All language subtitles for Gunsmoke S10E20 (Circus Trick)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,721 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:35,569 --> 00:00:37,561 ♪♪ 3 00:00:58,525 --> 00:01:00,721 Louie? 4 00:01:00,861 --> 00:01:02,727 Wake up, Louie. 5 00:01:02,863 --> 00:01:04,855 Come on. 6 00:01:08,268 --> 00:01:09,429 What time is it? 7 00:01:09,570 --> 00:01:12,039 Well, Louie, it's getting-up time. 8 00:01:12,172 --> 00:01:14,073 Come on. 9 00:01:14,207 --> 00:01:16,073 There we go. 10 00:01:16,209 --> 00:01:18,769 Where'd you get it this time, Louie? 11 00:01:18,912 --> 00:01:22,644 I was helping somebody wash glasses down at the Oasis. 12 00:01:22,783 --> 00:01:25,651 There wouldn't be no coffee, I suppose? 13 00:01:25,786 --> 00:01:28,119 Well, Louie, why don't you come on back in about an hour. 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,247 Right. 15 00:01:31,258 --> 00:01:33,250 Oh, excuse me. 16 00:01:34,561 --> 00:01:36,291 - Hello, Mr. Botkin. - Morning, Marshal. 17 00:01:36,430 --> 00:01:37,693 You had a customer, I see. 18 00:01:37,831 --> 00:01:40,027 Oh, yeah, well, things wouldn't be normal around here 19 00:01:40,167 --> 00:01:42,568 unless Louie spent about one night a week in jail. 20 00:01:42,703 --> 00:01:44,143 What can I do for you? 21 00:01:44,237 --> 00:01:45,500 Nothing, really. 22 00:01:45,639 --> 00:01:47,972 I just wanted you to know that the gold shipment came in. 23 00:01:48,108 --> 00:01:49,201 Oh, no trouble? 24 00:01:49,343 --> 00:01:50,504 No trouble. 25 00:01:50,644 --> 00:01:52,340 It's the biggest shipment we ever had. 26 00:01:52,479 --> 00:01:53,708 How long is it gonna be here? 27 00:01:53,847 --> 00:01:55,247 Till next Thursday. 28 00:01:55,382 --> 00:01:57,874 I just wanted to make sure you weren't leaving town. 29 00:01:58,018 --> 00:01:59,350 Oh, no, I'll be here. 30 00:01:59,486 --> 00:02:00,715 You know, sometimes I think 31 00:02:00,854 --> 00:02:02,948 folks can plain smell gold, Marshal, 32 00:02:03,090 --> 00:02:04,854 even if it's locked in a vault. 33 00:02:04,992 --> 00:02:06,392 Well, let's you and I do what we can 34 00:02:06,526 --> 00:02:07,966 to see that it stays there, shall we? 35 00:02:09,429 --> 00:02:10,761 What is that? 36 00:02:10,897 --> 00:02:12,388 Well, I don't know. 37 00:02:12,532 --> 00:02:13,693 If it's what it sounds like, 38 00:02:13,834 --> 00:02:16,429 I haven't heard one for a long time. 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,606 Well, it's a calliope! 40 00:02:26,747 --> 00:02:28,324 Golly, it looks like we're gonna have a carnival 41 00:02:28,348 --> 00:02:29,839 in Dodge, Mr. Botkin. 42 00:02:29,983 --> 00:02:32,418 Now, that's something Dodge hasn't seen in a long time. 43 00:02:32,552 --> 00:02:34,953 Well, if you need me, I'll be around. 44 00:02:38,325 --> 00:02:40,317 What in tarnation's that? 45 00:02:51,171 --> 00:02:53,265 Matt. 46 00:02:53,407 --> 00:02:54,966 Howdy, Quint. 47 00:02:55,108 --> 00:02:56,406 Ain't that something? 48 00:02:56,543 --> 00:02:57,772 Yeah, it's a carnival. 49 00:02:57,911 --> 00:02:59,311 Did you ever see one before? 50 00:02:59,446 --> 00:03:01,438 No, not that I can remember. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,642 - Don't miss the big show! - Yes, sirree, friends! 52 00:03:32,779 --> 00:03:34,899 You're living in the luckiest little town in the West. 53 00:03:35,015 --> 00:03:37,314 We was turning them away in New York City, boys. 54 00:03:37,451 --> 00:03:39,943 Far off distant London was a-begging for us. 55 00:03:40,087 --> 00:03:42,613 - Don't miss the big show. - Chicago was down on its knees. 56 00:03:42,756 --> 00:03:44,452 But where did we come, friends? 57 00:03:44,591 --> 00:03:46,583 Right here to good old Dodge City. 58 00:03:48,128 --> 00:03:49,739 - Don't miss the big show! - Howdy, Sheriff, 59 00:03:49,763 --> 00:03:51,288 and don't you the show now. 60 00:03:51,431 --> 00:03:53,297 He's, uh, not the sheriff; he's the marshal. 61 00:03:53,433 --> 00:03:55,402 Oh, well, uh, better luck next election. 62 00:03:57,170 --> 00:03:58,968 Howdy, partner. 63 00:03:59,106 --> 00:04:00,106 Howdy. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,520 Don't miss the big show, Marshal. 65 00:04:01,641 --> 00:04:02,665 All right. 66 00:04:02,809 --> 00:04:04,835 Don't miss the big show, folks. 67 00:04:04,978 --> 00:04:08,176 Well, doesn't look like they're gonna make much money 68 00:04:08,315 --> 00:04:09,544 at a nickel a head. 69 00:04:09,683 --> 00:04:11,447 Oh, well, that's just a come-on, Quint. 70 00:04:11,585 --> 00:04:12,929 By the time they get through with you, 71 00:04:12,953 --> 00:04:14,263 it'll cost you a lot more than a nickel. 72 00:04:14,287 --> 00:04:15,380 Oh. 73 00:04:24,030 --> 00:04:25,141 Come on, look alive, George! 74 00:04:25,165 --> 00:04:26,599 Come on, look alive! 75 00:04:26,733 --> 00:04:27,962 Hey! 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,046 You better quit jabbin' him with that stick, mister. 77 00:04:30,070 --> 00:04:32,301 You'll stir up them moths. 78 00:04:40,480 --> 00:04:42,000 Mister, you're the only one around here 79 00:04:42,115 --> 00:04:43,555 that ought to be worried about moths. 80 00:04:47,254 --> 00:04:48,620 That feller's got all the instincts 81 00:04:48,755 --> 00:04:50,018 of a Haggen, ain't he? 82 00:04:50,157 --> 00:04:51,648 You know, I never noticed it before, 83 00:04:51,792 --> 00:04:53,736 but you've got room for about a million moths in there. 84 00:04:53,760 --> 00:04:55,228 Never noticed it. 85 00:04:55,362 --> 00:04:56,955 Moths... 86 00:04:57,097 --> 00:05:00,033 Now, don't forget, ladies and gentlemen, 87 00:05:00,167 --> 00:05:02,762 tomorrow night, tomorrow night, 88 00:05:02,903 --> 00:05:05,236 the biggest red-letter day 89 00:05:05,372 --> 00:05:07,898 in the history of Dodge City. 90 00:05:08,041 --> 00:05:10,033 Come one, come all. 91 00:05:10,177 --> 00:05:11,668 Come tomorrow night. 92 00:05:11,812 --> 00:05:13,872 Ah, there you are, gentlemen. 93 00:05:14,014 --> 00:05:15,812 Elko's Varieties. 94 00:05:15,949 --> 00:05:17,713 I beg your pardon, sir. 95 00:05:17,851 --> 00:05:20,480 Was that the marshal's office that I passed down the street? 96 00:05:20,620 --> 00:05:21,679 Certainly was. 97 00:05:21,822 --> 00:05:22,983 Thank you, sir. 98 00:05:23,123 --> 00:05:25,217 You're a gentleman and a scholar. 99 00:05:27,961 --> 00:05:29,520 "Biggest little show on earth." 100 00:05:29,663 --> 00:05:31,655 I can't make a... 101 00:05:34,234 --> 00:05:35,896 Well, I'll say one thing. 102 00:05:36,036 --> 00:05:37,504 That was a fine parade. 103 00:05:52,652 --> 00:05:54,917 Ah, good, good day to you, sir. 104 00:05:55,055 --> 00:05:57,024 Howdy-do. 105 00:05:57,157 --> 00:06:01,060 I, sir, am Hieronymus P. Elko, 106 00:06:01,194 --> 00:06:04,096 more popularly known as Harry Elko. 107 00:06:04,231 --> 00:06:06,393 Matt Dillon. What can I do for you? 108 00:06:06,533 --> 00:06:09,935 I am informed... And I assume reliably... 109 00:06:10,070 --> 00:06:12,505 That you, sir, are the duly constituted authority 110 00:06:12,639 --> 00:06:15,370 in this thriving little metropolis. 111 00:06:15,508 --> 00:06:17,101 Well, I'm the U.S. Marshal here. 112 00:06:17,244 --> 00:06:19,774 Precisely what I was told, 113 00:06:19,913 --> 00:06:21,973 and I, sir, am the proprietor 114 00:06:22,115 --> 00:06:24,949 of the biggest little show on earth. 115 00:06:25,085 --> 00:06:27,520 Yes, I know. Elko's Varieties. 116 00:06:27,654 --> 00:06:29,589 Oh, well, then you've heard of us. 117 00:06:29,723 --> 00:06:31,157 Pretty hard not to, Mr. Elko. 118 00:06:31,291 --> 00:06:32,531 Would you like a cup of coffee? 119 00:06:32,592 --> 00:06:33,592 No, thank you. 120 00:06:33,693 --> 00:06:35,685 Suppose we get right down to business? 121 00:06:35,829 --> 00:06:37,923 What kind of business do you have in mind? 122 00:06:38,064 --> 00:06:41,466 Well, sir, I propose to stage a lavish spectacle 123 00:06:41,601 --> 00:06:43,661 tomorrow night in this thriving little community. 124 00:06:43,803 --> 00:06:45,931 A stupendous display of entertainment 125 00:06:46,072 --> 00:06:49,406 calculated to surprise and delight folks of all ages. 126 00:06:49,542 --> 00:06:53,138 In short, sir, I am aiming to put on a show. 127 00:06:53,280 --> 00:06:54,714 Well, fine. Good luck. 128 00:06:54,848 --> 00:06:57,841 Well, now, that brings us to the crux of the matter. 129 00:06:57,984 --> 00:07:00,681 Uh, the, uh, license, fee, 130 00:07:00,820 --> 00:07:03,483 or-or if you prefer, the, uh, donation? 131 00:07:03,623 --> 00:07:05,751 I'm afraid I don't know what you're talking about. 132 00:07:05,892 --> 00:07:08,225 Uh, the grease, Marshal, 133 00:07:08,361 --> 00:07:11,820 for the duly constituted authority. 134 00:07:11,965 --> 00:07:13,661 Mr. Elko, we don't have 135 00:07:13,800 --> 00:07:16,429 any license, fees, donations, grease... 136 00:07:16,569 --> 00:07:18,401 Whatever you want to call it... Here, 137 00:07:18,538 --> 00:07:20,700 but if you have some idea of starting a bunco game 138 00:07:20,840 --> 00:07:22,172 or, uh, maybe turning 139 00:07:22,309 --> 00:07:23,989 a couple of pickpockets loose in the crowd, 140 00:07:24,077 --> 00:07:26,012 we do have some jail cells. 141 00:07:26,146 --> 00:07:28,081 Oh, Marshal, I run a straight, honest show, 142 00:07:28,214 --> 00:07:31,116 but that's never kept me from having to pay off somebody 143 00:07:31,251 --> 00:07:33,652 in most every town we've ever played in. 144 00:07:33,787 --> 00:07:35,847 Not here, Mr. Elko. 145 00:07:35,989 --> 00:07:38,481 I-I am relieved to hear that. 146 00:07:38,625 --> 00:07:40,059 You can set up your tents 147 00:07:40,193 --> 00:07:41,786 down south of the town on the flats. 148 00:07:41,928 --> 00:07:44,295 Well, I am much obliged to you, sir. 149 00:07:44,431 --> 00:07:47,196 Yes, and I hope you won't think it amiss 150 00:07:47,334 --> 00:07:48,996 if I, uh, offer you, uh, 151 00:07:49,135 --> 00:07:51,661 two complimentary tickets to our show. 152 00:07:51,805 --> 00:07:53,296 All right, thank you. 153 00:07:53,440 --> 00:07:55,500 Oh! My pleasure, Marshal. 154 00:07:55,642 --> 00:07:57,167 Yes, indeed, my pleasure. 155 00:07:57,310 --> 00:07:58,710 Uh, good day to you, sir. 156 00:07:58,845 --> 00:08:01,405 Yes, a good, good day to you. 157 00:08:12,192 --> 00:08:14,184 Elko. 158 00:08:15,195 --> 00:08:17,187 Harry Elko. 159 00:08:33,847 --> 00:08:36,078 You know, I just been wondering about something. 160 00:08:36,216 --> 00:08:37,878 I never heard of a circus coming to town 161 00:08:38,018 --> 00:08:40,487 and just charging a nickel to get in, did you? 162 00:08:40,620 --> 00:08:42,088 No, come to think of it. 163 00:08:42,222 --> 00:08:44,418 I was figuring more like spending 164 00:08:44,557 --> 00:08:46,355 up as high as ten cents. 165 00:08:46,493 --> 00:08:47,825 - No. - Yeah, I was gonna 166 00:08:47,961 --> 00:08:51,193 get all duded up and take April with me. 167 00:08:51,331 --> 00:08:53,171 Well, she's just liable to want a sarsaparilla, 168 00:08:53,233 --> 00:08:55,828 and there'll be another nickel shot in the head. 169 00:08:55,969 --> 00:08:57,904 Well, even if she does, 170 00:08:58,038 --> 00:09:00,769 it'll still be a pretty thrifty evening. 171 00:09:00,907 --> 00:09:02,170 Well, I'll tell you one thing. 172 00:09:02,308 --> 00:09:04,504 You might as well close up tomorrow night. 173 00:09:04,644 --> 00:09:07,443 Front Street's gonna be about as empty as Boot Hill. 174 00:09:07,580 --> 00:09:08,912 You take me? 175 00:09:09,049 --> 00:09:10,517 To the circus? 176 00:09:10,650 --> 00:09:11,650 Mm-hmm. 177 00:09:11,751 --> 00:09:13,151 Well, that could get expensive. I... 178 00:09:13,286 --> 00:09:15,187 Well, all right, I will, 179 00:09:15,321 --> 00:09:16,846 if you'll lay off the sarsaparilla. 180 00:09:16,990 --> 00:09:20,051 I'll bring my own nickel, just in case. 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,719 How-do? 182 00:09:48,855 --> 00:09:50,790 Howdy, Marshal. 183 00:09:50,924 --> 00:09:52,187 Have a poster. 184 00:09:52,325 --> 00:09:54,055 Oh, no, thanks. I've got one already. 185 00:09:54,194 --> 00:09:55,685 Uh, my name's Billy. 186 00:09:55,829 --> 00:09:57,764 Billy, my name's Matt Dillon. 187 00:09:57,897 --> 00:09:59,331 You been with the circus long? 188 00:09:59,466 --> 00:10:00,661 Three years. 189 00:10:00,800 --> 00:10:02,166 How long you been a marshal? 190 00:10:02,302 --> 00:10:05,704 Well, longer than I like to think about. 191 00:10:05,839 --> 00:10:08,001 I don't think I'd like your job. 192 00:10:08,141 --> 00:10:09,507 You're stuck in one place. 193 00:10:09,642 --> 00:10:13,336 Me, I like to travel around, meet people. 194 00:10:13,480 --> 00:10:15,312 I'll bet you see a lot of country. 195 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Yes, sir. 196 00:10:16,583 --> 00:10:18,415 Houston, Austin, Abilene, 197 00:10:18,551 --> 00:10:21,043 San Anton, Oklahoma City. 198 00:10:21,187 --> 00:10:23,019 Why, we've been as far east as Springfield 199 00:10:23,156 --> 00:10:24,988 and Nashville, Tennessee. 200 00:10:25,125 --> 00:10:27,856 Sounds mighty interesting. 201 00:10:27,994 --> 00:10:29,587 Sure is. 202 00:10:29,729 --> 00:10:31,789 Well, I'd better be getting along. 203 00:10:31,931 --> 00:10:34,059 Got to get rid of the rest of these. 204 00:10:36,069 --> 00:10:38,231 So long, Marshal! 205 00:10:39,139 --> 00:10:41,131 Nice to have met you, Billy. 206 00:10:48,681 --> 00:10:50,673 Hello. 207 00:10:50,817 --> 00:10:52,080 Hello. 208 00:10:52,218 --> 00:10:54,050 Fate, my lovely young lady, 209 00:10:54,187 --> 00:10:55,815 has just walked into your life. 210 00:10:55,955 --> 00:10:58,481 What do you mean by that? 211 00:10:58,625 --> 00:11:01,254 I'm in a position to offer you, 212 00:11:01,394 --> 00:11:03,386 not only artistic satisfaction, 213 00:11:03,530 --> 00:11:07,960 but two dollars in hard, cold cash. 214 00:11:08,101 --> 00:11:10,263 What for? 215 00:11:10,403 --> 00:11:12,031 Oh, just for an hour or two of your time. 216 00:11:12,172 --> 00:11:13,196 Onstage, that is, 217 00:11:13,339 --> 00:11:14,705 in front of a cheering audience 218 00:11:14,841 --> 00:11:16,207 of your admiring friends. 219 00:11:18,144 --> 00:11:20,113 Doing what? 220 00:11:20,246 --> 00:11:22,215 Assisting a magician. 221 00:11:22,348 --> 00:11:24,408 Assisting magician? 222 00:11:24,551 --> 00:11:27,180 Merely by being decorative, as you are right now. 223 00:11:29,656 --> 00:11:31,976 I'm sure there's nothing you couldn't learn in ten minutes. 224 00:11:32,025 --> 00:11:34,153 So you come down to our show grounds tomorrow 225 00:11:34,294 --> 00:11:36,889 around noon, and Madame Ahr 226 00:11:37,030 --> 00:11:38,692 will fit you out in the prettiest costume 227 00:11:38,831 --> 00:11:41,164 you've ever seen in all your life. 228 00:11:41,301 --> 00:11:45,739 Well, would it be as pretty as that one there in the picture? 229 00:11:45,872 --> 00:11:48,171 Oh, much, much better, my dear. 230 00:11:48,308 --> 00:11:50,300 How about it? 231 00:11:54,514 --> 00:11:56,506 No, I couldn't. 232 00:11:56,649 --> 00:11:58,311 Why not? 233 00:11:58,451 --> 00:12:00,386 Well, I just couldn't, that's all. 234 00:12:00,520 --> 00:12:03,922 But maybe I'll think about it. 235 00:12:05,758 --> 00:12:07,852 Good. 236 00:12:07,994 --> 00:12:09,292 What's your name? 237 00:12:09,429 --> 00:12:10,954 April. 238 00:12:11,097 --> 00:12:13,089 April Clomely. 239 00:12:16,936 --> 00:12:19,667 See you tomorrow, April. 240 00:12:19,806 --> 00:12:20,865 Speeler? 241 00:12:21,007 --> 00:12:22,999 Eddie! 242 00:12:24,777 --> 00:12:26,746 Eddie, you're supposed to be in the wagon. 243 00:12:26,879 --> 00:12:28,871 Don't get mad, Speeler. 244 00:12:29,015 --> 00:12:30,449 I-I didn't do nothing bad. 245 00:12:30,583 --> 00:12:31,894 I didn't say you did anything bad. 246 00:12:31,918 --> 00:12:33,819 I'm not mad. What if you's to lose your head 247 00:12:33,953 --> 00:12:35,664 and start breaking up things like you did before? 248 00:12:35,688 --> 00:12:36,899 Now, get back there out of sight. 249 00:12:36,923 --> 00:12:38,152 Speeler? 250 00:12:38,291 --> 00:12:41,554 Would... Would you buy me one beer? 251 00:12:41,694 --> 00:12:43,356 Huh? Please? 252 00:12:43,496 --> 00:12:45,465 All right, I'll get you a beer. 253 00:12:45,598 --> 00:12:47,590 Now get out of sight. 254 00:12:48,901 --> 00:12:51,427 Who-who's that lady? 255 00:12:51,571 --> 00:12:54,040 That's April, Eddie. 256 00:12:54,173 --> 00:12:55,813 She's gonna help us out with the sword act 257 00:12:55,942 --> 00:12:57,205 like Myra used to do, remember? 258 00:12:57,343 --> 00:12:59,141 She is pretty. 259 00:12:59,279 --> 00:13:00,872 Yeah, she's pretty. 260 00:13:01,014 --> 00:13:06,076 She's... prettier than anyone. 261 00:13:06,219 --> 00:13:08,085 Ever. 262 00:13:08,221 --> 00:13:10,986 Eddie, 263 00:13:11,124 --> 00:13:13,593 I want you to leave her alone, you hear me? 264 00:13:13,726 --> 00:13:16,958 I-I don't mean no harm. 265 00:13:17,096 --> 00:13:19,895 Eddie, I want you to listen to me. 266 00:13:20,033 --> 00:13:21,331 Don't forget this. 267 00:13:21,467 --> 00:13:22,765 Leave her alone. 268 00:13:30,209 --> 00:13:33,202 Hey, we were talking about a beer, weren't we? 269 00:13:57,203 --> 00:13:58,728 Well, what do you know about that? 270 00:13:58,871 --> 00:14:01,466 Ellie Comstock is having a baby, and her ma is coming 271 00:14:01,607 --> 00:14:03,576 all the way out from Boston to be with her. 272 00:14:03,710 --> 00:14:05,941 Barney, don't you know that a telegram 273 00:14:06,079 --> 00:14:07,342 is a privileged communication? 274 00:14:07,480 --> 00:14:09,381 What? 275 00:14:09,515 --> 00:14:11,848 Well, that information you just gave me 276 00:14:11,984 --> 00:14:13,850 is private information. 277 00:14:13,986 --> 00:14:16,319 Well, Ellie ain't gonna mind. 278 00:14:16,456 --> 00:14:18,925 Doesn't matter whether she's gonna mind or not, Barney. 279 00:14:19,058 --> 00:14:21,459 You're a telegraph operator, 280 00:14:21,594 --> 00:14:22,857 not the town crier. 281 00:14:22,995 --> 00:14:24,987 Sure, Marshal, sure. 282 00:14:27,533 --> 00:14:31,470 Now, what in the world do you want to know all this fer? 283 00:14:35,274 --> 00:14:36,867 Where's it going? 284 00:14:37,009 --> 00:14:39,843 I want six copies of this telegram, Barney. 285 00:14:39,979 --> 00:14:43,743 I want them to go to Houston, Abilene, 286 00:14:43,883 --> 00:14:46,986 San Antonio, Oklahoma City, 287 00:14:47,120 --> 00:14:48,645 Springfield, Missouri, 288 00:14:48,788 --> 00:14:50,586 and Nashville, Tennessee. 289 00:14:50,723 --> 00:14:53,625 It must be mighty important to be going to all them places. 290 00:14:53,760 --> 00:14:55,786 Expensive, too. 291 00:14:55,928 --> 00:14:58,557 Barney, you just get the telegrams off. 292 00:14:58,698 --> 00:15:00,724 You'll get paid for them. 293 00:15:00,867 --> 00:15:02,893 All right. 294 00:15:03,035 --> 00:15:05,095 Oh, and, Barney, there's another thing. 295 00:15:05,238 --> 00:15:07,639 Now, when we get the answer to those telegrams, 296 00:15:07,774 --> 00:15:10,369 let's just keep them to ourselves, huh? 297 00:15:10,510 --> 00:15:12,979 Okay, Marshal. 298 00:15:36,803 --> 00:15:39,637 Well, not that ain't too bad for a Comanche. 299 00:15:39,772 --> 00:15:41,138 I suppose you can do better? 300 00:15:41,274 --> 00:15:42,765 You watch me. 301 00:15:42,909 --> 00:15:45,276 I'm afraid luck won't save you this time, Quint. 302 00:15:45,411 --> 00:15:46,411 That's right, Matthew. 303 00:15:46,546 --> 00:15:47,980 Now just step aside, 304 00:15:48,114 --> 00:15:50,379 and I'll show how the cow eat the cabbage. 305 00:15:50,516 --> 00:15:52,815 Uh-huh. 306 00:15:52,952 --> 00:15:54,420 April! 307 00:15:54,554 --> 00:15:55,749 - Morning, Festus. - Hold on. 308 00:15:55,888 --> 00:15:57,288 I want to jaw with you. 309 00:15:57,423 --> 00:15:59,255 Well, I'm in a great big hurry now. 310 00:15:59,392 --> 00:16:02,123 Well, just tell me what time you want me to sashay over 311 00:16:02,261 --> 00:16:03,889 and take you to the big show tonight. 312 00:16:04,030 --> 00:16:05,293 Oh, I'm sorry, Festus, 313 00:16:05,431 --> 00:16:07,423 but I can't go with you. 314 00:16:07,567 --> 00:16:09,263 Why in thunder can't you? 315 00:16:09,402 --> 00:16:12,964 Well, on account of I got me something else to do. 316 00:16:13,105 --> 00:16:14,105 Ah, fiddle. 317 00:16:14,240 --> 00:16:16,209 There ain't nothing else to do in town. 318 00:16:16,342 --> 00:16:18,004 Everybody's gonna be there. 319 00:16:18,144 --> 00:16:20,272 I know, but... 320 00:16:20,413 --> 00:16:22,245 Well, talking ain't gonna change it now none. 321 00:16:22,381 --> 00:16:23,440 - Wh... - Bye. 322 00:16:23,583 --> 00:16:25,245 You come back here now. 323 00:16:25,384 --> 00:16:26,647 April? 324 00:16:26,786 --> 00:16:28,778 Some other time, Festus. 325 00:16:41,968 --> 00:16:44,437 Dog dang female. 326 00:16:44,570 --> 00:16:45,629 Well, don't fret, Festus. 327 00:16:45,771 --> 00:16:47,211 You might have saved a nickel or two. 328 00:16:47,340 --> 00:16:48,450 Yeah, you gonna throw horseshoes 329 00:16:48,474 --> 00:16:49,942 or stand here complaining all day? 330 00:16:50,076 --> 00:16:52,568 Well, she's up to no good. 331 00:16:54,313 --> 00:16:55,791 Say, you know, Festus, the idea of this game 332 00:16:55,815 --> 00:16:57,926 is to get that shoe as close to that stake as you can, 333 00:16:57,950 --> 00:16:59,009 not as far away. 334 00:16:59,151 --> 00:17:01,245 Well, I ain't in the mood for horseshoes. 335 00:17:01,387 --> 00:17:03,379 I-I'll see you all directly. 336 00:17:04,657 --> 00:17:06,558 You know, sometimes I can' figure him out. 337 00:17:06,692 --> 00:17:07,751 Don't try to, Quint. 338 00:17:07,894 --> 00:17:08,894 He's a Haggen. 339 00:17:08,928 --> 00:17:10,226 Yeah, that's for sure. 340 00:17:10,363 --> 00:17:11,729 You going to the big show tonight? 341 00:17:11,864 --> 00:17:13,355 - No. - Well, why not? 342 00:17:13,499 --> 00:17:14,728 Everybody else in town is. 343 00:17:14,867 --> 00:17:16,267 Yeah, I know they are. 344 00:17:37,089 --> 00:17:38,834 Hey, let's get an extra loop on that line, boys. 345 00:17:38,858 --> 00:17:40,087 It don't look solid. 346 00:17:40,226 --> 00:17:43,287 Hey, dude, I'm looking for a girl. 347 00:17:43,429 --> 00:17:44,988 Oh, yeah, well, who ain't? 348 00:17:45,131 --> 00:17:47,251 Come on, boys, get these seats laid out here, will ya? 349 00:17:47,333 --> 00:17:48,733 It's about noontime. 350 00:17:48,868 --> 00:17:50,078 That ain't what I mean. 351 00:17:50,102 --> 00:17:51,331 This here girl I'm looking for 352 00:17:51,470 --> 00:17:53,132 has got kind of straw-colored hair. 353 00:17:53,272 --> 00:17:54,272 You looking for a girl? 354 00:17:54,340 --> 00:17:55,417 You come around here tomorrow night. 355 00:17:55,441 --> 00:17:57,433 We got plenty of girls. 356 00:17:58,711 --> 00:18:01,704 Say, have you fellers saw a girl that... 357 00:18:04,283 --> 00:18:06,275 Ah, yes, very nice. 358 00:18:11,390 --> 00:18:12,915 April! 359 00:18:13,059 --> 00:18:15,255 Festus! 360 00:18:15,394 --> 00:18:18,091 You put your clothes on! 361 00:18:18,230 --> 00:18:19,789 Well, what are you doing here? 362 00:18:19,932 --> 00:18:21,764 I assume you know each other? 363 00:18:21,901 --> 00:18:23,233 Oh, I'm sorry, Mr. Elko, 364 00:18:23,369 --> 00:18:25,167 but-but he isn't supposed to be here. 365 00:18:25,304 --> 00:18:27,500 He... well, he's my friend. 366 00:18:27,640 --> 00:18:29,734 If you just give me a few minutes to talk to him, 367 00:18:29,875 --> 00:18:31,355 I'm sure everything will be all right. 368 00:18:31,444 --> 00:18:34,175 By all means. 369 00:18:34,313 --> 00:18:37,181 It's gonna take a heap more than a minute to talk about this. 370 00:18:37,316 --> 00:18:38,716 Now sit down! 371 00:18:38,851 --> 00:18:40,211 What do you mean, acting like this? 372 00:18:40,252 --> 00:18:41,515 - What do I mean?! - Yes! 373 00:18:41,654 --> 00:18:42,898 Coming around here following me. 374 00:18:42,922 --> 00:18:44,099 You ain't got no right, Festus Haggen. 375 00:18:44,123 --> 00:18:45,853 Well, you ain't got no sense, 376 00:18:45,992 --> 00:18:47,858 a-flutterin' around in that thing 377 00:18:47,994 --> 00:18:50,327 like some ninny acrobat. 378 00:18:50,463 --> 00:18:52,625 I am not an acrobat. 379 00:18:52,765 --> 00:18:54,666 I am the magician's assistant. 380 00:18:54,800 --> 00:18:56,462 You mean you was. 381 00:18:56,602 --> 00:18:58,093 You're going home with me right now. 382 00:18:58,237 --> 00:19:00,382 - I am not. Now, you let... - You're going home, April. 383 00:19:00,406 --> 00:19:01,567 Let go of me! 384 00:19:01,707 --> 00:19:03,175 Aah! 385 00:19:03,309 --> 00:19:04,902 - Who's that? - Oh, no! Stop! 386 00:19:05,044 --> 00:19:06,512 Let go of him! 387 00:19:06,646 --> 00:19:08,114 - No! Stop! - Eddie! 388 00:19:08,247 --> 00:19:09,545 Eddie! 389 00:19:09,682 --> 00:19:10,980 Let him go. 390 00:19:11,117 --> 00:19:12,710 Eddie, let him go, let him go. 391 00:19:14,854 --> 00:19:16,447 Eddie. 392 00:19:16,589 --> 00:19:18,285 No, Eddie. 393 00:19:18,424 --> 00:19:21,019 It's all right. 394 00:19:21,160 --> 00:19:23,152 It's all right, Eddie. 395 00:19:26,465 --> 00:19:28,263 All right, now. 396 00:19:28,401 --> 00:19:29,994 What happened? 397 00:19:34,473 --> 00:19:36,169 Huh? 398 00:19:40,212 --> 00:19:42,044 He was hurting her. 399 00:19:42,181 --> 00:19:43,911 No, he wasn't. 400 00:19:44,050 --> 00:19:46,747 He's my friend. 401 00:19:50,256 --> 00:19:51,451 All right now, Eddie. 402 00:19:51,590 --> 00:19:53,650 Um, where'd you get that? 403 00:19:56,295 --> 00:19:58,059 Give it back to him. 404 00:19:58,197 --> 00:20:00,189 Go on, give it back. 405 00:20:29,061 --> 00:20:31,530 That was my lucky horseshoe. 406 00:20:33,432 --> 00:20:35,424 Yep, sure is. 407 00:20:45,344 --> 00:20:47,279 Almost a full box. 408 00:20:47,413 --> 00:20:48,506 Kind of expensive, though. 409 00:20:48,647 --> 00:20:50,309 Ah, but worth it. 410 00:20:51,717 --> 00:20:54,277 Oh, I've been dreaming of this aroma for weeks, 411 00:20:54,420 --> 00:20:56,013 ever I since I ran out of them. 412 00:20:56,155 --> 00:20:57,783 I keep them here mostly for the gamblers. 413 00:20:57,923 --> 00:20:59,516 Folks around here can't afford them. 414 00:20:59,658 --> 00:21:01,820 Ah, well, I'll take a dozen of them, 415 00:21:01,961 --> 00:21:03,429 uh, to start with. 416 00:21:03,562 --> 00:21:04,962 A dozen? 417 00:21:05,097 --> 00:21:07,191 That'll cost you just six dollars. 418 00:21:07,333 --> 00:21:10,633 Ah, when one demands the best, my friend, 419 00:21:10,770 --> 00:21:13,296 one does not count the cost thereof. 420 00:21:13,439 --> 00:21:17,103 Good gosh, don't tell me that you make all of that 421 00:21:17,243 --> 00:21:18,768 off of five-cent admission tickets. 422 00:21:18,911 --> 00:21:21,642 Well, the secret, of course, is volume. 423 00:21:21,781 --> 00:21:25,179 Yeah, well, naturally, naturally. 424 00:21:25,317 --> 00:21:28,515 You, uh, mentioned gamblers. 425 00:21:28,654 --> 00:21:31,556 Are there many of them here about? 426 00:21:31,690 --> 00:21:35,484 Well, this being a railroad terminal 427 00:21:35,628 --> 00:21:37,494 and a shipping center for cattle drives, 428 00:21:37,630 --> 00:21:38,825 we got our share of them. 429 00:21:38,964 --> 00:21:40,626 One, two, three, four dollars, thank you. 430 00:21:42,101 --> 00:21:44,332 I assume these gamblers, like, uh, 431 00:21:44,470 --> 00:21:48,566 those everywhere else, invest their profits in small, 432 00:21:48,707 --> 00:21:52,644 convenient, portable and concentrated commodities? 433 00:21:52,778 --> 00:21:56,579 Well, they buy a lot of jewelry, if that's what you mean. 434 00:21:56,715 --> 00:21:57,739 Everybody knows that. 435 00:21:57,883 --> 00:22:00,751 They buy diamond rings, diamond stickpins, 436 00:22:00,886 --> 00:22:03,481 diamond cuff links, anything that glitters. 437 00:22:03,622 --> 00:22:05,682 And where in this thriving community 438 00:22:05,825 --> 00:22:08,294 can one purchase such jewelry? 439 00:22:08,427 --> 00:22:12,123 Well, uh, are you, uh, aiming to buy some? 440 00:22:12,264 --> 00:22:13,823 Well, like the gambler, 441 00:22:13,966 --> 00:22:15,559 I too have accumulated, uh, 442 00:22:15,701 --> 00:22:16,964 profits that, uh, 443 00:22:17,102 --> 00:22:19,333 I prefer not to carry about in the form of cash. 444 00:22:19,471 --> 00:22:22,839 In short, sir, I'm aiming to buy. 445 00:22:22,975 --> 00:22:26,377 Well, sir, you've come to the right place. 446 00:22:26,512 --> 00:22:29,107 You mean you sell jewelry? 447 00:22:29,248 --> 00:22:30,511 Why not? 448 00:22:30,649 --> 00:22:32,015 This is a general store. 449 00:22:32,151 --> 00:22:33,551 Boys have got to buy it someplace. 450 00:22:33,686 --> 00:22:34,813 Might as well be from me. 451 00:22:34,954 --> 00:22:35,954 Naturally. 452 00:22:35,988 --> 00:22:37,980 Let me show you something. 453 00:22:45,664 --> 00:22:47,496 Here. 454 00:22:47,633 --> 00:22:51,201 Cuff links, $50 to $500. 455 00:22:51,337 --> 00:22:55,733 Stickpins, up to $1,000. 456 00:22:55,875 --> 00:23:00,774 And rings, $500 to $2,500. 457 00:23:00,913 --> 00:23:02,882 How much were you, uh, 458 00:23:03,015 --> 00:23:04,950 figuring on to spend? 459 00:23:05,084 --> 00:23:08,885 Oh, in the neighborhood of $5,000 or $6,000. 460 00:23:09,021 --> 00:23:10,546 Ah. 461 00:23:10,689 --> 00:23:12,715 There's a beauty. 462 00:23:12,858 --> 00:23:15,657 Well, that one is $1,300. 463 00:23:15,794 --> 00:23:17,524 And you couldn't touch it anywhere else 464 00:23:17,663 --> 00:23:19,029 for less that $1,500. 465 00:23:19,164 --> 00:23:20,393 Is that so? 466 00:23:20,532 --> 00:23:23,127 Did I understand you say "in the neighborhood" 467 00:23:23,269 --> 00:23:25,329 of, uh, "$5,000 or $6,000"? 468 00:23:25,471 --> 00:23:28,805 I shall know more precisely after tonight's show. 469 00:23:28,941 --> 00:23:31,934 I shall return to make my selection 470 00:23:32,077 --> 00:23:34,171 now that I know where to come. 471 00:23:34,313 --> 00:23:38,474 I bid you adieu, but not good-bye. 472 00:23:47,426 --> 00:23:48,758 You wanted to see me, Marshal? 473 00:23:48,894 --> 00:23:50,692 Mr. Botkin, sit down. 474 00:23:50,829 --> 00:23:52,263 Anything wrong? 475 00:23:52,398 --> 00:23:53,798 Well, I'm not sure. 476 00:23:53,933 --> 00:23:55,868 Something about this Elko's Varieties 477 00:23:56,001 --> 00:23:57,333 stuck in my mind. 478 00:23:57,469 --> 00:23:59,631 Now, I sent off telegrams to some of the towns 479 00:23:59,772 --> 00:24:01,331 they've played in recently. 480 00:24:01,473 --> 00:24:04,068 Well, I don't see how that concerns me. 481 00:24:04,209 --> 00:24:06,735 Well, I got answers back, and it turns out 482 00:24:06,879 --> 00:24:08,939 that two of these towns had bank robberies 483 00:24:09,081 --> 00:24:11,141 while the carnival was playing there. 484 00:24:11,283 --> 00:24:13,081 Oh, I see. 485 00:24:13,218 --> 00:24:15,178 Well, I'm not positive that there's any connection 486 00:24:15,254 --> 00:24:17,485 between the two things, but I don't think we can afford 487 00:24:17,623 --> 00:24:18,852 to take a chance on it. 488 00:24:18,991 --> 00:24:21,460 Well, what do you propose to do? 489 00:24:21,593 --> 00:24:23,721 Well, I'd like to spend some time down at your bank 490 00:24:23,862 --> 00:24:25,854 while the show is playing here in town. 491 00:24:25,998 --> 00:24:29,397 Well, certainly, and I'm very appreciative. 492 00:24:29,535 --> 00:24:31,401 I only hope you're wrong. 493 00:24:31,537 --> 00:24:33,529 So do I. 494 00:24:34,940 --> 00:24:36,602 Hurry, folks! Come one, come all! 495 00:24:36,742 --> 00:24:39,337 Elko's Varieties, the greatest, biggest show on earth! 496 00:24:42,381 --> 00:24:43,405 Come one, come all! 497 00:24:43,549 --> 00:24:45,415 Elko's Varieties! 498 00:24:47,553 --> 00:24:49,715 Hurry. Hurry, folks. 499 00:24:56,328 --> 00:24:57,706 Please have your money ready, folks. 500 00:24:57,730 --> 00:24:59,699 Help out the man behind... Here you are, sir. 501 00:24:59,832 --> 00:25:01,061 There you are. 502 00:25:01,200 --> 00:25:02,793 It's the greatest show on earth, folks. 503 00:25:02,935 --> 00:25:04,233 - Two of them. - Two? All right. 504 00:25:04,370 --> 00:25:06,464 There you are, sir. 505 00:25:06,605 --> 00:25:08,267 - Here you go. - I want a balloon. 506 00:25:08,407 --> 00:25:09,739 She wants a balloon. 507 00:25:09,875 --> 00:25:11,503 I want, I want a blue one. 508 00:25:11,643 --> 00:25:12,643 She wants a blue one. 509 00:25:12,678 --> 00:25:14,237 - Okay, sir. - Here we are. 510 00:25:14,380 --> 00:25:15,848 Balloons, five cents! 511 00:25:15,981 --> 00:25:18,541 Balloons... five cents! 512 00:25:18,684 --> 00:25:20,380 That's a meat-eater, boys... 513 00:25:20,519 --> 00:25:21,919 Don't give him popcorn and peanuts. 514 00:25:22,054 --> 00:25:23,264 Look alive there, George. 515 00:25:26,625 --> 00:25:29,060 He's a ferocious beast. We're gonna have a good time, 516 00:25:29,194 --> 00:25:30,924 but, uh, stay away from the cage. 517 00:25:33,098 --> 00:25:35,090 ♪♪ 518 00:26:03,162 --> 00:26:05,188 April? 519 00:26:05,330 --> 00:26:07,196 It's me, Festus. 520 00:26:19,344 --> 00:26:22,314 All right, folks, it's showtime! 521 00:26:22,448 --> 00:26:24,314 Showtime in the big top! 522 00:26:24,450 --> 00:26:25,918 Step right up! 523 00:26:26,051 --> 00:26:29,180 Right over here to the main entrance. 524 00:26:29,321 --> 00:26:31,847 All attractions on the inside. 525 00:26:31,990 --> 00:26:34,482 ♪♪- That's it, step right... 526 00:26:38,564 --> 00:26:40,556 ♪♪ 527 00:26:50,709 --> 00:26:52,610 Kind of spooky, Marshal. 528 00:26:52,744 --> 00:26:54,372 Yeah. 529 00:26:54,513 --> 00:26:57,244 You know, it's the first time in all my years here 530 00:26:57,382 --> 00:26:58,748 I've ever seen Front Street 531 00:26:58,884 --> 00:27:01,285 without a single living soul in sight. 532 00:27:01,420 --> 00:27:04,948 You begin to wonder if everybody but you has died or something. 533 00:27:05,090 --> 00:27:07,855 That show's a pretty powerful attraction. 534 00:27:07,993 --> 00:27:11,293 Folks got no more sense than sheep. 535 00:27:11,430 --> 00:27:13,865 Now, you sure you don't need any help? 536 00:27:13,999 --> 00:27:16,093 No, no. You go on to the show; spend your money. 537 00:27:16,235 --> 00:27:17,828 Show? It won't get any of my money. 538 00:27:17,970 --> 00:27:20,132 - Good night, Marshal. - Good night. 539 00:27:50,235 --> 00:27:52,227 ♪♪ 540 00:28:12,524 --> 00:28:14,516 Now, watch this, ladies and gentlemen. 541 00:28:14,660 --> 00:28:16,925 Watch closely. 542 00:28:17,062 --> 00:28:20,396 One and a half inches of solid steel... 543 00:28:20,532 --> 00:28:23,127 Enough to defy a Samson of old, 544 00:28:23,268 --> 00:28:25,601 but not Big Eddie! 545 00:28:49,695 --> 00:28:51,857 Where the devil you been? 546 00:28:51,997 --> 00:28:54,262 None of your business. 547 00:28:54,399 --> 00:28:57,130 He got out some way. Hm? 548 00:29:18,023 --> 00:29:20,549 There you are, ladies and gentlemen, 549 00:29:20,692 --> 00:29:24,356 Big Eddie, the strongest man in the world! 550 00:29:24,496 --> 00:29:27,364 And if anyone doubts it, he's welcome to come 551 00:29:27,499 --> 00:29:30,663 right up here on this stage and tell Big Eddie so 552 00:29:30,802 --> 00:29:34,239 in person. 553 00:29:34,373 --> 00:29:36,399 He'll be back, ladies and gentlemen. 554 00:29:36,541 --> 00:29:38,533 There's more, much more. 555 00:29:39,711 --> 00:29:41,907 But now, ladies and gentlemen, 556 00:29:42,047 --> 00:29:44,346 I have a real treat for you. 557 00:29:44,483 --> 00:29:47,920 I have the honor at this time of presenting to you 558 00:29:48,053 --> 00:29:51,319 a little lady known to many of you personally, 559 00:29:51,456 --> 00:29:54,483 one of your very own. 560 00:29:54,626 --> 00:29:58,495 This lovely creature will defy death itself. 561 00:29:58,630 --> 00:30:01,122 I have the privilege at this time 562 00:30:01,266 --> 00:30:04,293 of presenting to you none other than... 563 00:30:04,436 --> 00:30:07,998 Miss April! 564 00:30:25,791 --> 00:30:29,387 Ain't that just somethin' fierce? 565 00:30:31,029 --> 00:30:34,989 Observe, ladies and gentlemen... 566 00:30:35,133 --> 00:30:40,066 observe that the cabinet... 567 00:30:40,205 --> 00:30:44,006 is as solid as a Dodge City beef steak. 568 00:30:46,211 --> 00:30:49,079 And just as hollow as your mother-in-law's head. 569 00:30:51,416 --> 00:30:54,909 Are you still willing to go through with this, my dear? 570 00:30:55,053 --> 00:30:58,922 This is your last chance to change your mind. 571 00:30:59,057 --> 00:31:00,992 I am not afraid. 572 00:31:01,126 --> 00:31:02,924 Excellent! 573 00:31:03,061 --> 00:31:05,360 Did you hear that, ladies and gentlemen? 574 00:31:05,497 --> 00:31:08,558 The little lady is not afraid! 575 00:31:08,700 --> 00:31:10,999 Would you be so good 576 00:31:11,136 --> 00:31:13,662 as to enter the cabinet? 577 00:31:23,982 --> 00:31:25,575 What in tarnation is he doing there? 578 00:31:25,717 --> 00:31:27,982 Looks to me like they're fixing to box her up 579 00:31:28,120 --> 00:31:30,680 and ship her out of here. 580 00:31:35,026 --> 00:31:37,586 Are you comfortable, my dear? 581 00:31:37,729 --> 00:31:40,096 Well, it's awful crowded in here. 582 00:31:40,232 --> 00:31:42,565 There ain't much room to move about none. 583 00:31:42,701 --> 00:31:44,670 Precisely! 584 00:31:44,803 --> 00:31:46,795 And now... 585 00:31:54,179 --> 00:31:56,045 Observe, ladies and gentlemen, 586 00:31:56,181 --> 00:31:59,242 that these are regulation sabers, 587 00:31:59,384 --> 00:32:04,220 as carried by the officers of the Royal British Light Cavalry 588 00:32:04,356 --> 00:32:07,053 in active combat. 589 00:32:07,192 --> 00:32:09,423 My assistants will pass them among you 590 00:32:09,561 --> 00:32:13,157 for your close observation to see that there are 591 00:32:13,298 --> 00:32:17,326 no collapsible blades or trick handles. 592 00:32:17,469 --> 00:32:20,735 If you please. 593 00:32:20,872 --> 00:32:23,364 That's it, examine them carefully, ladies and gentlemen. 594 00:32:23,508 --> 00:32:26,945 Make certain that there are no collapsible blades. 595 00:32:27,078 --> 00:32:30,276 Notice that they're not trick handles. 596 00:32:30,415 --> 00:32:32,247 Thank you. 597 00:32:33,285 --> 00:32:35,311 Thank you. 598 00:32:40,725 --> 00:32:44,059 Observe, ladies and gentlemen. 599 00:32:45,096 --> 00:32:46,587 Are you ready? 600 00:32:46,731 --> 00:32:50,031 Ready for what? 601 00:32:50,168 --> 00:32:52,194 Ready... for this! 602 00:32:52,337 --> 00:32:55,000 Hey, quit that! April! 603 00:32:55,140 --> 00:32:57,439 Just take it easy, Festus. It's just a trick! 604 00:32:57,576 --> 00:32:59,496 Yeah, but April's the one that's getting tricked. 605 00:32:59,611 --> 00:33:01,477 No, they're doing it with mirrors or something. 606 00:33:01,613 --> 00:33:04,447 Yeah, that's why she was over here this afternoon to practice. 607 00:33:04,583 --> 00:33:07,815 Well, how can you practice getting yourself cut in two? 608 00:33:07,953 --> 00:33:10,821 I'm telling you she's all right. Now, just calm down. 609 00:33:27,305 --> 00:33:29,638 How are you feeling, my dear? 610 00:33:31,943 --> 00:33:34,174 I sure didn't hear her say nothin' 611 00:33:34,312 --> 00:33:37,077 - when she asked, uh... - That's all part of the act. 612 00:33:37,215 --> 00:33:39,582 She's all right, I tell you. Just wait and see. 613 00:33:39,718 --> 00:33:41,084 I'll wait and see, all right. 614 00:33:41,219 --> 00:33:42,812 And she better come out of there 615 00:33:42,954 --> 00:33:44,582 in the same condition she went in, 616 00:33:44,723 --> 00:33:47,784 or that feller's gonna have so many swords sticking in him, 617 00:33:47,926 --> 00:33:50,725 he'll look like a porcupine! 618 00:33:50,862 --> 00:33:54,390 Uh, suppose we leave the little lady to rest in peace 619 00:33:54,533 --> 00:33:58,300 for a few minutes while we go on with the show. 620 00:33:58,436 --> 00:34:01,634 Ladies and gentlemen, it is my privilege at this time 621 00:34:01,773 --> 00:34:05,437 to present to you the world-famous mind reader 622 00:34:05,577 --> 00:34:09,878 and clairvoyant, Madame Ahr! 623 00:34:16,521 --> 00:34:19,184 Ladies and gentlemen, as you entered the big tent 624 00:34:19,324 --> 00:34:22,590 you were handed a piece of paper and asked to write 625 00:34:22,727 --> 00:34:27,597 any question you may have about the past, present or future. 626 00:34:27,732 --> 00:34:29,724 Are they ready? 627 00:34:29,868 --> 00:34:31,268 - Yeah! - Yeah! 628 00:34:31,403 --> 00:34:34,498 Good! Now seal them in the envelope, 629 00:34:34,639 --> 00:34:37,803 and hand them to my assistants as they pass amongst you. 630 00:34:37,943 --> 00:34:40,640 And Madame Ahr will not only 631 00:34:40,779 --> 00:34:44,841 read the question while blindfolded, 632 00:34:44,983 --> 00:34:49,921 but will answer it, applying her vast mystic wisdom 633 00:34:50,055 --> 00:34:54,083 of the past, present and future. 634 00:34:54,225 --> 00:34:56,305 Hurry up, Eddie, we ain't got time to waste. 635 00:34:56,394 --> 00:34:58,454 I'm trying to hurry, Speeler. 636 00:34:58,597 --> 00:35:00,395 Come on, now, you don't want us 637 00:35:00,532 --> 00:35:01,932 to get in trouble, do you? 638 00:35:06,204 --> 00:35:09,197 I have the first question, Madame Ahr. 639 00:35:10,575 --> 00:35:12,806 The question is from a lady. 640 00:35:12,944 --> 00:35:15,504 She signs herself "W." It reads: 641 00:35:15,647 --> 00:35:17,513 "The fellow I am promised to 642 00:35:17,649 --> 00:35:21,643 "has gone to Hays City for a few days on business. 643 00:35:21,786 --> 00:35:24,346 Is he really doing what he says he's doing?" 644 00:35:24,489 --> 00:35:26,355 That is correct! 645 00:35:26,491 --> 00:35:28,357 And can you answer it? 646 00:35:28,493 --> 00:35:31,486 Yes. 647 00:35:33,965 --> 00:35:36,127 Yes. Yes, Miss W., 648 00:35:36,267 --> 00:35:39,760 he is doing exactly what he... 649 00:35:42,707 --> 00:35:45,541 I... I got everything now, Speeler. 650 00:35:48,580 --> 00:35:51,414 Yeah. Good, good, Eddie. 651 00:35:51,549 --> 00:35:54,212 Good. 652 00:35:54,352 --> 00:35:56,048 You're gonna like this one. 653 00:35:56,187 --> 00:35:58,053 Got a lot of pretty things, Eddie. 654 00:35:58,189 --> 00:36:00,124 I-I like pretty things. 655 00:36:00,258 --> 00:36:02,318 Can... can I have all I want? 656 00:36:02,460 --> 00:36:04,861 You can have all you want. 657 00:36:04,996 --> 00:36:06,828 Come on. 658 00:36:19,644 --> 00:36:22,637 And here is the next question. 659 00:36:23,815 --> 00:36:25,909 The next question is also from a lady. 660 00:36:26,051 --> 00:36:27,815 It is signed: "Miss K." 661 00:36:27,952 --> 00:36:29,215 It's mine. 662 00:36:29,354 --> 00:36:31,721 And can you answer it? 663 00:36:31,856 --> 00:36:34,655 Yes. Miss K, in Dodge City, 664 00:36:34,793 --> 00:36:37,353 in the business you are operating, you can't help 665 00:36:37,495 --> 00:36:40,556 but make money. 666 00:36:40,699 --> 00:36:42,998 Well, I don't like the way she worded it... 667 00:36:43,134 --> 00:36:45,831 but it's still nice to know. 668 00:37:09,527 --> 00:37:11,519 ♪♪ 669 00:37:32,584 --> 00:37:34,576 ♪♪ 670 00:37:45,730 --> 00:37:47,096 It's an old one, Eddie. 671 00:37:47,232 --> 00:37:48,894 You can break this, can't you? 672 00:37:49,033 --> 00:37:52,800 There ain't hardly nothin' I can't break. 673 00:37:52,937 --> 00:37:55,600 Yeah. Yeah, I can break this. 674 00:37:55,740 --> 00:37:58,005 Good. Go ahead. 675 00:38:10,221 --> 00:38:12,383 ♪♪ 676 00:38:59,337 --> 00:39:02,307 ♪♪ 677 00:39:20,291 --> 00:39:23,455 Did I do good? Did I do good, Speeler? 678 00:39:23,595 --> 00:39:26,224 Didn't I tell you there was nothin' I couldn't break? 679 00:39:26,364 --> 00:39:27,923 You did real good, Eddie. 680 00:39:36,074 --> 00:39:38,066 ♪♪ 681 00:39:56,194 --> 00:39:58,789 I'll take that now, Eddie. 682 00:40:01,466 --> 00:40:05,130 I-I never had nothin' pretty like this. 683 00:40:05,270 --> 00:40:07,068 Not never. 684 00:40:07,205 --> 00:40:09,367 Come on, now, Eddie, give it to me. 685 00:40:09,507 --> 00:40:11,032 Here, come on, now. 686 00:40:11,175 --> 00:40:12,609 - But... but... - Eddie... 687 00:40:12,744 --> 00:40:14,736 - please, Speeler, please. - Eddie... 688 00:40:14,879 --> 00:40:16,279 - Please. - Listen to me, Eddie. 689 00:40:16,414 --> 00:40:18,440 Somebody see that, we're gonna get in trouble. 690 00:40:18,583 --> 00:40:22,111 Oh, nobody'll never see nothin', I promise. 691 00:40:22,253 --> 00:40:24,279 Please, Speeler? 692 00:40:24,422 --> 00:40:26,152 Please? 693 00:40:29,627 --> 00:40:31,596 All right, Eddie. 694 00:40:31,729 --> 00:40:34,426 You funny... 695 00:40:34,565 --> 00:40:36,830 - Aw, Speeler, you... - Come on. 696 00:40:36,968 --> 00:40:38,493 You're good to Eddie. 697 00:40:38,636 --> 00:40:40,468 Thank you. 698 00:40:43,408 --> 00:40:45,274 - Pretty... - Come on, Eddie, let's go. 699 00:40:45,410 --> 00:40:47,402 Get the stuff. 700 00:40:57,455 --> 00:40:59,447 Hello, April. 701 00:41:01,125 --> 00:41:03,151 What are you doing here? 702 00:41:03,294 --> 00:41:05,729 I was curious, that's all. 703 00:41:05,863 --> 00:41:07,923 I followed you from back there, 704 00:41:08,066 --> 00:41:10,467 on account of you was acting funny. 705 00:41:12,503 --> 00:41:14,768 Oh? 706 00:41:14,906 --> 00:41:17,933 Well, that was rather foolish of you, don't you think? 707 00:41:18,076 --> 00:41:21,535 You been robbing the store, ain'tcha? 708 00:41:22,580 --> 00:41:24,742 Oh... 709 00:41:27,452 --> 00:41:30,047 Can I talk to you a few minutes? 710 00:41:30,188 --> 00:41:36,283 Huh... You stay away from me. 711 00:41:36,427 --> 00:41:39,693 If you come one step near me, I'm gonna holler. 712 00:41:39,831 --> 00:41:43,233 Now, April, I wouldn't hurt you. 713 00:41:43,368 --> 00:41:46,338 I just want to talk to you a few minutes. 714 00:41:51,042 --> 00:41:52,772 Speeler? 715 00:41:56,014 --> 00:41:58,142 Don't hurt April, Speeler. 716 00:42:02,120 --> 00:42:04,646 You hurt Miss April. 717 00:42:07,558 --> 00:42:09,925 I-I had to hurt her, Eddie. 718 00:42:10,061 --> 00:42:11,552 You're bad, Speeler. 719 00:42:11,696 --> 00:42:14,894 She was gonna send us to jail. 720 00:42:15,033 --> 00:42:16,626 Don't make me do it, Eddie. 721 00:42:16,768 --> 00:42:18,236 Don't-don't make me do it. 722 00:42:18,369 --> 00:42:20,201 You're ba... 723 00:42:26,377 --> 00:42:28,403 Speeler, you're bad. 724 00:42:28,546 --> 00:42:30,947 You're bad, Speeler. Bad! 725 00:42:31,082 --> 00:42:33,278 Bad! 726 00:42:35,520 --> 00:42:36,988 What's the matter? 727 00:42:37,121 --> 00:42:39,420 - I don't know. - Are you sick? 728 00:42:39,557 --> 00:42:40,855 No. 729 00:42:40,992 --> 00:42:43,188 It's something else. 730 00:42:43,327 --> 00:42:45,319 Something terrible. 731 00:43:19,230 --> 00:43:21,222 ♪♪ 732 00:43:25,369 --> 00:43:27,065 Stay away. 733 00:43:27,205 --> 00:43:30,004 Nobody hurt April. 734 00:43:30,141 --> 00:43:31,769 Nobody! 735 00:43:31,909 --> 00:43:34,879 I'm not gonna hurt her. 736 00:43:35,012 --> 00:43:38,414 I just want to be sure you don't hurt her, either. 737 00:43:38,549 --> 00:43:40,950 - Go away. - It's all right, Eddie. 738 00:43:41,085 --> 00:43:42,212 Don't come near! 739 00:43:42,353 --> 00:43:45,687 It's Marshal Dillon, Eddie. He's my friend. 740 00:43:45,823 --> 00:43:47,883 - Go away! - He's all right, Edd... 741 00:44:06,911 --> 00:44:09,039 - Hold it. - Eddie! 742 00:44:20,825 --> 00:44:22,487 Eddie... 743 00:44:24,495 --> 00:44:29,425 Please... d... don't be mad. 744 00:44:29,567 --> 00:44:31,263 I'm sorry. 745 00:44:31,402 --> 00:44:33,871 I don't mean to be bad. 746 00:44:35,940 --> 00:44:41,341 Please... Ma... ♪♪ 747 00:44:44,815 --> 00:44:50,718 Eddie... doesn't... mean to... do bad. 748 00:44:50,855 --> 00:44:52,289 Won't do bad. 749 00:44:52,423 --> 00:44:54,892 Not ever. 750 00:44:55,026 --> 00:44:58,087 You didn't do bad, Eddie. 751 00:44:58,229 --> 00:45:01,688 It was your pa and me that got you into this. 752 00:45:01,832 --> 00:45:05,064 If anybody did bad, it was your pa and me. 753 00:45:05,203 --> 00:45:07,638 No, no. 754 00:45:07,772 --> 00:45:11,231 Foolish... foolish talk. 755 00:45:11,375 --> 00:45:12,809 You always good. 756 00:45:12,944 --> 00:45:16,244 Oh, you... you never do bad. 757 00:45:16,380 --> 00:45:18,042 Never. 758 00:45:25,623 --> 00:45:27,956 ♪♪ 759 00:45:28,092 --> 00:45:29,924 Pretty. 760 00:45:31,729 --> 00:45:34,426 Pretty. 761 00:45:34,565 --> 00:45:36,591 April? 762 00:45:36,734 --> 00:45:42,697 You... you take this. You... you keep it. 763 00:45:44,008 --> 00:45:46,000 Please? 764 00:45:46,143 --> 00:45:51,308 Eddie... never do bad again. 765 00:45:51,449 --> 00:45:53,441 Not ever. 766 00:45:54,819 --> 00:45:56,549 Pretty. 767 00:45:56,687 --> 00:46:01,719 Pretty... April... 768 00:46:07,231 --> 00:46:10,958 Oh, son... oh... s-son... 769 00:46:17,842 --> 00:46:19,435 I'm sorry, ma'am. 770 00:46:19,577 --> 00:46:22,274 It's not an easy thing to lose a son. 771 00:46:25,049 --> 00:46:27,041 Two sons. 772 00:46:28,386 --> 00:46:30,378 They were brothers. 773 00:46:32,323 --> 00:46:35,487 I lost both my sons tonight. 774 00:46:35,626 --> 00:46:37,618 ♪♪ 775 00:47:04,922 --> 00:47:07,448 I been waiting for you, Marshal. 776 00:47:07,591 --> 00:47:10,060 You heard about it, then? 777 00:47:10,194 --> 00:47:12,925 Bad news travels fast. 778 00:47:16,300 --> 00:47:18,269 How's my wife taking it? 779 00:47:18,402 --> 00:47:20,496 She's taking it pretty hard. 780 00:47:22,640 --> 00:47:25,576 It'll kill her. 781 00:47:25,710 --> 00:47:28,236 It wasn't even her fault. 782 00:47:30,381 --> 00:47:32,009 It was my idea. 783 00:47:32,149 --> 00:47:34,675 She was against it from the beginning. 784 00:47:36,654 --> 00:47:39,988 How come you changed your plan, didn't hit the bank here? 785 00:47:41,859 --> 00:47:43,828 How did you know? 786 00:47:43,961 --> 00:47:46,192 From reading a stack of old bulletins. 787 00:47:46,330 --> 00:47:48,299 Seven months ago in Parker Falls 788 00:47:48,432 --> 00:47:51,266 while everybody in town was watching the Elko Variety Show, 789 00:47:51,402 --> 00:47:53,633 the bank was broken into and robbed. 790 00:47:54,672 --> 00:47:57,369 $43,000 in cash. 791 00:47:57,508 --> 00:48:00,068 Same thing in Lewisburg four months ago. 792 00:48:00,211 --> 00:48:02,373 Elko's Varieties again. 793 00:48:03,814 --> 00:48:07,012 $18,400 in that one. 794 00:48:07,151 --> 00:48:09,211 I figured you'd pull the same thing here in Dodge. 795 00:48:09,353 --> 00:48:11,322 I was waiting for you at the bank tonight. 796 00:48:13,991 --> 00:48:17,359 I couldn't resist those diamonds. 797 00:48:17,495 --> 00:48:19,987 What happened to the money from the other two robberies? 798 00:48:22,032 --> 00:48:25,696 In the bear's cage under a loose board. 799 00:48:27,338 --> 00:48:30,570 You'll have to coax that animal out of there, though. 800 00:48:30,708 --> 00:48:32,700 He's a mean one. 801 00:48:33,711 --> 00:48:38,213 That is... to everyone except Eddie. 802 00:48:40,451 --> 00:48:43,080 Those two loved each other. 803 00:48:43,220 --> 00:48:46,452 You don't seem very concerned about all this, Mr. Elko. 804 00:48:46,590 --> 00:48:49,856 ♪♪ 805 00:48:49,994 --> 00:48:52,327 You probably wouldn't understand the... 806 00:48:52,463 --> 00:48:55,297 thinking that got me into this, Marshal. 807 00:48:57,601 --> 00:49:00,935 You wouldn't understand the struggling... 808 00:49:01,071 --> 00:49:05,031 scrambling for a few cents here, a few cents there... 809 00:49:06,210 --> 00:49:08,736 seeing your family half starved, 810 00:49:08,879 --> 00:49:12,577 your... animals half starved, 811 00:49:12,716 --> 00:49:15,948 never getting anywhere, never getting ahead. 812 00:49:19,056 --> 00:49:22,618 I loved my family, Marshal. 813 00:49:22,760 --> 00:49:28,192 Edith... Speeler... Eddie. 814 00:49:29,467 --> 00:49:32,096 Poor Eddie. 815 00:49:32,236 --> 00:49:34,671 Born without a chance. 816 00:49:37,775 --> 00:49:42,110 Well, now I've got no family, so... 817 00:49:42,246 --> 00:49:46,809 I'm not worried because... 818 00:49:46,951 --> 00:49:49,944 nothing matters anymore. 819 00:49:52,656 --> 00:49:56,718 Not a single thing in this whole world. 820 00:49:56,861 --> 00:50:00,559 I'm sorry about that, Mr. Elko. 821 00:50:00,698 --> 00:50:02,997 Well, we better get started. 822 00:50:05,970 --> 00:50:07,962 Yeah. 823 00:50:09,974 --> 00:50:11,966 ♪♪ 56906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.