you.
287
00:17:28,514 --> 00:17:30,847
See, I figure a little
bit of saving here
288
00:17:30,983 --> 00:17:32,315
and a little bit
of saving there,
289
00:17:32,451 --> 00:17:34,215
and one of these
days I could wind up
290
00:17:34,353 --> 00:17:35,946
a-being my own boss.
291
00:17:36,088 --> 00:17:39,058
Well, by golly, I got
lost in there someplace.
292
00:17:39,191 --> 00:17:41,922
Well, I can't say
it no plainer, Doc.
293
00:17:42,061 --> 00:17:45,293
Now look, I figure sugar's
something that I can do without.
294
00:17:45,431 --> 00:17:47,957
See? So when I
find some free sugar,
295
00:17:48,100 --> 00:17:51,229
I make up for the times
when I been a stinting myself.
296
00:17:51,370 --> 00:17:53,464
- See what I mean?
- Festus, Doc.
297
00:17:53,606 --> 00:17:55,234
- Hi, Matt.
- Matthew, sit down.
298
00:17:55,374 --> 00:17:56,535
Want coffee?
299
00:17:56,676 --> 00:17:58,668
Yeah.
300
00:18:00,279 --> 00:18:01,907
Well, you see the morning paper?
301
00:18:02,048 --> 00:18:03,573
Yeah.
302
00:18:03,716 --> 00:18:05,556
Wasn't very flattering
to Mr. Scanzano, was it?
303
00:18:05,651 --> 00:18:06,710
No, I guess not.
304
00:18:06,852 --> 00:18:08,650
What else did you expect?
305
00:18:08,788 --> 00:18:11,019
A man invites a
fella in for dinner,
306
00:18:11,157 --> 00:18:13,183
and shoots him
while he's eating?
307
00:18:13,326 --> 00:18:15,557
Like everybody
in town is saying,
308
00:18:15,695 --> 00:18:18,494
it's the same as shooting
Hooker right in the back.
309
00:18:18,631 --> 00:18:20,031
Festus, I'll tell you something.
310
00:18:20,166 --> 00:18:22,101
If I were you, I wouldn't
pay too much attention
311
00:18:22,234 --> 00:18:23,896
to what everybody is saying.
312
00:18:25,638 --> 00:18:28,164
Sic transit gloria mundi.
313
00:18:29,842 --> 00:18:31,834
Sick what?
314
00:18:33,412 --> 00:18:34,412
Will you... It's Latin.
315
00:18:34,513 --> 00:18:35,742
Sic transit gloria mundi.
316
00:18:35,881 --> 00:18:37,509
You wouldn't understand
it, but it means,
317
00:18:37,650 --> 00:18:40,347
"Thus passeth the
glory of the world."
318
00:18:40,486 --> 00:18:43,046
Like yesterday
Scanzano was a hero.
319
00:18:43,189 --> 00:18:46,386
Today he's a... he's
a... he's a pariah.
320
00:18:46,525 --> 00:18:48,721
Well, now you're
doing that on purpose.
321
00:18:48,861 --> 00:18:50,261
Doing what?
322
00:18:50,396 --> 00:18:51,762
You know what.
323
00:18:51,897 --> 00:18:57,059
Them sic transiting
and pariah and stuff.
324
00:18:57,203 --> 00:18:58,694
Fiddle.
325
00:18:58,838 --> 00:19:00,136
Matt, can...
326
00:19:00,272 --> 00:19:02,232
You think you can spare
the time to take over here
327
00:19:02,341 --> 00:19:03,604
for a little while?
328
00:19:03,743 --> 00:19:04,870
What do you mean?
329
00:19:05,011 --> 00:19:06,240
Well, I...
330
00:19:06,379 --> 00:19:08,507
I just can't stand
any more of this.
331
00:19:13,119 --> 00:19:14,143
Scudder.
332
00:19:14,286 --> 00:19:17,552
He just plain
can't help hisself.
333
00:19:17,690 --> 00:19:19,818
It just comes over
him like a cloud.
334
00:19:19,959 --> 00:19:22,793
He don't know what
them things mean.
335
00:19:22,928 --> 00:19:24,760
He just makes them up.
336
00:19:27,633 --> 00:19:29,363
Whew!
337
00:19:29,502 --> 00:19:32,165
What's the matter?
338
00:19:32,304 --> 00:19:34,933
Sure is bad coffee in here.
339
00:19:48,254 --> 00:19:49,586
What time is it?
340
00:19:49,722 --> 00:19:51,122
7:00.
341
00:19:51,257 --> 00:19:53,817
7:00? I should've been
up three hours ago.
342
00:19:53,959 --> 00:19:55,655
Why didn't you call me?
343
00:19:55,795 --> 00:19:57,787
I tried.
344
00:20:16,916 --> 00:20:19,181
Why don't we ride down
there and kill him right now?
345
00:20:19,318 --> 00:20:20,911
It'll be easy.
346
00:20:21,053 --> 00:20:22,385
Too easy.
347
00:20:22,521 --> 00:20:24,513
We'll wait and do
it the way we said.
348
00:20:24,657 --> 00:20:26,455
Can I start tonight?
349
00:20:27,460 --> 00:20:29,452
Why not?
350
00:20:41,774 --> 00:20:43,037
Too much wine, eh?
351
00:20:44,677 --> 00:20:47,237
A man should know when to stop.
352
00:20:48,781 --> 00:20:50,079
Did the boys see me?
353
00:20:50,216 --> 00:20:51,684
They were asleep.
354
00:20:51,817 --> 00:20:53,376
Hey, what you do today?
355
00:20:53,519 --> 00:20:55,681
Eh, I go to town,
I get the money.
356
00:20:55,821 --> 00:20:59,087
You do not remember what
we talked about last night?
357
00:20:59,225 --> 00:21:01,126
I remember.
358
00:21:01,260 --> 00:21:03,422
Still you will go
to get the money?
359
00:21:03,562 --> 00:21:06,498
I have decided it
would be foolish
360
00:21:06,632 --> 00:21:08,157
not to take the money.
361
00:21:08,300 --> 00:21:10,769
I have a plan for it.
362
00:21:10,903 --> 00:21:14,263
- Paolo, please.
- Rosa,
come with me.
363
00:21:14,406 --> 00:21:16,637
I will tell you what
must be done.
364
00:21:31,857 --> 00:21:33,826
I come for money.
365
00:21:33,959 --> 00:21:38,590
It says there... $5,000.
366
00:21:38,731 --> 00:21:40,165
You pay me now?
367
00:21:40,299 --> 00:21:42,200
I know what it
says, Mr. Scanzano.
368
00:21:42,334 --> 00:21:45,202
We've been expecting you.
369
00:21:46,205 --> 00:21:47,901
Is something wrong?
370
00:21:48,908 --> 00:21:50,001
No, nothing wrong.
371
00:21:50,142 --> 00:21:51,303
We have your money.
372
00:21:54,647 --> 00:21:56,946
Grazie. Thank you.
373
00:21:57,082 --> 00:21:59,546
Mr. Scanzano, aren't
you going to count it?
374
00:21:59,685 --> 00:22:00,880
Count it?
375
00:22:01,020 --> 00:22:02,613
No, I trust you.
376
00:22:02,755 --> 00:22:04,747
Well, that's more
than I'd do with you.
377
00:22:32,017 --> 00:22:34,009
♪♪
378
00:23:01,580 --> 00:23:03,742
Well, there ain't no
denying he was a gunslinger,
379
00:23:03,883 --> 00:23:06,284
but there ain't a man here
that can say John Hooker
380
00:23:06,418 --> 00:23:09,547
didn't face up to his man
gun against gun, right?
381
00:23:09,688 --> 00:23:10,928
Yeah, you're right there, Seeb.
382
00:23:11,056 --> 00:23:12,216
You wouldn't be making a hero
383
00:23:12,291 --> 00:23:13,782
out of Hooker, would you, Seeb?
384
00:23:13,926 --> 00:23:15,292
Just because he's dead?
385
00:23:15,427 --> 00:23:18,488
Hero nothing. I mean,
all I'm saying is there's a...
386
00:23:18,631 --> 00:23:20,896
there's a difference
between an outright killer
387
00:23:21,033 --> 00:23:23,127
and a fast gun like Hooker.
388
00:23:24,904 --> 00:23:26,395
Hey.
389
00:23:26,538 --> 00:23:28,302
Today I bring money.
390
00:23:28,440 --> 00:23:31,308
I buy drink.
391
00:23:46,025 --> 00:23:47,994
Why?
392
00:23:51,597 --> 00:23:53,532
Look, Mr. Scanzano,
393
00:23:53,666 --> 00:23:56,329
why don't you let me buy
you a drink on the house?
394
00:24:21,260 --> 00:24:23,195
That's him!
395
00:24:23,329 --> 00:24:25,423
Coward! Coward!
396
00:24:25,564 --> 00:24:26,862
Dirty coward!
397
00:24:33,739 --> 00:24:35,571
Go home!
398
00:24:41,113 --> 00:24:43,309
Hey, Scanzano,
399
00:24:43,449 --> 00:24:46,283
why didn't you shoot
a couple of them kids?
400
00:24:46,418 --> 00:24:48,387
Their scalps ought
to bring a dollar or two.
401
00:24:48,520 --> 00:24:50,682
Now, now, wait a minute.
402
00:24:50,823 --> 00:24:52,223
Wait a minute.
403
00:24:52,358 --> 00:24:53,902
We got ourselves a
Dodge town hero here,
404
00:24:53,926 --> 00:24:57,590
and, uh, we got to show
him our proper respect.
405
00:25:03,969 --> 00:25:07,371
Appears you like being
in the dirt, Mr. Scanzano.
406
00:25:09,274 --> 00:25:11,402
Don't seem right, a
man being in the dirt.
407
00:25:19,351 --> 00:25:21,377
Well, now that ain't no place
408
00:25:21,520 --> 00:25:23,512
for a hero to be
lying, Mr. Scanzano.
409
00:25:26,892 --> 00:25:28,155
Look out.
410
00:25:46,979 --> 00:25:48,971
♪♪
411
00:26:07,766 --> 00:26:09,462
Paolo!
412
00:26:09,601 --> 00:26:10,601
That's enough now!
413
00:26:10,669 --> 00:26:12,069
That's enough.
414
00:26:13,539 --> 00:26:14,871
All right, who started this?
415
00:26:15,007 --> 00:26:16,976
He liked to kill
Ed here, Marshal.
416
00:26:17,109 --> 00:26:19,044
What happened, Paolo?
417
00:26:20,846 --> 00:26:22,007
I see.
418
00:26:22,147 --> 00:26:23,479
Wouldn't be the first time
419
00:26:23,615 --> 00:26:25,360
that loud mouth of yours
has started a brawl, would it?
420
00:26:25,384 --> 00:26:28,479
Ain't no reason I got
to be polite to this...
421
00:26:28,620 --> 00:26:30,748
weak-bellied sodbuster.
422
00:26:30,889 --> 00:26:32,489
Next time I see you
start a street brawl,
423
00:26:32,524 --> 00:26:33,856
you're gonna wind up in jail.
424
00:26:33,992 --> 00:26:35,722
And that goes for
the rest of you, too.
425
00:26:35,861 --> 00:26:37,853
Now break it up and move along.
426
00:26:39,498 --> 00:26:41,490
Paolo, I want to talk to you.
427
00:26:52,444 --> 00:26:55,107
I don't understand.
428
00:26:55,247 --> 00:26:59,945
If you do not want
this man killed,
429
00:27:00,085 --> 00:27:02,816
why do you put his
name on a paper
430
00:27:02,955 --> 00:27:07,086
and tell everybody
to shoot him on sight?
431
00:27:07,226 --> 00:27:08,990
Well, Paolo, it's...
432
00:27:09,128 --> 00:27:11,063
it's kind of hard to explain.
433
00:27:11,196 --> 00:27:14,360
Now the man was an outlaw,
right, he deserved to die.
434
00:27:14,500 --> 00:27:16,492
But some people seem to feel
435
00:27:16,635 --> 00:27:18,570
that a man like that
should be given a chance
436
00:27:18,704 --> 00:27:19,763
before you shoot him.
437
00:27:19,905 --> 00:27:21,168
If I give him a chance,
438
00:27:21,306 --> 00:27:22,934
maybe he'll kill me, huh?
439
00:27:23,075 --> 00:27:24,304
Very possible.
440
00:27:25,310 --> 00:27:31,743
Marshal, in my
country... in Sicily...
441
00:27:31,884 --> 00:27:34,183
There's also bandits.
442
00:27:34,319 --> 00:27:37,950
They come, mostly by night,
443
00:27:38,090 --> 00:27:40,924
but they eat, they drink.
444
00:27:42,427 --> 00:27:44,521
They kill.
445
00:27:44,663 --> 00:27:46,655
They kill my mother.
446
00:27:47,666 --> 00:27:49,999
They kill my sister.
447
00:27:50,135 --> 00:27:52,604
Bandits.
448
00:27:54,173 --> 00:27:55,817
Paolo, you know, you
should've told the folks
449
00:27:55,841 --> 00:27:57,366
down at the Long
Branch the other night
450
00:27:57,509 --> 00:27:59,444
that you were just trying
to protect your family.
451
00:27:59,578 --> 00:28:00,739
I thought they understood.
452
00:28:00,879 --> 00:28:03,110
I thought what was
why they make me this...
453
00:28:03,248 --> 00:28:05,240
hero.
454
00:28:05,384 --> 00:28:07,250
No, I'm afraid most
of them got the idea
455
00:28:07,386 --> 00:28:08,746
that you killed
him for the reward.
456
00:28:08,854 --> 00:28:11,881
That is not true.
457
00:28:12,024 --> 00:28:13,549
Paolo, you know, I, uh,
458
00:28:13,692 --> 00:28:15,126
I think it might be a good idea
459
00:28:15,260 --> 00:28:16,900
if you'd, uh, kind of
steer clear of Dodge
460
00:28:16,995 --> 00:28:18,520
for a while till this
thing blows over.
461
00:28:18,664 --> 00:28:21,395
I've done nothing to be ashamed.
462
00:28:21,533 --> 00:28:24,526
I will not run from them.
463
00:28:26,438 --> 00:28:28,600
Well, I don't
blame you for that.
464
00:28:28,740 --> 00:28:30,732
Come on. I'll walk you back.
465
00:28:37,249 --> 00:28:39,445
Howdy, Marshal.
466
00:28:39,585 --> 00:28:41,952
Mr. Scanzano.
467
00:28:42,087 --> 00:28:43,612
My name is Wayne Hooker.
468
00:28:43,755 --> 00:28:45,417
This is my brother, Ben.
469
00:28:45,557 --> 00:28:48,686
We heard about how
Mr. Scanzano picked up $5,000
470
00:28:48,827 --> 00:28:50,227
for killing Johnny.
471
00:28:50,362 --> 00:28:51,728
What about it?
472
00:28:51,863 --> 00:28:53,661
We're a close family.
473
00:28:53,799 --> 00:28:55,791
We come down for the funeral.
474
00:29:33,538 --> 00:29:37,670
Paolo, you must eat.
475
00:29:37,809 --> 00:29:39,471
I am not hungry.
476
00:29:39,611 --> 00:29:42,604
In a few days, it
will all be forgotten.
477
00:29:45,784 --> 00:29:48,686
People have slapped
me on the back.
478
00:29:48,820 --> 00:29:51,483
They say, "Good, Paolo, good."
479
00:29:51,623 --> 00:29:55,060
Now even the children
call me a coward.
480
00:29:55,193 --> 00:29:56,957
Paolo, it is all talk.
481
00:29:57,095 --> 00:29:59,087
It will end soon.
482
00:29:59,231 --> 00:30:01,325
Are they still awake?
483
00:30:01,466 --> 00:30:03,458
I don't know.
484
00:30:05,504 --> 00:30:07,302
What is it?
485
00:30:07,439 --> 00:30:08,839
Nothing.
486
00:30:08,974 --> 00:30:10,966
Finish your dinner.
487
00:30:35,567 --> 00:30:37,559
Tony, shh, shh.
488
00:30:45,143 --> 00:30:47,442
You fight.
489
00:30:47,579 --> 00:30:49,138
Where?
490
00:30:49,281 --> 00:30:50,909
School?
491
00:30:51,049 --> 00:30:52,517
Sì, Papa.
492
00:30:55,354 --> 00:30:56,481
Johnny, too?
493
00:30:56,621 --> 00:30:58,487
Sì.
494
00:31:00,859 --> 00:31:04,159
Because they call
your father a coward?
495
00:31:05,664 --> 00:31:07,530
But you're not a coward.
496
00:31:07,666 --> 00:31:09,601
Shh, no.
497
00:31:09,735 --> 00:31:11,636
It's all right.
498
00:31:11,770 --> 00:31:15,172
"Coward" is a name of anger.
499
00:31:15,307 --> 00:31:18,471
It does not matter...
500
00:31:21,913 --> 00:31:23,506
The barn's burning!
501
00:31:23,648 --> 00:31:25,139
Wake up, Johnny!
502
00:31:25,283 --> 00:31:27,275
The barn's burning!
503
00:31:30,856 --> 00:31:32,256
Get the water!
504
00:31:40,832 --> 00:31:43,165
Go! Go!
505
00:31:44,169 --> 00:31:46,001
Bring the water!
506
00:31:46,138 --> 00:31:47,470
Where's the water?!
507
00:31:47,606 --> 00:31:49,575
The rope is cut!
508
00:32:14,800 --> 00:32:16,792
♪♪
509
00:32:50,402 --> 00:32:52,064
I should've run
you two out of town
510
00:32:52,204 --> 00:32:54,582
- the minute I laid eyes on you.
- What's the matter with you?
511
00:32:54,606 --> 00:32:56,150
We got some pretty
tough laws in this town
512
00:32:56,174 --> 00:32:58,268
about people
that play with fires.
513
00:32:58,410 --> 00:33:00,572
You crazy? We're
minding our own business.
514
00:33:00,712 --> 00:33:02,476
You bust in here
and start rousting us.
515
00:33:02,614 --> 00:33:03,614
What have we done?
516
00:33:03,748 --> 00:33:04,807
Don't play dumb with me.
517
00:33:04,950 --> 00:33:06,509
You burnt down
the Scanzano barn.
518
00:33:06,651 --> 00:33:08,162
We don't know what
you're talking about.
519
00:33:08,186 --> 00:33:10,280
There was a storm last night.
520
00:33:10,422 --> 00:33:12,015
Maybe that barn
was hit by lightning.
521
00:33:12,157 --> 00:33:13,837
Come on, you're
going to jail, both of you.
522
00:33:13,959 --> 00:33:16,656
No, you ain't putting
us in no jail, Marshal.
523
00:33:16,795 --> 00:33:19,560
We never left the
Long Branch last night.
524
00:33:19,698 --> 00:33:20,996
That's right, Marshal.
525
00:33:21,132 --> 00:33:23,863
We was right here at that table
playing poker till almost dawn.
526
00:33:24,002 --> 00:33:25,664
Sorry, Marshal.
527
00:33:25,804 --> 00:33:28,000
He's right; they were here.
528
00:33:29,608 --> 00:33:31,236
All right, but nobody's
gonna convince me
529
00:33:31,376 --> 00:33:32,708
it wasn't your idea.
530
00:33:32,844 --> 00:33:34,472
You got us all wrong, Marshal.
531
00:33:34,613 --> 00:33:36,514
We don't know
anything about any fire.
532
00:33:36,648 --> 00:33:37,843
We're telling you the truth.
533
00:33:37,983 --> 00:33:41,078
Then why don't I believe you?
534
00:33:43,188 --> 00:33:45,214
Where'd you find this?
535
00:33:45,357 --> 00:33:48,225
Well, by an abandoned campsite
out near the Scanzano farm.
536
00:33:48,360 --> 00:33:49,555
Then you was right.
537
00:33:49,694 --> 00:33:51,492
There's somebody
out there in cahoots
538
00:33:51,630 --> 00:33:52,859
with them Hookers, ain't they?
539
00:33:52,998 --> 00:33:54,227
You bet there is.
540
00:33:54,366 --> 00:33:56,631
Question is who and
how do we find him?
541
00:33:56,768 --> 00:34:00,034
Well, why don't we just start
out and track them down?
542
00:34:00,171 --> 00:34:01,969
Not a chance, Festus.
543
00:34:02,107 --> 00:34:04,770
The rain would've washed out
any tracks there might have been.
544
00:34:04,910 --> 00:34:07,004
Anything happen around
here while I was gone?
545
00:34:07,145 --> 00:34:09,671
Well, nothing I
couldn't handle myself.
546
00:34:09,814 --> 00:34:11,874
Say, I jawed for a spell
547
00:34:12,017 --> 00:34:13,918
with that preacher
fella, Mr. Biddle?
548
00:34:14,052 --> 00:34:15,213
Yeah?
549
00:34:15,353 --> 00:34:16,981
And he was saying
550
00:34:17,122 --> 00:34:18,590
that he's finally able to help
551
00:34:18,723 --> 00:34:20,089
some of the needy folks,
552
00:34:20,225 --> 00:34:22,194
and he wondered if you
wouldn't give him the names
553
00:34:22,327 --> 00:34:25,263
of some of the folks that
may be too proud to ask
554
00:34:25,397 --> 00:34:27,696
- for theirselves.
- What'd he do,
555
00:34:27,832 --> 00:34:29,152
come into a windfall
or something?
556
00:34:29,234 --> 00:34:31,328
Well, I reckon
you could say that.
557
00:34:31,469 --> 00:34:34,701
$5,000.
558
00:34:39,945 --> 00:34:42,107
$5,000?
559
00:34:42,247 --> 00:34:44,375
He didn't, by any chance,
say where he got it?
560
00:34:44,516 --> 00:34:46,508
Well, you know me, Matthew.
561
00:34:46,651 --> 00:34:49,177
I didn't want to get nosy,
562
00:34:49,321 --> 00:34:51,722
but it appears like he got
it on the very same day
563
00:34:51,856 --> 00:34:55,315
that Mr. Scanzano
got that reward money.
564
00:35:10,542 --> 00:35:12,170
We go to town some other time.
565
00:35:12,310 --> 00:35:14,643
Run away? No.
566
00:35:14,779 --> 00:35:19,677
But this is... Oh, the
supplies can wait.
567
00:35:19,818 --> 00:35:22,185
No.
568
00:35:22,320 --> 00:35:24,448
They will not drive us out.
569
00:35:24,589 --> 00:35:26,217
They will not.
570
00:35:27,959 --> 00:35:29,951
We have done
nothing to be ashamed.
571
00:35:53,251 --> 00:35:55,743
Say, uh, Festus, do
me a favor, will you?
572
00:35:55,887 --> 00:35:56,887
Sure.
573
00:35:57,022 --> 00:35:58,320
Run down and send off a telegram
574
00:35:58,456 --> 00:35:59,924
to the sheriff at Jansen City.
575
00:36:00,058 --> 00:36:02,218
Get all the information you
can on the Hooker brothers.
576
00:36:02,327 --> 00:36:05,855
Like how many of them might
have left town during the past week?
577
00:36:05,997 --> 00:36:07,898
That'll do for a start.
578
00:36:08,033 --> 00:36:09,033
We'll do 'er, Matthew.
579
00:36:09,134 --> 00:36:11,126
Giddup, Ruth.
580
00:36:19,544 --> 00:36:21,536
Heard you been, uh,
sort of accusing us
581
00:36:21,680 --> 00:36:24,445
of being perched on your
shoulders, so to speak?
582
00:36:29,487 --> 00:36:32,082
The marshal talked
to us about your barn.
583
00:36:32,223 --> 00:36:34,988
Well, if you think we
made any trouble for you,
584
00:36:35,126 --> 00:36:37,322
Mr. Scanzano, you know,
you always got the right
585
00:36:37,462 --> 00:36:39,658
to put on a gun and
come looking for us.
586
00:36:41,499 --> 00:36:42,762
No trouble.
587
00:36:42,901 --> 00:36:44,301
I told you.
588
00:36:44,436 --> 00:36:46,598
Mr. Scanzano's a
real peaceful man.
589
00:36:46,738 --> 00:36:48,764
Yeah, he sure
has got a long fuse.
590
00:36:48,907 --> 00:36:50,375
I'll say that for him.
591
00:36:50,508 --> 00:36:52,238
You sure you ain't
got no beef with us?
592
00:36:52,377 --> 00:36:54,778
I mean, uh, we're
real obliging fellas.
593
00:36:59,050 --> 00:37:01,849
Take away your hand.
594
00:37:01,986 --> 00:37:03,545
Wayne,
595
00:37:03,688 --> 00:37:05,418
we're sure gonna
need plenty of patience.
596
00:37:05,557 --> 00:37:07,549
Well, that I got
plenty of, Brother Ben.
597
00:37:07,692 --> 00:37:10,252
As long as we can
watch Mr. Scanzano
598
00:37:10,395 --> 00:37:12,830
spend that $5,000.
599
00:37:12,964 --> 00:37:14,762
You know, I got a
hunch his expenses
600
00:37:14,899 --> 00:37:16,891
are gonna keep
going up every day.
601
00:37:18,403 --> 00:37:20,463
Take away your hand.
602
00:37:20,605 --> 00:37:23,302
I'd say this is just a
friendly talk, Scanzano.
603
00:37:23,441 --> 00:37:25,273
Kind of, you might
say, giving you a chance
604
00:37:25,410 --> 00:37:27,038
to speak your mind.
605
00:37:27,178 --> 00:37:29,272
Don't you boys
get too friendly now.
606
00:37:29,414 --> 00:37:32,179
Leastwise, don't get
invited in for breakfast.
607
00:37:42,327 --> 00:37:44,819
Hold it.
608
00:37:47,132 --> 00:37:48,930
All right, put the gun away.
609
00:37:49,067 --> 00:37:50,899
- You see what he done?
- I saw what he did.
610
00:37:51,035 --> 00:37:53,732
Looks to me like you got
exactly what you deserved.
611
00:37:53,872 --> 00:37:55,340
Go on, put the gun down.
612
00:37:58,376 --> 00:37:59,887
All right, now get
out of here, all of you.
613
00:37:59,911 --> 00:38:01,903
Go on!
614
00:38:18,296 --> 00:38:19,389
You all right?
615
00:38:19,531 --> 00:38:21,159
Yeah.
616
00:38:21,299 --> 00:38:22,995
Should've put a
bullet in that marshal.
617
00:38:23,134 --> 00:38:25,000
We got plenty of time for that.
618
00:38:25,136 --> 00:38:27,537
First we take care of Scanzano.
619
00:38:27,672 --> 00:38:29,664
Let's get a drink.
620
00:38:41,152 --> 00:38:43,144
♪♪
621
00:38:51,629 --> 00:38:53,621
Poisoned, all right.
622
00:38:55,300 --> 00:38:57,201
The Hookers.
623
00:38:57,335 --> 00:38:59,327
They say I will have expense.
624
00:39:01,005 --> 00:39:04,569
Last night they come,
and the night before.
625
00:39:04,709 --> 00:39:06,871
Maybe tonight, they come again.
626
00:39:07,011 --> 00:39:08,980
No, I don't think so, Paolo.
627
00:39:09,113 --> 00:39:11,082
They had an alibi.
628
00:39:11,216 --> 00:39:13,127
They were playing poker
the night your barn burned.
629
00:39:13,151 --> 00:39:15,245
You can bet they got
an alibi for this, too.
630
00:39:15,386 --> 00:39:17,321
Then there is
nothing to be done?
631
00:39:17,455 --> 00:39:18,650
Well, I wouldn't say that.
632
00:39:18,790 --> 00:39:20,430
We couldn't find any
trail the other night
633
00:39:20,458 --> 00:39:22,603
because it had been raining,
but it didn't rain last night.
634
00:39:22,627 --> 00:39:24,493
Now I bet I can pick up
a trail here somewhere.
635
00:39:26,898 --> 00:39:28,560
If you can find it.
636
00:39:28,700 --> 00:39:29,895
Well, I'm gonna try.
637
00:39:30,034 --> 00:39:32,765
It's all because they
want me to wear a gun.
638
00:39:32,904 --> 00:39:35,271
Maybe it's best.
639
00:39:35,406 --> 00:39:38,103
No, that's exactly what
they want you to think, Paolo.
640
00:39:38,243 --> 00:39:41,213
The very fact you don't normally
wear a gun is what they want.
641
00:39:41,346 --> 00:39:43,372
They can kill you and
claim self-defense.
642
00:39:43,514 --> 00:39:45,847
But this must stop.
643
00:39:45,984 --> 00:39:49,819
All I'm asking you to do is
wait and give me a chance.
644
00:40:04,636 --> 00:40:07,572
A man is given
his father's name.
645
00:40:10,241 --> 00:40:12,972
This he must hand to his sons.
646
00:40:13,111 --> 00:40:15,580
The name.
647
00:40:17,749 --> 00:40:19,547
Scanzano.
648
00:40:19,684 --> 00:40:21,653
A name to be proud.
649
00:40:21,786 --> 00:40:27,890
My papa once say, "A man's name
650
00:40:28,026 --> 00:40:33,191
"at the end," it
is all he leaves.
651
00:40:33,331 --> 00:40:37,564
"Only the name is important.
652
00:40:37,702 --> 00:40:42,499
"To his sons" go the name.
653
00:40:42,640 --> 00:40:49,737
"While he lives,
"the name is only...
654
00:40:49,881 --> 00:40:53,249
a loan."
655
00:41:13,972 --> 00:41:16,305
Paolo, no.
656
00:41:16,441 --> 00:41:19,434
We are part of this land now.
657
00:41:21,212 --> 00:41:24,205
We must live or
die by their rules.
658
00:41:46,871 --> 00:41:48,863
♪♪
659
00:42:11,996 --> 00:42:13,988
♪♪
660
00:42:25,343 --> 00:42:26,620
You're Willy Hooker, aren't you?
661
00:42:26,644 --> 00:42:28,442
Leave me alone. I ain't
done nothing to you.
662
00:42:28,579 --> 00:42:30,377
Not to me, to the Scanzanos.
663
00:42:30,515 --> 00:42:33,974
Now, you got just three
seconds to tell me the whole story.
664
00:43:01,379 --> 00:43:03,371
♪♪
665
00:43:21,065 --> 00:43:22,624
I come.
666
00:43:22,767 --> 00:43:23,996
Yeah, I see.
667
00:43:24,135 --> 00:43:26,127
You already drew your gun?
668
00:43:26,270 --> 00:43:28,739
I am ready.
669
00:43:28,873 --> 00:43:31,399
Guess there's enough witnesses
around we've been called.
670
00:43:31,542 --> 00:43:34,341
Put the gun away, Mr. Scanzano.
671
00:43:35,346 --> 00:43:37,338
I am not a coward.
672
00:43:40,418 --> 00:43:43,820
You say Paolo
Scanzano is a coward.
673
00:43:43,955 --> 00:43:45,947
Is not true.
674
00:43:47,992 --> 00:43:50,154
My sons will remember.
675
00:43:50,294 --> 00:43:54,125
Their father, not a coward.
676
00:43:54,265 --> 00:43:57,292
The only thing we have to
remember here is who drew first.
677
00:44:06,410 --> 00:44:07,410
Pick it up!
678
00:44:07,445 --> 00:44:08,538
You get a second chance.
679
00:44:08,679 --> 00:44:10,147
Leave him be, mister.
680
00:44:15,520 --> 00:44:17,250
You just made a big speech!
681
00:44:17,388 --> 00:44:19,448
That what you
came to town to do?
682
00:44:19,590 --> 00:44:20,717
Go on, mister.
683
00:44:20,858 --> 00:44:21,951
Pick the gun up.
684
00:44:22,093 --> 00:44:23,755
It's right there
in front of you,
685
00:44:23,895 --> 00:44:25,625
if you're man enough.
686
00:44:28,766 --> 00:44:30,257
Leave it where it is.
687
00:44:30,401 --> 00:44:32,302
What was it you
wanted us to remember?
688
00:44:32,436 --> 00:44:35,565
Something about you
not having a yellow streak?
689
00:44:42,980 --> 00:44:44,414
Leave it where it is.
690
00:45:01,699 --> 00:45:02,564
Don't be a fool!
691
00:45:02,700 --> 00:45:04,396
Getting a second
chance, Scanzano!
692
00:45:04,535 --> 00:45:06,561
That's more than my
brother, Johnny, did.
693
00:45:06,704 --> 00:45:09,003
- Don't touch it.
- Leave the gun.
694
00:45:09,140 --> 00:45:10,940
Now, he can't shoot
you if you don't touch it.
695
00:45:11,042 --> 00:45:13,034
You don't have to
prove anything more.
696
00:45:22,019 --> 00:45:23,317
Take his gun, Sam.
697
00:45:25,823 --> 00:45:27,724
Now get off.
698
00:45:35,967 --> 00:45:37,595
This was all legal, Marshal.
699
00:45:37,735 --> 00:45:39,829
You had no right to shoot
him. He had a gun on him.
700
00:45:39,971 --> 00:45:41,315
Take him over and
lock him up, Sam.
701
00:45:41,339 --> 00:45:42,339
Be a pleasure, Marshal.
702
00:45:42,373 --> 00:45:43,584
No, were in the
right here, Marshal
703
00:45:43,608 --> 00:45:44,871
He came looking for us.
704
00:45:45,009 --> 00:45:47,444
You're not in the right on
arson and cattle destruction.
705
00:45:47,578 --> 00:45:49,706
We don't know what
you're talking about.
706
00:45:49,847 --> 00:45:51,748
- Take them out of here.
- Let's go.
707
00:45:55,820 --> 00:45:57,118
We'll get you up
to Doc's, Paolo.
708
00:45:58,656 --> 00:46:00,557
On my feet, I stand.
709
00:46:04,495 --> 00:46:06,657
Scanzano is the name.
710
00:46:08,366 --> 00:46:10,358
My sons are Scanzano.
711
00:46:14,805 --> 00:46:16,797
Only this is important.
712
00:46:19,076 --> 00:46:20,772
You remember.
713
00:46:20,911 --> 00:46:25,172
Scanzano... is not a coward.
714
00:46:26,183 --> 00:46:28,743
Only this is important.
715
00:46:35,359 --> 00:46:36,850
All right, break it up.
716
00:46:36,994 --> 00:46:38,986
Let's move along.
717
00:47:05,456 --> 00:47:07,482
Paolo?
718
00:47:07,625 --> 00:47:09,617
Look!
719
00:47:37,388 --> 00:47:39,550
Ma'am.
720
00:47:39,690 --> 00:47:41,835
They wanted me to come
along in case you misunderstood,
721
00:47:41,859 --> 00:47:43,225
Paolo.
722
00:47:43,361 --> 00:47:44,886
What?
723
00:47:45,029 --> 00:47:46,395
Well, that this is not charity.
724
00:47:46,530 --> 00:47:48,294
See, barn raising is
an old custom out here
725
00:47:48,432 --> 00:47:50,210
among neighbors when
somebody's unfortunate enough
726
00:47:50,234 --> 00:47:51,566
to have their barn burn down.
727
00:47:51,702 --> 00:47:55,332
What's this "barn raising"?
728
00:47:56,807 --> 00:47:58,173
I have no barn.
729
00:47:58,309 --> 00:47:59,786
Well, you will have by
tonight if you give them
730
00:47:59,810 --> 00:48:00,954
a chance to put it up for you.
731
00:48:00,978 --> 00:48:03,413
"They"?
732
00:48:07,051 --> 00:48:09,850
They would not
mean this build a barn.
733
00:48:09,987 --> 00:48:13,185
They will not forget
Paolo Scanzano
734
00:48:13,324 --> 00:48:15,293
killed this Johnny Hooker.
735
00:48:15,426 --> 00:48:17,292
Now you could be wrong
about that, you know.
736
00:48:17,428 --> 00:48:20,398
I guess you'll never find out
unless you give them a chance.
737
00:48:20,531 --> 00:48:22,625
No.
738
00:48:22,767 --> 00:48:24,633
We don't stay.
739
00:48:24,769 --> 00:48:27,136
Well, that's up to you.
740
00:48:27,271 --> 00:48:29,331
But I'll tell you
something else.
741
00:48:29,473 --> 00:48:31,999
We got another
old custom out here,
742
00:48:32,143 --> 00:48:35,238
and that is to give a
man a second chance.
743
00:48:35,379 --> 00:48:37,575
Sometimes it works.
744
00:48:42,119 --> 00:48:44,213
Paolo.
745
00:48:44,355 --> 00:48:47,291
You said we're
part of this land now.
746
00:48:47,425 --> 00:48:49,917
We must live or die
747
00:48:50,060 --> 00:48:52,529
according to their rules.
748
00:48:52,663 --> 00:48:55,565
Our sons were born here.
749
00:48:55,699 --> 00:48:58,726
Will we not build a
place for their sons?
750
00:49:30,134 --> 00:49:31,966
Well, what do you sit here for?
751
00:49:32,102 --> 00:49:34,196
Don't you see those
people are waiting?
752
00:49:34,338 --> 00:49:36,534
What kind of politeness is that?
753
00:49:36,674 --> 00:49:38,006
Go!
754
00:49:38,142 --> 00:49:40,407
Tell them that they are welcome.
755
00:49:42,413 --> 00:49:44,405
Yeah.
756
00:49:48,486 --> 00:49:53,791
Marshal, you take a
glass of wine with us?
757
00:49:55,459 --> 00:49:57,587
By golly, it was a
warm ride out here.
758
00:49:58,662 --> 00:50:00,631
I believe I will.
759
00:50:28,792 --> 00:50:30,784
♪♪
51530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.