All language subtitles for Gunsmoke S09E10 (Extradition - Pt1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:21,651 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:50,551 --> 00:00:51,728 Oh. 3 00:00:51,752 --> 00:00:52,962 Mr. Dillon? 4 00:00:52,986 --> 00:00:54,664 Hey, I thought you were gonna fix this chair. 5 00:00:54,688 --> 00:00:56,900 Oh, well, I was... I mean I will. 6 00:00:56,924 --> 00:00:59,302 Yeah, well, I just about busted my back here a while ago. 7 00:00:59,326 --> 00:01:01,871 Oh, well, gracious... I'm awful sorry to hear that. 8 00:01:01,895 --> 00:01:05,008 But I tell you, Mr. Dillon, I got a piece of news for you. 9 00:01:05,032 --> 00:01:06,643 Uh, there's a feller over at the Longbranch. 10 00:01:06,667 --> 00:01:09,012 Well, he's drunk enough to rust his boiler, 11 00:01:09,036 --> 00:01:11,281 but he-he can sure do some interesting talking. 12 00:01:11,305 --> 00:01:12,382 You know what he said? 13 00:01:12,406 --> 00:01:14,851 He said he'd seen Charlie Hacker. 14 00:01:14,875 --> 00:01:17,987 That's right, Mr. Dillon... Charlie Hacker. 15 00:01:18,011 --> 00:01:19,556 Where? 16 00:01:19,580 --> 00:01:21,157 Well, I couldn't rightly make that out. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,860 He said that he'd seen him about three months ago. 18 00:01:23,884 --> 00:01:27,030 Tell you, it's kind of hard to keep him on the same subject. 19 00:01:27,054 --> 00:01:28,898 What's this fella's name? 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,900 Calls hisself Willie Kearns. 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,835 He's a real old timer. 22 00:01:35,495 --> 00:01:36,839 Look, you stay and fix that chair, will you? 23 00:01:36,863 --> 00:01:37,840 Well, don't you want me to go with you? 24 00:01:37,864 --> 00:01:40,310 No, I want to talk to him alone. 25 00:01:40,334 --> 00:01:42,326 Well... 26 00:01:45,005 --> 00:01:48,999 I'll... fix the chair, I guess, um... 27 00:02:07,594 --> 00:02:08,938 Afternoon, Marshal. 28 00:02:08,962 --> 00:02:10,406 - Hello, Sam. - Beer? 29 00:02:10,430 --> 00:02:12,422 Yeah, sounds good. 30 00:02:14,334 --> 00:02:16,312 Oh, how are you? 31 00:02:20,173 --> 00:02:22,418 Can I buy you a drink, mister? 32 00:02:22,442 --> 00:02:24,954 Oh, no thanks... I got a beer here. 33 00:02:24,978 --> 00:02:26,723 Oh. 34 00:02:26,747 --> 00:02:30,460 Ooh, you're wearing a badge. 35 00:02:30,484 --> 00:02:31,928 Man of the law. 36 00:02:31,952 --> 00:02:34,130 Oh, I got to buy you a drink. 37 00:02:34,154 --> 00:02:35,632 Here, here. 38 00:02:35,656 --> 00:02:38,601 Buy the... buy the badge a drink. 39 00:02:38,625 --> 00:02:40,837 You're, uh, you're new in town here. 40 00:02:40,861 --> 00:02:44,841 Passing through, Marshal, just passing through. 41 00:02:44,865 --> 00:02:47,844 Stopped for a little scamper juice. 42 00:02:47,868 --> 00:02:49,912 Ain't-ain't nothing like it... No, sir. 43 00:02:49,936 --> 00:02:52,682 Cured me a case of boils once. 44 00:02:55,509 --> 00:02:58,104 Grandma's remedy. 45 00:03:01,014 --> 00:03:03,559 Yes, sir. 46 00:03:03,583 --> 00:03:06,985 I just spent two years in Mexico looking for gold. 47 00:03:08,455 --> 00:03:12,001 On my way home to die now. 48 00:03:12,025 --> 00:03:15,672 I tell you... if it hadn't been for Charlie... 49 00:03:15,696 --> 00:03:17,373 Charlie Hacker? 50 00:03:17,397 --> 00:03:18,708 Yep. 51 00:03:18,732 --> 00:03:22,679 I tell you, I liked to be fried Willie Kearns 52 00:03:22,703 --> 00:03:25,214 in that sun in the desert. 53 00:03:25,238 --> 00:03:28,117 Almost a hundred miles I must've walked or crawled 54 00:03:28,141 --> 00:03:30,920 before I come up on Charlie's place. 55 00:03:30,944 --> 00:03:33,690 He found me. 56 00:03:33,714 --> 00:03:35,725 Took care of me like... 57 00:03:35,749 --> 00:03:38,661 like I was his own kin. 58 00:03:38,685 --> 00:03:41,864 You ever hear of a friend like that? 59 00:03:41,888 --> 00:03:44,653 I don't believe I ever have. 60 00:03:46,293 --> 00:03:48,938 Me, either. 61 00:03:48,962 --> 00:03:51,941 Never will again. 62 00:03:51,965 --> 00:03:53,543 I'd sure like to see old Charlie. 63 00:03:53,567 --> 00:03:55,011 Was he, uh, alone? 64 00:03:55,035 --> 00:03:56,612 Now, you tell him hello. 65 00:03:56,636 --> 00:04:00,383 Tell him Willie Kearns says hello. 66 00:04:00,407 --> 00:04:02,185 Well, where was it he lives again? 67 00:04:02,209 --> 00:04:03,986 Oh, you can't miss it. 68 00:04:04,010 --> 00:04:06,055 He's got a garden. 69 00:04:06,079 --> 00:04:09,325 Only green spot in a hundred miles. 70 00:04:09,349 --> 00:04:13,029 Must be two days out of Cedar Tank. 71 00:04:13,053 --> 00:04:14,030 - Cedar Tank? - Yeah. 72 00:04:14,054 --> 00:04:15,998 It-it's a relay station 73 00:04:16,022 --> 00:04:18,234 on a... on a road to El Paso. 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,103 - Texas? - Mm-hmm. 75 00:04:20,127 --> 00:04:21,671 That's right. 76 00:04:21,695 --> 00:04:23,172 Uh-huh, and he lives near there? 77 00:04:23,196 --> 00:04:26,042 About two days ride 78 00:04:26,066 --> 00:04:29,579 due south of Cedar Tank. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,647 You still fixed all right 80 00:04:31,671 --> 00:04:33,663 for money to get home? 81 00:04:36,109 --> 00:04:38,101 Where's home? 82 00:04:40,247 --> 00:04:41,958 Once there was the smell 83 00:04:41,982 --> 00:04:44,281 of wild strawberries. 84 00:04:46,019 --> 00:04:47,419 Home? 85 00:04:52,859 --> 00:04:54,851 I'll never get home. 86 00:05:13,880 --> 00:05:16,459 I've never seen him before, Matt... who is he? 87 00:05:16,483 --> 00:05:18,561 Ah, his name's Willie Kearns. 88 00:05:18,585 --> 00:05:19,595 I wondered. 89 00:05:19,619 --> 00:05:21,430 Chester went out of here on a dead run 90 00:05:21,454 --> 00:05:23,232 and told me to keep an eye on him. 91 00:05:23,256 --> 00:05:24,801 Marshal? 92 00:05:24,825 --> 00:05:26,803 I heard you mention Charlie Hacker. 93 00:05:26,827 --> 00:05:28,604 I've heard that name before, haven't I? 94 00:05:28,628 --> 00:05:30,239 Yeah, you've heard it, Sam. 95 00:05:30,263 --> 00:05:32,308 Remember that big mail robbery about five years back? 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,509 Oh, yeah. 97 00:05:33,533 --> 00:05:35,545 That's when Johnny Willis was killed. 98 00:05:35,569 --> 00:05:38,581 That was Charlie Hacker and his boys. 99 00:05:38,605 --> 00:05:40,783 Johnny was a real good friend, wasn't he? 100 00:05:40,807 --> 00:05:43,386 He's one of the best, Kitty. 101 00:05:43,410 --> 00:05:46,471 You know I, um, I saw his wife the other day. 102 00:05:47,514 --> 00:05:49,949 Yeah. 103 00:05:51,785 --> 00:05:53,729 Don't you want to finish your beer? 104 00:05:53,753 --> 00:05:55,131 Aw, no thanks, Kitty. 105 00:05:55,155 --> 00:05:56,566 I got to get going. 106 00:05:56,590 --> 00:05:58,234 Is there anything I can do? 107 00:05:58,258 --> 00:05:59,268 No, thanks. 108 00:05:59,292 --> 00:06:01,284 I'll see you later. 109 00:06:08,201 --> 00:06:09,779 Well, Mr. Dillon. 110 00:06:09,803 --> 00:06:11,747 You're up kind of early, ain't you? 111 00:06:11,771 --> 00:06:13,883 Well, stage leaves at 8:00, Chester. 112 00:06:13,907 --> 00:06:15,985 Stage? 113 00:06:16,009 --> 00:06:17,653 Yeah, there's a note back there on the desk. 114 00:06:17,677 --> 00:06:19,669 It'll explain everything to you. 115 00:06:23,884 --> 00:06:26,329 Well, Mr. Dillon, you can't do this. 116 00:06:26,353 --> 00:06:28,130 I know how you feel about Hacker, 117 00:06:28,154 --> 00:06:31,000 but heavens, uh, Texas ain't your territory. 118 00:06:31,024 --> 00:06:33,603 Well, Chester, you're gonna be in charge here till I get back. 119 00:06:33,627 --> 00:06:36,739 Well, well, Mr. Dillon, all you got to do is 120 00:06:36,763 --> 00:06:38,875 to wire the sheriff down in El Paso. 121 00:06:38,899 --> 00:06:40,543 He'll arrest Hacker for you. 122 00:06:40,567 --> 00:06:42,745 Chester, I'm going. 123 00:06:42,769 --> 00:06:44,113 Well, doggone it, Mr. Dillon. 124 00:06:44,137 --> 00:06:45,648 Texas just ain't your territory. 125 00:06:45,672 --> 00:06:47,516 Yeah, I know... you've said that. 126 00:06:47,540 --> 00:06:49,085 Well, I'll say it again. 127 00:06:49,109 --> 00:06:50,753 Let me put it to you this way, Chester. 128 00:06:50,777 --> 00:06:53,489 A lot of years ago, Johnny Willis helped me out. 129 00:06:53,513 --> 00:06:55,324 Let's just say I wouldn't be alive today 130 00:06:55,348 --> 00:06:56,692 if it wasn't for him. 131 00:06:56,716 --> 00:06:59,495 Now, there's a $2,000 reward out for Hacker. 132 00:06:59,519 --> 00:07:03,047 That's not a whole lot of money, but it'll help Johnny's wife. 133 00:07:04,257 --> 00:07:06,385 That means a lot to me. 134 00:07:12,232 --> 00:07:13,709 Mr. Dillon, I... 135 00:07:13,733 --> 00:07:16,646 I sure wish you all the luck in the world, I sure do. 136 00:07:16,670 --> 00:07:19,003 Chester, I'll see you when I get back. 137 00:07:49,336 --> 00:07:51,328 ♪♪ 138 00:08:21,001 --> 00:08:22,993 ♪♪ 139 00:08:28,475 --> 00:08:30,467 I'll attend to that...! 140 00:08:34,214 --> 00:08:37,026 Welcome to Cedar Tank. 141 00:08:37,050 --> 00:08:37,928 - How do. - Can I help you? 142 00:08:37,952 --> 00:08:40,796 No, thanks. 143 00:08:40,820 --> 00:08:43,399 Ah, I see you got some horses for sale here, huh? 144 00:08:43,423 --> 00:08:45,801 Sure have... real nice ones, right over the corral there. 145 00:08:57,337 --> 00:08:59,329 ♪♪ 146 00:09:28,334 --> 00:09:30,326 ♪♪ 147 00:09:59,999 --> 00:10:01,991 ♪♪ 148 00:10:06,573 --> 00:10:10,019 - Afternoon. - Afternoon. 149 00:10:10,043 --> 00:10:12,021 Your name Hacker? 150 00:10:12,045 --> 00:10:15,277 That's right. 151 00:10:23,056 --> 00:10:24,700 My name's Matt Dillon. 152 00:10:24,724 --> 00:10:27,436 I'm the United States Marshal from Dodge City. 153 00:10:27,460 --> 00:10:29,505 Oh? 154 00:10:29,529 --> 00:10:32,408 Got a warrant here for your arrest, Hacker. 155 00:10:32,432 --> 00:10:35,231 Mail robbery and the murder of John Willis. 156 00:10:36,769 --> 00:10:39,014 He died, then. 157 00:10:39,038 --> 00:10:41,473 I'm sorry about that. 158 00:10:44,077 --> 00:10:46,755 You ever see the like? 159 00:10:46,779 --> 00:10:48,491 You give a weed a drop of water, 160 00:10:48,515 --> 00:10:52,194 and right away it starts thinking like a corn stalk. 161 00:10:52,218 --> 00:10:54,396 You had a long ride, Marshal. 162 00:10:54,420 --> 00:10:57,948 It appears like, uh, you and your horse are a little weary. 163 00:10:59,526 --> 00:11:02,204 You live here alone, do you? 164 00:11:02,228 --> 00:11:05,474 Yeah, that's the way I'm best at peace with myself. 165 00:11:05,498 --> 00:11:08,410 Well, I'll tell you, my horse could use some of your graze. 166 00:11:08,434 --> 00:11:10,146 I wouldn't mind a little rest myself. 167 00:11:10,170 --> 00:11:12,148 Well, then, we'll just feed your horse 168 00:11:12,172 --> 00:11:14,767 and then you can get yourself cooled off some. 169 00:11:39,199 --> 00:11:41,191 ♪♪ 170 00:12:07,827 --> 00:12:09,905 Hacker, I won't ask you to give me your word 171 00:12:09,929 --> 00:12:11,473 that you won't try anything. 172 00:12:11,497 --> 00:12:14,076 I'll just say that if you're of a mind to escape, 173 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 I'll shoot you. 174 00:12:16,636 --> 00:12:19,148 Well, I can see you're a man of trust. 175 00:12:19,172 --> 00:12:22,051 Well, I won't strain my hospitality. 176 00:12:22,075 --> 00:12:24,153 Come on in. 177 00:12:29,282 --> 00:12:31,627 You got a good eye, Marshal. 178 00:12:31,651 --> 00:12:33,495 Yes, sir, a good eye. 179 00:12:33,519 --> 00:12:35,698 You sure don't miss much, do you? 180 00:12:43,997 --> 00:12:46,275 Oh, there ain't any guns in here, Marshal. 181 00:12:46,299 --> 00:12:48,010 I hung them up when I moved in. 182 00:12:48,034 --> 00:12:49,945 These-these old eyes are getting too puny 183 00:12:49,969 --> 00:12:51,480 to trade lead with the young fellas. 184 00:12:51,504 --> 00:12:53,849 Hey, how about a shot of this? 185 00:12:53,873 --> 00:12:56,185 The stuff you get around these parts 186 00:12:56,209 --> 00:12:59,188 would draw a blood blister on a rawhide boot. 187 00:12:59,212 --> 00:13:00,589 I put this up myself. 188 00:13:00,613 --> 00:13:01,824 It's called tequila. 189 00:13:01,848 --> 00:13:02,925 No, no, thanks. 190 00:13:02,949 --> 00:13:04,560 I'll take some water, if you got any. 191 00:13:04,584 --> 00:13:05,928 Well, sure. 192 00:13:05,952 --> 00:13:08,697 You know, uh, I know I'm on my way to a hanging, 193 00:13:08,721 --> 00:13:11,200 but, uh, would you mind telling me 194 00:13:11,224 --> 00:13:13,068 how it took you these last five years 195 00:13:13,092 --> 00:13:14,370 to catch up with me? 196 00:13:14,394 --> 00:13:15,838 Well, some old-timer came through Dodge, 197 00:13:15,862 --> 00:13:18,574 started talking about you. 198 00:13:18,598 --> 00:13:20,042 Oh... 199 00:13:20,066 --> 00:13:21,677 Oh, yeah. 200 00:13:21,701 --> 00:13:24,280 Oh, Willie Kearns, that alkalide old devil. 201 00:13:24,304 --> 00:13:26,282 Well, I-I should've known better 202 00:13:26,306 --> 00:13:28,317 than to keep my real name, I guess. 203 00:13:28,341 --> 00:13:30,953 But that-that's what a man's born with, 204 00:13:30,977 --> 00:13:33,489 and it's little enough to remind a man 205 00:13:33,513 --> 00:13:35,724 of who or what he might have been. 206 00:13:35,748 --> 00:13:39,395 Name doesn't prove much about a man, anyway, does it? 207 00:13:39,419 --> 00:13:42,564 What's in a name, huh, Marshal? 208 00:13:42,588 --> 00:13:44,600 Do you read? 209 00:13:44,624 --> 00:13:45,801 Some. 210 00:13:45,825 --> 00:13:47,169 Uh-huh. 211 00:13:47,193 --> 00:13:49,638 Well, when you reach my age, 212 00:13:49,662 --> 00:13:52,808 you-you're either like Willie Kearns... 213 00:13:52,832 --> 00:13:56,278 Who ain't got any place to die and no want to live 214 00:13:56,302 --> 00:13:58,314 except in the booze-blind dreams 215 00:13:58,338 --> 00:13:59,848 that he finds in a whiskey bottle... 216 00:13:59,872 --> 00:14:01,250 Or you find something for yourself 217 00:14:01,274 --> 00:14:02,584 like this, like a book. 218 00:14:02,608 --> 00:14:05,754 All the words in the world in there, mister, 219 00:14:05,778 --> 00:14:07,222 and then some. 220 00:14:07,246 --> 00:14:10,192 Of course, of course, I don't understand half of them, 221 00:14:10,216 --> 00:14:13,395 but I-I sure admire the way they say them. 222 00:14:13,419 --> 00:14:15,411 That's Shakespeare. 223 00:14:18,324 --> 00:14:20,569 "All the world's a stage, 224 00:14:20,593 --> 00:14:23,906 "and all the men and women merely players. 225 00:14:23,930 --> 00:14:27,142 "They have their exits 226 00:14:27,166 --> 00:14:29,478 "and their entrances. 227 00:14:29,502 --> 00:14:32,581 "And one man, in his time, 228 00:14:32,605 --> 00:14:35,517 plays many parts." 229 00:14:35,541 --> 00:14:37,386 You believe that, Dillon? 230 00:14:37,410 --> 00:14:40,289 Makes sense. 231 00:14:40,313 --> 00:14:43,292 You ain't much of a talking man, are you? 232 00:14:43,316 --> 00:14:44,827 Depends. 233 00:14:44,851 --> 00:14:46,729 Mm-hmm. 234 00:14:46,753 --> 00:14:49,298 What do you figure I ought to do with this place, huh? 235 00:14:49,322 --> 00:14:51,166 Oh, I don't know. 236 00:14:51,190 --> 00:14:52,901 You got any kin? 237 00:14:52,925 --> 00:14:54,903 None worth remembering. 238 00:14:54,927 --> 00:14:58,386 You know, there's a lot of toil in that earth out there. 239 00:15:00,400 --> 00:15:03,479 Right man could grow most anything here, 240 00:15:03,503 --> 00:15:05,199 if he had the yearning. 241 00:15:06,706 --> 00:15:09,218 Hacker, I want to get started for Cedar Tank before dark. 242 00:15:09,242 --> 00:15:11,653 Now, we can either turn your stock loose on the prairie, 243 00:15:11,677 --> 00:15:13,922 we can bring them with us, or you can sell them. 244 00:15:13,946 --> 00:15:16,558 Well... 245 00:15:16,582 --> 00:15:18,694 I'd just as soon let them go. 246 00:15:18,718 --> 00:15:20,763 Money don't mean that much to me. 247 00:15:20,787 --> 00:15:22,865 Yeah, I've heard different. 248 00:15:22,889 --> 00:15:25,501 You mean what I did in the past? 249 00:15:25,525 --> 00:15:27,369 Well, sure. 250 00:15:27,393 --> 00:15:29,304 I spent most of my life, as I recall, 251 00:15:29,328 --> 00:15:31,373 grabbing things that wasn't rightfully mine, 252 00:15:31,397 --> 00:15:34,176 and I suppose you could stretch my neck a dozen times 253 00:15:34,200 --> 00:15:35,677 for the men I've killed, 254 00:15:35,701 --> 00:15:38,046 but that's all over and done with now. 255 00:15:38,070 --> 00:15:41,016 There was $20,000 taken in that mail robbery. 256 00:15:41,040 --> 00:15:43,252 Now, is there any of it left? 257 00:15:43,276 --> 00:15:45,888 When we split up, we all took our share, 258 00:15:45,912 --> 00:15:48,023 and mine's almost all gone. 259 00:15:48,047 --> 00:15:50,793 Oh, there might be $200, $300 left. 260 00:15:50,817 --> 00:15:53,095 If you've got a worthy cause, I'd be glad to provide. 261 00:15:53,119 --> 00:15:54,997 Well, thanks, but it's not yours to provide. 262 00:15:55,021 --> 00:15:56,198 Where is it? 263 00:15:56,222 --> 00:15:59,034 Well, they do say 264 00:15:59,058 --> 00:16:02,004 that a bank is the safest refuge for a man's money, 265 00:16:02,028 --> 00:16:04,373 and, uh, 266 00:16:04,397 --> 00:16:06,559 and a Bible for his soul. 267 00:16:10,102 --> 00:16:12,614 Well, sir, there's the last of my soul. 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,072 Put it in your pocket. 269 00:16:16,142 --> 00:16:19,021 May it rest in peace. 270 00:16:19,045 --> 00:16:21,023 Seems to me a man in your position 271 00:16:21,047 --> 00:16:23,243 ought to treat that Bible a little better. 272 00:16:33,926 --> 00:16:35,904 It's a Bible to you. 273 00:16:35,928 --> 00:16:38,124 It's just a bank gone bust to me. 274 00:17:01,254 --> 00:17:03,232 Hyah! 275 00:17:03,256 --> 00:17:05,248 Hyah! Hyah! 276 00:17:45,965 --> 00:17:48,958 ♪♪ 277 00:18:17,063 --> 00:18:20,056 ♪♪ 278 00:18:44,991 --> 00:18:47,984 ♪♪ 279 00:18:56,836 --> 00:19:00,364 My back's a hundred years old. 280 00:19:27,667 --> 00:19:29,745 You know... 281 00:19:29,769 --> 00:19:31,680 for a lawman's horse, 282 00:19:31,704 --> 00:19:33,696 I have to say you're all right. 283 00:19:57,730 --> 00:20:00,723 ♪♪ 284 00:20:30,896 --> 00:20:33,889 ♪♪ 285 00:22:40,292 --> 00:22:42,270 Good morning. 286 00:22:42,294 --> 00:22:43,471 Morning. 287 00:22:43,495 --> 00:22:44,940 You want to cross the border? 288 00:22:44,964 --> 00:22:46,241 That's right. 289 00:22:46,265 --> 00:22:48,257 Let me see your papers, please. 290 00:22:58,310 --> 00:23:00,522 U.S. Marshal. 291 00:23:00,546 --> 00:23:02,057 Marshal Dillon. 292 00:23:02,081 --> 00:23:03,658 Hmm. 293 00:23:03,682 --> 00:23:06,027 What's this? 294 00:23:06,051 --> 00:23:07,963 A warrant? 295 00:23:07,987 --> 00:23:10,632 Yeah, this man is wanted for murder and robbery. 296 00:23:10,656 --> 00:23:13,101 American? 297 00:23:13,125 --> 00:23:14,736 Yeah. 298 00:23:14,760 --> 00:23:16,271 Living in Mexico? 299 00:23:16,295 --> 00:23:17,806 Well, no, as a matter of fact, 300 00:23:17,830 --> 00:23:20,175 he passed through here two, three hours ago. 301 00:23:20,199 --> 00:23:21,910 About a hundred yards down. 302 00:23:21,934 --> 00:23:23,378 Two, three hours ago? 303 00:23:23,402 --> 00:23:25,046 Through my post? 304 00:23:25,070 --> 00:23:27,883 No... I don't think so. 305 00:23:27,907 --> 00:23:30,285 Well, now I've been trailing him from Cedar Tank. 306 00:23:30,309 --> 00:23:31,620 That's about 40 miles north. 307 00:23:31,644 --> 00:23:34,307 You can go take a look at the tracks, if you want to. 308 00:23:48,894 --> 00:23:51,706 My sentry, 309 00:23:51,730 --> 00:23:53,742 he has eyes like a hawk, 310 00:23:53,766 --> 00:23:55,410 ears like a fox. 311 00:23:55,434 --> 00:23:57,926 Nobody went through here, mister. 312 00:23:59,905 --> 00:24:01,650 I see. 313 00:24:01,674 --> 00:24:03,652 Well, uh, if it's all the same to you, 314 00:24:03,676 --> 00:24:05,954 I'd still like to pass on through. 315 00:24:05,978 --> 00:24:08,056 It's all the same to me, but, uh, 316 00:24:08,080 --> 00:24:09,758 your warrant is useless. 317 00:24:09,782 --> 00:24:12,560 You need extradition papers. 318 00:24:12,584 --> 00:24:14,496 Well, I know that, but I'd have to go 319 00:24:14,520 --> 00:24:16,364 all the way back to El Paso for them. 320 00:24:16,388 --> 00:24:18,667 By that time, this man would be long gone. 321 00:24:18,691 --> 00:24:20,769 Now, he's a dangerous man, a murderer. 322 00:24:22,428 --> 00:24:24,406 A murderer, huh? 323 00:24:24,430 --> 00:24:27,809 Well, uh... 324 00:24:27,833 --> 00:24:31,179 an eye can be winked under extreme circumstances. 325 00:24:31,203 --> 00:24:34,516 I see no reason why the regulations would forbid me 326 00:24:34,540 --> 00:24:38,320 to grant you a temporary pass into Mexico. 327 00:24:38,344 --> 00:24:40,822 Well, I'd be mighty obliged to you. 328 00:24:40,846 --> 00:24:44,626 There will be a charge of, uh, $20. 329 00:24:49,388 --> 00:24:50,732 $20, huh? 330 00:24:50,756 --> 00:24:52,748 Mm-hmm. 331 00:24:56,795 --> 00:25:00,475 And, uh, under military regulations, uh... 332 00:25:00,499 --> 00:25:02,944 Military regulations? 333 00:25:02,968 --> 00:25:06,781 Uh, the regulations require that you be accompanied 334 00:25:06,805 --> 00:25:08,917 by a uniformed escort. 335 00:25:08,941 --> 00:25:10,986 Well, now, look, 336 00:25:11,010 --> 00:25:14,122 couldn't we maybe wink an eye on that regulation? 337 00:25:14,146 --> 00:25:16,191 We have already winked. 338 00:25:16,215 --> 00:25:19,060 I cannot keep my eyes closed completely, can I? 339 00:25:19,084 --> 00:25:22,931 Uh, there will be a charge of, uh, two dollars a day. 340 00:25:22,955 --> 00:25:26,892 Uh, two days, payable in advance. 341 00:25:29,695 --> 00:25:32,507 You got some mighty expensive regulations, here Mister... 342 00:25:32,531 --> 00:25:33,675 Uh, Lieutenant. 343 00:25:33,699 --> 00:25:36,344 Lieutenant Julio Chavez of the Border Command. 344 00:25:36,368 --> 00:25:39,702 I command this whole border here... I'm the boss. 345 00:25:55,020 --> 00:25:57,532 Uh, he's going to get the necessary things. 346 00:25:57,556 --> 00:25:59,034 Uh, he won't be long. 347 00:25:59,058 --> 00:26:00,802 Will you have a little drink with me? 348 00:26:00,826 --> 00:26:01,836 Come on. 349 00:26:20,512 --> 00:26:24,692 I'm explaining the seriousness of the responsibility. 350 00:26:37,429 --> 00:26:40,275 Well, I thought he was the one who's coming along. 351 00:26:40,299 --> 00:26:43,578 No, this is a mission for an officer, 352 00:26:43,602 --> 00:26:45,713 not a common soldier. 353 00:26:47,873 --> 00:26:49,842 Let's go. 354 00:27:29,815 --> 00:27:31,113 How are you? 355 00:27:41,293 --> 00:27:45,073 You, uh, you live hereabouts? 356 00:27:45,097 --> 00:27:49,577 Someplace I can get some food, some water? 357 00:27:49,601 --> 00:27:51,502 No comprendo, señor. 358 00:27:55,307 --> 00:27:57,936 Uh, water, you know? 359 00:28:18,697 --> 00:28:20,222 How about some food? 360 00:28:22,434 --> 00:28:24,699 Eats, you know? 361 00:28:30,175 --> 00:28:31,152 It's money. 362 00:28:31,176 --> 00:28:32,804 American dollar. 363 00:28:34,813 --> 00:28:36,372 It's good. Here. 364 00:28:55,634 --> 00:28:57,612 Hey, Dillon... 365 00:28:57,636 --> 00:28:58,846 you wait here. 366 00:28:58,870 --> 00:29:00,815 I'm gonna see a friend for a moment. 367 00:29:00,839 --> 00:29:01,916 You go on ahead. 368 00:29:01,940 --> 00:29:03,451 I'm gonna keep following these tracks. 369 00:29:03,475 --> 00:29:06,821 I don't want Hacker to get any more start on me than he has. 370 00:29:06,845 --> 00:29:08,211 I'll catch up with you. 371 00:29:18,390 --> 00:29:21,069 Well... 372 00:29:21,093 --> 00:29:22,704 so long, boy. 373 00:29:22,728 --> 00:29:24,172 And I thank you. 374 00:29:24,196 --> 00:29:26,441 Adios, señor. 375 00:29:56,561 --> 00:29:58,373 If I didn't know better, 376 00:29:58,397 --> 00:30:01,876 I'd think you was make-believing with that leg of yours 377 00:30:01,900 --> 00:30:03,960 just to help your lawman friend. 378 00:30:05,637 --> 00:30:07,348 Ah... 379 00:30:07,372 --> 00:30:10,137 well, you're no good to me now, and that's a... 380 00:30:12,077 --> 00:30:13,773 and that's a fact. 381 00:30:31,963 --> 00:30:34,592 Whoa. Whoa. 382 00:30:36,435 --> 00:30:37,562 Whoa, whoa. 383 00:30:45,911 --> 00:30:49,023 Hyah! Go on! Get out of here! Hyah! 384 00:30:49,047 --> 00:30:50,845 Hyah! 385 00:30:55,921 --> 00:30:57,765 So long, crow bait. 386 00:30:57,789 --> 00:30:59,758 Leave a nice trail for me. 387 00:31:32,657 --> 00:31:34,956 ¡Oye, hombre! 388 00:31:42,501 --> 00:31:45,146 Señor, may I present Señorita 389 00:31:45,170 --> 00:31:47,949 Marguerita Ana Delia de Asunción. 390 00:31:47,973 --> 00:31:49,350 Mr. Dillon. 391 00:31:49,374 --> 00:31:51,552 I am pleased to greet you. 392 00:31:51,576 --> 00:31:53,855 Are we still on the right track? 393 00:31:53,879 --> 00:31:56,257 You're not planning to take her along? 394 00:31:56,281 --> 00:31:57,992 Oh, yes. 395 00:31:58,016 --> 00:32:00,428 I may be gone for days. 396 00:32:00,452 --> 00:32:01,529 Well, that's your problem. 397 00:32:01,553 --> 00:32:03,831 I'm riding on alone. 398 00:32:03,855 --> 00:32:06,768 You forget the regulations. 399 00:32:06,792 --> 00:32:08,436 Chavez, these regulations of yours got 400 00:32:08,460 --> 00:32:09,937 a little too much stretch for me. 401 00:32:09,961 --> 00:32:12,240 If you want to go on a hayride, go ahead, 402 00:32:12,264 --> 00:32:14,375 but do it on your own time. 403 00:32:14,399 --> 00:32:15,576 This is Mexico. 404 00:32:15,600 --> 00:32:17,945 You are here at my invitation. 405 00:32:17,969 --> 00:32:20,448 Yeah, and I've paid enough for the privilege, too. 406 00:32:20,472 --> 00:32:22,717 Up to you, Marshal. 407 00:32:22,741 --> 00:32:25,787 We all go and catch this terrible killer of yours 408 00:32:25,811 --> 00:32:30,579 or, uh, we go back to the border. 409 00:33:19,297 --> 00:33:20,341 This way! 410 00:33:20,365 --> 00:33:21,890 He's gone this way! 411 00:33:38,316 --> 00:33:42,730 He crossed the stream and rode south. 412 00:33:42,754 --> 00:33:45,485 - I don't think so. - Look at the prints. 413 00:33:48,660 --> 00:33:50,171 Uh-huh. 414 00:33:50,195 --> 00:33:52,707 Well, I tell ya... 415 00:33:52,731 --> 00:33:54,709 when this horse came out of the water, 416 00:33:54,733 --> 00:33:56,310 I don't think Hacker was on it. 417 00:33:56,334 --> 00:33:58,360 You're absolutely right. 418 00:33:59,638 --> 00:34:01,682 You don't sound very surprised. 419 00:34:01,706 --> 00:34:03,351 I knew it. 420 00:34:03,375 --> 00:34:05,553 I just wanted to see if you did. 421 00:34:05,577 --> 00:34:07,388 And what if I hadn't? 422 00:34:07,412 --> 00:34:10,791 Then we would be following a horse without a rider. 423 00:34:10,815 --> 00:34:13,761 Chavez, let me tell you something: 424 00:34:13,785 --> 00:34:16,430 You start playing games with me, and regulations or not, 425 00:34:16,454 --> 00:34:17,979 I'll hang up your hide. 426 00:34:20,225 --> 00:34:22,637 Is that a threat? 427 00:34:22,661 --> 00:34:25,358 You heard me. 428 00:34:28,033 --> 00:34:29,844 Ah, you take life too seriously. 429 00:34:29,868 --> 00:34:32,146 You don't know how to enjoy a joke. 430 00:34:32,170 --> 00:34:33,915 Yeah, stay around with you very long, 431 00:34:33,939 --> 00:34:35,283 I'm liable to die laughing. 432 00:34:35,307 --> 00:34:37,985 I want to see where Hacker came out of the water 433 00:34:38,009 --> 00:34:39,287 before it gets too dark. 434 00:34:39,311 --> 00:34:41,644 We'll camp here for the night. 435 00:35:14,879 --> 00:35:17,405 Hey, Dillon. 436 00:35:20,318 --> 00:35:24,098 This man Hacker you say is so wicked, 437 00:35:24,122 --> 00:35:25,866 I like him. 438 00:35:25,890 --> 00:35:30,004 I never met him, but, uh, I like him. 439 00:35:30,028 --> 00:35:33,174 He's an old fox. 440 00:35:33,198 --> 00:35:36,344 He can't be as bad as you say he is. 441 00:35:36,368 --> 00:35:39,113 It all depends on how you look at it. 442 00:35:39,137 --> 00:35:44,619 I look at it and I wonder. 443 00:35:44,643 --> 00:35:47,588 I wonder why a man of the law travels hundreds of miles 444 00:35:47,612 --> 00:35:50,424 without the necessary extradition papers. 445 00:35:50,448 --> 00:35:53,294 I told you why. 446 00:35:53,318 --> 00:35:56,516 Maybe there's a reward for this man. 447 00:35:59,124 --> 00:36:01,235 How much? 448 00:36:01,259 --> 00:36:04,821 Lieutenant, I wouldn't want to put temptation in your way. 449 00:36:07,799 --> 00:36:09,276 Why don't you get some sleep? 450 00:36:09,300 --> 00:36:12,930 Ay, chihuahua, chihuahua. 451 00:36:39,164 --> 00:36:41,156 ♪♪ 452 00:37:38,256 --> 00:37:40,668 Oh... 453 00:37:40,692 --> 00:37:43,404 now that's a nice way to spook a man. 454 00:37:54,873 --> 00:37:57,284 Now, boys, I'm, uh... 455 00:37:57,308 --> 00:37:58,552 I'm an old man 456 00:37:58,576 --> 00:38:01,455 and I travelled this way peaceable-like. 457 00:38:01,479 --> 00:38:04,792 And I'd sure like to leave the same way. 458 00:38:04,816 --> 00:38:05,816 Uh... 459 00:38:07,585 --> 00:38:10,364 You, uh... 460 00:38:10,388 --> 00:38:13,017 you boys interested in that rifle? 461 00:38:15,293 --> 00:38:19,473 Maybe we can make some kind of a trade. 462 00:38:19,497 --> 00:38:22,194 You don't happen to have a horse between you, do you? 463 00:38:25,637 --> 00:38:27,128 Nice and friendly, huh? 464 00:38:28,606 --> 00:38:31,552 Well, I come along on a lot of years, 465 00:38:31,576 --> 00:38:33,854 and I'm not just about ready to let you boys 466 00:38:33,878 --> 00:38:35,710 blow these old lamps out now. 467 00:39:12,116 --> 00:39:13,460 Hyah! 468 00:39:14,485 --> 00:39:16,197 Hyah! Hyah! 469 00:39:16,221 --> 00:39:18,199 ¡Hey, señor! 470 00:39:22,293 --> 00:39:24,038 I don't know what you're saying, 471 00:39:24,062 --> 00:39:26,497 but you try walking for a while. 472 00:39:34,672 --> 00:39:36,504 Francisco! 473 00:39:37,775 --> 00:39:38,775 Francisco! 474 00:39:45,049 --> 00:39:47,061 Francisco! 475 00:39:54,659 --> 00:39:57,238 Francisco... 476 00:40:29,027 --> 00:40:31,019 ♪♪ 477 00:41:10,935 --> 00:41:12,927 ♪♪ 478 00:41:26,050 --> 00:41:27,328 ¿Señor? 479 00:41:27,352 --> 00:41:31,198 Yes, uh... some water. 480 00:41:31,222 --> 00:41:32,533 You savvy? 481 00:41:32,557 --> 00:41:33,968 A lot of water. 482 00:41:33,992 --> 00:41:36,737 And, uh, and the same amount of food. 483 00:41:36,761 --> 00:41:38,572 And some tequila. 484 00:41:38,596 --> 00:41:40,240 Ah, tequila... 485 00:41:40,264 --> 00:41:41,909 Foo...? 486 00:41:41,933 --> 00:41:42,910 Food. 487 00:41:42,934 --> 00:41:44,445 Food, tortillas. 488 00:41:44,469 --> 00:41:45,779 Ah, sí. 489 00:41:45,803 --> 00:41:48,449 And, uh... 490 00:41:48,473 --> 00:41:50,351 and tell that fella to, uh... 491 00:41:50,375 --> 00:41:53,120 to, uh, play happy. 492 00:41:53,144 --> 00:41:55,322 You know... dee-dum-dum-dum, dee-dum-dum-dum... 493 00:41:55,346 --> 00:41:56,924 - Ah. - Dee-dum-dum-dum... 494 00:42:11,996 --> 00:42:14,308 Oh, yes, that's good. 495 00:42:14,332 --> 00:42:15,776 Yes... 496 00:42:15,800 --> 00:42:18,545 Yes, uh... that's very good. 497 00:42:18,569 --> 00:42:20,481 And you're very pretty. 498 00:42:20,505 --> 00:42:23,083 That always makes a man feel mighty fine. 499 00:42:23,107 --> 00:42:25,386 Now, don't you forget my tequila. 500 00:42:25,410 --> 00:42:26,387 Ah. 501 00:42:26,411 --> 00:42:27,421 And water... 502 00:42:27,445 --> 00:42:28,655 Sí. 503 00:42:28,679 --> 00:42:31,759 I got a thirst in me like an old dry mud hole. 504 00:42:57,575 --> 00:42:59,620 Maybe he stopped here. 505 00:42:59,644 --> 00:43:01,789 Been a long ride for the old man. 506 00:43:01,813 --> 00:43:03,145 Might be. 507 00:43:04,916 --> 00:43:06,660 This reward you spoke of... 508 00:43:06,684 --> 00:43:08,262 You spoke of. 509 00:43:08,286 --> 00:43:10,297 Is it for, uh, dead? 510 00:43:10,321 --> 00:43:11,999 Or alive? 511 00:43:12,023 --> 00:43:14,701 I'd like to bring him back alive, if I could. 512 00:43:14,725 --> 00:43:16,003 Good. 513 00:43:16,027 --> 00:43:17,404 I'm glad to hear that. 514 00:43:17,428 --> 00:43:19,706 I will help you in every way I can. 515 00:43:19,730 --> 00:43:21,875 I am very tired. 516 00:43:21,899 --> 00:43:23,877 I need to rest. 517 00:43:23,901 --> 00:43:25,946 Pretty soon you'll rest, chaparrita. 518 00:43:25,970 --> 00:43:27,614 Pretty soon you will rest. 519 00:43:37,782 --> 00:43:40,360 This is my cousin, Captain Diaz. 520 00:43:40,384 --> 00:43:43,130 He's in command of the Chupadero garrison. 521 00:43:43,154 --> 00:43:44,631 How do? 522 00:43:56,400 --> 00:43:59,213 My cousin wants to help us capture Hacker. 523 00:43:59,237 --> 00:44:00,914 Well, uh... 524 00:44:00,938 --> 00:44:03,750 tell him thanks anyway, but we want to get going. 525 00:44:03,774 --> 00:44:05,319 No. 526 00:44:51,556 --> 00:44:53,066 What do you think? 527 00:44:53,090 --> 00:44:54,801 Could be. 528 00:44:54,825 --> 00:44:56,157 There's one way to find out. 529 00:44:57,461 --> 00:44:58,438 You stay here. 530 00:44:58,462 --> 00:45:00,158 I don't want you to get hurt. 531 00:45:12,143 --> 00:45:13,372 Come on, come on! 532 00:45:21,752 --> 00:45:23,797 You want to try for it? 533 00:45:23,821 --> 00:45:26,433 Well, now, when you say that, 534 00:45:26,457 --> 00:45:28,323 I-I think maybe I won't. 535 00:45:31,529 --> 00:45:32,973 We surprise you, huh? 536 00:45:32,997 --> 00:45:34,708 You old fox. 537 00:45:34,732 --> 00:45:36,564 Now you are finish... 538 00:45:37,668 --> 00:45:39,413 Now he and I, we split the reward. 539 00:45:39,437 --> 00:45:40,948 I'm disappointed in you, Dillon. 540 00:45:40,972 --> 00:45:43,150 I thought you were telling the truth 541 00:45:43,174 --> 00:45:44,851 about that widow and kids back in Dodge. 542 00:45:44,875 --> 00:45:47,020 I was telling the truth, mister. 543 00:45:47,044 --> 00:45:48,322 Uh, let's put him in jail, 544 00:45:48,346 --> 00:45:50,457 and you and I enjoy ourselves for a while, eh? 545 00:45:50,481 --> 00:45:51,959 Lieutenant, I'm starting back for the border 546 00:45:51,983 --> 00:45:53,493 - with him right now. - Now? 547 00:45:53,517 --> 00:45:56,230 You can't go without me. 548 00:45:56,254 --> 00:45:59,032 Sorry, Chavez, the fun's over. 549 00:45:59,056 --> 00:46:00,684 Julio... 550 00:46:03,961 --> 00:46:06,273 He wants to start for the border right away. 551 00:46:06,297 --> 00:46:08,375 Julio, I am too tired. 552 00:46:08,399 --> 00:46:09,710 I have to go with him. 553 00:46:09,734 --> 00:46:11,378 The reward. 554 00:46:11,402 --> 00:46:13,371 You go. I'll stay. 555 00:46:14,405 --> 00:46:15,949 You ready, Chavez? 556 00:46:15,973 --> 00:46:17,351 Just a moment. 557 00:46:17,375 --> 00:46:19,286 Chaparrita, you come with me. 558 00:46:19,310 --> 00:46:21,121 We ride slow and easy. Come on. 559 00:46:21,145 --> 00:46:22,356 Julie, I am very tired. 560 00:46:22,380 --> 00:46:23,690 You go. 561 00:46:23,714 --> 00:46:24,725 Two days more. 562 00:46:24,749 --> 00:46:26,226 What difference does it make? 563 00:46:26,250 --> 00:46:27,843 Then she will be rested. 564 00:46:29,887 --> 00:46:32,566 Chavez, I'm leaving right now. 565 00:46:32,590 --> 00:46:34,668 Nice to have met you, miss. 566 00:46:34,692 --> 00:46:35,836 Ah, just a moment. 567 00:46:35,860 --> 00:46:38,694 I, uh... I want to talk to her. 568 00:46:43,134 --> 00:46:45,694 Well, you sure travel in style. 569 00:46:47,738 --> 00:46:49,206 Oh, why, thank you. 570 00:46:51,542 --> 00:46:53,253 I thank you. 571 00:46:57,515 --> 00:47:00,694 Yeah. Yeah, I, uh... 572 00:47:00,718 --> 00:47:01,962 I know, I know. 573 00:47:01,986 --> 00:47:04,478 You, uh... speak any of that lingo? 574 00:47:05,389 --> 00:47:06,366 Let's go. 575 00:47:06,390 --> 00:47:08,368 Ah, well... 576 00:47:08,392 --> 00:47:09,451 see you later. 577 00:47:17,335 --> 00:47:19,746 I'm sorry, Dillon. 578 00:47:19,770 --> 00:47:21,948 I cannot let you leave right now. 579 00:47:21,972 --> 00:47:24,651 The captain says it would be dangerous. 580 00:47:24,675 --> 00:47:26,787 Bandits... 581 00:47:26,811 --> 00:47:28,355 bandits all over. 582 00:47:28,379 --> 00:47:29,690 Much trouble. 583 00:47:29,714 --> 00:47:31,124 Just like that, huh? 584 00:47:31,148 --> 00:47:35,108 The captain says in two or three days it will be safe. 585 00:47:36,687 --> 00:47:39,599 My cousin offers you the hospitality of his jail, 586 00:47:39,623 --> 00:47:41,568 for your own good, 587 00:47:41,592 --> 00:47:45,605 and, uh, and the protection of the prisoner. 588 00:47:45,629 --> 00:47:47,621 Well, that's very nice of him. 589 00:47:53,671 --> 00:47:55,482 But I think we'll just have to chance it. 590 00:47:55,506 --> 00:47:56,783 Go on, Hacker. 591 00:48:07,551 --> 00:48:08,995 Hey... 592 00:48:09,019 --> 00:48:11,989 that fella handles himself pretty good. 593 00:48:31,809 --> 00:48:32,886 Hey... 594 00:48:32,910 --> 00:48:34,588 That was a good fight. 595 00:48:34,612 --> 00:48:36,857 You looked like a bronc they was tryin' to shoe. 596 00:48:36,881 --> 00:48:39,510 ¡Ándale, ándale! 597 00:48:46,524 --> 00:48:49,169 "Warm friendship, like the setting sun, 598 00:48:49,193 --> 00:48:52,005 sheds its kindly light on everyone." 599 00:48:52,029 --> 00:48:53,840 Ever read that motto, Marshal? 600 00:48:53,864 --> 00:48:55,776 Hacker, why don't you shut up for once? 601 00:48:55,800 --> 00:48:57,644 When I was a young 'un back home, 602 00:48:57,668 --> 00:48:59,479 we had it framed on the wall. 603 00:48:59,503 --> 00:49:01,782 My old man used to beat me under it every chance he got. 604 00:49:03,207 --> 00:49:04,885 Too bad some of those beatings didn't do you some good. 605 00:49:04,909 --> 00:49:06,639 Well, that's the living truth. 606 00:49:09,213 --> 00:49:11,324 How's it feel, huh? 607 00:49:11,348 --> 00:49:12,926 Everything crowding in on you? 608 00:49:12,950 --> 00:49:14,612 Walls getting kind of close? 609 00:49:16,220 --> 00:49:18,432 Well, you'll get over it. 610 00:49:18,456 --> 00:49:20,100 After a while, you'll get over to it. 611 00:49:20,124 --> 00:49:21,968 You better hope I don't, 612 00:49:21,992 --> 00:49:24,604 'cause if I don't, maybe I'll start thinking like you do. 613 00:49:24,628 --> 00:49:26,973 And if that happens, you're not gonna live long enough 614 00:49:26,997 --> 00:49:28,809 to go to a hanging in Dodge. 41656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.