Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,886 --> 00:00:21,651
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:00:50,551 --> 00:00:51,728
Oh.
3
00:00:51,752 --> 00:00:52,962
Mr. Dillon?
4
00:00:52,986 --> 00:00:54,664
Hey, I thought you
were gonna fix this chair.
5
00:00:54,688 --> 00:00:56,900
Oh, well, I was...
I mean I will.
6
00:00:56,924 --> 00:00:59,302
Yeah, well, I just about busted
my back here a while ago.
7
00:00:59,326 --> 00:01:01,871
Oh, well, gracious... I'm
awful sorry to hear that.
8
00:01:01,895 --> 00:01:05,008
But I tell you, Mr. Dillon, I
got a piece of news for you.
9
00:01:05,032 --> 00:01:06,643
Uh, there's a feller
over at the Longbranch.
10
00:01:06,667 --> 00:01:09,012
Well, he's drunk
enough to rust his boiler,
11
00:01:09,036 --> 00:01:11,281
but he-he can sure do
some interesting talking.
12
00:01:11,305 --> 00:01:12,382
You know what he said?
13
00:01:12,406 --> 00:01:14,851
He said he'd seen
Charlie Hacker.
14
00:01:14,875 --> 00:01:17,987
That's right, Mr. Dillon...
Charlie Hacker.
15
00:01:18,011 --> 00:01:19,556
Where?
16
00:01:19,580 --> 00:01:21,157
Well, I couldn't
rightly make that out.
17
00:01:21,181 --> 00:01:23,860
He said that he'd seen
him about three months ago.
18
00:01:23,884 --> 00:01:27,030
Tell you, it's kind of hard to
keep him on the same subject.
19
00:01:27,054 --> 00:01:28,898
What's this fella's name?
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,900
Calls hisself Willie Kearns.
21
00:01:30,924 --> 00:01:32,835
He's a real old timer.
22
00:01:35,495 --> 00:01:36,839
Look, you stay and
fix that chair, will you?
23
00:01:36,863 --> 00:01:37,840
Well, don't you want
me to go with you?
24
00:01:37,864 --> 00:01:40,310
No, I want to talk to him alone.
25
00:01:40,334 --> 00:01:42,326
Well...
26
00:01:45,005 --> 00:01:48,999
I'll... fix the chair,
I guess, um...
27
00:02:07,594 --> 00:02:08,938
Afternoon, Marshal.
28
00:02:08,962 --> 00:02:10,406
- Hello, Sam.
- Beer?
29
00:02:10,430 --> 00:02:12,422
Yeah, sounds good.
30
00:02:14,334 --> 00:02:16,312
Oh, how are you?
31
00:02:20,173 --> 00:02:22,418
Can I buy you a drink, mister?
32
00:02:22,442 --> 00:02:24,954
Oh, no thanks...
I got a beer here.
33
00:02:24,978 --> 00:02:26,723
Oh.
34
00:02:26,747 --> 00:02:30,460
Ooh, you're wearing a badge.
35
00:02:30,484 --> 00:02:31,928
Man of the law.
36
00:02:31,952 --> 00:02:34,130
Oh, I got to buy you a drink.
37
00:02:34,154 --> 00:02:35,632
Here, here.
38
00:02:35,656 --> 00:02:38,601
Buy the... buy
the badge a drink.
39
00:02:38,625 --> 00:02:40,837
You're, uh, you're
new in town here.
40
00:02:40,861 --> 00:02:44,841
Passing through, Marshal,
just passing through.
41
00:02:44,865 --> 00:02:47,844
Stopped for a
little scamper juice.
42
00:02:47,868 --> 00:02:49,912
Ain't-ain't nothing
like it... No, sir.
43
00:02:49,936 --> 00:02:52,682
Cured me a case of boils once.
44
00:02:55,509 --> 00:02:58,104
Grandma's remedy.
45
00:03:01,014 --> 00:03:03,559
Yes, sir.
46
00:03:03,583 --> 00:03:06,985
I just spent two years in
Mexico looking for gold.
47
00:03:08,455 --> 00:03:12,001
On my way home to die now.
48
00:03:12,025 --> 00:03:15,672
I tell you... if it hadn't
been for Charlie...
49
00:03:15,696 --> 00:03:17,373
Charlie Hacker?
50
00:03:17,397 --> 00:03:18,708
Yep.
51
00:03:18,732 --> 00:03:22,679
I tell you, I liked to
be fried Willie Kearns
52
00:03:22,703 --> 00:03:25,214
in that sun in the desert.
53
00:03:25,238 --> 00:03:28,117
Almost a hundred miles I
must've walked or crawled
54
00:03:28,141 --> 00:03:30,920
before I come up
on Charlie's place.
55
00:03:30,944 --> 00:03:33,690
He found me.
56
00:03:33,714 --> 00:03:35,725
Took care of me like...
57
00:03:35,749 --> 00:03:38,661
like I was his own kin.
58
00:03:38,685 --> 00:03:41,864
You ever hear of
a friend like that?
59
00:03:41,888 --> 00:03:44,653
I don't believe I ever have.
60
00:03:46,293 --> 00:03:48,938
Me, either.
61
00:03:48,962 --> 00:03:51,941
Never will again.
62
00:03:51,965 --> 00:03:53,543
I'd sure like to
see old Charlie.
63
00:03:53,567 --> 00:03:55,011
Was he, uh, alone?
64
00:03:55,035 --> 00:03:56,612
Now, you tell him hello.
65
00:03:56,636 --> 00:04:00,383
Tell him Willie
Kearns says hello.
66
00:04:00,407 --> 00:04:02,185
Well, where was
it he lives again?
67
00:04:02,209 --> 00:04:03,986
Oh, you can't miss it.
68
00:04:04,010 --> 00:04:06,055
He's got a garden.
69
00:04:06,079 --> 00:04:09,325
Only green spot
in a hundred miles.
70
00:04:09,349 --> 00:04:13,029
Must be two days
out of Cedar Tank.
71
00:04:13,053 --> 00:04:14,030
- Cedar Tank?
- Yeah.
72
00:04:14,054 --> 00:04:15,998
It-it's a relay station
73
00:04:16,022 --> 00:04:18,234
on a... on a road to El Paso.
74
00:04:18,258 --> 00:04:20,103
- Texas?
- Mm-hmm.
75
00:04:20,127 --> 00:04:21,671
That's right.
76
00:04:21,695 --> 00:04:23,172
Uh-huh, and he lives near there?
77
00:04:23,196 --> 00:04:26,042
About two days ride
78
00:04:26,066 --> 00:04:29,579
due south of Cedar Tank.
79
00:04:29,603 --> 00:04:31,647
You still fixed all right
80
00:04:31,671 --> 00:04:33,663
for money to get home?
81
00:04:36,109 --> 00:04:38,101
Where's home?
82
00:04:40,247 --> 00:04:41,958
Once there was the smell
83
00:04:41,982 --> 00:04:44,281
of wild strawberries.
84
00:04:46,019 --> 00:04:47,419
Home?
85
00:04:52,859 --> 00:04:54,851
I'll never get home.
86
00:05:13,880 --> 00:05:16,459
I've never seen him
before, Matt... who is he?
87
00:05:16,483 --> 00:05:18,561
Ah, his name's Willie Kearns.
88
00:05:18,585 --> 00:05:19,595
I wondered.
89
00:05:19,619 --> 00:05:21,430
Chester went out
of here on a dead run
90
00:05:21,454 --> 00:05:23,232
and told me to
keep an eye on him.
91
00:05:23,256 --> 00:05:24,801
Marshal?
92
00:05:24,825 --> 00:05:26,803
I heard you mention
Charlie Hacker.
93
00:05:26,827 --> 00:05:28,604
I've heard that name
before, haven't I?
94
00:05:28,628 --> 00:05:30,239
Yeah, you've heard it, Sam.
95
00:05:30,263 --> 00:05:32,308
Remember that big mail
robbery about five years back?
96
00:05:32,332 --> 00:05:33,509
Oh, yeah.
97
00:05:33,533 --> 00:05:35,545
That's when Johnny
Willis was killed.
98
00:05:35,569 --> 00:05:38,581
That was Charlie
Hacker and his boys.
99
00:05:38,605 --> 00:05:40,783
Johnny was a real
good friend, wasn't he?
100
00:05:40,807 --> 00:05:43,386
He's one of the best, Kitty.
101
00:05:43,410 --> 00:05:46,471
You know I, um, I saw
his wife the other day.
102
00:05:47,514 --> 00:05:49,949
Yeah.
103
00:05:51,785 --> 00:05:53,729
Don't you want to
finish your beer?
104
00:05:53,753 --> 00:05:55,131
Aw, no thanks, Kitty.
105
00:05:55,155 --> 00:05:56,566
I got to get going.
106
00:05:56,590 --> 00:05:58,234
Is there anything I can do?
107
00:05:58,258 --> 00:05:59,268
No, thanks.
108
00:05:59,292 --> 00:06:01,284
I'll see you later.
109
00:06:08,201 --> 00:06:09,779
Well, Mr. Dillon.
110
00:06:09,803 --> 00:06:11,747
You're up kind
of early, ain't you?
111
00:06:11,771 --> 00:06:13,883
Well, stage leaves
at 8:00, Chester.
112
00:06:13,907 --> 00:06:15,985
Stage?
113
00:06:16,009 --> 00:06:17,653
Yeah, there's a note
back there on the desk.
114
00:06:17,677 --> 00:06:19,669
It'll explain everything to you.
115
00:06:23,884 --> 00:06:26,329
Well, Mr. Dillon,
you can't do this.
116
00:06:26,353 --> 00:06:28,130
I know how you
feel about Hacker,
117
00:06:28,154 --> 00:06:31,000
but heavens, uh,
Texas ain't your territory.
118
00:06:31,024 --> 00:06:33,603
Well, Chester, you're gonna
be in charge here till I get back.
119
00:06:33,627 --> 00:06:36,739
Well, well, Mr. Dillon,
all you got to do is
120
00:06:36,763 --> 00:06:38,875
to wire the sheriff
down in El Paso.
121
00:06:38,899 --> 00:06:40,543
He'll arrest Hacker for you.
122
00:06:40,567 --> 00:06:42,745
Chester, I'm going.
123
00:06:42,769 --> 00:06:44,113
Well, doggone it, Mr. Dillon.
124
00:06:44,137 --> 00:06:45,648
Texas just ain't your territory.
125
00:06:45,672 --> 00:06:47,516
Yeah, I know...
you've said that.
126
00:06:47,540 --> 00:06:49,085
Well, I'll say it again.
127
00:06:49,109 --> 00:06:50,753
Let me put it to you
this way, Chester.
128
00:06:50,777 --> 00:06:53,489
A lot of years ago, Johnny
Willis helped me out.
129
00:06:53,513 --> 00:06:55,324
Let's just say I
wouldn't be alive today
130
00:06:55,348 --> 00:06:56,692
if it wasn't for him.
131
00:06:56,716 --> 00:06:59,495
Now, there's a $2,000
reward out for Hacker.
132
00:06:59,519 --> 00:07:03,047
That's not a whole lot of
money, but it'll help Johnny's wife.
133
00:07:04,257 --> 00:07:06,385
That means a lot to me.
134
00:07:12,232 --> 00:07:13,709
Mr. Dillon, I...
135
00:07:13,733 --> 00:07:16,646
I sure wish you all the
luck in the world, I sure do.
136
00:07:16,670 --> 00:07:19,003
Chester, I'll see
you when I get back.
137
00:07:49,336 --> 00:07:51,328
♪♪
138
00:08:21,001 --> 00:08:22,993
♪♪
139
00:08:28,475 --> 00:08:30,467
I'll attend to that...!
140
00:08:34,214 --> 00:08:37,026
Welcome to Cedar Tank.
141
00:08:37,050 --> 00:08:37,928
- How do.
- Can I help you?
142
00:08:37,952 --> 00:08:40,796
No, thanks.
143
00:08:40,820 --> 00:08:43,399
Ah, I see you got some
horses for sale here, huh?
144
00:08:43,423 --> 00:08:45,801
Sure have... real nice ones,
right over the corral there.
145
00:08:57,337 --> 00:08:59,329
♪♪
146
00:09:28,334 --> 00:09:30,326
♪♪
147
00:09:59,999 --> 00:10:01,991
♪♪
148
00:10:06,573 --> 00:10:10,019
- Afternoon.
- Afternoon.
149
00:10:10,043 --> 00:10:12,021
Your name Hacker?
150
00:10:12,045 --> 00:10:15,277
That's right.
151
00:10:23,056 --> 00:10:24,700
My name's Matt Dillon.
152
00:10:24,724 --> 00:10:27,436
I'm the United States
Marshal from Dodge City.
153
00:10:27,460 --> 00:10:29,505
Oh?
154
00:10:29,529 --> 00:10:32,408
Got a warrant here
for your arrest, Hacker.
155
00:10:32,432 --> 00:10:35,231
Mail robbery and the
murder of John Willis.
156
00:10:36,769 --> 00:10:39,014
He died, then.
157
00:10:39,038 --> 00:10:41,473
I'm sorry about that.
158
00:10:44,077 --> 00:10:46,755
You ever see the like?
159
00:10:46,779 --> 00:10:48,491
You give a weed a drop of water,
160
00:10:48,515 --> 00:10:52,194
and right away it starts
thinking like a corn stalk.
161
00:10:52,218 --> 00:10:54,396
You had a long ride, Marshal.
162
00:10:54,420 --> 00:10:57,948
It appears like, uh, you and
your horse are a little weary.
163
00:10:59,526 --> 00:11:02,204
You live here alone, do you?
164
00:11:02,228 --> 00:11:05,474
Yeah, that's the way I'm
best at peace with myself.
165
00:11:05,498 --> 00:11:08,410
Well, I'll tell you, my horse
could use some of your graze.
166
00:11:08,434 --> 00:11:10,146
I wouldn't mind
a little rest myself.
167
00:11:10,170 --> 00:11:12,148
Well, then, we'll
just feed your horse
168
00:11:12,172 --> 00:11:14,767
and then you can get
yourself cooled off some.
169
00:11:39,199 --> 00:11:41,191
♪♪
170
00:12:07,827 --> 00:12:09,905
Hacker, I won't ask
you to give me your word
171
00:12:09,929 --> 00:12:11,473
that you won't try anything.
172
00:12:11,497 --> 00:12:14,076
I'll just say that if you're
of a mind to escape,
173
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
I'll shoot you.
174
00:12:16,636 --> 00:12:19,148
Well, I can see
you're a man of trust.
175
00:12:19,172 --> 00:12:22,051
Well, I won't strain
my hospitality.
176
00:12:22,075 --> 00:12:24,153
Come on in.
177
00:12:29,282 --> 00:12:31,627
You got a good eye, Marshal.
178
00:12:31,651 --> 00:12:33,495
Yes, sir, a good eye.
179
00:12:33,519 --> 00:12:35,698
You sure don't
miss much, do you?
180
00:12:43,997 --> 00:12:46,275
Oh, there ain't any
guns in here, Marshal.
181
00:12:46,299 --> 00:12:48,010
I hung them up when I moved in.
182
00:12:48,034 --> 00:12:49,945
These-these old eyes
are getting too puny
183
00:12:49,969 --> 00:12:51,480
to trade lead with
the young fellas.
184
00:12:51,504 --> 00:12:53,849
Hey, how about a shot of this?
185
00:12:53,873 --> 00:12:56,185
The stuff you get
around these parts
186
00:12:56,209 --> 00:12:59,188
would draw a blood
blister on a rawhide boot.
187
00:12:59,212 --> 00:13:00,589
I put this up myself.
188
00:13:00,613 --> 00:13:01,824
It's called tequila.
189
00:13:01,848 --> 00:13:02,925
No, no, thanks.
190
00:13:02,949 --> 00:13:04,560
I'll take some
water, if you got any.
191
00:13:04,584 --> 00:13:05,928
Well, sure.
192
00:13:05,952 --> 00:13:08,697
You know, uh, I know I'm
on my way to a hanging,
193
00:13:08,721 --> 00:13:11,200
but, uh, would
you mind telling me
194
00:13:11,224 --> 00:13:13,068
how it took you
these last five years
195
00:13:13,092 --> 00:13:14,370
to catch up with me?
196
00:13:14,394 --> 00:13:15,838
Well, some old-timer
came through Dodge,
197
00:13:15,862 --> 00:13:18,574
started talking about you.
198
00:13:18,598 --> 00:13:20,042
Oh...
199
00:13:20,066 --> 00:13:21,677
Oh, yeah.
200
00:13:21,701 --> 00:13:24,280
Oh, Willie Kearns,
that alkalide old devil.
201
00:13:24,304 --> 00:13:26,282
Well, I-I should've known better
202
00:13:26,306 --> 00:13:28,317
than to keep my
real name, I guess.
203
00:13:28,341 --> 00:13:30,953
But that-that's what
a man's born with,
204
00:13:30,977 --> 00:13:33,489
and it's little enough
to remind a man
205
00:13:33,513 --> 00:13:35,724
of who or what he
might have been.
206
00:13:35,748 --> 00:13:39,395
Name doesn't prove much
about a man, anyway, does it?
207
00:13:39,419 --> 00:13:42,564
What's in a name, huh, Marshal?
208
00:13:42,588 --> 00:13:44,600
Do you read?
209
00:13:44,624 --> 00:13:45,801
Some.
210
00:13:45,825 --> 00:13:47,169
Uh-huh.
211
00:13:47,193 --> 00:13:49,638
Well, when you reach my age,
212
00:13:49,662 --> 00:13:52,808
you-you're either
like Willie Kearns...
213
00:13:52,832 --> 00:13:56,278
Who ain't got any place
to die and no want to live
214
00:13:56,302 --> 00:13:58,314
except in the booze-blind dreams
215
00:13:58,338 --> 00:13:59,848
that he finds in
a whiskey bottle...
216
00:13:59,872 --> 00:14:01,250
Or you find
something for yourself
217
00:14:01,274 --> 00:14:02,584
like this, like a book.
218
00:14:02,608 --> 00:14:05,754
All the words in the
world in there, mister,
219
00:14:05,778 --> 00:14:07,222
and then some.
220
00:14:07,246 --> 00:14:10,192
Of course, of course, I
don't understand half of them,
221
00:14:10,216 --> 00:14:13,395
but I-I sure admire
the way they say them.
222
00:14:13,419 --> 00:14:15,411
That's Shakespeare.
223
00:14:18,324 --> 00:14:20,569
"All the world's a stage,
224
00:14:20,593 --> 00:14:23,906
"and all the men and
women merely players.
225
00:14:23,930 --> 00:14:27,142
"They have their exits
226
00:14:27,166 --> 00:14:29,478
"and their entrances.
227
00:14:29,502 --> 00:14:32,581
"And one man, in his time,
228
00:14:32,605 --> 00:14:35,517
plays many parts."
229
00:14:35,541 --> 00:14:37,386
You believe that, Dillon?
230
00:14:37,410 --> 00:14:40,289
Makes sense.
231
00:14:40,313 --> 00:14:43,292
You ain't much of a
talking man, are you?
232
00:14:43,316 --> 00:14:44,827
Depends.
233
00:14:44,851 --> 00:14:46,729
Mm-hmm.
234
00:14:46,753 --> 00:14:49,298
What do you figure I ought
to do with this place, huh?
235
00:14:49,322 --> 00:14:51,166
Oh, I don't know.
236
00:14:51,190 --> 00:14:52,901
You got any kin?
237
00:14:52,925 --> 00:14:54,903
None worth remembering.
238
00:14:54,927 --> 00:14:58,386
You know, there's a lot of
toil in that earth out there.
239
00:15:00,400 --> 00:15:03,479
Right man could grow
most anything here,
240
00:15:03,503 --> 00:15:05,199
if he had the yearning.
241
00:15:06,706 --> 00:15:09,218
Hacker, I want to get started
for Cedar Tank before dark.
242
00:15:09,242 --> 00:15:11,653
Now, we can either turn
your stock loose on the prairie,
243
00:15:11,677 --> 00:15:13,922
we can bring them with
us, or you can sell them.
244
00:15:13,946 --> 00:15:16,558
Well...
245
00:15:16,582 --> 00:15:18,694
I'd just as soon let them go.
246
00:15:18,718 --> 00:15:20,763
Money don't mean
that much to me.
247
00:15:20,787 --> 00:15:22,865
Yeah, I've heard different.
248
00:15:22,889 --> 00:15:25,501
You mean what I did in the past?
249
00:15:25,525 --> 00:15:27,369
Well, sure.
250
00:15:27,393 --> 00:15:29,304
I spent most of
my life, as I recall,
251
00:15:29,328 --> 00:15:31,373
grabbing things that
wasn't rightfully mine,
252
00:15:31,397 --> 00:15:34,176
and I suppose you could
stretch my neck a dozen times
253
00:15:34,200 --> 00:15:35,677
for the men I've killed,
254
00:15:35,701 --> 00:15:38,046
but that's all over
and done with now.
255
00:15:38,070 --> 00:15:41,016
There was $20,000
taken in that mail robbery.
256
00:15:41,040 --> 00:15:43,252
Now, is there any of it left?
257
00:15:43,276 --> 00:15:45,888
When we split up,
we all took our share,
258
00:15:45,912 --> 00:15:48,023
and mine's almost all gone.
259
00:15:48,047 --> 00:15:50,793
Oh, there might
be $200, $300 left.
260
00:15:50,817 --> 00:15:53,095
If you've got a worthy
cause, I'd be glad to provide.
261
00:15:53,119 --> 00:15:54,997
Well, thanks, but it's
not yours to provide.
262
00:15:55,021 --> 00:15:56,198
Where is it?
263
00:15:56,222 --> 00:15:59,034
Well, they do say
264
00:15:59,058 --> 00:16:02,004
that a bank is the safest
refuge for a man's money,
265
00:16:02,028 --> 00:16:04,373
and, uh,
266
00:16:04,397 --> 00:16:06,559
and a Bible for his soul.
267
00:16:10,102 --> 00:16:12,614
Well, sir, there's
the last of my soul.
268
00:16:12,638 --> 00:16:14,072
Put it in your pocket.
269
00:16:16,142 --> 00:16:19,021
May it rest in peace.
270
00:16:19,045 --> 00:16:21,023
Seems to me a
man in your position
271
00:16:21,047 --> 00:16:23,243
ought to treat that
Bible a little better.
272
00:16:33,926 --> 00:16:35,904
It's a Bible to you.
273
00:16:35,928 --> 00:16:38,124
It's just a bank
gone bust to me.
274
00:17:01,254 --> 00:17:03,232
Hyah!
275
00:17:03,256 --> 00:17:05,248
Hyah! Hyah!
276
00:17:45,965 --> 00:17:48,958
♪♪
277
00:18:17,063 --> 00:18:20,056
♪♪
278
00:18:44,991 --> 00:18:47,984
♪♪
279
00:18:56,836 --> 00:19:00,364
My back's a hundred years old.
280
00:19:27,667 --> 00:19:29,745
You know...
281
00:19:29,769 --> 00:19:31,680
for a lawman's horse,
282
00:19:31,704 --> 00:19:33,696
I have to say you're all right.
283
00:19:57,730 --> 00:20:00,723
♪♪
284
00:20:30,896 --> 00:20:33,889
♪♪
285
00:22:40,292 --> 00:22:42,270
Good morning.
286
00:22:42,294 --> 00:22:43,471
Morning.
287
00:22:43,495 --> 00:22:44,940
You want to cross the border?
288
00:22:44,964 --> 00:22:46,241
That's right.
289
00:22:46,265 --> 00:22:48,257
Let me see your papers, please.
290
00:22:58,310 --> 00:23:00,522
U.S. Marshal.
291
00:23:00,546 --> 00:23:02,057
Marshal Dillon.
292
00:23:02,081 --> 00:23:03,658
Hmm.
293
00:23:03,682 --> 00:23:06,027
What's this?
294
00:23:06,051 --> 00:23:07,963
A warrant?
295
00:23:07,987 --> 00:23:10,632
Yeah, this man is wanted
for murder and robbery.
296
00:23:10,656 --> 00:23:13,101
American?
297
00:23:13,125 --> 00:23:14,736
Yeah.
298
00:23:14,760 --> 00:23:16,271
Living in Mexico?
299
00:23:16,295 --> 00:23:17,806
Well, no, as a matter of fact,
300
00:23:17,830 --> 00:23:20,175
he passed through here
two, three hours ago.
301
00:23:20,199 --> 00:23:21,910
About a hundred yards down.
302
00:23:21,934 --> 00:23:23,378
Two, three hours ago?
303
00:23:23,402 --> 00:23:25,046
Through my post?
304
00:23:25,070 --> 00:23:27,883
No... I don't think so.
305
00:23:27,907 --> 00:23:30,285
Well, now I've been
trailing him from Cedar Tank.
306
00:23:30,309 --> 00:23:31,620
That's about 40 miles north.
307
00:23:31,644 --> 00:23:34,307
You can go take a look
at the tracks, if you want to.
308
00:23:48,894 --> 00:23:51,706
My sentry,
309
00:23:51,730 --> 00:23:53,742
he has eyes like a hawk,
310
00:23:53,766 --> 00:23:55,410
ears like a fox.
311
00:23:55,434 --> 00:23:57,926
Nobody went
through here, mister.
312
00:23:59,905 --> 00:24:01,650
I see.
313
00:24:01,674 --> 00:24:03,652
Well, uh, if it's all
the same to you,
314
00:24:03,676 --> 00:24:05,954
I'd still like to
pass on through.
315
00:24:05,978 --> 00:24:08,056
It's all the same
to me, but, uh,
316
00:24:08,080 --> 00:24:09,758
your warrant is useless.
317
00:24:09,782 --> 00:24:12,560
You need extradition papers.
318
00:24:12,584 --> 00:24:14,496
Well, I know that,
but I'd have to go
319
00:24:14,520 --> 00:24:16,364
all the way back
to El Paso for them.
320
00:24:16,388 --> 00:24:18,667
By that time, this man
would be long gone.
321
00:24:18,691 --> 00:24:20,769
Now, he's a dangerous
man, a murderer.
322
00:24:22,428 --> 00:24:24,406
A murderer, huh?
323
00:24:24,430 --> 00:24:27,809
Well, uh...
324
00:24:27,833 --> 00:24:31,179
an eye can be winked
under extreme circumstances.
325
00:24:31,203 --> 00:24:34,516
I see no reason why the
regulations would forbid me
326
00:24:34,540 --> 00:24:38,320
to grant you a temporary
pass into Mexico.
327
00:24:38,344 --> 00:24:40,822
Well, I'd be mighty
obliged to you.
328
00:24:40,846 --> 00:24:44,626
There will be a
charge of, uh, $20.
329
00:24:49,388 --> 00:24:50,732
$20, huh?
330
00:24:50,756 --> 00:24:52,748
Mm-hmm.
331
00:24:56,795 --> 00:25:00,475
And, uh, under
military regulations, uh...
332
00:25:00,499 --> 00:25:02,944
Military regulations?
333
00:25:02,968 --> 00:25:06,781
Uh, the regulations require
that you be accompanied
334
00:25:06,805 --> 00:25:08,917
by a uniformed escort.
335
00:25:08,941 --> 00:25:10,986
Well, now, look,
336
00:25:11,010 --> 00:25:14,122
couldn't we maybe wink
an eye on that regulation?
337
00:25:14,146 --> 00:25:16,191
We have already winked.
338
00:25:16,215 --> 00:25:19,060
I cannot keep my eyes
closed completely, can I?
339
00:25:19,084 --> 00:25:22,931
Uh, there will be a charge
of, uh, two dollars a day.
340
00:25:22,955 --> 00:25:26,892
Uh, two days,
payable in advance.
341
00:25:29,695 --> 00:25:32,507
You got some mighty expensive
regulations, here Mister...
342
00:25:32,531 --> 00:25:33,675
Uh, Lieutenant.
343
00:25:33,699 --> 00:25:36,344
Lieutenant Julio Chavez
of the Border Command.
344
00:25:36,368 --> 00:25:39,702
I command this whole
border here... I'm the boss.
345
00:25:55,020 --> 00:25:57,532
Uh, he's going to get
the necessary things.
346
00:25:57,556 --> 00:25:59,034
Uh, he won't be long.
347
00:25:59,058 --> 00:26:00,802
Will you have a
little drink with me?
348
00:26:00,826 --> 00:26:01,836
Come on.
349
00:26:20,512 --> 00:26:24,692
I'm explaining the
seriousness of the responsibility.
350
00:26:37,429 --> 00:26:40,275
Well, I thought he was the
one who's coming along.
351
00:26:40,299 --> 00:26:43,578
No, this is a
mission for an officer,
352
00:26:43,602 --> 00:26:45,713
not a common soldier.
353
00:26:47,873 --> 00:26:49,842
Let's go.
354
00:27:29,815 --> 00:27:31,113
How are you?
355
00:27:41,293 --> 00:27:45,073
You, uh, you live hereabouts?
356
00:27:45,097 --> 00:27:49,577
Someplace I can get
some food, some water?
357
00:27:49,601 --> 00:27:51,502
No comprendo, señor.
358
00:27:55,307 --> 00:27:57,936
Uh, water, you know?
359
00:28:18,697 --> 00:28:20,222
How about some food?
360
00:28:22,434 --> 00:28:24,699
Eats, you know?
361
00:28:30,175 --> 00:28:31,152
It's money.
362
00:28:31,176 --> 00:28:32,804
American dollar.
363
00:28:34,813 --> 00:28:36,372
It's good. Here.
364
00:28:55,634 --> 00:28:57,612
Hey, Dillon...
365
00:28:57,636 --> 00:28:58,846
you wait here.
366
00:28:58,870 --> 00:29:00,815
I'm gonna see a
friend for a moment.
367
00:29:00,839 --> 00:29:01,916
You go on ahead.
368
00:29:01,940 --> 00:29:03,451
I'm gonna keep
following these tracks.
369
00:29:03,475 --> 00:29:06,821
I don't want Hacker to get any
more start on me than he has.
370
00:29:06,845 --> 00:29:08,211
I'll catch up with you.
371
00:29:18,390 --> 00:29:21,069
Well...
372
00:29:21,093 --> 00:29:22,704
so long, boy.
373
00:29:22,728 --> 00:29:24,172
And I thank you.
374
00:29:24,196 --> 00:29:26,441
Adios, señor.
375
00:29:56,561 --> 00:29:58,373
If I didn't know better,
376
00:29:58,397 --> 00:30:01,876
I'd think you was make-believing
with that leg of yours
377
00:30:01,900 --> 00:30:03,960
just to help your lawman friend.
378
00:30:05,637 --> 00:30:07,348
Ah...
379
00:30:07,372 --> 00:30:10,137
well, you're no good to
me now, and that's a...
380
00:30:12,077 --> 00:30:13,773
and that's a fact.
381
00:30:31,963 --> 00:30:34,592
Whoa. Whoa.
382
00:30:36,435 --> 00:30:37,562
Whoa, whoa.
383
00:30:45,911 --> 00:30:49,023
Hyah! Go on! Get
out of here! Hyah!
384
00:30:49,047 --> 00:30:50,845
Hyah!
385
00:30:55,921 --> 00:30:57,765
So long, crow bait.
386
00:30:57,789 --> 00:30:59,758
Leave a nice trail for me.
387
00:31:32,657 --> 00:31:34,956
¡Oye, hombre!
388
00:31:42,501 --> 00:31:45,146
Señor, may I present Señorita
389
00:31:45,170 --> 00:31:47,949
Marguerita Ana
Delia de Asunción.
390
00:31:47,973 --> 00:31:49,350
Mr. Dillon.
391
00:31:49,374 --> 00:31:51,552
I am pleased to greet you.
392
00:31:51,576 --> 00:31:53,855
Are we still on the right track?
393
00:31:53,879 --> 00:31:56,257
You're not planning
to take her along?
394
00:31:56,281 --> 00:31:57,992
Oh, yes.
395
00:31:58,016 --> 00:32:00,428
I may be gone for days.
396
00:32:00,452 --> 00:32:01,529
Well, that's your problem.
397
00:32:01,553 --> 00:32:03,831
I'm riding on alone.
398
00:32:03,855 --> 00:32:06,768
You forget the regulations.
399
00:32:06,792 --> 00:32:08,436
Chavez, these
regulations of yours got
400
00:32:08,460 --> 00:32:09,937
a little too much
stretch for me.
401
00:32:09,961 --> 00:32:12,240
If you want to go on
a hayride, go ahead,
402
00:32:12,264 --> 00:32:14,375
but do it on your own time.
403
00:32:14,399 --> 00:32:15,576
This is Mexico.
404
00:32:15,600 --> 00:32:17,945
You are here at my invitation.
405
00:32:17,969 --> 00:32:20,448
Yeah, and I've paid
enough for the privilege, too.
406
00:32:20,472 --> 00:32:22,717
Up to you, Marshal.
407
00:32:22,741 --> 00:32:25,787
We all go and catch
this terrible killer of yours
408
00:32:25,811 --> 00:32:30,579
or, uh, we go
back to the border.
409
00:33:19,297 --> 00:33:20,341
This way!
410
00:33:20,365 --> 00:33:21,890
He's gone this way!
411
00:33:38,316 --> 00:33:42,730
He crossed the
stream and rode south.
412
00:33:42,754 --> 00:33:45,485
- I don't think so.
- Look at the prints.
413
00:33:48,660 --> 00:33:50,171
Uh-huh.
414
00:33:50,195 --> 00:33:52,707
Well, I tell ya...
415
00:33:52,731 --> 00:33:54,709
when this horse
came out of the water,
416
00:33:54,733 --> 00:33:56,310
I don't think Hacker was on it.
417
00:33:56,334 --> 00:33:58,360
You're absolutely right.
418
00:33:59,638 --> 00:34:01,682
You don't sound very surprised.
419
00:34:01,706 --> 00:34:03,351
I knew it.
420
00:34:03,375 --> 00:34:05,553
I just wanted to see if you did.
421
00:34:05,577 --> 00:34:07,388
And what if I hadn't?
422
00:34:07,412 --> 00:34:10,791
Then we would be following
a horse without a rider.
423
00:34:10,815 --> 00:34:13,761
Chavez, let me
tell you something:
424
00:34:13,785 --> 00:34:16,430
You start playing games
with me, and regulations or not,
425
00:34:16,454 --> 00:34:17,979
I'll hang up your hide.
426
00:34:20,225 --> 00:34:22,637
Is that a threat?
427
00:34:22,661 --> 00:34:25,358
You heard me.
428
00:34:28,033 --> 00:34:29,844
Ah, you take life too seriously.
429
00:34:29,868 --> 00:34:32,146
You don't know
how to enjoy a joke.
430
00:34:32,170 --> 00:34:33,915
Yeah, stay around
with you very long,
431
00:34:33,939 --> 00:34:35,283
I'm liable to die laughing.
432
00:34:35,307 --> 00:34:37,985
I want to see where
Hacker came out of the water
433
00:34:38,009 --> 00:34:39,287
before it gets too dark.
434
00:34:39,311 --> 00:34:41,644
We'll camp here for the night.
435
00:35:14,879 --> 00:35:17,405
Hey, Dillon.
436
00:35:20,318 --> 00:35:24,098
This man Hacker
you say is so wicked,
437
00:35:24,122 --> 00:35:25,866
I like him.
438
00:35:25,890 --> 00:35:30,004
I never met him,
but, uh, I like him.
439
00:35:30,028 --> 00:35:33,174
He's an old fox.
440
00:35:33,198 --> 00:35:36,344
He can't be as bad
as you say he is.
441
00:35:36,368 --> 00:35:39,113
It all depends on
how you look at it.
442
00:35:39,137 --> 00:35:44,619
I look at it and I wonder.
443
00:35:44,643 --> 00:35:47,588
I wonder why a man of the
law travels hundreds of miles
444
00:35:47,612 --> 00:35:50,424
without the necessary
extradition papers.
445
00:35:50,448 --> 00:35:53,294
I told you why.
446
00:35:53,318 --> 00:35:56,516
Maybe there's a
reward for this man.
447
00:35:59,124 --> 00:36:01,235
How much?
448
00:36:01,259 --> 00:36:04,821
Lieutenant, I wouldn't want
to put temptation in your way.
449
00:36:07,799 --> 00:36:09,276
Why don't you get some sleep?
450
00:36:09,300 --> 00:36:12,930
Ay, chihuahua, chihuahua.
451
00:36:39,164 --> 00:36:41,156
♪♪
452
00:37:38,256 --> 00:37:40,668
Oh...
453
00:37:40,692 --> 00:37:43,404
now that's a nice
way to spook a man.
454
00:37:54,873 --> 00:37:57,284
Now, boys, I'm, uh...
455
00:37:57,308 --> 00:37:58,552
I'm an old man
456
00:37:58,576 --> 00:38:01,455
and I travelled this
way peaceable-like.
457
00:38:01,479 --> 00:38:04,792
And I'd sure like to
leave the same way.
458
00:38:04,816 --> 00:38:05,816
Uh...
459
00:38:07,585 --> 00:38:10,364
You, uh...
460
00:38:10,388 --> 00:38:13,017
you boys interested
in that rifle?
461
00:38:15,293 --> 00:38:19,473
Maybe we can make
some kind of a trade.
462
00:38:19,497 --> 00:38:22,194
You don't happen to have a
horse between you, do you?
463
00:38:25,637 --> 00:38:27,128
Nice and friendly, huh?
464
00:38:28,606 --> 00:38:31,552
Well, I come along
on a lot of years,
465
00:38:31,576 --> 00:38:33,854
and I'm not just about
ready to let you boys
466
00:38:33,878 --> 00:38:35,710
blow these old lamps out now.
467
00:39:12,116 --> 00:39:13,460
Hyah!
468
00:39:14,485 --> 00:39:16,197
Hyah! Hyah!
469
00:39:16,221 --> 00:39:18,199
¡Hey, señor!
470
00:39:22,293 --> 00:39:24,038
I don't know what you're saying,
471
00:39:24,062 --> 00:39:26,497
but you try walking for a while.
472
00:39:34,672 --> 00:39:36,504
Francisco!
473
00:39:37,775 --> 00:39:38,775
Francisco!
474
00:39:45,049 --> 00:39:47,061
Francisco!
475
00:39:54,659 --> 00:39:57,238
Francisco...
476
00:40:29,027 --> 00:40:31,019
♪♪
477
00:41:10,935 --> 00:41:12,927
♪♪
478
00:41:26,050 --> 00:41:27,328
¿Señor?
479
00:41:27,352 --> 00:41:31,198
Yes, uh... some water.
480
00:41:31,222 --> 00:41:32,533
You savvy?
481
00:41:32,557 --> 00:41:33,968
A lot of water.
482
00:41:33,992 --> 00:41:36,737
And, uh, and the
same amount of food.
483
00:41:36,761 --> 00:41:38,572
And some tequila.
484
00:41:38,596 --> 00:41:40,240
Ah, tequila...
485
00:41:40,264 --> 00:41:41,909
Foo...?
486
00:41:41,933 --> 00:41:42,910
Food.
487
00:41:42,934 --> 00:41:44,445
Food, tortillas.
488
00:41:44,469 --> 00:41:45,779
Ah, sí.
489
00:41:45,803 --> 00:41:48,449
And, uh...
490
00:41:48,473 --> 00:41:50,351
and tell that fella to, uh...
491
00:41:50,375 --> 00:41:53,120
to, uh, play happy.
492
00:41:53,144 --> 00:41:55,322
You know... dee-dum-dum-dum,
dee-dum-dum-dum...
493
00:41:55,346 --> 00:41:56,924
- Ah.
- Dee-dum-dum-dum...
494
00:42:11,996 --> 00:42:14,308
Oh, yes, that's good.
495
00:42:14,332 --> 00:42:15,776
Yes...
496
00:42:15,800 --> 00:42:18,545
Yes, uh... that's very good.
497
00:42:18,569 --> 00:42:20,481
And you're very pretty.
498
00:42:20,505 --> 00:42:23,083
That always makes a
man feel mighty fine.
499
00:42:23,107 --> 00:42:25,386
Now, don't you
forget my tequila.
500
00:42:25,410 --> 00:42:26,387
Ah.
501
00:42:26,411 --> 00:42:27,421
And water...
502
00:42:27,445 --> 00:42:28,655
Sí.
503
00:42:28,679 --> 00:42:31,759
I got a thirst in me like
an old dry mud hole.
504
00:42:57,575 --> 00:42:59,620
Maybe he stopped here.
505
00:42:59,644 --> 00:43:01,789
Been a long ride
for the old man.
506
00:43:01,813 --> 00:43:03,145
Might be.
507
00:43:04,916 --> 00:43:06,660
This reward you spoke of...
508
00:43:06,684 --> 00:43:08,262
You spoke of.
509
00:43:08,286 --> 00:43:10,297
Is it for, uh, dead?
510
00:43:10,321 --> 00:43:11,999
Or alive?
511
00:43:12,023 --> 00:43:14,701
I'd like to bring him
back alive, if I could.
512
00:43:14,725 --> 00:43:16,003
Good.
513
00:43:16,027 --> 00:43:17,404
I'm glad to hear that.
514
00:43:17,428 --> 00:43:19,706
I will help you in
every way I can.
515
00:43:19,730 --> 00:43:21,875
I am very tired.
516
00:43:21,899 --> 00:43:23,877
I need to rest.
517
00:43:23,901 --> 00:43:25,946
Pretty soon you'll
rest, chaparrita.
518
00:43:25,970 --> 00:43:27,614
Pretty soon you will rest.
519
00:43:37,782 --> 00:43:40,360
This is my cousin, Captain Diaz.
520
00:43:40,384 --> 00:43:43,130
He's in command of
the Chupadero garrison.
521
00:43:43,154 --> 00:43:44,631
How do?
522
00:43:56,400 --> 00:43:59,213
My cousin wants to
help us capture Hacker.
523
00:43:59,237 --> 00:44:00,914
Well, uh...
524
00:44:00,938 --> 00:44:03,750
tell him thanks anyway,
but we want to get going.
525
00:44:03,774 --> 00:44:05,319
No.
526
00:44:51,556 --> 00:44:53,066
What do you think?
527
00:44:53,090 --> 00:44:54,801
Could be.
528
00:44:54,825 --> 00:44:56,157
There's one way to find out.
529
00:44:57,461 --> 00:44:58,438
You stay here.
530
00:44:58,462 --> 00:45:00,158
I don't want you to get hurt.
531
00:45:12,143 --> 00:45:13,372
Come on, come on!
532
00:45:21,752 --> 00:45:23,797
You want to try for it?
533
00:45:23,821 --> 00:45:26,433
Well, now, when you say that,
534
00:45:26,457 --> 00:45:28,323
I-I think maybe I won't.
535
00:45:31,529 --> 00:45:32,973
We surprise you, huh?
536
00:45:32,997 --> 00:45:34,708
You old fox.
537
00:45:34,732 --> 00:45:36,564
Now you are finish...
538
00:45:37,668 --> 00:45:39,413
Now he and I, we
split the reward.
539
00:45:39,437 --> 00:45:40,948
I'm disappointed in you, Dillon.
540
00:45:40,972 --> 00:45:43,150
I thought you were
telling the truth
541
00:45:43,174 --> 00:45:44,851
about that widow and
kids back in Dodge.
542
00:45:44,875 --> 00:45:47,020
I was telling the truth, mister.
543
00:45:47,044 --> 00:45:48,322
Uh, let's put him in jail,
544
00:45:48,346 --> 00:45:50,457
and you and I enjoy
ourselves for a while, eh?
545
00:45:50,481 --> 00:45:51,959
Lieutenant, I'm starting
back for the border
546
00:45:51,983 --> 00:45:53,493
- with him right now.
- Now?
547
00:45:53,517 --> 00:45:56,230
You can't go without me.
548
00:45:56,254 --> 00:45:59,032
Sorry, Chavez, the fun's over.
549
00:45:59,056 --> 00:46:00,684
Julio...
550
00:46:03,961 --> 00:46:06,273
He wants to start for
the border right away.
551
00:46:06,297 --> 00:46:08,375
Julio, I am too tired.
552
00:46:08,399 --> 00:46:09,710
I have to go with him.
553
00:46:09,734 --> 00:46:11,378
The reward.
554
00:46:11,402 --> 00:46:13,371
You go. I'll stay.
555
00:46:14,405 --> 00:46:15,949
You ready, Chavez?
556
00:46:15,973 --> 00:46:17,351
Just a moment.
557
00:46:17,375 --> 00:46:19,286
Chaparrita, you come with me.
558
00:46:19,310 --> 00:46:21,121
We ride slow and easy. Come on.
559
00:46:21,145 --> 00:46:22,356
Julie, I am very tired.
560
00:46:22,380 --> 00:46:23,690
You go.
561
00:46:23,714 --> 00:46:24,725
Two days more.
562
00:46:24,749 --> 00:46:26,226
What difference does it make?
563
00:46:26,250 --> 00:46:27,843
Then she will be rested.
564
00:46:29,887 --> 00:46:32,566
Chavez, I'm leaving right now.
565
00:46:32,590 --> 00:46:34,668
Nice to have met you, miss.
566
00:46:34,692 --> 00:46:35,836
Ah, just a moment.
567
00:46:35,860 --> 00:46:38,694
I, uh... I want to talk to her.
568
00:46:43,134 --> 00:46:45,694
Well, you sure travel in style.
569
00:46:47,738 --> 00:46:49,206
Oh, why, thank you.
570
00:46:51,542 --> 00:46:53,253
I thank you.
571
00:46:57,515 --> 00:47:00,694
Yeah. Yeah, I, uh...
572
00:47:00,718 --> 00:47:01,962
I know, I know.
573
00:47:01,986 --> 00:47:04,478
You, uh... speak
any of that lingo?
574
00:47:05,389 --> 00:47:06,366
Let's go.
575
00:47:06,390 --> 00:47:08,368
Ah, well...
576
00:47:08,392 --> 00:47:09,451
see you later.
577
00:47:17,335 --> 00:47:19,746
I'm sorry, Dillon.
578
00:47:19,770 --> 00:47:21,948
I cannot let you
leave right now.
579
00:47:21,972 --> 00:47:24,651
The captain says it
would be dangerous.
580
00:47:24,675 --> 00:47:26,787
Bandits...
581
00:47:26,811 --> 00:47:28,355
bandits all over.
582
00:47:28,379 --> 00:47:29,690
Much trouble.
583
00:47:29,714 --> 00:47:31,124
Just like that, huh?
584
00:47:31,148 --> 00:47:35,108
The captain says in two
or three days it will be safe.
585
00:47:36,687 --> 00:47:39,599
My cousin offers you
the hospitality of his jail,
586
00:47:39,623 --> 00:47:41,568
for your own good,
587
00:47:41,592 --> 00:47:45,605
and, uh, and the
protection of the prisoner.
588
00:47:45,629 --> 00:47:47,621
Well, that's very nice of him.
589
00:47:53,671 --> 00:47:55,482
But I think we'll just
have to chance it.
590
00:47:55,506 --> 00:47:56,783
Go on, Hacker.
591
00:48:07,551 --> 00:48:08,995
Hey...
592
00:48:09,019 --> 00:48:11,989
that fella handles
himself pretty good.
593
00:48:31,809 --> 00:48:32,886
Hey...
594
00:48:32,910 --> 00:48:34,588
That was a good fight.
595
00:48:34,612 --> 00:48:36,857
You looked like a bronc
they was tryin' to shoe.
596
00:48:36,881 --> 00:48:39,510
¡Ándale, ándale!
597
00:48:46,524 --> 00:48:49,169
"Warm friendship,
like the setting sun,
598
00:48:49,193 --> 00:48:52,005
sheds its kindly
light on everyone."
599
00:48:52,029 --> 00:48:53,840
Ever read that motto, Marshal?
600
00:48:53,864 --> 00:48:55,776
Hacker, why don't
you shut up for once?
601
00:48:55,800 --> 00:48:57,644
When I was a
young 'un back home,
602
00:48:57,668 --> 00:48:59,479
we had it framed on the wall.
603
00:48:59,503 --> 00:49:01,782
My old man used to beat me
under it every chance he got.
604
00:49:03,207 --> 00:49:04,885
Too bad some of those
beatings didn't do you some good.
605
00:49:04,909 --> 00:49:06,639
Well, that's the living truth.
606
00:49:09,213 --> 00:49:11,324
How's it feel, huh?
607
00:49:11,348 --> 00:49:12,926
Everything crowding in on you?
608
00:49:12,950 --> 00:49:14,612
Walls getting kind of close?
609
00:49:16,220 --> 00:49:18,432
Well, you'll get over it.
610
00:49:18,456 --> 00:49:20,100
After a while,
you'll get over to it.
611
00:49:20,124 --> 00:49:21,968
You better hope I don't,
612
00:49:21,992 --> 00:49:24,604
'cause if I don't, maybe
I'll start thinking like you do.
613
00:49:24,628 --> 00:49:26,973
And if that happens, you're
not gonna live long enough
614
00:49:26,997 --> 00:49:28,809
to go to a hanging in Dodge.
41656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.