All language subtitles for Gunsmoke S10E24 (Thursdays Child)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,721 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:36,703 --> 00:00:38,695 ♪♪ 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,293 Whoa! 4 00:01:15,509 --> 00:01:17,808 Thanks. 5 00:01:17,945 --> 00:01:19,743 Julie! 6 00:01:21,982 --> 00:01:24,645 Kitty! 7 00:01:24,785 --> 00:01:27,914 Kitty Russell, you old rascal! 8 00:01:28,055 --> 00:01:29,853 I can't believe it! 9 00:01:29,990 --> 00:01:30,990 I can't, either. 10 00:01:31,124 --> 00:01:33,150 What are you doing in Dodge City? 11 00:01:33,293 --> 00:01:34,989 I live here. 12 00:01:35,128 --> 00:01:35,993 What about you? 13 00:01:36,129 --> 00:01:37,188 I'm just passing through. 14 00:01:37,331 --> 00:01:40,358 But, Kitty, you look absolutely marvelous. 15 00:01:40,500 --> 00:01:41,661 So do you. 16 00:01:41,802 --> 00:01:42,929 Oh, that's a lie. 17 00:01:43,070 --> 00:01:46,236 I'm filthy dirty... and that stage... 18 00:01:46,373 --> 00:01:47,807 I have bruises from that stage 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,239 where no lady ought to have 'em. 20 00:01:50,744 --> 00:01:52,610 How does a nice, hot bath 21 00:01:52,746 --> 00:01:54,681 and an eiderdown mattress sound to you? 22 00:01:54,815 --> 00:01:56,681 Oh, you blue-eyed angel. 23 00:01:56,817 --> 00:01:58,251 Just point me at the hotel. 24 00:01:58,385 --> 00:01:59,580 Hotel, nothing. 25 00:01:59,720 --> 00:02:01,030 You're gonna stay right here with me. 26 00:02:01,054 --> 00:02:02,215 I can't, Kitty, really. 27 00:02:02,356 --> 00:02:03,766 - Come on. No. - I'd love to, but I can't. 28 00:02:03,790 --> 00:02:04,870 That's a lot of silly talk. 29 00:02:04,992 --> 00:02:06,756 - Come on. - Oh, you're too wonderful. 30 00:02:12,399 --> 00:02:14,698 Welcome to the Long Branch. 31 00:02:14,835 --> 00:02:17,862 You mean all this is yours? 32 00:02:18,005 --> 00:02:19,735 Down to the last bullet hole in the bar. 33 00:02:19,873 --> 00:02:21,205 For heaven's sakes... 34 00:02:21,341 --> 00:02:22,536 Of course, it's a far cry 35 00:02:22,676 --> 00:02:24,645 from Julie Blane's Bayou House in New Orleans. 36 00:02:24,778 --> 00:02:28,876 Oh, my... And you're a far cry 37 00:02:29,016 --> 00:02:31,815 from that skinny little girl with the big eyes 38 00:02:31,952 --> 00:02:34,683 that all the Southern gentlemen were so interested in. 39 00:02:34,821 --> 00:02:37,983 Well, if I am, it's thanks to you. 40 00:02:38,125 --> 00:02:39,957 Sam, this is Julie Blane, 41 00:02:40,093 --> 00:02:41,504 one of my oldest and dearest friends. 42 00:02:41,528 --> 00:02:42,528 Howdy, Sam. 43 00:02:42,629 --> 00:02:44,222 It's a real pleasure, Miss Blane. 44 00:02:44,364 --> 00:02:45,889 I've heard a great deal about you. 45 00:02:46,033 --> 00:02:47,365 Oh? 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,333 Nothing you can prove, I hope. 47 00:02:49,469 --> 00:02:51,665 Only the best, ma'am. 48 00:02:51,805 --> 00:02:54,172 Julie taught me everything I know about this business. 49 00:02:54,307 --> 00:02:56,776 Well, you must be a good teacher, Miss Julie. 50 00:02:56,910 --> 00:02:59,744 Miss Kitty runs the best saloon this side of San Francisco. 51 00:02:59,880 --> 00:03:01,075 I can believe that. 52 00:03:01,214 --> 00:03:02,705 I think this calls for a drink. 53 00:03:02,849 --> 00:03:04,511 - Good. - Yes, ma'am. 54 00:03:04,651 --> 00:03:05,949 How do you take it, Miss Julie? 55 00:03:06,086 --> 00:03:08,248 Just neat, Sam. 56 00:03:08,388 --> 00:03:10,050 Now, that there's a woman 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,421 that any Haggen could grow to love. 58 00:03:12,559 --> 00:03:14,926 I figured the lady might be a-needing this. 59 00:03:15,062 --> 00:03:17,190 Oh, for heaven's sakes, I forgot all about it. 60 00:03:17,330 --> 00:03:18,330 Thank you very much. 61 00:03:18,398 --> 00:03:20,196 Festus, this is Julie Blane. 62 00:03:20,333 --> 00:03:22,199 - Julie, Festus Haggen. - Howdy, Festus. 63 00:03:22,335 --> 00:03:23,880 Mighty pleased to meet up with you, ma'am. 64 00:03:23,904 --> 00:03:26,373 I might as well be honest with you, Julie. 65 00:03:26,506 --> 00:03:29,237 Festus and I are the talk of Dodge city. 66 00:03:29,376 --> 00:03:30,435 Oh? 67 00:03:30,577 --> 00:03:32,944 And there just don't seem to be a thing 68 00:03:33,080 --> 00:03:35,379 we can do about it, Miss Julie. 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,983 Bigger than both of you. 70 00:03:37,117 --> 00:03:38,415 Oh, yes. 71 00:03:38,552 --> 00:03:39,986 That there's a lady 72 00:03:40,120 --> 00:03:42,885 that don't have to get hit on the head with no anvil, 73 00:03:43,023 --> 00:03:44,023 I can see that. 74 00:03:45,492 --> 00:03:46,936 It's a real pleasure meetin' you, ma'am. 75 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 Thank you, Festus. 76 00:03:48,028 --> 00:03:49,072 Aren't you gonna stay 77 00:03:49,096 --> 00:03:50,462 and have a drink with us? 78 00:03:50,597 --> 00:03:52,757 Well, that's right thoughty of you, Miss Kitty, 79 00:03:52,866 --> 00:03:55,995 but I know you two got a whole heap to jaw about. 80 00:03:56,136 --> 00:03:58,503 Of course, now, I don't want to seem ungracious 81 00:03:58,638 --> 00:04:00,004 or anything like that. 82 00:04:00,140 --> 00:04:01,802 Maybe directly, huh? 83 00:04:01,942 --> 00:04:05,003 Shall we say about, uh, 8:00? 84 00:04:05,145 --> 00:04:07,444 After Julie has time to get some rest. 85 00:04:07,581 --> 00:04:08,742 And cleaned up. 86 00:04:08,882 --> 00:04:10,680 I'd be purely honored, ma'am. 87 00:04:10,817 --> 00:04:12,809 See you directly. 88 00:04:15,088 --> 00:04:16,522 Well... 89 00:04:16,656 --> 00:04:20,718 Kitty, you always did go for the fancy dandies. 90 00:04:20,861 --> 00:04:23,797 Well, his exterior isn't very much, 91 00:04:23,930 --> 00:04:25,421 but his soul is beautiful. 92 00:04:28,835 --> 00:04:30,269 To old times. 93 00:04:30,403 --> 00:04:32,395 And old friends. 94 00:04:36,843 --> 00:04:42,305 Mmm... Pretty good... for corn whiskey. 95 00:04:45,886 --> 00:04:48,913 Doc, you keep looking at that dang watch like that, 96 00:04:49,055 --> 00:04:50,717 you're gonna wear it plumb out. 97 00:04:50,857 --> 00:04:52,018 Well, all I want to know, 98 00:04:52,159 --> 00:04:53,991 is she coming down or ain't she coming down? 99 00:04:54,127 --> 00:04:56,858 I thought doctors were supposed to be patient people. 100 00:04:56,997 --> 00:04:58,397 Got nothing to do with it. 101 00:04:58,532 --> 00:05:00,865 When a woman says 8:00, she ought to mean 8:00, 102 00:05:01,001 --> 00:05:02,128 not ten minutes of 9:00. 103 00:05:02,269 --> 00:05:04,795 She's been on that stage for two solid weeks. 104 00:05:04,938 --> 00:05:06,418 She's entitled to a little extra time. 105 00:05:06,506 --> 00:05:08,217 - Well, there's time... - There just ain't no use 106 00:05:08,241 --> 00:05:09,573 talking to him, Miss Kitty. 107 00:05:09,709 --> 00:05:12,269 I tried to talk him into sprucing up a little bit. 108 00:05:12,412 --> 00:05:14,142 And I don't recall asking your advice 109 00:05:14,281 --> 00:05:15,476 about what I should do. 110 00:05:15,615 --> 00:05:17,846 But at least you could've darned your britches. 111 00:05:17,984 --> 00:05:19,714 Here Miss Kitty invites you 112 00:05:19,853 --> 00:05:22,015 to a purty party with free whiskey and... 113 00:05:22,155 --> 00:05:24,283 That was it. Free whiskey. 114 00:05:24,424 --> 00:05:26,723 I know some folks who'll do anything for a free drink. 115 00:05:26,860 --> 00:05:28,726 Well, now, that just ain't true. 116 00:05:28,862 --> 00:05:30,763 The onliest reason I'm here at all 117 00:05:30,897 --> 00:05:34,163 is 'cause I don't want a woman to drink by herself. 118 00:05:35,502 --> 00:05:37,027 Sometimes they're better off that way. 119 00:05:37,170 --> 00:05:39,230 Kitty... friend of yours 120 00:05:39,372 --> 00:05:42,569 or no friend of yours, I got things to do. 121 00:05:42,709 --> 00:05:43,986 I'm not gonna sit here all night. 122 00:05:44,010 --> 00:05:46,377 Well, wait a minute... 123 00:05:46,513 --> 00:05:48,505 Free whiskey or no free whiskey. 124 00:05:59,025 --> 00:06:01,460 Did you say something about leaving, Doc? 125 00:06:05,065 --> 00:06:07,057 Doc, I'd like you to meet Julie Blane. 126 00:06:07,200 --> 00:06:08,532 Julie, this is Doc Adams. 127 00:06:08,668 --> 00:06:10,330 I'm so pleased to meet you, Miss Blane. 128 00:06:10,470 --> 00:06:11,335 How do you do? 129 00:06:11,471 --> 00:06:12,769 Oh, I'm so sorry to be late, 130 00:06:12,906 --> 00:06:15,000 but after two weeks on a stagecoach, 131 00:06:15,141 --> 00:06:16,301 Kitty's room was like heaven. 132 00:06:16,409 --> 00:06:18,139 Well, of course. And don't apologize. 133 00:06:18,278 --> 00:06:19,388 Now, it's a lady's privilege 134 00:06:19,412 --> 00:06:21,210 to be just as late as she wants to be. 135 00:06:21,348 --> 00:06:22,213 Oh, that's sweet of you. 136 00:06:22,349 --> 00:06:23,349 I-It's so wonderful to... 137 00:06:23,383 --> 00:06:25,284 Here. Please. Sit... sit... sit down. 138 00:06:25,418 --> 00:06:26,538 Good evening, Festus. 139 00:06:26,586 --> 00:06:27,586 Evening, Miss Julie. 140 00:06:27,721 --> 00:06:28,721 Oh, thank you, Festus. 141 00:06:28,855 --> 00:06:30,016 Yes, ma'am. 142 00:06:30,156 --> 00:06:32,022 Miss Blane, now that you're, uh, in Dodge, 143 00:06:32,158 --> 00:06:33,683 how long do you plan to be with us? 144 00:06:33,827 --> 00:06:35,071 Well, not very long, I'm afraid. 145 00:06:35,095 --> 00:06:36,375 A day or two, a week at the most. 146 00:06:36,429 --> 00:06:38,040 - Oh... - She's on her way to Wichita 147 00:06:38,064 --> 00:06:39,642 to help bring her grandchild into the world. 148 00:06:39,666 --> 00:06:41,532 Your grandchild? I don't believe it. 149 00:06:41,668 --> 00:06:43,159 I'm going to be a grandma. 150 00:06:43,303 --> 00:06:44,862 No. Well, I think that's wonderful! 151 00:06:45,005 --> 00:06:46,439 Isn't it? 152 00:06:46,573 --> 00:06:48,303 And when she's through with that, 153 00:06:48,441 --> 00:06:49,721 she's gonna come right back here, 154 00:06:49,776 --> 00:06:51,210 because I insist on it. 155 00:06:51,344 --> 00:06:52,869 I haven't seen her in over ten years 156 00:06:53,013 --> 00:06:54,413 and I don't want to lose her again. 157 00:06:54,547 --> 00:06:55,547 Oh, you're a darling. 158 00:06:55,649 --> 00:06:57,641 By golly, I'm just gonna drink to that. 159 00:06:59,753 --> 00:07:01,779 Here's mud in your eye, Miss Julie. 160 00:07:04,291 --> 00:07:05,623 Well, howdy, Matthew. 161 00:07:08,461 --> 00:07:09,656 Well, good evening. 162 00:07:09,796 --> 00:07:11,025 - Matt, how are you? - Matt... 163 00:07:11,164 --> 00:07:12,684 Matt, I'd like you to meet Julie Blane. 164 00:07:12,799 --> 00:07:14,165 Julie, this is Matt Dillon, 165 00:07:14,301 --> 00:07:15,792 marshal to Dodge City. 166 00:07:15,936 --> 00:07:17,268 It's a pleasure, Marshal. 167 00:07:17,404 --> 00:07:18,804 Pleasure's mine, ma'am. 168 00:07:18,939 --> 00:07:20,635 Well, why don't you sit down? 169 00:07:20,774 --> 00:07:22,003 That chair's for you. 170 00:07:22,142 --> 00:07:23,735 Ah, Kitty, I'm afraid I can't. 171 00:07:23,877 --> 00:07:26,711 Goin' out after somebody, are you, Matthew? 172 00:07:26,846 --> 00:07:28,712 Yeah, that Mason Connelly fella. 173 00:07:28,848 --> 00:07:30,077 Who's he? 174 00:07:30,216 --> 00:07:32,128 Well, he's the one that killed the army paymaster 175 00:07:32,152 --> 00:07:33,362 up in Denver last month, Kitty. 176 00:07:33,386 --> 00:07:35,287 There's enough reward posters 177 00:07:35,422 --> 00:07:38,620 out on him to paper the whole Long Branch with. 178 00:07:38,758 --> 00:07:40,488 Colorado isn't your territory. 179 00:07:40,627 --> 00:07:42,493 Well, he's in Kansas now. They think he may be 180 00:07:42,629 --> 00:07:44,530 - headed this way. - Oh. 181 00:07:44,664 --> 00:07:46,326 Well, do you have to leave right away? 182 00:07:46,466 --> 00:07:48,747 I mean, Julie's only going to be in town a couple of days. 183 00:07:48,802 --> 00:07:50,327 Well, I'm sorry. I wish I could stay. 184 00:07:50,470 --> 00:07:52,405 I understand, Marshal. 185 00:07:52,539 --> 00:07:53,849 If you're gonna be here a couple of days, 186 00:07:53,873 --> 00:07:55,418 maybe we can all have supper tomorrow night. 187 00:07:55,442 --> 00:07:59,307 Provided you're not in Hays, or Timbuktu. 188 00:07:59,446 --> 00:08:01,347 Nice to meet you, Miss Blane. 189 00:08:01,481 --> 00:08:02,481 Matt... 190 00:08:04,117 --> 00:08:06,643 Someday, somehow, somewhere 191 00:08:06,786 --> 00:08:07,981 I'm gonna have a party 192 00:08:08,121 --> 00:08:09,714 and that man's gonna arrive on time 193 00:08:09,856 --> 00:08:11,620 and stay for the whole evening. 194 00:08:11,758 --> 00:08:13,158 I wouldn't bet on that. 195 00:08:13,293 --> 00:08:14,870 You know, Miss Blane, I-I've just been thinking. 196 00:08:14,894 --> 00:08:16,726 I-I have a very dear friend in Wichita, 197 00:08:16,863 --> 00:08:19,094 Dr. Cartwright, and I think I ought to wire him... 198 00:08:19,232 --> 00:08:21,064 Oh, no. No, that won't be necessary. 199 00:08:21,201 --> 00:08:23,500 You see, the ranch is quite far out of town, 200 00:08:23,636 --> 00:08:26,470 and Lonnie thinks his wife couldn't stand the trip. 201 00:08:26,606 --> 00:08:28,507 But thank you anyway, Doctor. 202 00:08:28,641 --> 00:08:30,735 Well, let's get something straight: 203 00:08:30,877 --> 00:08:32,937 you know, I can't remember how long it's been 204 00:08:33,079 --> 00:08:35,071 since anybody around here has called me "Doctor." 205 00:08:36,549 --> 00:08:38,177 Why don't you just try "Doc," 206 00:08:38,318 --> 00:08:40,116 like everybody else does? 207 00:08:40,253 --> 00:08:44,017 Well... I might just do that, Doc. 208 00:08:44,157 --> 00:08:46,353 And everyone calls me "Julie." 209 00:08:46,493 --> 00:08:48,485 Julie. 210 00:08:54,000 --> 00:08:55,366 Oh! 211 00:08:55,502 --> 00:08:56,970 You're a funny man. 212 00:08:57,103 --> 00:08:58,401 Well... 213 00:08:58,538 --> 00:09:00,370 Oh, it's been a delightful evening. 214 00:09:00,507 --> 00:09:01,839 Thank you so much. 215 00:09:01,975 --> 00:09:02,975 Good night, Festus. 216 00:09:03,043 --> 00:09:04,306 Good night, Miss Julie. 217 00:09:04,444 --> 00:09:06,936 Been a pure pleasure gettin' to know you. 218 00:09:08,615 --> 00:09:09,615 Good night, Doc. 219 00:09:09,682 --> 00:09:12,517 Julie... I got a great idea. 220 00:09:12,652 --> 00:09:14,196 I think they serve a wonderful breakfast 221 00:09:14,220 --> 00:09:15,813 across the street at Delmonico's. 222 00:09:15,955 --> 00:09:18,515 That is, if, uh... you manage to get there early enough. 223 00:09:18,658 --> 00:09:20,149 Oh, I'm an early riser, Doc. 224 00:09:20,293 --> 00:09:21,522 So am I. 225 00:09:21,661 --> 00:09:23,152 I'll pick you up about 7:30. 226 00:09:23,296 --> 00:09:24,821 That's very gracious of you. 227 00:09:24,964 --> 00:09:25,829 Thank you very much. 228 00:09:25,965 --> 00:09:27,092 Looking forward to it. 229 00:09:27,233 --> 00:09:29,225 - Good night. - Good night. 230 00:09:31,638 --> 00:09:33,106 Julie, I am ashamed of you. 231 00:09:33,239 --> 00:09:35,367 You never ate breakfast in your life. 232 00:09:35,508 --> 00:09:38,137 Well, I'll force myself. 233 00:09:39,746 --> 00:09:40,975 You must be exhausted. 234 00:09:41,114 --> 00:09:43,049 Why don't you go on up and go to bed? 235 00:09:43,183 --> 00:09:45,482 You old rascal. 236 00:09:46,820 --> 00:09:48,686 Thank you for everything. 237 00:09:48,822 --> 00:09:49,983 Good night! 238 00:09:50,123 --> 00:09:51,557 Good night, Julie. 239 00:10:21,020 --> 00:10:23,012 ♪♪ 240 00:10:51,050 --> 00:10:53,042 ♪♪ 241 00:11:21,314 --> 00:11:23,306 ♪♪ 242 00:11:57,383 --> 00:11:58,383 Come. 243 00:12:05,992 --> 00:12:07,984 The horses are down here. 244 00:12:34,654 --> 00:12:36,646 ♪♪ 245 00:12:43,096 --> 00:12:44,724 Soldados. 246 00:12:44,864 --> 00:12:47,993 We will wait till they pass. 247 00:13:14,160 --> 00:13:16,152 Morning, Doc. 248 00:13:17,964 --> 00:13:19,455 What are you doing here? 249 00:13:19,599 --> 00:13:20,828 What am I doing? 250 00:13:20,967 --> 00:13:22,230 Well, I'm waiting for you, 251 00:13:22,368 --> 00:13:24,013 just like I've been here doing every morning 252 00:13:24,037 --> 00:13:26,871 for six months, that's what I'm doing. 253 00:13:27,006 --> 00:13:30,033 Well, we having coffee or ain't we? 254 00:13:30,176 --> 00:13:32,304 As a matter of fact, we're not. 255 00:13:32,445 --> 00:13:35,643 You got some patients, have you? 256 00:13:35,782 --> 00:13:37,512 No, what I have is private business, 257 00:13:37,650 --> 00:13:39,915 and do you know what makes it private business? 258 00:13:40,053 --> 00:13:41,351 No, what? 259 00:13:41,487 --> 00:13:43,456 Because it is private. 260 00:13:43,589 --> 00:13:46,086 Now, wait a minute... Doc. 261 00:13:46,225 --> 00:13:48,490 When are you gonna learn to keep your hands off of me? 262 00:13:48,628 --> 00:13:50,153 Well, I'll swan. 263 00:13:50,296 --> 00:13:53,528 I never figured to ever see you like this, 264 00:13:53,666 --> 00:13:56,636 all slickered up like an old boar bear 265 00:13:56,769 --> 00:13:59,295 that's found hisself a tree full of honey. 266 00:13:59,439 --> 00:14:01,670 Say, you ain't fixing to start courting 267 00:14:01,808 --> 00:14:03,800 that Miss Julie, are you? 268 00:14:05,144 --> 00:14:06,874 Do you think that it would be possible 269 00:14:07,013 --> 00:14:09,539 for you to mind your own business just once? 270 00:14:09,682 --> 00:14:11,014 Well, golly Bill, Doc, 271 00:14:11,150 --> 00:14:12,516 all I'm doing is a-worrying on you. 272 00:14:12,652 --> 00:14:13,813 Worrying? 273 00:14:13,953 --> 00:14:15,888 You ain't no spring chicken no more, you know. 274 00:14:16,022 --> 00:14:20,987 Why, you... mangy muskrat. 275 00:14:21,127 --> 00:14:24,461 I've got more get-up-and-go in my little finger 276 00:14:24,597 --> 00:14:26,395 than you've got in your whole... 277 00:14:26,532 --> 00:14:28,524 seedy carcass. 278 00:14:42,081 --> 00:14:43,481 Morning, Doc. 279 00:14:43,616 --> 00:14:45,608 Morning, Sam. 280 00:14:48,554 --> 00:14:49,920 Morning, Kitty. 281 00:14:50,056 --> 00:14:52,252 Morning, Doc. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,156 Julie not down yet, huh? 283 00:14:54,293 --> 00:14:55,921 Hmm-mm. 284 00:14:56,062 --> 00:14:58,054 She's not coming down. 285 00:15:00,299 --> 00:15:04,395 Well, is... she... she's not sick, is she? 286 00:15:04,537 --> 00:15:07,006 She's not here. 287 00:15:08,040 --> 00:15:09,702 Well, I don't know what you... 288 00:15:09,842 --> 00:15:12,073 She must have left in the middle of the night. 289 00:15:12,211 --> 00:15:13,645 All her things are gone. 290 00:15:13,780 --> 00:15:15,408 She didn't even say good-bye. 291 00:15:16,416 --> 00:15:18,942 Well, I don't understand. 292 00:15:19,085 --> 00:15:20,781 Neither do I. 293 00:15:20,920 --> 00:15:22,548 I wish I did. 294 00:15:40,840 --> 00:15:42,832 ♪♪ 295 00:15:57,190 --> 00:15:58,920 Hello, Ma. 296 00:15:59,058 --> 00:16:01,220 Oh, Lonnie, Lonnie. 297 00:16:01,360 --> 00:16:04,592 I was afraid you wasn't gonna come. 298 00:16:04,730 --> 00:16:07,427 Vardis has been meeting every stage for a week. 299 00:16:07,567 --> 00:16:09,297 I would've been here sooner, but I... 300 00:16:09,435 --> 00:16:10,664 I couldn't get away. 301 00:16:10,803 --> 00:16:13,466 Oh, Lonnie, you don't look well. 302 00:16:13,606 --> 00:16:17,065 Well, I've been running, Ma, and when a man's running, 303 00:16:17,210 --> 00:16:18,701 he don't get much chance to rest. 304 00:16:18,845 --> 00:16:20,746 Where is she? 305 00:16:20,880 --> 00:16:23,406 In here. 306 00:16:30,256 --> 00:16:32,225 Amy? 307 00:16:32,358 --> 00:16:36,691 Amy, this is my ma. 308 00:16:36,829 --> 00:16:38,798 She's come all the way from San Francisco 309 00:16:38,931 --> 00:16:40,263 to look after you. 310 00:16:40,399 --> 00:16:41,799 You're gonna be all right now. 311 00:16:41,934 --> 00:16:44,130 Mrs. Blane? 312 00:16:44,270 --> 00:16:45,602 Amy. 313 00:16:45,738 --> 00:16:47,673 How do you feel? 314 00:16:47,807 --> 00:16:49,173 Have you had any pains? 315 00:16:49,308 --> 00:16:50,742 No. 316 00:16:50,877 --> 00:16:54,177 It's just that I'm so weak. 317 00:16:54,313 --> 00:16:56,373 I don't know what's the matter with me. 318 00:16:56,516 --> 00:16:57,796 Well, you're pregnant, 319 00:16:57,917 --> 00:16:59,783 that's what's the matter with you. 320 00:16:59,919 --> 00:17:01,751 Have you had anything to eat? 321 00:17:01,888 --> 00:17:03,220 Hardly anything, Ma. 322 00:17:03,356 --> 00:17:04,915 Not enough to keep a bird alive. 323 00:17:05,057 --> 00:17:08,653 Just the smell of meat makes me sick. 324 00:17:08,794 --> 00:17:10,558 Yes, I know. 325 00:17:10,696 --> 00:17:11,696 I know. 326 00:17:11,797 --> 00:17:12,837 I'm gonna make some broth. 327 00:17:12,932 --> 00:17:14,457 You go out and get a prairie chicken 328 00:17:14,600 --> 00:17:15,795 or a pheasant or something. 329 00:17:15,935 --> 00:17:17,801 Ma, we can't fire any guns around here. 330 00:17:17,937 --> 00:17:19,303 Then set some traps. 331 00:17:19,438 --> 00:17:21,930 We've got to get some nourishment into this girl. 332 00:17:26,212 --> 00:17:31,345 Now, I want you to stop worrying 333 00:17:31,484 --> 00:17:33,646 and try to go to sleep, 334 00:17:33,786 --> 00:17:35,277 and when you wake up, 335 00:17:35,421 --> 00:17:36,832 maybe we'll have some nice, hot soup, 336 00:17:36,856 --> 00:17:39,257 and it'll be so good you'll just have to eat it. 337 00:17:39,392 --> 00:17:42,123 You're very kind. 338 00:17:42,261 --> 00:17:44,730 Go to sleep. 339 00:17:51,904 --> 00:17:54,601 We've got to get a doctor immediately. 340 00:17:54,740 --> 00:17:56,038 You mean it's not just the baby? 341 00:17:56,175 --> 00:17:57,438 No, it's not. 342 00:17:57,577 --> 00:17:59,170 Her pulse is rapid, she's got a fever. 343 00:17:59,312 --> 00:18:01,838 We've got to get a doctor, and we've got to get him fast. 344 00:18:01,981 --> 00:18:03,609 There's one in Dodge. 345 00:18:03,749 --> 00:18:05,183 His name is Adams. 346 00:18:05,318 --> 00:18:07,253 But, Ma, I'm a wanted man. 347 00:18:07,386 --> 00:18:09,014 I'm sure it won't be the first time 348 00:18:09,155 --> 00:18:10,316 he's treated a fugitive. 349 00:18:10,456 --> 00:18:11,651 Ma, I can't. 350 00:18:11,791 --> 00:18:13,623 They're hunting me all over the territory. 351 00:18:13,759 --> 00:18:15,771 Now, if they find me here, there's no place else to run. 352 00:18:15,795 --> 00:18:18,788 Do you love that girl? 353 00:18:18,931 --> 00:18:19,931 Well, you know I do. 354 00:18:20,066 --> 00:18:21,066 Outside of you, 355 00:18:21,200 --> 00:18:22,511 she's the only person in the world 356 00:18:22,535 --> 00:18:23,575 that means anything to me. 357 00:18:23,603 --> 00:18:27,565 Then get a doctor or you're gonna lose her. 358 00:18:27,707 --> 00:18:28,902 You're sure? 359 00:18:29,041 --> 00:18:30,202 I'm sure. 360 00:18:32,044 --> 00:18:33,706 All right. 361 00:18:34,714 --> 00:18:36,012 Vardis! 362 00:19:02,775 --> 00:19:04,767 ♪♪ 363 00:19:21,427 --> 00:19:26,359 Señor Doctor, you're coming with me. 364 00:19:26,499 --> 00:19:28,365 Who are you? 365 00:19:28,501 --> 00:19:30,333 No importante. 366 00:19:34,306 --> 00:19:36,571 Well, what is it, a gunshot? 367 00:19:36,709 --> 00:19:38,200 No, not a gunshot. 368 00:19:38,344 --> 00:19:39,778 A baby. 369 00:19:39,912 --> 00:19:41,744 Vámonos, huh? 370 00:19:41,881 --> 00:19:43,247 Baby? 371 00:19:43,382 --> 00:19:45,715 Well, you're not gonna need that thing. 372 00:19:45,851 --> 00:19:48,821 What makes you think you have to kidnap me to deliver a baby? 373 00:19:48,954 --> 00:19:51,719 You know, about three or four times a year, 374 00:19:51,857 --> 00:19:54,486 people come in here and try to kidnap me. 375 00:19:54,627 --> 00:19:57,358 That's why I'm getting so I leave that door unlocked. 376 00:19:57,496 --> 00:19:59,158 It saves time that way. 377 00:19:59,298 --> 00:20:00,994 Oh, put that thing away. 378 00:20:01,133 --> 00:20:02,499 Come on, let's get in my buggy. 379 00:20:02,635 --> 00:20:03,762 No, no buggy, a horse! 380 00:20:03,903 --> 00:20:05,895 ¡Ándale! 381 00:20:27,226 --> 00:20:29,218 ♪♪ 382 00:20:53,886 --> 00:20:55,946 In here, Doctor. 383 00:21:03,362 --> 00:21:05,558 Could I have some light in here? 384 00:21:38,397 --> 00:21:40,389 ♪♪ 385 00:21:54,580 --> 00:21:56,708 How long has she been like this? 386 00:21:56,849 --> 00:21:59,114 Three days. 387 00:22:02,354 --> 00:22:03,617 Julie! 388 00:22:03,756 --> 00:22:05,748 I'm sorry, Doc. 389 00:22:08,694 --> 00:22:09,992 That's your son. 390 00:22:10,129 --> 00:22:11,995 Yeah. 391 00:22:12,131 --> 00:22:14,251 - The one on the ranch near Wichita. - Yeah. 392 00:22:14,300 --> 00:22:16,428 I've done everything I could think of. 393 00:22:16,569 --> 00:22:18,800 Hot water, clean linen, coffee. 394 00:22:18,938 --> 00:22:21,703 You'll have to finish before dawn, 395 00:22:21,841 --> 00:22:24,333 if you can. 396 00:22:24,476 --> 00:22:26,741 - The fires have to be out by sunup. - Yeah. 397 00:22:29,081 --> 00:22:31,073 Let's do what we can. 398 00:22:38,123 --> 00:22:40,115 Ow. 399 00:22:52,638 --> 00:22:54,334 Ow! 400 00:22:54,473 --> 00:22:56,567 You just... hold on tight now. 401 00:22:56,709 --> 00:22:58,701 I'll only be a minute. 402 00:23:34,079 --> 00:23:36,071 Doc? 403 00:23:41,120 --> 00:23:42,816 It'll be a breech birth. 404 00:23:42,955 --> 00:23:44,947 Oh, no. 405 00:24:06,445 --> 00:24:08,744 Cálmate, Lon, cálmate. 406 00:24:09,748 --> 00:24:11,808 It's nothing. 407 00:24:11,951 --> 00:24:13,852 My woman has a baby every spring, huh? 408 00:24:13,986 --> 00:24:16,251 ¿Danos más de café, eh? 409 00:24:21,360 --> 00:24:23,659 Eh, mira, la tres. 410 00:24:34,273 --> 00:24:36,265 Doctor? 411 00:24:37,276 --> 00:24:38,300 It's all over, Lon. 412 00:24:38,444 --> 00:24:40,310 You got a fine son. 413 00:24:40,446 --> 00:24:41,539 Never mind about the kid. 414 00:24:41,680 --> 00:24:43,512 What about her? 415 00:24:43,649 --> 00:24:45,743 I'm sorry, I-I couldn't save her. 416 00:24:48,487 --> 00:24:50,513 Sorry? 417 00:24:50,656 --> 00:24:53,990 You mean I brought you all the way out here for nothing? 418 00:24:54,126 --> 00:24:56,561 So you could let her die? 419 00:24:56,695 --> 00:24:58,391 I ought to kill you. 420 00:24:58,530 --> 00:24:59,862 Lonnie. 421 00:24:59,999 --> 00:25:01,797 You let her die?! 422 00:25:01,934 --> 00:25:03,163 He did not. 423 00:25:03,302 --> 00:25:05,498 He did everything he could to save her. 424 00:25:05,637 --> 00:25:07,299 But he did save your son. 425 00:25:07,439 --> 00:25:09,533 Look, you! 426 00:25:09,675 --> 00:25:12,235 I don't care about the kid. 427 00:25:12,378 --> 00:25:14,279 If it hadn't been for him, she'd still be alive. 428 00:25:14,413 --> 00:25:17,247 If you loved her, you'd love this baby. 429 00:25:17,383 --> 00:25:19,511 What do you know about the way I feel? 430 00:25:19,651 --> 00:25:21,779 And where do you get off telling me what to do? 431 00:25:21,920 --> 00:25:24,685 I ain't even seen you in six years. 432 00:25:44,376 --> 00:25:46,368 ♪♪ 433 00:26:06,031 --> 00:26:09,263 Now, I'll have the food and things brought up to my office. 434 00:26:09,401 --> 00:26:12,462 And Lonnie can just have everything picked up there. 435 00:26:12,604 --> 00:26:14,766 You take care of yourself. 436 00:26:14,907 --> 00:26:17,741 Doc, I don't know how to thank you. 437 00:26:17,876 --> 00:26:19,868 No need to. 438 00:26:30,456 --> 00:26:32,584 And just where do you think you're going? 439 00:26:32,724 --> 00:26:35,660 Well, I'm going into Dodge to get some food and medicine. 440 00:26:35,794 --> 00:26:36,955 You crazy? 441 00:26:37,096 --> 00:26:38,807 You think I'm gonna let you go back to Dodge 442 00:26:38,831 --> 00:26:40,629 and tell everybody where we are? 443 00:26:40,766 --> 00:26:41,825 Well, that baby can't live 444 00:26:41,967 --> 00:26:43,458 without nourishment and medicine. 445 00:26:43,602 --> 00:26:45,730 I don't care if it lives. 446 00:26:45,871 --> 00:26:47,772 Lonnie, you don't mean that. 447 00:26:50,442 --> 00:26:52,172 You saw the soldiers? 448 00:26:52,311 --> 00:26:54,212 On your ride out here, you saw the soldiers? 449 00:26:54,346 --> 00:26:55,346 Yes. 450 00:26:55,414 --> 00:26:56,758 You know who they were looking for? 451 00:26:56,782 --> 00:26:57,782 I can guess. 452 00:26:57,883 --> 00:26:59,977 They were looking for me, Ma. 453 00:27:00,119 --> 00:27:01,663 So if you think I'm gonna let this old man 454 00:27:01,687 --> 00:27:03,807 be spotted leaving here, you got another thing coming. 455 00:27:05,023 --> 00:27:08,357 What about the life of your baby? 456 00:27:08,494 --> 00:27:10,725 Well, what about my life? 457 00:27:10,863 --> 00:27:12,627 Those soldiers combing that hill, 458 00:27:12,764 --> 00:27:14,164 they want my life, Ma. 459 00:27:14,299 --> 00:27:17,292 They want my life choked out of me at the end of a rope. 460 00:27:17,436 --> 00:27:19,098 Now, is that what you want, too? 461 00:27:19,238 --> 00:27:20,262 Is it? 462 00:27:20,405 --> 00:27:22,704 You know better than that. 463 00:27:22,841 --> 00:27:25,242 Well, you got to make a decision, Ma. 464 00:27:25,377 --> 00:27:28,313 Who do you want to live? 465 00:27:28,447 --> 00:27:31,042 Me or some kid who don't even know he's alive yet? 466 00:27:34,820 --> 00:27:36,220 Now, you're my ma, 467 00:27:36,355 --> 00:27:39,484 and I'm asking you a question. 468 00:27:39,625 --> 00:27:42,390 Who is more important to you? 469 00:27:42,528 --> 00:27:44,554 Me or that kid? 470 00:27:46,765 --> 00:27:50,167 I... don't know, Lonnie. 471 00:27:50,302 --> 00:27:53,602 I don't know anymore. 472 00:28:22,134 --> 00:28:24,126 ♪♪ 473 00:28:27,039 --> 00:28:28,337 All right, you warm enough? 474 00:28:28,473 --> 00:28:30,999 I'm fine. Thanks, Doc. 475 00:28:31,143 --> 00:28:33,135 Coffee? 476 00:28:57,135 --> 00:28:59,070 Well, there's one member of this household 477 00:28:59,204 --> 00:29:03,835 that sure hasn't any worries yet. 478 00:29:03,976 --> 00:29:06,104 What do we need most for him, Doc? 479 00:29:06,245 --> 00:29:08,111 Well, nourishment. Just about anything. 480 00:29:08,247 --> 00:29:10,239 Sugar... if we had some... 481 00:29:15,654 --> 00:29:16,849 Your turn. 482 00:29:16,989 --> 00:29:18,787 Leave him alone. 483 00:29:18,924 --> 00:29:19,924 What's the matter? 484 00:29:20,025 --> 00:29:21,135 You're afraid your little baby's 485 00:29:21,159 --> 00:29:22,519 gonna turn to milk all of a sudden? 486 00:29:22,628 --> 00:29:23,721 I want to talk to him. 487 00:29:23,862 --> 00:29:25,728 You have caused enough trouble already, señora. 488 00:29:25,864 --> 00:29:28,231 Shut up. 489 00:29:28,367 --> 00:29:30,233 If it was my woman, 490 00:29:30,369 --> 00:29:33,806 I would want to do the burying myself. 491 00:29:33,939 --> 00:29:36,067 You sure brought her down. 492 00:29:36,208 --> 00:29:38,006 Not even a coffin. 493 00:29:38,143 --> 00:29:40,305 Just a hole in the mud! 494 00:29:40,445 --> 00:29:41,845 You open your mouth about her again, 495 00:29:41,913 --> 00:29:42,913 and I'll kill you! 496 00:29:43,015 --> 00:29:44,015 You got that?! 497 00:29:44,049 --> 00:29:45,142 You got it?! 498 00:29:45,284 --> 00:29:46,718 Sí, patrón. 499 00:29:46,852 --> 00:29:48,844 Yo tengo. 500 00:30:02,200 --> 00:30:04,965 Just how long do you figure you can hide out? 501 00:30:05,103 --> 00:30:06,969 Till the army gives up the search. 502 00:30:07,105 --> 00:30:09,700 Well, that could be three, four weeks. 503 00:30:12,344 --> 00:30:14,609 You killed that paymaster, didn't you? You! 504 00:30:14,746 --> 00:30:17,443 ¿Yo? ¡No, señor! 505 00:30:17,582 --> 00:30:20,381 That hombre, he got brave. 506 00:30:20,519 --> 00:30:22,511 Lon had to shoot him. 507 00:30:25,490 --> 00:30:27,925 You can't spend the money. 508 00:30:28,060 --> 00:30:30,052 We'll spend it. 509 00:30:37,336 --> 00:30:39,305 You knew. 510 00:30:39,438 --> 00:30:41,805 Yes, I knew. 511 00:30:41,940 --> 00:30:43,841 You came to him anyway. 512 00:30:43,975 --> 00:30:46,706 He's my son. 513 00:30:46,845 --> 00:30:49,280 He didn't have anybody else to turn to. 514 00:30:51,950 --> 00:30:56,645 Well, you are a... very remarkable woman. 515 00:31:01,460 --> 00:31:04,692 Lon's father, what...? 516 00:31:04,830 --> 00:31:08,289 He died six years ago. 517 00:31:08,433 --> 00:31:11,892 Same year Lonnie ran away. 518 00:31:12,037 --> 00:31:13,733 If he'd lived, 519 00:31:13,872 --> 00:31:16,307 he could've kept Lonnie out of trouble. 520 00:31:16,441 --> 00:31:18,672 I couldn't do anything with him. 521 00:31:18,810 --> 00:31:21,678 He wouldn't listen to me. 522 00:31:21,813 --> 00:31:25,409 Things don't always turn out the way you want them to. 523 00:31:25,550 --> 00:31:27,542 Do they? 524 00:31:29,621 --> 00:31:32,386 No. 525 00:31:34,426 --> 00:31:36,054 No. 526 00:31:39,831 --> 00:31:41,823 The grave is finished. 527 00:32:10,162 --> 00:32:12,154 Ma? 528 00:32:18,036 --> 00:32:21,835 Thank you, Father, for this new life 529 00:32:21,973 --> 00:32:24,272 you have given to us. 530 00:32:24,409 --> 00:32:26,503 Help us to know 531 00:32:26,645 --> 00:32:29,080 that this little boy will grow 532 00:32:29,214 --> 00:32:31,206 to be a fine, strong man. 533 00:32:33,652 --> 00:32:36,884 We know that Amy is with you now. 534 00:32:37,022 --> 00:32:40,220 Well and happy forever. 535 00:32:40,358 --> 00:32:46,064 And, Father, help us to be strong. 536 00:32:46,198 --> 00:32:48,190 Amen. 537 00:33:16,361 --> 00:33:18,887 Lon? 538 00:33:19,030 --> 00:33:20,328 I'm gonna ask you one more time. 539 00:33:20,465 --> 00:33:21,865 Give me a horse, let me go into town 540 00:33:22,000 --> 00:33:23,280 and get some food for that baby. 541 00:33:23,368 --> 00:33:24,368 No. 542 00:33:24,503 --> 00:33:25,903 I wouldn't tell anybody you're here. 543 00:33:26,004 --> 00:33:27,597 You got my word on it. 544 00:33:27,739 --> 00:33:31,198 Why should I risk my life on your word? 545 00:33:31,343 --> 00:33:32,834 Well, there's a lot of reasons. 546 00:33:32,978 --> 00:33:34,538 But if you haven't figured them out yet, 547 00:33:34,613 --> 00:33:36,605 I don't think there's any use talking to you. 548 00:33:39,251 --> 00:33:40,378 Go fix that window. 549 00:33:40,519 --> 00:33:43,114 And go up on that hill there and keep your eyes open. 550 00:33:55,166 --> 00:33:57,863 Well... 551 00:33:58,003 --> 00:34:00,097 sure looks like we're gonna be here for a while. 552 00:34:00,238 --> 00:34:03,174 I'm sorry, Doc. 553 00:34:03,308 --> 00:34:05,539 Well, I don't know that I am too much. 554 00:34:05,677 --> 00:34:09,205 Been a long time since I've been locked up with a pretty girl. 555 00:34:09,347 --> 00:34:10,940 Lon didn't want to send for you. 556 00:34:11,082 --> 00:34:12,082 I forced him to. 557 00:34:12,183 --> 00:34:13,879 Well, you did exactly the right thing. 558 00:34:14,019 --> 00:34:16,784 That little fellow wouldn't be alive if I hadn't been here. 559 00:34:16,922 --> 00:34:18,914 Well, he'll die anyway. 560 00:34:19,057 --> 00:34:21,049 Won't he? 561 00:34:59,898 --> 00:35:01,958 You know, I think I can get out of here? 562 00:35:03,501 --> 00:35:04,501 How? 563 00:35:04,636 --> 00:35:05,636 That's not important. 564 00:35:05,704 --> 00:35:07,104 What happens to you if I do? 565 00:35:07,238 --> 00:35:08,783 - Oh, Lon won't hurt me. - What about the other fella? 566 00:35:08,807 --> 00:35:10,727 I'm not afraid. Look, if you can get out of here, 567 00:35:10,775 --> 00:35:12,253 you've got to, not only for the baby's sake, 568 00:35:12,277 --> 00:35:13,336 but for you own. 569 00:35:13,478 --> 00:35:15,379 Well, I'm... 570 00:35:15,513 --> 00:35:19,143 I'm just a little old to worry about what happens to me. 571 00:35:19,284 --> 00:35:21,276 You're not old. 572 00:35:24,122 --> 00:35:27,854 You're just lovely. 573 00:35:30,929 --> 00:35:32,921 You go over there by the door, and just listen. 574 00:35:59,157 --> 00:36:01,149 ♪♪ 575 00:36:10,769 --> 00:36:12,897 If this works out all right and I get into Dodge, 576 00:36:13,038 --> 00:36:15,564 I'll... I'll be back with some food. 577 00:36:15,707 --> 00:36:17,573 Yes. 578 00:36:24,616 --> 00:36:26,608 Darn. 579 00:36:42,901 --> 00:36:44,699 That done it. 580 00:36:47,472 --> 00:36:50,101 What's the matter with them? Can't they see anything? 581 00:36:51,176 --> 00:36:53,736 Lon! Lon! 582 00:36:53,878 --> 00:36:56,541 It's a fire! 583 00:36:59,584 --> 00:37:01,576 Get some blankets, quick! 584 00:37:30,115 --> 00:37:32,107 ♪♪ 585 00:38:01,246 --> 00:38:03,238 ♪♪ 586 00:39:04,475 --> 00:39:06,467 Hey! 587 00:39:07,478 --> 00:39:09,276 Hey! 588 00:39:11,716 --> 00:39:13,446 Hey! 589 00:39:40,144 --> 00:39:42,170 That's just fine, Clint. Thank you. 590 00:39:42,313 --> 00:39:44,305 Any time, Doc. 591 00:39:48,253 --> 00:39:49,881 Golly Bill, Doc. 592 00:39:50,021 --> 00:39:51,990 Did you get in a scrap, 'cause if you did... 593 00:39:52,123 --> 00:39:53,682 No, I didn't get in any scrap. 594 00:39:53,825 --> 00:39:56,527 Well, did you... run into a wildcat? 595 00:39:56,661 --> 00:39:58,789 I didn't run into anything, 596 00:39:58,930 --> 00:40:01,399 if it's any of your business, which it ain't. 597 00:40:01,532 --> 00:40:04,661 You sure are a sorry looking sight. 598 00:40:04,802 --> 00:40:06,737 Good gosh, Doc. 599 00:40:06,871 --> 00:40:08,482 - What happened to you? - Nothing serious. 600 00:40:08,506 --> 00:40:10,498 - Now, Jonas... - Well, you look awful. 601 00:40:10,642 --> 00:40:12,508 I've been told that. Now, here's what I want. 602 00:40:12,644 --> 00:40:14,078 I want some brown sugar. 603 00:40:14,212 --> 00:40:17,915 I want a dozen cans of cond... Put it down! 604 00:40:18,049 --> 00:40:19,517 A dozen cans of condensed milk. 605 00:40:19,651 --> 00:40:21,381 - Yeah? - I want some iodine, a bottle. 606 00:40:21,519 --> 00:40:23,249 - Yeah. - And, uh, 607 00:40:23,388 --> 00:40:26,017 I want, uh, so-some soda 608 00:40:26,157 --> 00:40:27,455 and two feeding bottles. 609 00:40:27,592 --> 00:40:29,083 Feeding bottles? 610 00:40:29,227 --> 00:40:31,992 Don't tell me Dodge has got a new citizen. 611 00:40:32,130 --> 00:40:34,929 Are you gonna stand there making conversation with me, 612 00:40:35,066 --> 00:40:37,399 or are you gonna fill that order?! 613 00:40:37,535 --> 00:40:39,527 I'll fill it, I'll fill it. 614 00:40:56,988 --> 00:40:59,253 Everything's all set, Doc. 615 00:40:59,390 --> 00:41:01,382 Well, thank you. Much obliged. 616 00:41:02,393 --> 00:41:04,259 Doc? 617 00:41:04,395 --> 00:41:06,557 Well, what in thunder do you want now? 618 00:41:06,698 --> 00:41:08,894 I just wanted to tell you 619 00:41:09,033 --> 00:41:11,127 that you look a heap better with a clean shirt... 620 00:41:11,269 --> 00:41:12,965 Well, I can't tell you how happy I am 621 00:41:13,104 --> 00:41:14,144 that I have your approval. 622 00:41:14,272 --> 00:41:15,740 Fixing to go someplace? 623 00:41:15,873 --> 00:41:17,985 Yes, I'm gonna make some calls if it's all right with you. 624 00:41:18,009 --> 00:41:19,443 New baby? 625 00:41:19,577 --> 00:41:23,173 Jonas said you bought a whole bunch of canned milk 626 00:41:23,314 --> 00:41:24,612 and brown sugar. 627 00:41:24,749 --> 00:41:27,514 Usual birthday order for a mama that can't nurse a baby. 628 00:41:27,652 --> 00:41:29,382 Why don't you just get out of my way 629 00:41:29,520 --> 00:41:31,045 and let me go on about my business? 630 00:41:31,189 --> 00:41:33,055 I'll tell you what I'm fixing to do. 631 00:41:33,191 --> 00:41:35,524 I'm fixing to go right in yonder and get my mule 632 00:41:35,660 --> 00:41:36,660 and go with you. 633 00:41:36,761 --> 00:41:38,753 Now, just a minute here. Come here! 634 00:41:39,998 --> 00:41:41,626 I can't let you do that. 635 00:41:41,766 --> 00:41:43,894 - Why can't you? - Well, because I... 636 00:41:45,136 --> 00:41:46,798 Well, you just won't be satisfied 637 00:41:46,938 --> 00:41:48,804 until you make me tell you. 638 00:41:48,940 --> 00:41:53,303 You're a meddling... Well, I got to. 639 00:41:54,312 --> 00:41:56,144 You recall Mason Connelly? 640 00:41:56,280 --> 00:41:57,543 Well, of course I do. 641 00:41:57,682 --> 00:41:59,242 We was talking about him the other night 642 00:41:59,317 --> 00:42:01,014 in the Long Branch when Miss Blane was in town. 643 00:42:01,038 --> 00:42:01,495 Yes, well... 644 00:42:01,519 --> 00:42:03,454 All right, there-there ain't no Mason Connelly. 645 00:42:03,588 --> 00:42:06,319 Lonnie Blane, that's who it is. 646 00:42:06,457 --> 00:42:07,857 Julie Blane's son. 647 00:42:07,992 --> 00:42:09,551 Julie Blane's son? 648 00:42:09,694 --> 00:42:11,253 Well, you know where she's at. 649 00:42:11,396 --> 00:42:12,557 She went to Wichita. 650 00:42:12,697 --> 00:42:13,892 No, no, she didn't. 651 00:42:14,032 --> 00:42:15,832 She out at their hideout, that's where she is. 652 00:42:15,933 --> 00:42:17,678 They came after me in the middle of the night 653 00:42:17,702 --> 00:42:19,279 and had me go out there to deliver a baby, 654 00:42:19,303 --> 00:42:21,602 which I did, but I lost the mother. 655 00:42:21,739 --> 00:42:23,332 Now, the baby boy's still alive, 656 00:42:23,474 --> 00:42:26,342 and I hope to keep him that way, but I won't be able to 657 00:42:26,477 --> 00:42:28,088 unless I can get out there with these provisions! 658 00:42:28,112 --> 00:42:29,512 Well, that's what I want to do is... 659 00:42:29,547 --> 00:42:30,879 Wait a minute. 660 00:42:31,015 --> 00:42:33,177 That's not all; the army's after him. 661 00:42:33,317 --> 00:42:35,650 Now, you ought to know that, and if we go out there, 662 00:42:35,787 --> 00:42:37,187 they're gonna find us, 663 00:42:37,321 --> 00:42:39,166 and they'll follow us, and then they'll find them, 664 00:42:39,190 --> 00:42:40,590 and there will be a shooting match, 665 00:42:40,725 --> 00:42:42,091 and-and we could lose everything. 666 00:42:42,226 --> 00:42:44,718 Baby and maybe even Miss Julie. 667 00:42:44,862 --> 00:42:47,024 Now, don't you understand what I'm trying to tell you? 668 00:42:47,165 --> 00:42:48,758 Yeah. 669 00:42:48,900 --> 00:42:51,369 It sure is a mess, ain't it? 670 00:42:51,502 --> 00:42:52,697 Well, of course it is, 671 00:42:52,837 --> 00:42:53,998 but I can clear it all up 672 00:42:54,138 --> 00:42:56,403 if you'll just kind of let thing... 673 00:42:56,541 --> 00:43:00,239 If you mention one word of this, so... 674 00:43:00,378 --> 00:43:01,937 Just get out of my way 675 00:43:02,080 --> 00:43:03,946 and keep your mouth shut, will you? 676 00:43:12,356 --> 00:43:16,117 Take care of yourself, you ornery old... 677 00:43:26,771 --> 00:43:28,865 Doc? What about him? 678 00:43:29,006 --> 00:43:31,407 Well, I kind of halfway 679 00:43:31,542 --> 00:43:34,205 guaranteed him I wouldn't say anything, 680 00:43:34,345 --> 00:43:37,406 but if anything ever happened to that old scudder 681 00:43:37,548 --> 00:43:39,346 on account of me, I just... 682 00:43:39,484 --> 00:43:41,680 don't think I'd ever get over it. 683 00:43:41,819 --> 00:43:45,415 Festus, maybe you'd better, uh, just start from the beginning 684 00:43:45,556 --> 00:43:47,752 and tell me what you're trying to say. 685 00:43:47,892 --> 00:43:49,952 I think maybe I had ought to. 686 00:43:50,094 --> 00:43:52,996 You remember that pretty little woman you met 687 00:43:53,131 --> 00:43:55,259 down at the Long Branch... Miss Blane? 688 00:44:12,683 --> 00:44:16,017 Well, I should've known you couldn't keep your mouth shut! 689 00:44:16,154 --> 00:44:17,452 It's a good thing he didn't, Doc. 690 00:44:17,588 --> 00:44:20,456 All we're trying to do is save your miserable old hide. 691 00:44:20,591 --> 00:44:22,503 - Well, what'd he tell you? - He told me the whole story, 692 00:44:22,527 --> 00:44:24,462 and that's what you should've done at the start. 693 00:44:24,595 --> 00:44:25,839 This whole thing's foolhardy, Doc. 694 00:44:25,863 --> 00:44:26,943 Now where are these people? 695 00:44:26,998 --> 00:44:28,342 Well, they're just over that rise there, 696 00:44:28,366 --> 00:44:29,610 but you can't go in there, Matt. 697 00:44:29,634 --> 00:44:31,074 If they see you, they'll be shooting. 698 00:44:31,102 --> 00:44:33,071 Julie and that baby could get killed. 699 00:44:33,204 --> 00:44:34,314 Now I've got this food here, 700 00:44:34,338 --> 00:44:35,897 and I've got to take it down to them, 701 00:44:36,040 --> 00:44:37,440 and I've got to go down there alone. 702 00:44:37,542 --> 00:44:38,685 What makes you think they're not gonna 703 00:44:38,709 --> 00:44:39,870 kill you when you go in? 704 00:44:40,011 --> 00:44:41,912 Well, that's a chance I'm gonna have to take. 705 00:44:42,046 --> 00:44:44,345 Sorry, Doc, I can't let you do it. 706 00:44:44,482 --> 00:44:45,482 Hey! 707 00:44:45,550 --> 00:44:46,550 What are you doing, Doc?! 708 00:44:46,684 --> 00:44:48,550 Whoa, whoa, whoa, Festus, whoa, whoa. 709 00:44:48,686 --> 00:44:50,655 We ride after him now, they'll see us for sure. 710 00:44:50,788 --> 00:44:52,780 What are we gonna do, Matthew? 711 00:44:52,924 --> 00:44:55,951 Well, we'll just have to hide somewhere 712 00:44:56,093 --> 00:44:58,528 where they can't see us and keep an eye on things. 713 00:45:10,608 --> 00:45:12,600 ♪♪ 714 00:45:41,672 --> 00:45:43,664 ♪♪ 715 00:46:08,266 --> 00:46:10,258 ♪♪ 716 00:46:20,278 --> 00:46:21,837 Doc. 717 00:46:21,979 --> 00:46:22,979 You all right? 718 00:46:23,047 --> 00:46:25,380 You're back. Yes. 719 00:46:25,516 --> 00:46:27,883 Here's some things for the baby. 720 00:46:29,453 --> 00:46:31,422 Why'd you come back? 721 00:46:33,457 --> 00:46:36,052 I doubt very much if I could explain that to you, Lonnie. 722 00:46:36,193 --> 00:46:38,287 Did you get that stuff in Dodge? 723 00:46:38,429 --> 00:46:39,488 That's right. 724 00:46:39,630 --> 00:46:41,622 And nobody saw you leave? 725 00:46:43,034 --> 00:46:44,434 He asked you a question. 726 00:46:44,568 --> 00:46:45,695 Did anybody see you leave? 727 00:46:45,836 --> 00:46:47,998 Somebody saw me leave. 728 00:46:48,139 --> 00:46:49,732 You're all through, Lonnie. 729 00:46:49,874 --> 00:46:51,866 It's all over. 730 00:46:52,009 --> 00:46:54,911 What do you mean? 731 00:46:55,046 --> 00:46:57,106 Matt Dillon's out there. 732 00:46:58,115 --> 00:47:00,107 Go look. 733 00:47:01,118 --> 00:47:03,349 Lonnie. 734 00:47:03,487 --> 00:47:05,752 You know something? 735 00:47:05,890 --> 00:47:09,156 I should've killed you first time I laid eyes on you. 736 00:47:09,293 --> 00:47:11,728 No, Lonnie, no. Let's get out of here, come on. 737 00:47:11,862 --> 00:47:13,660 Hold it! 738 00:47:13,798 --> 00:47:14,798 Hold it right there! 739 00:47:17,768 --> 00:47:18,792 Give yourself up, Blane! 740 00:47:18,936 --> 00:47:20,268 You haven't got a chance! 741 00:47:21,639 --> 00:47:23,232 Get in there, both of you. 742 00:47:23,374 --> 00:47:25,366 Go on! Move! 743 00:47:26,377 --> 00:47:28,107 Now you pick up that kid. 744 00:47:28,245 --> 00:47:29,445 - Lonnie! - Go on, pick him up! 745 00:47:29,513 --> 00:47:30,776 Lonnie, what are you doing? 746 00:47:30,915 --> 00:47:32,326 I'm getting out of here, that's what I'm doing. 747 00:47:32,350 --> 00:47:33,841 But you can't take that baby. 748 00:47:33,984 --> 00:47:35,264 It's the only chance I got. 749 00:47:35,353 --> 00:47:36,530 Everything else in your life 750 00:47:36,554 --> 00:47:38,386 I've tried to excuse, but not this. 751 00:47:38,522 --> 00:47:40,286 Maybe that was your trouble, Ma. 752 00:47:40,424 --> 00:47:41,551 Oh, stop, stop it! 753 00:47:41,692 --> 00:47:43,752 - Come on! Come on! - Stop it, Lonnie! 754 00:47:45,496 --> 00:47:47,158 Move! 755 00:47:52,636 --> 00:47:55,162 Now you tell the marshal we got a baby here. 756 00:47:59,410 --> 00:48:01,709 Go on, tell him! 757 00:48:01,846 --> 00:48:03,576 Matt! 758 00:48:03,714 --> 00:48:04,841 What is it, Doc? 759 00:48:04,982 --> 00:48:06,382 We're coming out with the baby. 760 00:48:06,517 --> 00:48:08,748 All right, we won't shoot! 761 00:48:08,886 --> 00:48:10,878 All right, let's go. 762 00:48:23,868 --> 00:48:25,860 Stay there. 763 00:48:31,542 --> 00:48:33,534 All right, come here. 764 00:48:36,847 --> 00:48:38,839 Give me that baby. 765 00:48:41,218 --> 00:48:42,846 I ain't gonna tell you again. 766 00:48:42,987 --> 00:48:44,182 Give me that baby. 767 00:48:46,557 --> 00:48:48,423 Lonnie. 768 00:48:48,559 --> 00:48:50,994 You're not taking the baby. 769 00:48:51,996 --> 00:48:54,124 Ma, you wouldn't shoot me. 770 00:48:54,265 --> 00:48:55,961 Don't touch that baby. 771 00:48:56,100 --> 00:48:59,161 Well, it's the only hope I got. 772 00:48:59,303 --> 00:49:01,795 Hope ran out for you a long time ago. 773 00:49:01,939 --> 00:49:04,272 Now either give yourself up or ride out. 774 00:49:04,408 --> 00:49:06,343 I'm not going to let you kill 775 00:49:06,477 --> 00:49:07,604 that little boy. 776 00:49:17,988 --> 00:49:20,116 Lonnie, Lonnie. 777 00:49:20,257 --> 00:49:22,317 It's all right, Ma. 778 00:49:22,460 --> 00:49:23,860 It's all right. 779 00:49:24,862 --> 00:49:26,694 Forgive me. 780 00:49:26,831 --> 00:49:28,766 Don't cry, Ma. 781 00:49:28,899 --> 00:49:32,097 It was only a matter of time. 782 00:49:33,871 --> 00:49:38,804 Leastways, I didn't hang. 783 00:49:38,943 --> 00:49:40,935 Oh. 784 00:49:41,078 --> 00:49:43,104 Oh. 785 00:50:11,008 --> 00:50:13,000 ♪♪ 786 00:50:29,493 --> 00:50:31,485 ♪♪ 53619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.