All language subtitles for Gunsmoke S09E26 (Caleb)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,288 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:37,204 --> 00:00:39,196 ♪♪ 3 00:01:09,870 --> 00:01:11,862 ♪♪ 4 00:01:34,561 --> 00:01:37,140 'Tain't much to show for a season's growin'. 5 00:01:37,164 --> 00:01:40,828 Enough for to buy seed come plantin' time. 6 00:01:57,551 --> 00:02:00,964 Corn would've fetched a bigger price. 7 00:02:00,988 --> 00:02:02,479 Could be. 8 00:02:20,173 --> 00:02:22,165 ♪♪ 9 00:02:40,594 --> 00:02:42,572 How long you gonna be gone? 10 00:02:42,596 --> 00:02:44,574 Well, just a few days, Kitty. 11 00:02:44,598 --> 00:02:46,643 Long enough to get Chad Follet into prison. 12 00:02:46,667 --> 00:02:48,945 You're not gonna stay for the hanging, then, huh? 13 00:02:48,969 --> 00:02:51,180 Oh, not if I can help it. 14 00:02:51,204 --> 00:02:53,016 How's he taking it? 15 00:02:53,040 --> 00:02:54,917 Well, I think he's got some idea 16 00:02:54,941 --> 00:02:57,787 that his brother, Lige, is gonna get him out of it. 17 00:02:57,811 --> 00:03:00,790 I haven't seen Lige since the trial. 18 00:03:00,814 --> 00:03:03,026 He's been staying out of Dodge. 19 00:03:03,050 --> 00:03:05,161 That's not like him. 20 00:03:05,185 --> 00:03:08,364 You know, I think this whole thing is on his conscience, 21 00:03:08,388 --> 00:03:10,400 Chad trying to be like him. 22 00:03:10,424 --> 00:03:14,337 There's only one difference: Lige hasn't been caught yet. 23 00:03:14,361 --> 00:03:17,006 - All he needs is time. - Yeah. 24 00:03:17,030 --> 00:03:19,008 Well, I better get started. 25 00:03:19,032 --> 00:03:20,677 - Mm. - Thanks for the coffee. 26 00:03:20,701 --> 00:03:22,345 - You're welcome. - Hello, Matt. 27 00:03:22,369 --> 00:03:24,347 - Hello, Doc. - Hello, Doc. -Kitty. 28 00:03:24,371 --> 00:03:26,582 - So, going to Hays, huh? - Yeah. 29 00:03:26,606 --> 00:03:29,786 Guess you thought Lige Follet was gonna stay out of town, huh? 30 00:03:29,810 --> 00:03:31,888 Well, I was hoping he would. Why? 31 00:03:31,912 --> 00:03:33,389 He's out there in the street, 32 00:03:33,413 --> 00:03:35,177 right across from your office right now. 33 00:03:37,084 --> 00:03:38,882 Well, see you later. 34 00:03:40,287 --> 00:03:41,764 Sit down, Doc. 35 00:03:41,788 --> 00:03:43,933 - How about some coffee? - Yeah, fine. 36 00:03:43,957 --> 00:03:45,935 Freddie, bring us another cup here, please. 37 00:03:45,959 --> 00:03:48,538 Golly, he should've taken my advice in the first place 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,360 and locked that Lige Follet up, too. 39 00:03:59,372 --> 00:04:01,451 This has got to be quick, Caleb. 40 00:04:01,475 --> 00:04:03,352 I'm awful... busy in there. 41 00:04:03,376 --> 00:04:05,588 Well, it won't take but a minute, Mr. Jonas. 42 00:04:05,612 --> 00:04:07,724 I got... 14 bushels here, 43 00:04:07,748 --> 00:04:09,325 and they're field-fresh, too. 44 00:04:09,349 --> 00:04:11,627 You know, potatoes ain't bringing the price they did. 45 00:04:11,651 --> 00:04:12,795 Ma'am. 46 00:04:12,819 --> 00:04:14,831 Haven't seen you two in quite a spell. 47 00:04:14,855 --> 00:04:17,700 Yeah. Well, chores and all. 48 00:04:17,724 --> 00:04:20,737 There ain't all that much in Dodge for us. 49 00:04:20,761 --> 00:04:22,753 They all like this? 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,776 Well, uh, lack of rain and all, you see. 51 00:04:26,800 --> 00:04:28,377 Kind of stunted. 52 00:04:28,401 --> 00:04:32,133 Yeah. The... first of the season. 53 00:04:33,340 --> 00:04:35,251 14 bushels, you say? 54 00:04:35,275 --> 00:04:36,419 Yes, sir. 55 00:04:36,443 --> 00:04:38,878 I'll give you $20 for the lot of them. 56 00:04:40,080 --> 00:04:42,959 Oh, well, no, I-I was hoping for... 57 00:04:42,983 --> 00:04:44,360 Best I can do. 58 00:04:44,384 --> 00:04:46,362 Well, that won't cover the cost of seed 59 00:04:46,386 --> 00:04:48,765 for next planting, Mr. Jonas. 60 00:04:48,789 --> 00:04:51,801 I'm sorry, Caleb, but $20 is it. Now, if that ain't enough... 61 00:04:51,825 --> 00:04:53,885 Oh, no, wait a minute, M... 62 00:04:55,929 --> 00:04:57,907 All right. 63 00:04:57,931 --> 00:04:59,695 That'll do. 64 00:05:00,734 --> 00:05:03,079 Well... put 'em in here. 65 00:05:03,103 --> 00:05:05,902 When you get finished, come to the store, I'll pay you. 66 00:05:09,075 --> 00:05:12,068 I need some salt and things. 67 00:05:24,057 --> 00:05:26,049 ♪♪ 68 00:05:40,774 --> 00:05:42,752 - Hello, Quint. - Hello, Matt. 69 00:05:42,776 --> 00:05:44,287 Well, what are you doing here? 70 00:05:44,311 --> 00:05:45,755 Well, I brought Follet's horse over. 71 00:05:45,779 --> 00:05:48,647 He said he owes me for boarding it a couple of days. 72 00:05:50,250 --> 00:05:51,694 I see. 73 00:05:51,718 --> 00:05:54,230 I've been thinking about closing up shop for a little while, 74 00:05:54,254 --> 00:05:56,132 maybe, uh, going to Hays City with you. 75 00:05:56,156 --> 00:05:57,400 What do you think? 76 00:05:57,424 --> 00:05:58,968 That was kind of sudden, isn't it? 77 00:05:58,992 --> 00:06:01,470 Well, business has been kind of slacking off lately. 78 00:06:01,494 --> 00:06:03,656 Mm-hmm. 79 00:06:04,865 --> 00:06:07,143 You, uh, see who's across the street? 80 00:06:07,167 --> 00:06:09,512 Yeah, I saw. 81 00:06:09,536 --> 00:06:11,814 What are you gonna do about it? 82 00:06:11,838 --> 00:06:14,150 Quint, there isn't much I can do about it. 83 00:06:14,174 --> 00:06:16,152 Well, those two brothers been mighty close, Matt. 84 00:06:16,176 --> 00:06:17,620 You go out on that street, 85 00:06:17,644 --> 00:06:19,856 and Lige is gonna take a shot at you. 86 00:06:19,880 --> 00:06:22,191 If not out there, on the way to Hays. 87 00:06:22,215 --> 00:06:23,860 Could be. 88 00:06:23,884 --> 00:06:26,162 - Quint, will you do me a favor? - Sure. 89 00:06:26,186 --> 00:06:29,665 Get Chad out of there, put these on him and bring him outside? 90 00:06:29,689 --> 00:06:31,521 All right. 91 00:06:50,543 --> 00:06:54,323 I'm not gonna let you take my brother to get hanged, Marshal. 92 00:06:54,347 --> 00:06:57,827 Your brother killed a man, Lige; he's gonna have to pay for it. 93 00:06:57,851 --> 00:06:59,662 That one needed killing. 94 00:06:59,686 --> 00:07:01,497 How about the others? How many? 95 00:07:01,521 --> 00:07:03,266 I haven't bothered counting. 96 00:07:03,290 --> 00:07:05,735 Now, you go on home. You go back to your ranch. 97 00:07:05,759 --> 00:07:07,970 My brother ain't gonna hang. 98 00:07:07,994 --> 00:07:10,840 You're not gonna get in the way, Lige. 99 00:07:10,864 --> 00:07:13,493 If he dies, Marshal, so do you. 100 00:07:20,573 --> 00:07:23,653 Ain't gonna do you no good to lock me up. 101 00:07:23,677 --> 00:07:26,289 It'll be the same when you turn me loose. 102 00:07:26,313 --> 00:07:28,057 I'm gonna kill you, Marshal. 103 00:07:28,081 --> 00:07:30,312 Get going. 104 00:07:42,896 --> 00:07:45,608 Guess I won't be closing up shop after all. 105 00:07:45,632 --> 00:07:47,743 Look, throw him in jail for me, will you, 106 00:07:47,767 --> 00:07:49,946 let him go in a couple of days, Quint? 107 00:07:49,970 --> 00:07:51,982 Keep an eye on things for me while I'm gone? 108 00:07:52,006 --> 00:07:52,581 Sure. 109 00:07:52,605 --> 00:07:54,050 I meant what I said, Marshal. 110 00:07:54,074 --> 00:07:55,985 Lige, help me. I don't want to hang. 111 00:07:56,009 --> 00:07:58,054 Now, you take care, boy, and don't fret. 112 00:07:58,078 --> 00:07:59,588 I'll set things straight. 113 00:07:59,612 --> 00:08:01,444 Come on. 114 00:08:07,287 --> 00:08:09,279 ♪♪ 115 00:08:32,178 --> 00:08:34,170 ♪♪ 116 00:09:04,511 --> 00:09:06,503 ♪♪ 117 00:09:55,195 --> 00:09:57,187 ♪♪ 118 00:10:01,167 --> 00:10:06,071 Can't see for looking, can you, dog, dog, dog? 119 00:10:09,409 --> 00:10:11,687 Planking round the well pump needs mending. 120 00:10:11,711 --> 00:10:15,691 So does the chimney... The stove's smoking again. 121 00:10:15,715 --> 00:10:18,594 You know how old I am, Dorcas? 122 00:10:18,618 --> 00:10:19,090 Hmm? 123 00:10:19,114 --> 00:10:23,079 I asked you if you... knew how old I am. 124 00:10:25,425 --> 00:10:27,636 I'm 43 years old. 125 00:10:29,329 --> 00:10:31,457 I'm an old man already. 126 00:10:32,665 --> 00:10:34,643 And I ain't never lived. 127 00:10:34,667 --> 00:10:36,345 You ailing? 128 00:10:36,369 --> 00:10:39,748 Think there's got to be more for me than what I've seen. 129 00:10:39,772 --> 00:10:41,866 What are you talking about? 130 00:10:42,909 --> 00:10:44,954 Well... 131 00:10:44,978 --> 00:10:47,923 all my life this is all I've known. 132 00:10:47,947 --> 00:10:50,626 - So? - I worked my pa's farm 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,245 from the time I can remember until... 134 00:10:54,287 --> 00:10:56,265 Until what? 135 00:10:56,289 --> 00:10:57,757 Say it. 136 00:11:00,460 --> 00:11:02,972 Did marrying mean all that to you? 137 00:11:02,996 --> 00:11:05,040 It was as much your sin as it was mine. 138 00:11:05,064 --> 00:11:06,876 A sin dead and buried. 139 00:11:06,900 --> 00:11:08,210 Well, maybe things would've different 140 00:11:08,234 --> 00:11:10,079 if there had been a young'un. 141 00:11:10,103 --> 00:11:12,915 Left to you, we'd have had a whole houseful of 'em. 142 00:11:12,939 --> 00:11:14,917 Well, would it have been all that bad? 143 00:11:14,941 --> 00:11:16,986 - Yes, it would. - Well, why? 144 00:11:17,010 --> 00:11:19,255 It's one thing to dream of young ones, 145 00:11:19,279 --> 00:11:20,756 it's another to have 'em. 146 00:11:20,780 --> 00:11:24,827 All they add to is more cooking, more scrubbing, more chores. 147 00:11:24,851 --> 00:11:27,496 No, that ain't no fair way to talk, Dorcas. 148 00:11:27,520 --> 00:11:30,199 Fair talk or no, we got just what we was meant to have 149 00:11:30,223 --> 00:11:31,534 right from the start. 150 00:11:31,558 --> 00:11:33,536 Well, I can't believe that. 151 00:11:33,560 --> 00:11:35,671 I just can't. 152 00:11:37,697 --> 00:11:40,743 Think there's got to be more than this for me. 153 00:11:40,767 --> 00:11:44,380 - More than what? - Well, living the way we do. 154 00:11:44,404 --> 00:11:46,749 It ain't really living at all. 155 00:11:46,773 --> 00:11:49,218 Seems like our lives are just blowing away 156 00:11:49,242 --> 00:11:51,487 with the wind and the dust. 157 00:11:51,511 --> 00:11:53,722 A little bit faster every day. 158 00:11:53,746 --> 00:11:56,358 You see any way to make it different? 159 00:11:56,382 --> 00:11:58,494 You're a dreamer, Caleb. 160 00:11:58,518 --> 00:12:01,030 Oh, I seen you, looking out over the fields, 161 00:12:01,054 --> 00:12:04,867 the far hills... there ain't anything out there for you. 162 00:12:04,891 --> 00:12:07,269 Maybe there is, though. 163 00:12:07,293 --> 00:12:09,305 Caleb, listen to me. 164 00:12:09,329 --> 00:12:12,107 The Good Lord marks out certain men in this world 165 00:12:12,131 --> 00:12:14,143 to amount to something, and they do, 166 00:12:14,167 --> 00:12:16,045 there's no two ways about it. 167 00:12:16,069 --> 00:12:17,513 The others... 168 00:12:17,537 --> 00:12:19,882 Are you saying I'm one of them others? 169 00:12:19,906 --> 00:12:21,917 You're doing the saying, not me. 170 00:12:21,941 --> 00:12:24,186 Well, I just can't believe that kind of thinking. 171 00:12:24,210 --> 00:12:26,288 The Lord don't turn his back on nobody. 172 00:12:26,312 --> 00:12:28,757 - I just can't believe that. - Well, maybe you don't. 173 00:12:28,781 --> 00:12:30,793 But it's sure proving out around here, ain't it? 174 00:12:30,817 --> 00:12:33,495 20 years you've been trying to dig a farm out of this dust, 175 00:12:33,519 --> 00:12:35,215 and you ain't got the job done yet. 176 00:12:37,023 --> 00:12:39,568 Way down... 177 00:12:39,592 --> 00:12:42,438 you don't like me much, do you? 178 00:12:42,462 --> 00:12:45,140 What I feel about you don't matter. 179 00:12:45,164 --> 00:12:47,743 There's nothing to be done about it anyway. 180 00:12:47,767 --> 00:12:50,346 We're married, we got each other, 181 00:12:50,370 --> 00:12:52,862 thick or thin, from here on out. 182 00:12:55,742 --> 00:12:58,721 Well, maybe... 183 00:12:58,745 --> 00:13:01,357 maybe I go to Dodge, 184 00:13:01,381 --> 00:13:04,660 I'll get me a job, things'd be better, even for us. 185 00:13:04,684 --> 00:13:06,996 You? In Dodge? 186 00:13:08,521 --> 00:13:09,865 Who'd have you? 187 00:13:09,889 --> 00:13:11,634 You don't know a trade. 188 00:13:11,658 --> 00:13:13,502 I could learn. 189 00:13:13,526 --> 00:13:16,905 Can't fix the packin' on a pump, keep a stove from smokin'. 190 00:13:16,929 --> 00:13:18,907 It's a big world out there, Caleb. 191 00:13:18,931 --> 00:13:21,277 You'd never last. It'd beat you. 192 00:13:21,301 --> 00:13:23,668 You'd come crawling home. 193 00:13:25,838 --> 00:13:29,051 So go on with your dreaming. 194 00:13:29,075 --> 00:13:32,354 It's the only place you'll ever amount to anything. 195 00:13:32,378 --> 00:13:34,156 Face it, Caleb... 196 00:13:34,180 --> 00:13:35,991 you're a failure. 197 00:13:37,517 --> 00:13:39,509 ♪♪ 198 00:13:42,588 --> 00:13:44,580 Dorcas. 199 00:13:46,059 --> 00:13:49,471 Maybe I won't be here in the morning. 200 00:13:49,495 --> 00:13:52,908 I don't know that it'd make a whole lot of difference. 201 00:13:52,932 --> 00:13:54,843 I mean it. 202 00:13:54,867 --> 00:13:57,980 I might be gone. 203 00:13:58,004 --> 00:14:00,282 I don't think so. 204 00:14:00,306 --> 00:14:02,298 ♪♪ 205 00:14:13,019 --> 00:14:17,032 Oh, dog, dog, dog. 206 00:14:25,198 --> 00:14:27,190 ♪♪ 207 00:14:46,586 --> 00:14:48,030 If you're smart, Lige, 208 00:14:48,054 --> 00:14:50,499 you'll go back to your ranch and stay there. 209 00:14:50,523 --> 00:14:53,369 Just as soon as I settle things with the marshal. 210 00:14:53,393 --> 00:14:56,438 It's the court that hanged your brother, not the marshal. 211 00:14:56,462 --> 00:14:58,574 He was the one that arrested him. 212 00:14:58,598 --> 00:15:01,443 If I remember right, it was murder, wasn't it? 213 00:15:01,467 --> 00:15:05,114 What happens between us is no concern of yours. 214 00:15:05,138 --> 00:15:07,149 I might make it my concern. 215 00:15:07,173 --> 00:15:09,665 That would suit me fine, half-breed. 216 00:15:24,957 --> 00:15:26,949 ♪♪ 217 00:15:42,642 --> 00:15:44,753 Morning. 218 00:15:44,777 --> 00:15:46,755 What you doing in Dodge? 219 00:15:46,779 --> 00:15:48,223 I just come. 220 00:15:48,247 --> 00:15:50,626 Well, you was here just a couple days ago. 221 00:15:50,650 --> 00:15:53,562 I come here to stay this time. 222 00:15:53,586 --> 00:15:55,597 - Stay? - That's right. 223 00:15:55,621 --> 00:15:57,699 What, did you sell your place out there? 224 00:15:57,723 --> 00:16:01,103 Oh, no. My wife's gonna keep on living out there. 225 00:16:01,127 --> 00:16:03,572 Oh? 226 00:16:03,596 --> 00:16:05,792 I see. 227 00:16:08,468 --> 00:16:10,699 Bye, Mr. Jonas. 228 00:16:40,933 --> 00:16:42,925 ♪♪ 229 00:16:56,782 --> 00:16:59,661 - Help you? - Oh, uh, is the marshal in? 230 00:16:59,685 --> 00:17:02,130 No, he's gone out of town a couple of days. 231 00:17:02,154 --> 00:17:04,533 Oh. Well, thank you. 232 00:17:04,557 --> 00:17:06,535 Something on your mind? 233 00:17:06,559 --> 00:17:08,670 Uh, well... 234 00:17:08,694 --> 00:17:12,241 no, I just... I just wanted to pay my respects. 235 00:17:12,265 --> 00:17:13,942 Pay your respects? 236 00:17:13,966 --> 00:17:15,210 That's right. 237 00:17:15,234 --> 00:17:17,980 I seen what he done the other day on the street, 238 00:17:18,004 --> 00:17:20,315 the way he handled that... that Follet fella. 239 00:17:20,339 --> 00:17:22,017 Oh, that was fine. 240 00:17:22,041 --> 00:17:24,987 That was... that was just fine. 241 00:17:25,011 --> 00:17:26,555 Yeah? 242 00:17:26,579 --> 00:17:28,423 Uh, I... 243 00:17:28,447 --> 00:17:30,859 Kind of hard to explain, but... 244 00:17:30,883 --> 00:17:32,861 I Just... sort of felt 245 00:17:32,885 --> 00:17:35,047 I just wanted to shake his hand. 246 00:17:37,056 --> 00:17:40,435 He-He's the kind of man you'd be proud to be a friend to, 247 00:17:40,459 --> 00:17:42,905 'cause he amounts to something. 248 00:17:42,929 --> 00:17:46,008 Yeah, well, uh, most people feel that way. 249 00:17:46,032 --> 00:17:48,977 Oh, sure. Sure, they do. 250 00:17:49,001 --> 00:17:50,913 Well... there's time. 251 00:17:50,937 --> 00:17:53,081 I'll... I'll come back. 252 00:17:53,105 --> 00:17:54,883 Thank you. 253 00:17:54,907 --> 00:17:57,206 - Good day. - Good day. 254 00:18:03,282 --> 00:18:05,274 ♪♪ 255 00:18:10,222 --> 00:18:12,555 You... 256 00:18:18,898 --> 00:18:20,309 - Oh! - Oh. 257 00:18:20,333 --> 00:18:23,211 Ma'am, oh, I am sorry, ma'am. 258 00:18:23,235 --> 00:18:25,180 It's all right. 259 00:18:25,204 --> 00:18:26,982 I hope I didn't hurt you none. 260 00:18:27,006 --> 00:18:28,584 Nobody's hurt; just give me that. 261 00:18:28,608 --> 00:18:30,185 I'm always being clumsy. 262 00:18:30,209 --> 00:18:32,321 - Could I help you with those? - I can manage. 263 00:18:32,345 --> 00:18:34,189 No, I didn't mean nothing by that, ma'am. 264 00:18:34,213 --> 00:18:35,857 I just thought that with all them... 265 00:18:35,881 --> 00:18:38,460 I know exactly what you thought, but you're wrong. 266 00:18:38,484 --> 00:18:39,895 - Now, if you'll just... - No, truly, ma'am, 267 00:18:39,919 --> 00:18:41,797 I-I meant no offense. 268 00:18:41,821 --> 00:18:43,565 Okay, forget it. 269 00:18:43,589 --> 00:18:45,500 I can manage, really. 270 00:18:45,524 --> 00:18:49,120 Thank you just the same. 271 00:18:50,363 --> 00:18:52,355 Yes, ma'am. 272 00:19:04,176 --> 00:19:06,154 Howdy. 273 00:19:06,178 --> 00:19:08,190 Hi. 274 00:19:08,214 --> 00:19:09,558 How's it coming? 275 00:19:09,582 --> 00:19:11,560 I'm afraid not so good. 276 00:19:11,584 --> 00:19:13,662 Can I give you a hand? 277 00:19:13,686 --> 00:19:15,330 Think you can fix it, mister? 278 00:19:15,354 --> 00:19:18,767 Well, I spent half my life patching things 279 00:19:18,791 --> 00:19:21,303 and the other half mending the patches. 280 00:19:21,327 --> 00:19:23,271 The wheel won't stay on. 281 00:19:23,295 --> 00:19:25,440 Yeah, well, let's take a look here. 282 00:19:25,464 --> 00:19:27,309 Will it fix? 283 00:19:27,333 --> 00:19:29,511 We'll just make it fix. 284 00:19:29,535 --> 00:19:32,114 It's always falling off. 285 00:19:32,138 --> 00:19:34,516 Yeah, well, a three-wheeled wagon 286 00:19:34,540 --> 00:19:36,218 ain't much good, is it? 287 00:19:36,242 --> 00:19:38,854 - No. - It makes a bumpy ride. 288 00:19:38,878 --> 00:19:42,190 I reckon it does. 289 00:19:42,214 --> 00:19:44,259 You live hereabouts? 290 00:19:44,283 --> 00:19:45,761 Just passing through. 291 00:19:45,785 --> 00:19:48,697 Laying over while Pa has the team shod. 292 00:19:48,721 --> 00:19:50,365 We're from Ohio. 293 00:19:50,389 --> 00:19:51,800 Oh, you don't say? 294 00:19:51,824 --> 00:19:54,102 Yup. We're going to California. 295 00:19:54,126 --> 00:19:56,972 My, that's a long way off. 296 00:19:56,996 --> 00:19:59,541 Not when you go a little ways at a time. 297 00:19:59,565 --> 00:20:01,710 That's so, ain't it? 298 00:20:01,734 --> 00:20:03,979 You ever been to California? 299 00:20:04,003 --> 00:20:07,182 No, I'm afraid not. I never been any more than 50 miles 300 00:20:07,206 --> 00:20:09,251 in any direction in all my life 301 00:20:09,275 --> 00:20:11,353 from where we're sitting right now. 302 00:20:11,377 --> 00:20:13,021 You ought to go sometime. 303 00:20:13,045 --> 00:20:15,123 Pa says it's real pretty. 304 00:20:15,147 --> 00:20:18,193 Well, I've gone my little way for now. 305 00:20:18,217 --> 00:20:20,729 Maybe someday. 306 00:20:20,753 --> 00:20:23,450 Now, let's see if this is gonna work. 307 00:20:26,959 --> 00:20:29,337 - Yup. She's finished. - Boy. 308 00:20:29,361 --> 00:20:31,421 Now let's see if she works. 309 00:20:33,132 --> 00:20:35,124 In you go. There. 310 00:20:37,636 --> 00:20:39,781 Good as new, mister. Thanks. 311 00:20:39,805 --> 00:20:42,150 - You're welcome. - Well, bye. 312 00:20:42,174 --> 00:20:44,453 - Bye. - Thanks a lot, mister. 313 00:20:44,477 --> 00:20:46,088 You're welcome, son. Bye. 314 00:20:46,112 --> 00:20:48,104 Bye. 315 00:22:20,840 --> 00:22:23,833 ♪♪ 316 00:22:54,340 --> 00:22:56,318 What'll you have, mister? 317 00:22:56,342 --> 00:22:58,186 Um, 318 00:22:58,210 --> 00:22:59,988 beer. 319 00:23:00,012 --> 00:23:02,023 How much is it? 320 00:23:02,047 --> 00:23:03,592 Ten cents. 321 00:23:03,616 --> 00:23:05,346 Beer, please. 322 00:23:19,798 --> 00:23:21,309 Thank you. 323 00:23:21,333 --> 00:23:23,199 Help yourself. 324 00:23:25,504 --> 00:23:26,815 But... how-how mu... 325 00:23:26,839 --> 00:23:29,809 Oh, go on, help yourself. It's free. 326 00:23:58,604 --> 00:24:00,596 ♪♪ 327 00:24:25,831 --> 00:24:27,208 Well, it worries me. 328 00:24:27,232 --> 00:24:30,312 It's just a bad situation all around. 329 00:24:30,336 --> 00:24:32,580 Any way you look at it, you shouldn't have... 330 00:24:32,604 --> 00:24:34,182 You shouldn't have let him out. 331 00:24:34,206 --> 00:24:36,217 You act as if it was my idea. 332 00:24:36,241 --> 00:24:39,054 Well, no, I'm just making a plain simple statement of fact. 333 00:24:39,078 --> 00:24:40,922 He's over at Delmonico's; you heard what he said. 334 00:24:40,946 --> 00:24:42,791 - Yeah, I heard him. - Well, that's what I mean. 335 00:24:42,815 --> 00:24:45,827 Well, what do you want me to do, lock him up again? 336 00:24:45,851 --> 00:24:47,529 Lock who up? 337 00:24:47,553 --> 00:24:49,064 Why don't you sit down, Kitty? 338 00:24:49,088 --> 00:24:50,665 What are you two arguing about? 339 00:24:50,689 --> 00:24:53,468 Well, he went and let Lige Follet out of jail this morning. 340 00:24:53,492 --> 00:24:57,872 Now Lige is over at Delmonico's, and he's shooting off his mouth 341 00:24:57,896 --> 00:25:00,308 and making the same threats he did, you know. 342 00:25:00,332 --> 00:25:03,278 - What'd you do that for? - 'Cause Matt asked me to. 343 00:25:03,302 --> 00:25:05,447 Told me to keep him for two days 344 00:25:05,471 --> 00:25:07,716 and let him out, and that's what I did. 345 00:25:07,740 --> 00:25:09,718 Well, Matt's usually right about these things. 346 00:25:09,742 --> 00:25:11,419 Well, sometimes I doubt that, 347 00:25:11,443 --> 00:25:13,355 and this is one of the times. 348 00:25:13,379 --> 00:25:16,691 When's Matt coming back? Did he tell you at all? 349 00:25:16,715 --> 00:25:18,411 Well, he should be back tomorrow. 350 00:25:19,985 --> 00:25:22,011 Shouldn't have let him out. 351 00:25:23,055 --> 00:25:25,300 I'll tell you what, Doc. 352 00:25:25,324 --> 00:25:29,004 Why don't you go ask Lige Follet if he'll please go back to jail? 353 00:25:29,028 --> 00:25:31,406 Oh, shut up. 354 00:25:31,430 --> 00:25:33,475 Why don't I buy you boys a beer? 355 00:25:33,499 --> 00:25:34,776 Fine. 356 00:25:34,800 --> 00:25:36,344 No. 357 00:25:36,368 --> 00:25:37,946 - Whiskey? - Fine. 358 00:25:37,970 --> 00:25:39,948 No. 359 00:25:39,972 --> 00:25:42,117 I'm going to bed. 360 00:25:42,141 --> 00:25:44,133 Good night. 361 00:25:49,214 --> 00:25:51,192 You made him mad. 362 00:25:51,216 --> 00:25:52,946 I never seen him any other way. 363 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 Good evening. 364 00:26:53,178 --> 00:26:55,156 Good evening, mister. You leaving so soon? 365 00:26:55,180 --> 00:26:56,758 Oh, no, no, I just, uh... 366 00:26:56,782 --> 00:26:59,327 Well, then sit down. I'll let you buy me a drink. 367 00:26:59,351 --> 00:27:00,728 Oh. 368 00:27:00,752 --> 00:27:03,431 I haven't seen you in here before. You new in Dodge? 369 00:27:03,455 --> 00:27:05,967 Oh, no, ma'am. No, I lived here all my life. 370 00:27:05,991 --> 00:27:08,837 I've got me a farm a short way from town. 371 00:27:08,861 --> 00:27:11,473 Oh? Well, now, how about that drink? 372 00:27:11,497 --> 00:27:13,374 What'll you have? 373 00:27:13,398 --> 00:27:15,376 Yes, uh, uh, two beers, please. 374 00:27:15,400 --> 00:27:16,945 Beer? 375 00:27:16,969 --> 00:27:18,580 Oh, now, wait a minute, mister. 376 00:27:18,604 --> 00:27:19,948 - I don't... - I'm sorry, ma'am. 377 00:27:19,972 --> 00:27:21,449 Whatever you want then. 378 00:27:21,473 --> 00:27:23,284 Well, that's better. 379 00:27:23,308 --> 00:27:24,986 I have seen you before. 380 00:27:25,010 --> 00:27:26,354 Yes, ma'am. 381 00:27:26,378 --> 00:27:28,990 You're the one I bumped into this afternoon. 382 00:27:29,014 --> 00:27:30,880 Oh, now, ma'am, that was my doing. 383 00:27:33,285 --> 00:27:35,430 The man said two beers, Freddie. 384 00:27:35,454 --> 00:27:36,865 Sure. 385 00:27:36,889 --> 00:27:38,766 I guess I owe you an apology. 386 00:27:38,790 --> 00:27:41,102 Oh, no, ma'am. Do you want a whiskey? 387 00:27:41,126 --> 00:27:43,738 - I'll buy you a whiskey. - Beer's fine. 388 00:27:45,631 --> 00:27:47,842 I sure did have you figured wrong. 389 00:27:47,866 --> 00:27:49,444 Ma'am? 390 00:27:49,468 --> 00:27:52,480 My name's Julie. What's yours? 391 00:27:52,504 --> 00:27:55,383 Uh, Caleb, ma'am, Caleb Marr. 392 00:27:55,407 --> 00:27:57,385 Well, my. 393 00:27:57,409 --> 00:28:00,421 I'm pleased you sat with me. 394 00:28:00,445 --> 00:28:02,437 Well, thank you, Caleb. 395 00:28:13,025 --> 00:28:15,203 Sure is a rousing time in here, isn't it? 396 00:28:15,227 --> 00:28:17,772 Oh, they manage to make themselves think 397 00:28:17,796 --> 00:28:19,240 they're having fun. 398 00:28:19,264 --> 00:28:21,276 You in town on business? 399 00:28:21,300 --> 00:28:23,978 No, I'm here... 400 00:28:24,002 --> 00:28:26,080 just to be here. 401 00:28:26,104 --> 00:28:27,515 Good for you. 402 00:28:27,539 --> 00:28:30,185 Thank you very much. 403 00:28:30,209 --> 00:28:33,021 Well, here's to... 404 00:28:33,045 --> 00:28:35,037 just being here. 405 00:28:52,998 --> 00:28:54,976 Miss Julie, 406 00:28:55,000 --> 00:29:00,281 I think it's only right that I say it. 407 00:29:00,305 --> 00:29:02,350 Um... 408 00:29:02,374 --> 00:29:04,707 I'm a married man. 409 00:29:07,079 --> 00:29:09,057 Well, now, Caleb, I'm... 410 00:29:09,081 --> 00:29:11,059 I'm glad you told me. 411 00:29:11,083 --> 00:29:14,062 I think your wife's lucky to have a man like you. 412 00:29:14,086 --> 00:29:15,930 No, it ain't so. 413 00:29:15,954 --> 00:29:18,800 It ain't been right with us for a long time now. 414 00:29:18,824 --> 00:29:20,868 That happens, I guess. 415 00:29:20,892 --> 00:29:22,837 It's partly why I'm here. 416 00:29:22,861 --> 00:29:27,342 You could say it's partly the marshal's doing, too, I reckon. 417 00:29:27,366 --> 00:29:29,744 Marshal Dillon? 418 00:29:29,768 --> 00:29:33,948 Well, uh... I can't rightly say it in words, 419 00:29:33,972 --> 00:29:37,485 Miss Julie, but, uh, well, 420 00:29:37,509 --> 00:29:41,456 I ain't done much with my life, 421 00:29:41,480 --> 00:29:43,825 and I reckon 422 00:29:43,849 --> 00:29:45,827 it'd have made no difference to nobody 423 00:29:45,851 --> 00:29:48,129 if I'd never lived or not. 424 00:29:48,153 --> 00:29:51,399 And my coming here won't change that. 425 00:29:51,423 --> 00:29:54,402 But, uh, well, 426 00:29:54,426 --> 00:29:57,038 a couple of days ago, 427 00:29:57,062 --> 00:29:59,874 I seen him, the marshal, 428 00:29:59,898 --> 00:30:02,343 do something. 429 00:30:02,367 --> 00:30:05,713 I'm a man, too, Miss Julie. 430 00:30:05,737 --> 00:30:11,252 Well, maybe if it takes saying, it ain't so. 431 00:30:11,276 --> 00:30:15,423 I don't know. But a man's got to feel that he... 432 00:30:15,447 --> 00:30:17,992 means something, 433 00:30:18,016 --> 00:30:20,528 if only to himself. 434 00:30:22,654 --> 00:30:25,667 I do run on, and to a body 435 00:30:25,691 --> 00:30:28,336 I don't even know. 436 00:30:28,360 --> 00:30:30,338 It's a compliment, Caleb. 437 00:30:30,362 --> 00:30:33,141 Oh, well, I reckon that what I said 438 00:30:33,165 --> 00:30:35,209 just don't make no sense, 439 00:30:35,233 --> 00:30:37,879 but it's scary, Miss Julie, 440 00:30:37,903 --> 00:30:39,714 feeling this way 441 00:30:39,738 --> 00:30:43,484 and not rightly being sure 442 00:30:43,508 --> 00:30:45,477 just what to do. 443 00:30:48,613 --> 00:30:50,775 Well... 444 00:30:53,318 --> 00:30:55,296 Good evening, Julie. 445 00:30:55,320 --> 00:30:56,964 Hello, Lige. 446 00:30:56,988 --> 00:30:58,666 How about a drink? 447 00:30:58,690 --> 00:31:00,968 Uh, not right now, thanks. 448 00:31:00,992 --> 00:31:02,937 Got a full bottle. 449 00:31:02,961 --> 00:31:04,839 Half of it is yours. 450 00:31:04,863 --> 00:31:06,422 Me and the lady is talking. 451 00:31:07,866 --> 00:31:10,311 Well, now, side buster, I know it's mighty important, 452 00:31:10,335 --> 00:31:11,928 but I wasn't inviting you. 453 00:31:15,407 --> 00:31:17,452 Well, you got your answer. 454 00:31:17,476 --> 00:31:20,969 Don't you get hard-nosed with me. 455 00:31:24,049 --> 00:31:26,361 Now listen, you. 456 00:31:26,385 --> 00:31:29,597 You go find somebody else to drink with. 457 00:31:29,621 --> 00:31:32,600 You mind who you're talking to. 458 00:31:32,624 --> 00:31:34,802 - Leave him alone, Lige. - Leave him alone? 459 00:31:34,826 --> 00:31:36,804 He's the one getting mouthy. 460 00:31:36,828 --> 00:31:39,507 You're the one that said them things about Marshal Dillon. 461 00:31:39,531 --> 00:31:42,477 - Trouble, Julie? - Only with this plow pusher. 462 00:31:42,501 --> 00:31:44,545 I don't like his kind butting in. 463 00:31:44,569 --> 00:31:46,180 I don't care what you like. 464 00:31:46,204 --> 00:31:49,150 Why don't you take your bottle someplace else, Follet? 465 00:31:49,174 --> 00:31:51,552 - Someplace outside the Long Branch. - Why? 466 00:31:51,576 --> 00:31:53,354 Well, it so happens there's some things about you 467 00:31:53,378 --> 00:31:54,555 that I don't like, either. 468 00:31:54,579 --> 00:31:56,257 Like what's between me 469 00:31:56,281 --> 00:31:58,593 and that marshal friend of yours? 470 00:31:58,617 --> 00:32:01,662 Now, you heard her. You get out. 471 00:32:01,686 --> 00:32:03,678 - You shut up. - Out! 472 00:32:08,727 --> 00:32:10,838 All right, 473 00:32:10,862 --> 00:32:13,832 but we'll take this up another time, mister. 474 00:32:30,081 --> 00:32:33,245 I never done that in my whole life. 475 00:32:55,907 --> 00:32:57,285 Hey. 476 00:32:57,309 --> 00:32:59,153 Hey, get up. 477 00:32:59,177 --> 00:33:01,055 Get up. 478 00:33:01,079 --> 00:33:03,224 I didn't mean no harm. 479 00:33:03,248 --> 00:33:05,026 What are you doing here? 480 00:33:05,050 --> 00:33:08,463 Well, I figured I'd be gone by the time you opened, Moss. 481 00:33:08,487 --> 00:33:10,398 Yeah, but how come you slept here? 482 00:33:10,422 --> 00:33:15,069 Well, I didn't have the what all to pay for a room, so I... 483 00:33:15,093 --> 00:33:16,637 Well, I don't mind, 484 00:33:16,661 --> 00:33:18,906 but it's just a surprise coming on you here. 485 00:33:18,930 --> 00:33:21,275 Say, was you drunk last night? 486 00:33:21,299 --> 00:33:22,977 No. 487 00:33:23,001 --> 00:33:26,247 They say you gave Lige Follet a toning down last night. 488 00:33:26,271 --> 00:33:28,583 Oh, well, no, no. I just... 489 00:33:28,607 --> 00:33:31,352 Folks say that you stood up and faced him right good. 490 00:33:31,376 --> 00:33:32,887 Now, Moss... 491 00:33:32,911 --> 00:33:34,622 Did me good to hear it, Caleb. 492 00:33:34,646 --> 00:33:37,458 I'm just that pleased about the whole thing. 493 00:33:37,482 --> 00:33:40,928 Moss, I don't want you to get the wrong idea. 494 00:33:40,952 --> 00:33:43,164 Now, you don't need to say anything. 495 00:33:43,188 --> 00:33:44,465 I heard the whole thing. 496 00:33:44,489 --> 00:33:46,067 You did? 497 00:33:46,091 --> 00:33:47,535 Yes, sir. 498 00:33:47,559 --> 00:33:49,437 And you know, when he's pushed to it, 499 00:33:49,461 --> 00:33:52,158 there's no telling what's inside a man. 500 00:33:55,233 --> 00:33:57,225 Thanks, Moss. 501 00:34:11,082 --> 00:34:13,060 Well, good morning, Caleb. 502 00:34:13,084 --> 00:34:14,962 Morning. 503 00:34:14,986 --> 00:34:17,431 Understand I missed out on some big doings last night. 504 00:34:17,455 --> 00:34:20,368 - That so? - Over at the Long Branch. 505 00:34:20,392 --> 00:34:21,502 Oh. 506 00:34:21,526 --> 00:34:22,937 Well, I'll say one thing. 507 00:34:22,961 --> 00:34:25,172 I never figured you for the likes of that. 508 00:34:25,196 --> 00:34:27,375 - You didn't? - Well, now, don't get me wrong, Caleb, 509 00:34:27,399 --> 00:34:29,777 but I have known you for a good many years, 510 00:34:29,801 --> 00:34:32,480 and, well, the thing you said to Follet... 511 00:34:32,504 --> 00:34:33,814 Wasn't all that much. 512 00:34:33,838 --> 00:34:35,683 Well, not every man would've done what you did. 513 00:34:35,707 --> 00:34:37,818 Well, you're making more out of it than what it was. 514 00:34:37,842 --> 00:34:40,573 I ain't making nothing. I'm just going on what I heard. 515 00:34:42,414 --> 00:34:46,060 Well, I... guess I'll go get myself some breakfast. 516 00:34:46,084 --> 00:34:48,076 - Yeah. - Hmm? 517 00:34:57,929 --> 00:35:00,107 That coffee ready yet, Sam? 518 00:35:00,131 --> 00:35:02,225 It'll be a few more minutes, Miss Kitty. 519 00:35:05,971 --> 00:35:07,982 Oh, good morning, Sam. 520 00:35:08,006 --> 00:35:09,850 Good morning, Doc. 521 00:35:09,874 --> 00:35:11,452 Kitty. 522 00:35:11,476 --> 00:35:13,487 Morning, Doc. What brings you out so early? 523 00:35:13,511 --> 00:35:15,289 Well, I wanted to ask you something. 524 00:35:15,313 --> 00:35:16,757 Oh, you're gonna be busy, huh? 525 00:35:16,781 --> 00:35:18,192 Just counting the money. 526 00:35:18,216 --> 00:35:20,995 Well, I hear I left a little early last night. 527 00:35:21,019 --> 00:35:22,797 You had some excitement, huh? 528 00:35:22,821 --> 00:35:24,131 What are you talking about? 529 00:35:24,155 --> 00:35:25,833 Well, everybody tells me 530 00:35:25,857 --> 00:35:29,036 that Caleb Marr told off Lige Follet in here pretty good. 531 00:35:29,060 --> 00:35:30,871 They had a little quarrel. 532 00:35:30,895 --> 00:35:32,807 Well, when anybody has a little quarrel 533 00:35:32,831 --> 00:35:34,976 with Lige Follet, they usually get hurt. 534 00:35:35,000 --> 00:35:36,978 Well, I don't know Caleb Marr too well, 535 00:35:37,002 --> 00:35:39,113 but he sure didn't seem very concerned to me. 536 00:35:39,137 --> 00:35:41,349 Well, I know Caleb Marr pretty well, 537 00:35:41,373 --> 00:35:43,551 and he's just an old dirt farmer, Kitty. 538 00:35:43,575 --> 00:35:45,886 Kind of timid, you know, at that. 539 00:35:45,910 --> 00:35:48,923 That's what makes it so surprising to me. I just... 540 00:35:48,947 --> 00:35:50,825 Was he drinking? 541 00:35:50,849 --> 00:35:52,693 Caleb, I mean? 542 00:35:52,717 --> 00:35:55,243 Beer. Sure wasn't whiskey talking. 543 00:35:57,255 --> 00:35:59,433 Well, you know Lige Follet well enough to know 544 00:35:59,457 --> 00:36:02,336 that he's not gonna let anybody make a fool out of him 545 00:36:02,360 --> 00:36:04,761 for very long. 546 00:36:26,184 --> 00:36:29,848 ♪♪ 547 00:36:43,968 --> 00:36:46,313 Caleb? 548 00:36:46,337 --> 00:36:49,216 Oh, Miss Julie. 549 00:36:49,240 --> 00:36:51,218 Last night, you-you said you were a man. 550 00:36:51,242 --> 00:36:53,054 In a way, you showed it. 551 00:36:53,078 --> 00:36:54,722 Oh, Miss Julie, I didn't really... 552 00:36:54,746 --> 00:36:58,125 I want to know just what kind of a man you think you are. 553 00:36:58,149 --> 00:37:00,094 Ma'am? 554 00:37:00,118 --> 00:37:02,781 Lige Follet's coming this way. 555 00:37:08,760 --> 00:37:10,738 I expected. 556 00:37:10,762 --> 00:37:13,941 He's mean... and he gauges a man only one way. 557 00:37:13,965 --> 00:37:15,843 Oh? 558 00:37:15,867 --> 00:37:17,144 That doesn't mean he's right, 559 00:37:17,168 --> 00:37:19,880 or-or that your meaning has to be the same as his. 560 00:37:19,904 --> 00:37:21,315 Yes, ma'am. 561 00:37:21,339 --> 00:37:23,651 He can't force anything if you don't wear a gun. 562 00:37:23,675 --> 00:37:25,820 Oh, I know. 563 00:37:25,844 --> 00:37:29,356 So don't let him force you into something foolish. 564 00:37:29,380 --> 00:37:32,460 Just remember, Caleb, 565 00:37:32,484 --> 00:37:36,387 a real man makes his dying count for something. 566 00:37:47,565 --> 00:37:50,411 I've been looking for you. 567 00:37:50,435 --> 00:37:52,913 I figured you would be. 568 00:37:52,937 --> 00:37:57,051 And supposing we take up where we left off, huh? 569 00:37:57,075 --> 00:38:00,721 Well, it's over and done. 570 00:38:00,745 --> 00:38:02,723 Oh, no, it ain't. 571 00:38:02,747 --> 00:38:05,426 Not with what's being said around this town, it ain't. 572 00:38:05,450 --> 00:38:08,696 You know the truth of it as well as me. 573 00:38:08,720 --> 00:38:10,164 The truth is, sod buster, 574 00:38:10,188 --> 00:38:12,089 we're gonna finish it right here and now. 575 00:38:15,460 --> 00:38:17,538 I can't fight you. 576 00:38:17,562 --> 00:38:19,607 Oh, I'd have thought different, 577 00:38:19,631 --> 00:38:23,068 with all them things you had to say last night. 578 00:38:25,403 --> 00:38:27,548 What do you want? 579 00:38:27,572 --> 00:38:30,736 You made a fool out of me. What do you suppose I want? 580 00:38:32,744 --> 00:38:36,056 I ain't never wore a gun in my whole life. 581 00:38:36,080 --> 00:38:38,058 Uh-huh. 582 00:38:38,082 --> 00:38:39,894 Then you really don't have much 583 00:38:39,918 --> 00:38:42,387 to back up all that talk of yours, do you? 584 00:38:44,389 --> 00:38:47,134 Nothing but what I believe. 585 00:38:47,158 --> 00:38:49,286 And that's what? 586 00:39:04,843 --> 00:39:06,812 I'm waiting. 587 00:39:10,148 --> 00:39:12,379 That... 588 00:39:14,085 --> 00:39:17,164 I was... I was wrong 589 00:39:17,188 --> 00:39:20,167 to say the things that I did. 590 00:39:20,191 --> 00:39:21,989 Louder. 591 00:39:28,700 --> 00:39:31,478 That I was wrong 592 00:39:31,502 --> 00:39:35,166 to say the things that I did. 593 00:39:40,445 --> 00:39:42,823 All right, sod buster, we'll... 594 00:39:42,847 --> 00:39:45,092 we'll forget about the whole thing, 595 00:39:45,116 --> 00:39:48,162 but you ever look crossways at me, 596 00:39:48,186 --> 00:39:50,621 and I'll stomp you good, do you hear? 597 00:40:02,834 --> 00:40:04,845 Oh. 598 00:40:04,869 --> 00:40:07,014 Caleb, 599 00:40:07,038 --> 00:40:10,440 you did the right thing. 600 00:40:11,442 --> 00:40:13,420 Did I? 601 00:40:13,444 --> 00:40:16,175 It would've been stupid to let it go any further. 602 00:40:17,982 --> 00:40:21,061 I backed down 603 00:40:21,085 --> 00:40:23,397 'cause I was scared. 604 00:40:23,421 --> 00:40:27,268 Not because what you said, 605 00:40:27,292 --> 00:40:31,252 but because I was scared. 606 00:40:45,176 --> 00:40:47,168 ♪♪ 607 00:40:58,589 --> 00:41:01,435 No, I am sorry, Caleb, that's just the way it is. 608 00:41:01,459 --> 00:41:04,305 Well, I just thought you could use some help around the store. 609 00:41:04,329 --> 00:41:06,840 Yeah, if... if I need help, I'll let you know. 610 00:41:06,864 --> 00:41:08,976 Now, move on. You're blocking the way. 611 00:41:09,000 --> 00:41:10,511 I'm sorry. 612 00:41:10,535 --> 00:41:12,279 Afternoon, Doc. 613 00:41:12,303 --> 00:41:14,148 What's the matter with you? 614 00:41:14,172 --> 00:41:16,050 Nothing. Why? 615 00:41:16,074 --> 00:41:17,685 Well, Caleb "blocking the way." 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,887 What do you mean, talking to him like that? 617 00:41:19,911 --> 00:41:22,723 Oh. Doc, I cannot stand a man 618 00:41:22,747 --> 00:41:24,425 who pretends to be something he ain't. 619 00:41:24,449 --> 00:41:26,093 Well, now, what's that supposed to mean? 620 00:41:26,117 --> 00:41:29,430 Well, you heard what happened at the Long Branch last night? 621 00:41:29,454 --> 00:41:31,131 Well, yes. 622 00:41:31,155 --> 00:41:33,267 Nobody told you what happened this morning? 623 00:41:33,291 --> 00:41:36,203 Just about everybody in town, yeah. 624 00:41:36,227 --> 00:41:38,105 - Well... - Well, what? 625 00:41:38,129 --> 00:41:41,293 Doc, Caleb Marr is a fraud! 626 00:41:43,301 --> 00:41:45,429 You make me sick. 627 00:41:50,174 --> 00:41:52,166 Now, what did I do? 628 00:41:59,684 --> 00:42:01,676 Caleb? 629 00:42:05,490 --> 00:42:07,468 Caleb. 630 00:42:07,492 --> 00:42:08,969 Dr. Adams. 631 00:42:08,993 --> 00:42:10,871 Now, I just want you to know 632 00:42:10,895 --> 00:42:13,841 that not everybody in this town is as hardheaded as old Jonas. 633 00:42:13,865 --> 00:42:17,177 - I understand. - Well... 634 00:42:17,201 --> 00:42:19,480 Why don't you just go on back to the farm? 635 00:42:19,504 --> 00:42:21,615 No, I can't do that. 636 00:42:21,639 --> 00:42:23,384 Well, why not? It's your home. 637 00:42:23,408 --> 00:42:26,787 Well, no, it's just one more way of proving what I ain't. 638 00:42:26,811 --> 00:42:29,523 Well, I don't know what you mean by that. 639 00:42:29,547 --> 00:42:32,793 Dorcas is right... There is no place for me to go. 640 00:42:32,817 --> 00:42:35,996 Well, you just can't wander around on the street now. 641 00:42:36,020 --> 00:42:37,765 I appreciate what you're doing, Doc. 642 00:42:37,789 --> 00:42:39,266 Well, I'm not doing anything except... 643 00:42:39,290 --> 00:42:41,835 Please, will you leave me be? 644 00:42:41,859 --> 00:42:44,351 No-no offense, mind you, but... 645 00:43:18,796 --> 00:43:21,789 ♪♪ 646 00:43:50,895 --> 00:43:53,888 ♪♪ 647 00:44:19,490 --> 00:44:22,460 Dog. 648 00:44:24,328 --> 00:44:25,762 Come on, dog. 649 00:44:28,432 --> 00:44:30,344 Well, come on here, boy. 650 00:44:31,802 --> 00:44:34,848 Well, you come looking for me, didn't you, huh? 651 00:44:34,872 --> 00:44:38,085 Well, good dog. 652 00:44:38,109 --> 00:44:40,101 Good dog. 653 00:45:07,738 --> 00:45:10,731 ♪♪ 654 00:45:34,365 --> 00:45:36,357 Moss? 655 00:45:37,902 --> 00:45:39,513 Hello, Marshal. 656 00:45:39,537 --> 00:45:41,081 Well, hello, Billy. 657 00:45:41,105 --> 00:45:43,617 Say, Moss ain't here tonight; I'm watching things for him. 658 00:45:43,641 --> 00:45:45,118 Sure good having you back. 659 00:45:45,142 --> 00:45:47,254 Well, it's good to be back, I'll tell you. 660 00:45:47,278 --> 00:45:49,156 You sound pretty tired. 661 00:45:49,180 --> 00:45:50,691 I am. 662 00:45:50,715 --> 00:45:52,859 Billy, would you give him a little extra grain? 663 00:45:52,883 --> 00:45:54,228 He's kind of tired, too. 664 00:45:54,252 --> 00:45:55,529 Okay, I'll do it. 665 00:45:55,553 --> 00:45:57,545 - Night. - Good night. 666 00:45:59,156 --> 00:46:00,767 Marshal? 667 00:46:00,791 --> 00:46:01,902 Who is it? 668 00:46:01,926 --> 00:46:04,338 It's Caleb Marr. 669 00:46:04,362 --> 00:46:06,873 - Oh, Caleb? - Are you going back to your office? 670 00:46:06,897 --> 00:46:08,208 Yeah. 671 00:46:08,232 --> 00:46:10,477 Well, you mind if I walk along with you? 672 00:46:10,501 --> 00:46:12,112 Not at all. 673 00:46:12,136 --> 00:46:14,781 So, what are you doing in town this time of night? 674 00:46:14,805 --> 00:46:16,316 Well, I'm living in town now, Marshal. 675 00:46:16,340 --> 00:46:17,751 Oh, did you give up your place? 676 00:46:17,775 --> 00:46:19,486 No, no, I didn't, but there's some things 677 00:46:19,510 --> 00:46:20,954 I wanted to talk to you about. 678 00:46:20,978 --> 00:46:22,823 That is, if you can spare me the time. 679 00:46:22,847 --> 00:46:25,442 - Sure. - Hold it, Marshal. 680 00:46:28,786 --> 00:46:30,931 Don't you move a muscle. 681 00:46:30,955 --> 00:46:33,433 I've been waiting for you to come back. 682 00:46:33,457 --> 00:46:36,503 I might have figured you'd been here, Follet. 683 00:46:36,527 --> 00:46:40,374 Only I didn't think you were gonna make it so easy for me. 684 00:46:40,398 --> 00:46:42,309 I didn't figure you'd press it so far. 685 00:46:42,333 --> 00:46:43,801 Is that a fact? 686 00:46:45,069 --> 00:46:47,014 Don't drop the gear, Marshal. 687 00:46:47,038 --> 00:46:48,982 I'll let you know when. 688 00:46:49,006 --> 00:46:51,952 You may get a shot off, but I doubt it. 689 00:46:51,976 --> 00:46:53,387 That'd be murder. 690 00:46:53,411 --> 00:46:55,022 You shut up. 691 00:46:55,046 --> 00:46:56,990 All right, Marshal. 692 00:46:57,014 --> 00:46:59,192 I'll be fair. 693 00:46:59,216 --> 00:47:02,095 I'll give you a count of three. 694 00:47:02,119 --> 00:47:03,430 That's your idea of fair, huh? 695 00:47:03,454 --> 00:47:07,034 It's a better chance than you gave my brother. 696 00:47:07,058 --> 00:47:10,404 One, two... 697 00:47:10,428 --> 00:47:12,454 No! 698 00:47:18,869 --> 00:47:21,815 Caleb, don't you worry. You just rest easy. 699 00:47:21,839 --> 00:47:24,308 We'll get you up to Doc's. 700 00:47:30,514 --> 00:47:32,626 What happened, Marshal? 701 00:47:32,650 --> 00:47:34,594 He stepped right in front of the bullet 702 00:47:34,618 --> 00:47:36,430 when-when Follet shot. 703 00:47:36,454 --> 00:47:39,366 Miss Julie? 704 00:47:39,390 --> 00:47:41,201 Caleb. 705 00:47:41,225 --> 00:47:44,638 It... 706 00:47:44,662 --> 00:47:47,507 It counted for something. 707 00:47:47,531 --> 00:47:51,278 Didn't it? 708 00:47:51,302 --> 00:47:55,215 Yes, Caleb, it... 709 00:47:55,239 --> 00:47:57,504 it did. 710 00:47:59,510 --> 00:48:02,002 Oh. 711 00:48:04,014 --> 00:48:07,794 Dog, dog. 712 00:48:07,818 --> 00:48:10,253 Dog. 713 00:48:29,407 --> 00:48:31,551 Did you know him well, Julie? 714 00:48:31,575 --> 00:48:33,976 Not too well. 715 00:48:35,646 --> 00:48:37,724 It's a funny thing. He... 716 00:48:37,748 --> 00:48:39,993 He said he wanted to tell me something. 717 00:48:40,017 --> 00:48:42,509 I wonder what it was. 718 00:48:44,522 --> 00:48:47,300 I think I know. 719 00:48:47,324 --> 00:48:50,170 What? 720 00:48:50,194 --> 00:48:52,606 That... 721 00:48:52,630 --> 00:48:55,409 you were the kind of man 722 00:48:55,433 --> 00:48:57,402 he wanted to be. 723 00:49:01,372 --> 00:49:03,432 I see. 724 00:49:06,143 --> 00:49:08,054 It was important to him, Marshal. 725 00:49:08,078 --> 00:49:10,479 Very important. 49863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.