All language subtitles for Gunsmoke S10E30 (The Pariah)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,721 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,027 ♪♪ 3 00:01:03,397 --> 00:01:05,389 ♪♪ 4 00:01:14,875 --> 00:01:17,674 Oh, mamma mia, smells good! 5 00:01:17,811 --> 00:01:19,370 Give me a little bacio. 6 00:01:19,513 --> 00:01:21,505 - Oh, oh. - Bacio. 7 00:01:22,516 --> 00:01:24,109 Ooh, you go finish the wood, huh? 8 00:01:24,251 --> 00:01:26,243 Hey, Pa, look! 9 00:01:36,830 --> 00:01:38,526 Mama? 10 00:01:38,665 --> 00:01:40,793 We got company. 11 00:01:41,802 --> 00:01:44,033 Buongiorno! 12 00:01:45,973 --> 00:01:48,204 Good day! 13 00:01:57,784 --> 00:01:59,480 Anything to eat? 14 00:01:59,620 --> 00:02:02,818 Rosa, is there something left from dinner? 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,083 Sì. 16 00:02:04,224 --> 00:02:05,283 I'll fix it. 17 00:02:05,425 --> 00:02:07,053 It will only be a minute. 18 00:02:07,194 --> 00:02:09,186 - You come. - Hold it! 19 00:02:10,530 --> 00:02:12,465 Is there anybody else around here? 20 00:02:13,467 --> 00:02:15,629 I do not understand. 21 00:02:15,769 --> 00:02:17,738 Anybody besides your wife and the kids? 22 00:02:17,871 --> 00:02:19,840 No, there is no one. 23 00:02:23,477 --> 00:02:25,469 All right, go on. 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,503 There! 25 00:02:52,639 --> 00:02:54,335 That's him, all right! 26 00:02:54,474 --> 00:02:56,238 John Hooker. 27 00:02:56,376 --> 00:02:58,368 Dead or alive. 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,854 Get me some coffee. 29 00:03:45,759 --> 00:03:47,751 ♪♪ 30 00:04:17,157 --> 00:04:20,218 Anything bothering you, mister? 31 00:04:23,330 --> 00:04:24,889 What's the matter? 32 00:04:25,031 --> 00:04:26,624 Ain't you never seen a man eat before? 33 00:04:26,767 --> 00:04:28,861 Get me something I can take with me. 34 00:04:35,809 --> 00:04:37,869 The preserves? 35 00:04:38,011 --> 00:04:40,947 They should be in the jars while they are hot. 36 00:04:41,081 --> 00:04:42,447 What about that coffee? 37 00:04:42,582 --> 00:04:44,312 You go now. 38 00:04:59,566 --> 00:05:00,795 Hey, you! 39 00:05:00,934 --> 00:05:03,335 Keep your hands out where I can see them. 40 00:05:51,318 --> 00:05:53,310 ♪♪ 41 00:05:58,225 --> 00:05:59,818 Howdy, Mr. Scanzano! 42 00:05:59,960 --> 00:06:01,519 It's Johnny Hooker, Festus. 43 00:06:01,661 --> 00:06:02,661 Where? Where? 44 00:06:02,796 --> 00:06:04,264 It's Johnny Hooker the outlaw. 45 00:06:04,397 --> 00:06:07,026 - My pa shot him. - Johnny Hooker? 46 00:06:07,167 --> 00:06:08,362 Johnny Hooker? 47 00:06:08,501 --> 00:06:09,969 They saying he's dead? 48 00:06:10,103 --> 00:06:12,504 Well, I don't believe it, Seeb. 49 00:06:14,841 --> 00:06:16,537 What's all the excitement about? 50 00:06:16,676 --> 00:06:17,939 Johnny Hooker's been shot. 51 00:06:18,078 --> 00:06:20,070 Johnny Hooker? 52 00:06:23,750 --> 00:06:25,742 Hey, Marshal! Marshal! 53 00:06:29,322 --> 00:06:30,415 What's going on? 54 00:06:30,557 --> 00:06:32,253 In the wagon there, it's Johnny Hooker. 55 00:06:32,392 --> 00:06:34,384 Scanzano shot him. 56 00:06:40,066 --> 00:06:42,695 Take care of this, will you, Doc. 57 00:06:42,836 --> 00:06:44,828 Mr. Scanzano, come on in, will you? 58 00:06:49,342 --> 00:06:50,867 You boys around when it happened? 59 00:06:51,011 --> 00:06:52,479 Our pa shot him. 60 00:06:52,612 --> 00:06:54,945 When we come running in, he was lying on the floor dead. 61 00:06:55,081 --> 00:06:58,708 His gun right beside him. 62 00:06:58,852 --> 00:07:00,844 Now, how'd it happen, Mr. Scanzano? 63 00:07:00,987 --> 00:07:03,513 He come to my house. 64 00:07:05,258 --> 00:07:06,988 I shoot. 65 00:07:07,127 --> 00:07:08,652 He is a bandit, huh? 66 00:07:08,795 --> 00:07:10,354 Oh, he's a bandit, all right. 67 00:07:10,497 --> 00:07:12,830 He's wanted in six states for robbery and murder. 68 00:07:12,966 --> 00:07:17,003 My boys save posters of bad men. 69 00:07:17,137 --> 00:07:19,197 Uh, bandits. 70 00:07:19,339 --> 00:07:21,740 Was that how you recognized him, from a wanted poster? 71 00:07:21,875 --> 00:07:23,241 Just once my pa shot. 72 00:07:23,376 --> 00:07:24,537 Just once. 73 00:07:24,678 --> 00:07:26,647 Yeah, he-he must be mighty handy with a gun, huh? 74 00:07:26,780 --> 00:07:28,544 What did John Hooker want on your old farm? 75 00:07:28,682 --> 00:07:30,878 Give the boy a chance. 76 00:07:31,017 --> 00:07:34,010 Now, what did Hooker say when he rode into your farm? 77 00:07:34,154 --> 00:07:36,055 Just that he wanted something to eat. 78 00:07:36,189 --> 00:07:39,182 He'd kill us all if Pa didn't shoot, I bet. 79 00:07:39,326 --> 00:07:40,851 Your pa always keep a gun handy? 80 00:07:40,994 --> 00:07:42,223 The gun? 81 00:07:42,362 --> 00:07:44,524 I always keep it loaded. 82 00:07:44,664 --> 00:07:46,064 I see. 83 00:07:46,199 --> 00:07:48,311 Well, he was a man you were entitled to shoot, all right. 84 00:07:48,335 --> 00:07:50,531 Putting him out of circulation was a public service. 85 00:07:52,305 --> 00:07:54,604 Was anybody hurt out at your place, Mr. Scanzano? 86 00:07:54,741 --> 00:07:57,301 No, no, Rosa is fine. 87 00:07:57,444 --> 00:08:01,013 Are there... more questions? 88 00:08:01,147 --> 00:08:03,116 No, I don't think so. 89 00:08:03,249 --> 00:08:05,241 You can go on back home now. 90 00:08:10,357 --> 00:08:11,723 You know, it'd be my pleasure 91 00:08:11,858 --> 00:08:13,156 to buy you a drink, Mr. Scanzano. 92 00:08:13,293 --> 00:08:15,558 For the man who out shot and out drew Johnny Hooker, 93 00:08:15,695 --> 00:08:16,890 I'll make it a bottle. 94 00:08:17,030 --> 00:08:19,124 Draw? What is draw? 95 00:08:19,265 --> 00:08:20,597 I just shoot. 96 00:08:22,035 --> 00:08:23,612 Come on, let's get on down from there and buy 97 00:08:23,636 --> 00:08:24,799 those drinks we're talking about. Let's go! 98 00:08:24,823 --> 00:08:24,981 Yeah! 99 00:08:25,005 --> 00:08:27,065 I'll get your statement later for the paper. 100 00:08:27,207 --> 00:08:29,904 Right now, I want to get this on the wire. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,043 Wire? 102 00:08:31,144 --> 00:08:32,578 Telegraph. A story like this 103 00:08:32,712 --> 00:08:34,272 will hit every newspaper in the country. 104 00:08:34,347 --> 00:08:35,347 Why, sure it will. Here. 105 00:08:35,448 --> 00:08:36,826 Here, you boys go on and buy some candy 106 00:08:36,850 --> 00:08:37,994 while we have a drink with your pa. 107 00:08:38,018 --> 00:08:39,161 - Come on, get on down. - Help him off there. 108 00:08:39,185 --> 00:08:40,665 - Help him down, boys. - Help him off. 109 00:08:53,533 --> 00:08:55,627 Well, you just never know about some people, do you? 110 00:08:55,769 --> 00:08:56,896 What do you mean? 111 00:08:57,037 --> 00:08:59,097 Well, Scanzano. 112 00:08:59,239 --> 00:09:01,367 Never figure him to bring in a man like Hooker, 113 00:09:01,508 --> 00:09:03,500 dead or alive, would you? 114 00:09:25,698 --> 00:09:27,826 Hey, you're falling behind, Mr. Scanzano. 115 00:09:27,967 --> 00:09:29,401 - What? - Here. 116 00:09:29,536 --> 00:09:31,334 - Drink it! - You know, you've got a... 117 00:09:31,471 --> 00:09:33,531 You got a drink coming from every man in here. 118 00:09:33,673 --> 00:09:34,673 That's right! 119 00:09:34,808 --> 00:09:35,935 Oh, no, no. 120 00:09:36,076 --> 00:09:37,942 Hey, where'd you learn to handle guns, anyway? 121 00:09:38,078 --> 00:09:39,603 I don't learn. 122 00:09:39,746 --> 00:09:41,214 I just shoot. 123 00:09:41,347 --> 00:09:43,043 Bang. Oh. 124 00:09:43,183 --> 00:09:45,414 No, no, wait, wait, wait a minute, wait. 125 00:09:45,552 --> 00:09:46,986 Wait. 126 00:09:47,120 --> 00:09:49,749 It was a faster trigger finger what got him, Mr. Scanzano. 127 00:09:49,889 --> 00:09:51,033 - -Yeah. - That's right, that's right. 128 00:09:51,057 --> 00:09:52,650 And a good riddance, too. 129 00:09:52,792 --> 00:09:54,784 I still think it was that John Hooker 130 00:09:54,928 --> 00:09:57,659 what caused them three women to be killed up in Deadwood. 131 00:09:57,797 --> 00:09:59,493 - Sure it was. - Three women? 132 00:09:59,632 --> 00:10:01,100 Oh, he's a bad man. 133 00:10:01,234 --> 00:10:02,600 - Bad man. - He's a bad man! 134 00:10:02,735 --> 00:10:05,102 Oh, forget him. Here-here's to you, Mr. Scanzano. 135 00:10:05,238 --> 00:10:07,298 Here! Paolo Scanzano! 136 00:10:11,611 --> 00:10:14,809 Yeah... Oh! 137 00:10:18,818 --> 00:10:21,481 Time go home. 138 00:10:21,621 --> 00:10:23,453 Time to go home. 139 00:10:23,590 --> 00:10:25,115 It's been a pleasure drinking with you. 140 00:10:25,258 --> 00:10:27,056 That goes for all of us here, Mr. Scanzano. 141 00:10:27,193 --> 00:10:28,217 Right, right! 142 00:10:28,361 --> 00:10:29,954 I-I don't bring money today. 143 00:10:30,096 --> 00:10:32,998 Tomorrow, I bring money to return, uh... 144 00:10:33,133 --> 00:10:35,432 how you say, the, uh, salute. 145 00:10:37,804 --> 00:10:39,136 Thank you, thank you. 146 00:10:39,272 --> 00:10:41,332 Oh, so much thank you. 147 00:10:43,009 --> 00:10:45,001 Oh! 148 00:10:50,250 --> 00:10:52,242 ♪♪ 149 00:10:58,625 --> 00:11:00,651 Mr. Scanzano, um, 150 00:11:00,793 --> 00:11:02,227 St. Louis wants a clarification 151 00:11:02,362 --> 00:11:06,122 on who drew first, you or Johnny Hooker? 152 00:11:06,266 --> 00:11:07,598 What is this drew first? 153 00:11:07,734 --> 00:11:09,635 Draw fast gun? 154 00:11:09,769 --> 00:11:13,506 I point a gun, I shoot. 155 00:11:13,640 --> 00:11:15,336 Was Hooker going for his gun? 156 00:11:15,475 --> 00:11:17,774 How did you manage to get in the first shot? 157 00:11:17,911 --> 00:11:19,607 How does one kill a bandit? 158 00:11:19,746 --> 00:11:21,840 Wait for him to lift his gun? 159 00:11:21,981 --> 00:11:23,973 No, one shoots. 160 00:11:24,117 --> 00:11:25,608 I'm-I'm not being clear. 161 00:11:25,752 --> 00:11:27,414 Now, he came up to you. 162 00:11:27,554 --> 00:11:28,783 He must have said something. 163 00:11:28,922 --> 00:11:31,892 Now, what was he doing when the showdown came? 164 00:11:32,025 --> 00:11:33,516 Eating. 165 00:11:33,660 --> 00:11:35,595 A man eats with his hands. 166 00:11:35,728 --> 00:11:37,060 I shoot. 167 00:11:37,197 --> 00:11:38,529 Eating? 168 00:11:38,665 --> 00:11:41,430 He ask for food, we say all right, 169 00:11:41,568 --> 00:11:42,831 come in... 170 00:11:42,969 --> 00:11:45,131 You mean you asked him in to eat at your table 171 00:11:45,271 --> 00:11:46,500 then you shot him? 172 00:11:46,639 --> 00:11:48,267 He was a guest in your house? 173 00:11:48,408 --> 00:11:50,604 No, not a guest. 174 00:11:50,743 --> 00:11:52,109 A stranger. 175 00:11:52,245 --> 00:11:54,874 My sons, they-they say that he's a bandit. 176 00:11:55,882 --> 00:11:57,851 Bang. 177 00:11:57,984 --> 00:11:59,919 I shoot. 178 00:12:15,368 --> 00:12:16,836 Hey, Mr. Scanzano. 179 00:12:16,970 --> 00:12:19,735 You're a-fixing to have a powerful good day tomorrow. 180 00:12:19,872 --> 00:12:22,171 I just seen Matthew down at the telegraph office, 181 00:12:22,308 --> 00:12:24,937 and he got that confirmation, or whatever you call it, 182 00:12:25,078 --> 00:12:26,774 on you getting your reward money 183 00:12:26,913 --> 00:12:28,074 the first thing. 184 00:12:28,214 --> 00:12:29,409 Money? 185 00:12:29,549 --> 00:12:32,951 Of course, $5,000 you got a-coming to you. 186 00:12:33,086 --> 00:12:34,315 What do you think of that? 187 00:12:34,454 --> 00:12:36,013 It's true. 188 00:12:36,155 --> 00:12:37,967 Matthew will have the voucher for you in the morning. 189 00:12:37,991 --> 00:12:40,051 All you got to do is take it down yonder to the bank 190 00:12:40,193 --> 00:12:41,991 and get your money. 191 00:12:42,128 --> 00:12:44,039 Reckon you young'uns are awful proud of your papa, 192 00:12:44,063 --> 00:12:46,328 - ain't you? - I sure am, Festus. 193 00:12:46,466 --> 00:12:50,301 Well, it's sure been a good day for you, Mr. Scanzano. 194 00:12:50,436 --> 00:12:52,234 Be wishing you a good night, too. 195 00:12:52,372 --> 00:12:54,364 - See you directly. - Eh. 196 00:12:59,112 --> 00:13:00,112 Money? 197 00:13:00,246 --> 00:13:02,340 How much is $5,000, Pa? 198 00:13:02,482 --> 00:13:04,348 $5,000, stupid. 199 00:13:04,484 --> 00:13:06,248 What is this money? 200 00:13:06,386 --> 00:13:08,306 It's the reward money for shooting Johnny Hooker. 201 00:13:08,354 --> 00:13:10,050 You always get a reward. 202 00:13:10,189 --> 00:13:12,090 Johnny and I knew that. 203 00:13:12,225 --> 00:13:16,358 You knew... $5,000? 204 00:13:16,496 --> 00:13:18,988 This is mine? 205 00:13:21,134 --> 00:13:23,899 "A good day," Festus say. 206 00:13:24,037 --> 00:13:26,529 Paolo Scanzano never had such a day. 207 00:13:29,342 --> 00:13:31,106 We go tell Mama, huh? 208 00:13:31,244 --> 00:13:33,543 Yee-haw. 209 00:13:33,680 --> 00:13:36,206 You got yourself a good story there, Will. 210 00:13:36,349 --> 00:13:38,341 It's bigger than you think, Ed. 211 00:13:49,562 --> 00:13:51,224 Good night. Sleep well. 212 00:13:51,364 --> 00:13:53,356 - Good night. - Good night, Ma. 213 00:14:08,247 --> 00:14:13,215 Maybe... maybe for first time, 214 00:14:13,353 --> 00:14:15,913 I get to know the people of this town. 215 00:14:16,055 --> 00:14:18,957 People maybe we should have over 216 00:14:19,092 --> 00:14:20,424 for dinner. 217 00:14:20,560 --> 00:14:22,552 Oh, it's a good feeling, Rosa. 218 00:14:22,695 --> 00:14:26,029 Your husband is happy. 219 00:14:26,165 --> 00:14:28,396 Maybe we should both sing. 220 00:14:28,534 --> 00:14:30,332 Paolo, the money, I have been thinking... 221 00:14:30,470 --> 00:14:33,167 Fencing, I get, and cattle. 222 00:14:34,640 --> 00:14:37,940 And I call myself a rancher. 223 00:14:38,077 --> 00:14:39,511 Not a farmer. 224 00:14:39,645 --> 00:14:42,012 Rancher Scanzano. 225 00:14:43,015 --> 00:14:44,574 ♪ Rancher Scanzano ♪ 226 00:14:44,717 --> 00:14:46,913 - No, Pao... Paolo. - ♪ Ra... ♪ 227 00:14:47,053 --> 00:14:49,079 And another room to the house. 228 00:14:49,222 --> 00:14:51,350 Another room to the... 229 00:14:51,491 --> 00:14:53,551 We must also think about that. 230 00:14:53,693 --> 00:14:57,657 Paolo, money for killing... It is the way. 231 00:14:57,797 --> 00:14:59,231 It's a reward. 232 00:14:59,365 --> 00:15:01,357 - Can we use such money? - Mm. 233 00:15:02,368 --> 00:15:03,563 For a man's life? 234 00:15:03,703 --> 00:15:05,331 Reward. 235 00:15:05,471 --> 00:15:09,532 A bandit has money... on his head, 236 00:15:09,675 --> 00:15:10,973 like they say. 237 00:15:11,110 --> 00:15:12,305 Paolo, think. 238 00:15:12,445 --> 00:15:14,414 To take gold for a life. 239 00:15:14,547 --> 00:15:18,040 Where are we gonna get $5,000, huh? 240 00:15:18,184 --> 00:15:22,646 In a lifetime, does one save $5,000? 241 00:15:24,690 --> 00:15:26,249 A lot of money. 242 00:15:26,392 --> 00:15:30,088 So... we throw it away, huh? 243 00:15:30,229 --> 00:15:32,198 We could sleep 244 00:15:32,331 --> 00:15:34,596 in this new room you talk about building. 245 00:15:34,734 --> 00:15:36,498 Why not? 246 00:15:36,636 --> 00:15:38,434 I did not kill him for a money. 247 00:15:38,571 --> 00:15:41,063 I don't know there's a reward. 248 00:15:42,308 --> 00:15:45,878 But to refuse, that's foolish, now. 249 00:15:46,012 --> 00:15:47,981 But to buy cattle, to buy land, 250 00:15:48,114 --> 00:15:50,345 build for our sons. 251 00:15:50,483 --> 00:15:52,884 That is good. 252 00:15:53,019 --> 00:15:54,385 I don't know, Paolo. 253 00:15:54,520 --> 00:15:58,522 Oh, cara mia, what is this? 254 00:15:58,658 --> 00:16:01,287 For Paolo Scanzano, 255 00:16:01,427 --> 00:16:05,057 this has been a day like no other. 256 00:16:05,198 --> 00:16:09,033 Is it to end with a long, long face? 257 00:16:11,137 --> 00:16:13,971 Ah, that's a little better. 258 00:16:16,008 --> 00:16:17,874 That's much better. 259 00:16:18,010 --> 00:16:19,979 Oh. 260 00:16:20,112 --> 00:16:22,547 Oh. 261 00:16:22,682 --> 00:16:25,481 Cara mia. 262 00:16:31,090 --> 00:16:32,956 Shot with a mouthful of food. 263 00:16:33,092 --> 00:16:34,856 Well, that kind of beats all, I'd say. 264 00:16:34,994 --> 00:16:36,121 What about it, Marshal? 265 00:16:36,262 --> 00:16:37,992 This the way it happened? 266 00:16:38,130 --> 00:16:40,031 I mean, you're not gonna pay the reward 267 00:16:40,166 --> 00:16:41,862 to a dirty back-shooter? 268 00:16:42,001 --> 00:16:43,970 It so happens that he wasn't shot in the back. 269 00:16:44,103 --> 00:16:45,903 If I was you, boys, I'd start paying attention 270 00:16:46,005 --> 00:16:47,997 to my own business. 271 00:16:51,010 --> 00:16:54,037 I'll tell you this. 272 00:16:54,180 --> 00:16:57,981 I'd like to get my hands on some reward money like that. 273 00:16:58,117 --> 00:17:01,019 'Cause if I did, I'd be living high off the hog. 274 00:17:01,153 --> 00:17:04,021 Oh, I'd buy me a bunch of good heifers 275 00:17:04,156 --> 00:17:06,668 - and a good bull, and I'd get... - Wait a minute, wait a minute. 276 00:17:06,692 --> 00:17:08,217 That-that's sugar. 277 00:17:08,361 --> 00:17:10,353 Well, I know this. 278 00:17:10,496 --> 00:17:11,589 Oh, you don't either. 279 00:17:11,731 --> 00:17:13,131 - You don't... - I do, too! 280 00:17:13,266 --> 00:17:15,826 This is all part of my new plan. 281 00:17:15,968 --> 00:17:18,904 See, I figure I ain't been a-getting no place 282 00:17:19,038 --> 00:17:21,371 because I ain't been planning far enough ahead. 283 00:17:21,507 --> 00:17:23,339 Well, what in thunder has that got to do 284 00:17:23,476 --> 00:17:25,156 with trying to make molasses out of coffee? 285 00:17:25,278 --> 00:17:26,940 If you'll just hold your taters now, 286 00:17:27,079 --> 00:17:28,377 I'll tell you. 287 00:17:28,514 --> 00:17:30,847 See, I figure a little bit of saving here 288 00:17:30,983 --> 00:17:32,315 and a little bit of saving there, 289 00:17:32,451 --> 00:17:34,215 and one of these days I could wind up 290 00:17:34,353 --> 00:17:35,946 a-being my own boss. 291 00:17:36,088 --> 00:17:39,058 Well, by golly, I got lost in there someplace. 292 00:17:39,191 --> 00:17:41,922 Well, I can't say it no plainer, Doc. 293 00:17:42,061 --> 00:17:45,293 Now look, I figure sugar's something that I can do without. 294 00:17:45,431 --> 00:17:47,957 See? So when I find some free sugar, 295 00:17:48,100 --> 00:17:51,229 I make up for the times when I been a stinting myself. 296 00:17:51,370 --> 00:17:53,464 - See what I mean? - Festus, Doc. 297 00:17:53,606 --> 00:17:55,234 - Hi, Matt. - Matthew, sit down. 298 00:17:55,374 --> 00:17:56,535 Want coffee? 299 00:17:56,676 --> 00:17:58,668 Yeah. 300 00:18:00,279 --> 00:18:01,907 Well, you see the morning paper? 301 00:18:02,048 --> 00:18:03,573 Yeah. 302 00:18:03,716 --> 00:18:05,556 Wasn't very flattering to Mr. Scanzano, was it? 303 00:18:05,651 --> 00:18:06,710 No, I guess not. 304 00:18:06,852 --> 00:18:08,650 What else did you expect? 305 00:18:08,788 --> 00:18:11,019 A man invites a fella in for dinner, 306 00:18:11,157 --> 00:18:13,183 and shoots him while he's eating? 307 00:18:13,326 --> 00:18:15,557 Like everybody in town is saying, 308 00:18:15,695 --> 00:18:18,494 it's the same as shooting Hooker right in the back. 309 00:18:18,631 --> 00:18:20,031 Festus, I'll tell you something. 310 00:18:20,166 --> 00:18:22,101 If I were you, I wouldn't pay too much attention 311 00:18:22,234 --> 00:18:23,896 to what everybody is saying. 312 00:18:25,638 --> 00:18:28,164 Sic transit gloria mundi. 313 00:18:29,842 --> 00:18:31,834 Sick what? 314 00:18:33,412 --> 00:18:34,412 Will you... It's Latin. 315 00:18:34,513 --> 00:18:35,742 Sic transit gloria mundi. 316 00:18:35,881 --> 00:18:37,509 You wouldn't understand it, but it means, 317 00:18:37,650 --> 00:18:40,347 "Thus passeth the glory of the world." 318 00:18:40,486 --> 00:18:43,046 Like yesterday Scanzano was a hero. 319 00:18:43,189 --> 00:18:46,386 Today he's a... he's a... he's a pariah. 320 00:18:46,525 --> 00:18:48,721 Well, now you're doing that on purpose. 321 00:18:48,861 --> 00:18:50,261 Doing what? 322 00:18:50,396 --> 00:18:51,762 You know what. 323 00:18:51,897 --> 00:18:57,059 Them sic transiting and pariah and stuff. 324 00:18:57,203 --> 00:18:58,694 Fiddle. 325 00:18:58,838 --> 00:19:00,136 Matt, can... 326 00:19:00,272 --> 00:19:02,232 You think you can spare the time to take over here 327 00:19:02,341 --> 00:19:03,604 for a little while? 328 00:19:03,743 --> 00:19:04,870 What do you mean? 329 00:19:05,011 --> 00:19:06,240 Well, I... 330 00:19:06,379 --> 00:19:08,507 I just can't stand any more of this. 331 00:19:13,119 --> 00:19:14,143 Scudder. 332 00:19:14,286 --> 00:19:17,552 He just plain can't help hisself. 333 00:19:17,690 --> 00:19:19,818 It just comes over him like a cloud. 334 00:19:19,959 --> 00:19:22,793 He don't know what them things mean. 335 00:19:22,928 --> 00:19:24,760 He just makes them up. 336 00:19:27,633 --> 00:19:29,363 Whew! 337 00:19:29,502 --> 00:19:32,165 What's the matter? 338 00:19:32,304 --> 00:19:34,933 Sure is bad coffee in here. 339 00:19:48,254 --> 00:19:49,586 What time is it? 340 00:19:49,722 --> 00:19:51,122 7:00. 341 00:19:51,257 --> 00:19:53,817 7:00? I should've been up three hours ago. 342 00:19:53,959 --> 00:19:55,655 Why didn't you call me? 343 00:19:55,795 --> 00:19:57,787 I tried. 344 00:20:16,916 --> 00:20:19,181 Why don't we ride down there and kill him right now? 345 00:20:19,318 --> 00:20:20,911 It'll be easy. 346 00:20:21,053 --> 00:20:22,385 Too easy. 347 00:20:22,521 --> 00:20:24,513 We'll wait and do it the way we said. 348 00:20:24,657 --> 00:20:26,455 Can I start tonight? 349 00:20:27,460 --> 00:20:29,452 Why not? 350 00:20:41,774 --> 00:20:43,037 Too much wine, eh? 351 00:20:44,677 --> 00:20:47,237 A man should know when to stop. 352 00:20:48,781 --> 00:20:50,079 Did the boys see me? 353 00:20:50,216 --> 00:20:51,684 They were asleep. 354 00:20:51,817 --> 00:20:53,376 Hey, what you do today? 355 00:20:53,519 --> 00:20:55,681 Eh, I go to town, I get the money. 356 00:20:55,821 --> 00:20:59,087 You do not remember what we talked about last night? 357 00:20:59,225 --> 00:21:01,126 I remember. 358 00:21:01,260 --> 00:21:03,422 Still you will go to get the money? 359 00:21:03,562 --> 00:21:06,498 I have decided it would be foolish 360 00:21:06,632 --> 00:21:08,157 not to take the money. 361 00:21:08,300 --> 00:21:10,769 I have a plan for it. 362 00:21:10,903 --> 00:21:14,263 - Paolo, please. - Rosa, come with me. 363 00:21:14,406 --> 00:21:16,637 I will tell you what must be done. 364 00:21:31,857 --> 00:21:33,826 I come for money. 365 00:21:33,959 --> 00:21:38,590 It says there... $5,000. 366 00:21:38,731 --> 00:21:40,165 You pay me now? 367 00:21:40,299 --> 00:21:42,200 I know what it says, Mr. Scanzano. 368 00:21:42,334 --> 00:21:45,202 We've been expecting you. 369 00:21:46,205 --> 00:21:47,901 Is something wrong? 370 00:21:48,908 --> 00:21:50,001 No, nothing wrong. 371 00:21:50,142 --> 00:21:51,303 We have your money. 372 00:21:54,647 --> 00:21:56,946 Grazie. Thank you. 373 00:21:57,082 --> 00:21:59,546 Mr. Scanzano, aren't you going to count it? 374 00:21:59,685 --> 00:22:00,880 Count it? 375 00:22:01,020 --> 00:22:02,613 No, I trust you. 376 00:22:02,755 --> 00:22:04,747 Well, that's more than I'd do with you. 377 00:22:32,017 --> 00:22:34,009 ♪♪ 378 00:23:01,580 --> 00:23:03,742 Well, there ain't no denying he was a gunslinger, 379 00:23:03,883 --> 00:23:06,284 but there ain't a man here that can say John Hooker 380 00:23:06,418 --> 00:23:09,547 didn't face up to his man gun against gun, right? 381 00:23:09,688 --> 00:23:10,928 Yeah, you're right there, Seeb. 382 00:23:11,056 --> 00:23:12,216 You wouldn't be making a hero 383 00:23:12,291 --> 00:23:13,782 out of Hooker, would you, Seeb? 384 00:23:13,926 --> 00:23:15,292 Just because he's dead? 385 00:23:15,427 --> 00:23:18,488 Hero nothing. I mean, all I'm saying is there's a... 386 00:23:18,631 --> 00:23:20,896 there's a difference between an outright killer 387 00:23:21,033 --> 00:23:23,127 and a fast gun like Hooker. 388 00:23:24,904 --> 00:23:26,395 Hey. 389 00:23:26,538 --> 00:23:28,302 Today I bring money. 390 00:23:28,440 --> 00:23:31,308 I buy drink. 391 00:23:46,025 --> 00:23:47,994 Why? 392 00:23:51,597 --> 00:23:53,532 Look, Mr. Scanzano, 393 00:23:53,666 --> 00:23:56,329 why don't you let me buy you a drink on the house? 394 00:24:21,260 --> 00:24:23,195 That's him! 395 00:24:23,329 --> 00:24:25,423 Coward! Coward! 396 00:24:25,564 --> 00:24:26,862 Dirty coward! 397 00:24:33,739 --> 00:24:35,571 Go home! 398 00:24:41,113 --> 00:24:43,309 Hey, Scanzano, 399 00:24:43,449 --> 00:24:46,283 why didn't you shoot a couple of them kids? 400 00:24:46,418 --> 00:24:48,387 Their scalps ought to bring a dollar or two. 401 00:24:48,520 --> 00:24:50,682 Now, now, wait a minute. 402 00:24:50,823 --> 00:24:52,223 Wait a minute. 403 00:24:52,358 --> 00:24:53,902 We got ourselves a Dodge town hero here, 404 00:24:53,926 --> 00:24:57,590 and, uh, we got to show him our proper respect. 405 00:25:03,969 --> 00:25:07,371 Appears you like being in the dirt, Mr. Scanzano. 406 00:25:09,274 --> 00:25:11,402 Don't seem right, a man being in the dirt. 407 00:25:19,351 --> 00:25:21,377 Well, now that ain't no place 408 00:25:21,520 --> 00:25:23,512 for a hero to be lying, Mr. Scanzano. 409 00:25:26,892 --> 00:25:28,155 Look out. 410 00:25:46,979 --> 00:25:48,971 ♪♪ 411 00:26:07,766 --> 00:26:09,462 Paolo! 412 00:26:09,601 --> 00:26:10,601 That's enough now! 413 00:26:10,669 --> 00:26:12,069 That's enough. 414 00:26:13,539 --> 00:26:14,871 All right, who started this? 415 00:26:15,007 --> 00:26:16,976 He liked to kill Ed here, Marshal. 416 00:26:17,109 --> 00:26:19,044 What happened, Paolo? 417 00:26:20,846 --> 00:26:22,007 I see. 418 00:26:22,147 --> 00:26:23,479 Wouldn't be the first time 419 00:26:23,615 --> 00:26:25,360 that loud mouth of yours has started a brawl, would it? 420 00:26:25,384 --> 00:26:28,479 Ain't no reason I got to be polite to this... 421 00:26:28,620 --> 00:26:30,748 weak-bellied sodbuster. 422 00:26:30,889 --> 00:26:32,489 Next time I see you start a street brawl, 423 00:26:32,524 --> 00:26:33,856 you're gonna wind up in jail. 424 00:26:33,992 --> 00:26:35,722 And that goes for the rest of you, too. 425 00:26:35,861 --> 00:26:37,853 Now break it up and move along. 426 00:26:39,498 --> 00:26:41,490 Paolo, I want to talk to you. 427 00:26:52,444 --> 00:26:55,107 I don't understand. 428 00:26:55,247 --> 00:26:59,945 If you do not want this man killed, 429 00:27:00,085 --> 00:27:02,816 why do you put his name on a paper 430 00:27:02,955 --> 00:27:07,086 and tell everybody to shoot him on sight? 431 00:27:07,226 --> 00:27:08,990 Well, Paolo, it's... 432 00:27:09,128 --> 00:27:11,063 it's kind of hard to explain. 433 00:27:11,196 --> 00:27:14,360 Now the man was an outlaw, right, he deserved to die. 434 00:27:14,500 --> 00:27:16,492 But some people seem to feel 435 00:27:16,635 --> 00:27:18,570 that a man like that should be given a chance 436 00:27:18,704 --> 00:27:19,763 before you shoot him. 437 00:27:19,905 --> 00:27:21,168 If I give him a chance, 438 00:27:21,306 --> 00:27:22,934 maybe he'll kill me, huh? 439 00:27:23,075 --> 00:27:24,304 Very possible. 440 00:27:25,310 --> 00:27:31,743 Marshal, in my country... in Sicily... 441 00:27:31,884 --> 00:27:34,183 There's also bandits. 442 00:27:34,319 --> 00:27:37,950 They come, mostly by night, 443 00:27:38,090 --> 00:27:40,924 but they eat, they drink. 444 00:27:42,427 --> 00:27:44,521 They kill. 445 00:27:44,663 --> 00:27:46,655 They kill my mother. 446 00:27:47,666 --> 00:27:49,999 They kill my sister. 447 00:27:50,135 --> 00:27:52,604 Bandits. 448 00:27:54,173 --> 00:27:55,817 Paolo, you know, you should've told the folks 449 00:27:55,841 --> 00:27:57,366 down at the Long Branch the other night 450 00:27:57,509 --> 00:27:59,444 that you were just trying to protect your family. 451 00:27:59,578 --> 00:28:00,739 I thought they understood. 452 00:28:00,879 --> 00:28:03,110 I thought what was why they make me this... 453 00:28:03,248 --> 00:28:05,240 hero. 454 00:28:05,384 --> 00:28:07,250 No, I'm afraid most of them got the idea 455 00:28:07,386 --> 00:28:08,746 that you killed him for the reward. 456 00:28:08,854 --> 00:28:11,881 That is not true. 457 00:28:12,024 --> 00:28:13,549 Paolo, you know, I, uh, 458 00:28:13,692 --> 00:28:15,126 I think it might be a good idea 459 00:28:15,260 --> 00:28:16,900 if you'd, uh, kind of steer clear of Dodge 460 00:28:16,995 --> 00:28:18,520 for a while till this thing blows over. 461 00:28:18,664 --> 00:28:21,395 I've done nothing to be ashamed. 462 00:28:21,533 --> 00:28:24,526 I will not run from them. 463 00:28:26,438 --> 00:28:28,600 Well, I don't blame you for that. 464 00:28:28,740 --> 00:28:30,732 Come on. I'll walk you back. 465 00:28:37,249 --> 00:28:39,445 Howdy, Marshal. 466 00:28:39,585 --> 00:28:41,952 Mr. Scanzano. 467 00:28:42,087 --> 00:28:43,612 My name is Wayne Hooker. 468 00:28:43,755 --> 00:28:45,417 This is my brother, Ben. 469 00:28:45,557 --> 00:28:48,686 We heard about how Mr. Scanzano picked up $5,000 470 00:28:48,827 --> 00:28:50,227 for killing Johnny. 471 00:28:50,362 --> 00:28:51,728 What about it? 472 00:28:51,863 --> 00:28:53,661 We're a close family. 473 00:28:53,799 --> 00:28:55,791 We come down for the funeral. 474 00:29:33,538 --> 00:29:37,670 Paolo, you must eat. 475 00:29:37,809 --> 00:29:39,471 I am not hungry. 476 00:29:39,611 --> 00:29:42,604 In a few days, it will all be forgotten. 477 00:29:45,784 --> 00:29:48,686 People have slapped me on the back. 478 00:29:48,820 --> 00:29:51,483 They say, "Good, Paolo, good." 479 00:29:51,623 --> 00:29:55,060 Now even the children call me a coward. 480 00:29:55,193 --> 00:29:56,957 Paolo, it is all talk. 481 00:29:57,095 --> 00:29:59,087 It will end soon. 482 00:29:59,231 --> 00:30:01,325 Are they still awake? 483 00:30:01,466 --> 00:30:03,458 I don't know. 484 00:30:05,504 --> 00:30:07,302 What is it? 485 00:30:07,439 --> 00:30:08,839 Nothing. 486 00:30:08,974 --> 00:30:10,966 Finish your dinner. 487 00:30:35,567 --> 00:30:37,559 Tony, shh, shh. 488 00:30:45,143 --> 00:30:47,442 You fight. 489 00:30:47,579 --> 00:30:49,138 Where? 490 00:30:49,281 --> 00:30:50,909 School? 491 00:30:51,049 --> 00:30:52,517 Sì, Papa. 492 00:30:55,354 --> 00:30:56,481 Johnny, too? 493 00:30:56,621 --> 00:30:58,487 Sì. 494 00:31:00,859 --> 00:31:04,159 Because they call your father a coward? 495 00:31:05,664 --> 00:31:07,530 But you're not a coward. 496 00:31:07,666 --> 00:31:09,601 Shh, no. 497 00:31:09,735 --> 00:31:11,636 It's all right. 498 00:31:11,770 --> 00:31:15,172 "Coward" is a name of anger. 499 00:31:15,307 --> 00:31:18,471 It does not matter... 500 00:31:21,913 --> 00:31:23,506 The barn's burning! 501 00:31:23,648 --> 00:31:25,139 Wake up, Johnny! 502 00:31:25,283 --> 00:31:27,275 The barn's burning! 503 00:31:30,856 --> 00:31:32,256 Get the water! 504 00:31:40,832 --> 00:31:43,165 Go! Go! 505 00:31:44,169 --> 00:31:46,001 Bring the water! 506 00:31:46,138 --> 00:31:47,470 Where's the water?! 507 00:31:47,606 --> 00:31:49,575 The rope is cut! 508 00:32:14,800 --> 00:32:16,792 ♪♪ 509 00:32:50,402 --> 00:32:52,064 I should've run you two out of town 510 00:32:52,204 --> 00:32:54,582 - the minute I laid eyes on you. - What's the matter with you? 511 00:32:54,606 --> 00:32:56,150 We got some pretty tough laws in this town 512 00:32:56,174 --> 00:32:58,268 about people that play with fires. 513 00:32:58,410 --> 00:33:00,572 You crazy? We're minding our own business. 514 00:33:00,712 --> 00:33:02,476 You bust in here and start rousting us. 515 00:33:02,614 --> 00:33:03,614 What have we done? 516 00:33:03,748 --> 00:33:04,807 Don't play dumb with me. 517 00:33:04,950 --> 00:33:06,509 You burnt down the Scanzano barn. 518 00:33:06,651 --> 00:33:08,162 We don't know what you're talking about. 519 00:33:08,186 --> 00:33:10,280 There was a storm last night. 520 00:33:10,422 --> 00:33:12,015 Maybe that barn was hit by lightning. 521 00:33:12,157 --> 00:33:13,837 Come on, you're going to jail, both of you. 522 00:33:13,959 --> 00:33:16,656 No, you ain't putting us in no jail, Marshal. 523 00:33:16,795 --> 00:33:19,560 We never left the Long Branch last night. 524 00:33:19,698 --> 00:33:20,996 That's right, Marshal. 525 00:33:21,132 --> 00:33:23,863 We was right here at that table playing poker till almost dawn. 526 00:33:24,002 --> 00:33:25,664 Sorry, Marshal. 527 00:33:25,804 --> 00:33:28,000 He's right; they were here. 528 00:33:29,608 --> 00:33:31,236 All right, but nobody's gonna convince me 529 00:33:31,376 --> 00:33:32,708 it wasn't your idea. 530 00:33:32,844 --> 00:33:34,472 You got us all wrong, Marshal. 531 00:33:34,613 --> 00:33:36,514 We don't know anything about any fire. 532 00:33:36,648 --> 00:33:37,843 We're telling you the truth. 533 00:33:37,983 --> 00:33:41,078 Then why don't I believe you? 534 00:33:43,188 --> 00:33:45,214 Where'd you find this? 535 00:33:45,357 --> 00:33:48,225 Well, by an abandoned campsite out near the Scanzano farm. 536 00:33:48,360 --> 00:33:49,555 Then you was right. 537 00:33:49,694 --> 00:33:51,492 There's somebody out there in cahoots 538 00:33:51,630 --> 00:33:52,859 with them Hookers, ain't they? 539 00:33:52,998 --> 00:33:54,227 You bet there is. 540 00:33:54,366 --> 00:33:56,631 Question is who and how do we find him? 541 00:33:56,768 --> 00:34:00,034 Well, why don't we just start out and track them down? 542 00:34:00,171 --> 00:34:01,969 Not a chance, Festus. 543 00:34:02,107 --> 00:34:04,770 The rain would've washed out any tracks there might have been. 544 00:34:04,910 --> 00:34:07,004 Anything happen around here while I was gone? 545 00:34:07,145 --> 00:34:09,671 Well, nothing I couldn't handle myself. 546 00:34:09,814 --> 00:34:11,874 Say, I jawed for a spell 547 00:34:12,017 --> 00:34:13,918 with that preacher fella, Mr. Biddle? 548 00:34:14,052 --> 00:34:15,213 Yeah? 549 00:34:15,353 --> 00:34:16,981 And he was saying 550 00:34:17,122 --> 00:34:18,590 that he's finally able to help 551 00:34:18,723 --> 00:34:20,089 some of the needy folks, 552 00:34:20,225 --> 00:34:22,194 and he wondered if you wouldn't give him the names 553 00:34:22,327 --> 00:34:25,263 of some of the folks that may be too proud to ask 554 00:34:25,397 --> 00:34:27,696 - for theirselves. - What'd he do, 555 00:34:27,832 --> 00:34:29,152 come into a windfall or something? 556 00:34:29,234 --> 00:34:31,328 Well, I reckon you could say that. 557 00:34:31,469 --> 00:34:34,701 $5,000. 558 00:34:39,945 --> 00:34:42,107 $5,000? 559 00:34:42,247 --> 00:34:44,375 He didn't, by any chance, say where he got it? 560 00:34:44,516 --> 00:34:46,508 Well, you know me, Matthew. 561 00:34:46,651 --> 00:34:49,177 I didn't want to get nosy, 562 00:34:49,321 --> 00:34:51,722 but it appears like he got it on the very same day 563 00:34:51,856 --> 00:34:55,315 that Mr. Scanzano got that reward money. 564 00:35:10,542 --> 00:35:12,170 We go to town some other time. 565 00:35:12,310 --> 00:35:14,643 Run away? No. 566 00:35:14,779 --> 00:35:19,677 But this is... Oh, the supplies can wait. 567 00:35:19,818 --> 00:35:22,185 No. 568 00:35:22,320 --> 00:35:24,448 They will not drive us out. 569 00:35:24,589 --> 00:35:26,217 They will not. 570 00:35:27,959 --> 00:35:29,951 We have done nothing to be ashamed. 571 00:35:53,251 --> 00:35:55,743 Say, uh, Festus, do me a favor, will you? 572 00:35:55,887 --> 00:35:56,887 Sure. 573 00:35:57,022 --> 00:35:58,320 Run down and send off a telegram 574 00:35:58,456 --> 00:35:59,924 to the sheriff at Jansen City. 575 00:36:00,058 --> 00:36:02,218 Get all the information you can on the Hooker brothers. 576 00:36:02,327 --> 00:36:05,855 Like how many of them might have left town during the past week? 577 00:36:05,997 --> 00:36:07,898 That'll do for a start. 578 00:36:08,033 --> 00:36:09,033 We'll do 'er, Matthew. 579 00:36:09,134 --> 00:36:11,126 Giddup, Ruth. 580 00:36:19,544 --> 00:36:21,536 Heard you been, uh, sort of accusing us 581 00:36:21,680 --> 00:36:24,445 of being perched on your shoulders, so to speak? 582 00:36:29,487 --> 00:36:32,082 The marshal talked to us about your barn. 583 00:36:32,223 --> 00:36:34,988 Well, if you think we made any trouble for you, 584 00:36:35,126 --> 00:36:37,322 Mr. Scanzano, you know, you always got the right 585 00:36:37,462 --> 00:36:39,658 to put on a gun and come looking for us. 586 00:36:41,499 --> 00:36:42,762 No trouble. 587 00:36:42,901 --> 00:36:44,301 I told you. 588 00:36:44,436 --> 00:36:46,598 Mr. Scanzano's a real peaceful man. 589 00:36:46,738 --> 00:36:48,764 Yeah, he sure has got a long fuse. 590 00:36:48,907 --> 00:36:50,375 I'll say that for him. 591 00:36:50,508 --> 00:36:52,238 You sure you ain't got no beef with us? 592 00:36:52,377 --> 00:36:54,778 I mean, uh, we're real obliging fellas. 593 00:36:59,050 --> 00:37:01,849 Take away your hand. 594 00:37:01,986 --> 00:37:03,545 Wayne, 595 00:37:03,688 --> 00:37:05,418 we're sure gonna need plenty of patience. 596 00:37:05,557 --> 00:37:07,549 Well, that I got plenty of, Brother Ben. 597 00:37:07,692 --> 00:37:10,252 As long as we can watch Mr. Scanzano 598 00:37:10,395 --> 00:37:12,830 spend that $5,000. 599 00:37:12,964 --> 00:37:14,762 You know, I got a hunch his expenses 600 00:37:14,899 --> 00:37:16,891 are gonna keep going up every day. 601 00:37:18,403 --> 00:37:20,463 Take away your hand. 602 00:37:20,605 --> 00:37:23,302 I'd say this is just a friendly talk, Scanzano. 603 00:37:23,441 --> 00:37:25,273 Kind of, you might say, giving you a chance 604 00:37:25,410 --> 00:37:27,038 to speak your mind. 605 00:37:27,178 --> 00:37:29,272 Don't you boys get too friendly now. 606 00:37:29,414 --> 00:37:32,179 Leastwise, don't get invited in for breakfast. 607 00:37:42,327 --> 00:37:44,819 Hold it. 608 00:37:47,132 --> 00:37:48,930 All right, put the gun away. 609 00:37:49,067 --> 00:37:50,899 - You see what he done? - I saw what he did. 610 00:37:51,035 --> 00:37:53,732 Looks to me like you got exactly what you deserved. 611 00:37:53,872 --> 00:37:55,340 Go on, put the gun down. 612 00:37:58,376 --> 00:37:59,887 All right, now get out of here, all of you. 613 00:37:59,911 --> 00:38:01,903 Go on! 614 00:38:18,296 --> 00:38:19,389 You all right? 615 00:38:19,531 --> 00:38:21,159 Yeah. 616 00:38:21,299 --> 00:38:22,995 Should've put a bullet in that marshal. 617 00:38:23,134 --> 00:38:25,000 We got plenty of time for that. 618 00:38:25,136 --> 00:38:27,537 First we take care of Scanzano. 619 00:38:27,672 --> 00:38:29,664 Let's get a drink. 620 00:38:41,152 --> 00:38:43,144 ♪♪ 621 00:38:51,629 --> 00:38:53,621 Poisoned, all right. 622 00:38:55,300 --> 00:38:57,201 The Hookers. 623 00:38:57,335 --> 00:38:59,327 They say I will have expense. 624 00:39:01,005 --> 00:39:04,569 Last night they come, and the night before. 625 00:39:04,709 --> 00:39:06,871 Maybe tonight, they come again. 626 00:39:07,011 --> 00:39:08,980 No, I don't think so, Paolo. 627 00:39:09,113 --> 00:39:11,082 They had an alibi. 628 00:39:11,216 --> 00:39:13,127 They were playing poker the night your barn burned. 629 00:39:13,151 --> 00:39:15,245 You can bet they got an alibi for this, too. 630 00:39:15,386 --> 00:39:17,321 Then there is nothing to be done? 631 00:39:17,455 --> 00:39:18,650 Well, I wouldn't say that. 632 00:39:18,790 --> 00:39:20,430 We couldn't find any trail the other night 633 00:39:20,458 --> 00:39:22,603 because it had been raining, but it didn't rain last night. 634 00:39:22,627 --> 00:39:24,493 Now I bet I can pick up a trail here somewhere. 635 00:39:26,898 --> 00:39:28,560 If you can find it. 636 00:39:28,700 --> 00:39:29,895 Well, I'm gonna try. 637 00:39:30,034 --> 00:39:32,765 It's all because they want me to wear a gun. 638 00:39:32,904 --> 00:39:35,271 Maybe it's best. 639 00:39:35,406 --> 00:39:38,103 No, that's exactly what they want you to think, Paolo. 640 00:39:38,243 --> 00:39:41,213 The very fact you don't normally wear a gun is what they want. 641 00:39:41,346 --> 00:39:43,372 They can kill you and claim self-defense. 642 00:39:43,514 --> 00:39:45,847 But this must stop. 643 00:39:45,984 --> 00:39:49,819 All I'm asking you to do is wait and give me a chance. 644 00:40:04,636 --> 00:40:07,572 A man is given his father's name. 645 00:40:10,241 --> 00:40:12,972 This he must hand to his sons. 646 00:40:13,111 --> 00:40:15,580 The name. 647 00:40:17,749 --> 00:40:19,547 Scanzano. 648 00:40:19,684 --> 00:40:21,653 A name to be proud. 649 00:40:21,786 --> 00:40:27,890 My papa once say, "A man's name 650 00:40:28,026 --> 00:40:33,191 "at the end," it is all he leaves. 651 00:40:33,331 --> 00:40:37,564 "Only the name is important. 652 00:40:37,702 --> 00:40:42,499 "To his sons" go the name. 653 00:40:42,640 --> 00:40:49,737 "While he lives, "the name is only... 654 00:40:49,881 --> 00:40:53,249 a loan." 655 00:41:13,972 --> 00:41:16,305 Paolo, no. 656 00:41:16,441 --> 00:41:19,434 We are part of this land now. 657 00:41:21,212 --> 00:41:24,205 We must live or die by their rules. 658 00:41:46,871 --> 00:41:48,863 ♪♪ 659 00:42:11,996 --> 00:42:13,988 ♪♪ 660 00:42:25,343 --> 00:42:26,620 You're Willy Hooker, aren't you? 661 00:42:26,644 --> 00:42:28,442 Leave me alone. I ain't done nothing to you. 662 00:42:28,579 --> 00:42:30,377 Not to me, to the Scanzanos. 663 00:42:30,515 --> 00:42:33,974 Now, you got just three seconds to tell me the whole story. 664 00:43:01,379 --> 00:43:03,371 ♪♪ 665 00:43:21,065 --> 00:43:22,624 I come. 666 00:43:22,767 --> 00:43:23,996 Yeah, I see. 667 00:43:24,135 --> 00:43:26,127 You already drew your gun? 668 00:43:26,270 --> 00:43:28,739 I am ready. 669 00:43:28,873 --> 00:43:31,399 Guess there's enough witnesses around we've been called. 670 00:43:31,542 --> 00:43:34,341 Put the gun away, Mr. Scanzano. 671 00:43:35,346 --> 00:43:37,338 I am not a coward. 672 00:43:40,418 --> 00:43:43,820 You say Paolo Scanzano is a coward. 673 00:43:43,955 --> 00:43:45,947 Is not true. 674 00:43:47,992 --> 00:43:50,154 My sons will remember. 675 00:43:50,294 --> 00:43:54,125 Their father, not a coward. 676 00:43:54,265 --> 00:43:57,292 The only thing we have to remember here is who drew first. 677 00:44:06,410 --> 00:44:07,410 Pick it up! 678 00:44:07,445 --> 00:44:08,538 You get a second chance. 679 00:44:08,679 --> 00:44:10,147 Leave him be, mister. 680 00:44:15,520 --> 00:44:17,250 You just made a big speech! 681 00:44:17,388 --> 00:44:19,448 That what you came to town to do? 682 00:44:19,590 --> 00:44:20,717 Go on, mister. 683 00:44:20,858 --> 00:44:21,951 Pick the gun up. 684 00:44:22,093 --> 00:44:23,755 It's right there in front of you, 685 00:44:23,895 --> 00:44:25,625 if you're man enough. 686 00:44:28,766 --> 00:44:30,257 Leave it where it is. 687 00:44:30,401 --> 00:44:32,302 What was it you wanted us to remember? 688 00:44:32,436 --> 00:44:35,565 Something about you not having a yellow streak? 689 00:44:42,980 --> 00:44:44,414 Leave it where it is. 690 00:45:01,699 --> 00:45:02,564 Don't be a fool! 691 00:45:02,700 --> 00:45:04,396 Getting a second chance, Scanzano! 692 00:45:04,535 --> 00:45:06,561 That's more than my brother, Johnny, did. 693 00:45:06,704 --> 00:45:09,003 - Don't touch it. - Leave the gun. 694 00:45:09,140 --> 00:45:10,940 Now, he can't shoot you if you don't touch it. 695 00:45:11,042 --> 00:45:13,034 You don't have to prove anything more. 696 00:45:22,019 --> 00:45:23,317 Take his gun, Sam. 697 00:45:25,823 --> 00:45:27,724 Now get off. 698 00:45:35,967 --> 00:45:37,595 This was all legal, Marshal. 699 00:45:37,735 --> 00:45:39,829 You had no right to shoot him. He had a gun on him. 700 00:45:39,971 --> 00:45:41,315 Take him over and lock him up, Sam. 701 00:45:41,339 --> 00:45:42,339 Be a pleasure, Marshal. 702 00:45:42,373 --> 00:45:43,584 No, were in the right here, Marshal 703 00:45:43,608 --> 00:45:44,871 He came looking for us. 704 00:45:45,009 --> 00:45:47,444 You're not in the right on arson and cattle destruction. 705 00:45:47,578 --> 00:45:49,706 We don't know what you're talking about. 706 00:45:49,847 --> 00:45:51,748 - Take them out of here. - Let's go. 707 00:45:55,820 --> 00:45:57,118 We'll get you up to Doc's, Paolo. 708 00:45:58,656 --> 00:46:00,557 On my feet, I stand. 709 00:46:04,495 --> 00:46:06,657 Scanzano is the name. 710 00:46:08,366 --> 00:46:10,358 My sons are Scanzano. 711 00:46:14,805 --> 00:46:16,797 Only this is important. 712 00:46:19,076 --> 00:46:20,772 You remember. 713 00:46:20,911 --> 00:46:25,172 Scanzano... is not a coward. 714 00:46:26,183 --> 00:46:28,743 Only this is important. 715 00:46:35,359 --> 00:46:36,850 All right, break it up. 716 00:46:36,994 --> 00:46:38,986 Let's move along. 717 00:47:05,456 --> 00:47:07,482 Paolo? 718 00:47:07,625 --> 00:47:09,617 Look! 719 00:47:37,388 --> 00:47:39,550 Ma'am. 720 00:47:39,690 --> 00:47:41,835 They wanted me to come along in case you misunderstood, 721 00:47:41,859 --> 00:47:43,225 Paolo. 722 00:47:43,361 --> 00:47:44,886 What? 723 00:47:45,029 --> 00:47:46,395 Well, that this is not charity. 724 00:47:46,530 --> 00:47:48,294 See, barn raising is an old custom out here 725 00:47:48,432 --> 00:47:50,210 among neighbors when somebody's unfortunate enough 726 00:47:50,234 --> 00:47:51,566 to have their barn burn down. 727 00:47:51,702 --> 00:47:55,332 What's this "barn raising"? 728 00:47:56,807 --> 00:47:58,173 I have no barn. 729 00:47:58,309 --> 00:47:59,786 Well, you will have by tonight if you give them 730 00:47:59,810 --> 00:48:00,954 a chance to put it up for you. 731 00:48:00,978 --> 00:48:03,413 "They"? 732 00:48:07,051 --> 00:48:09,850 They would not mean this build a barn. 733 00:48:09,987 --> 00:48:13,185 They will not forget Paolo Scanzano 734 00:48:13,324 --> 00:48:15,293 killed this Johnny Hooker. 735 00:48:15,426 --> 00:48:17,292 Now you could be wrong about that, you know. 736 00:48:17,428 --> 00:48:20,398 I guess you'll never find out unless you give them a chance. 737 00:48:20,531 --> 00:48:22,625 No. 738 00:48:22,767 --> 00:48:24,633 We don't stay. 739 00:48:24,769 --> 00:48:27,136 Well, that's up to you. 740 00:48:27,271 --> 00:48:29,331 But I'll tell you something else. 741 00:48:29,473 --> 00:48:31,999 We got another old custom out here, 742 00:48:32,143 --> 00:48:35,238 and that is to give a man a second chance. 743 00:48:35,379 --> 00:48:37,575 Sometimes it works. 744 00:48:42,119 --> 00:48:44,213 Paolo. 745 00:48:44,355 --> 00:48:47,291 You said we're part of this land now. 746 00:48:47,425 --> 00:48:49,917 We must live or die 747 00:48:50,060 --> 00:48:52,529 according to their rules. 748 00:48:52,663 --> 00:48:55,565 Our sons were born here. 749 00:48:55,699 --> 00:48:58,726 Will we not build a place for their sons? 750 00:49:30,134 --> 00:49:31,966 Well, what do you sit here for? 751 00:49:32,102 --> 00:49:34,196 Don't you see those people are waiting? 752 00:49:34,338 --> 00:49:36,534 What kind of politeness is that? 753 00:49:36,674 --> 00:49:38,006 Go! 754 00:49:38,142 --> 00:49:40,407 Tell them that they are welcome. 755 00:49:42,413 --> 00:49:44,405 Yeah. 756 00:49:48,486 --> 00:49:53,791 Marshal, you take a glass of wine with us? 757 00:49:55,459 --> 00:49:57,587 By golly, it was a warm ride out here. 758 00:49:58,662 --> 00:50:00,631 I believe I will. 759 00:50:28,792 --> 00:50:30,784 ♪♪ 51530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.