All language subtitles for Gunsmoke S08E31 (Panacea Sikes)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:21,822 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:35,502 --> 00:00:37,494 ♪♪ 3 00:00:53,020 --> 00:00:54,613 I beg your pardon. 4 00:00:54,755 --> 00:00:56,553 Is this the stagecoach for Dodge City? 5 00:00:56,690 --> 00:00:58,352 Yes, ma'am. Leaves in about five minutes. 6 00:00:58,492 --> 00:00:59,687 I've come so far. 7 00:00:59,826 --> 00:01:01,556 I sure wouldn't want to miss it. 8 00:01:01,695 --> 00:01:03,425 Can I put your bag aboard now, ma'am? 9 00:01:03,564 --> 00:01:04,564 Yes, you can. 10 00:01:04,665 --> 00:01:06,361 Mind you handle it gently, now. 11 00:01:06,500 --> 00:01:08,366 It's full of my lovely things. 12 00:01:08,502 --> 00:01:10,334 Well, it might get a bit of jostlin', 13 00:01:10,470 --> 00:01:13,599 but I'll try to drive real careful. 14 00:01:13,740 --> 00:01:17,734 I know you'll do the best you know. 15 00:01:41,568 --> 00:01:43,161 I beg your pardon, sir. 16 00:01:43,303 --> 00:01:44,828 If I can be of service, ma'am. 17 00:01:44,972 --> 00:01:47,339 I'd just like to know the right time of day, sir. 18 00:01:47,474 --> 00:01:51,036 Oh, well, yes, it's, um... uh, half after 12:00, ma'am. 19 00:01:51,178 --> 00:01:53,079 I thank you most kindly. 20 00:01:53,213 --> 00:01:54,374 Oh! 21 00:01:54,514 --> 00:01:56,073 Are you quite all right, ma'am? 22 00:01:56,216 --> 00:01:58,082 Oh, indeed. 23 00:01:58,218 --> 00:02:00,517 Why, you-you seem faint. Could I get you something? 24 00:02:00,654 --> 00:02:02,179 Oh, I do apologize. 25 00:02:02,322 --> 00:02:03,688 I... No, no. 26 00:02:03,824 --> 00:02:04,848 Well, you're-you're ill. 27 00:02:04,992 --> 00:02:06,893 - Per-Perhaps a glass of water. - No. 28 00:02:07,027 --> 00:02:09,394 Truly, now, I-I'm fine. 29 00:02:09,529 --> 00:02:10,656 I'm fine. 30 00:02:10,797 --> 00:02:13,665 I, um... I'm afraid I've been a big bother. 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,964 No, no. Not at all. 32 00:02:18,005 --> 00:02:20,873 All aboard! Dodge City stage! 33 00:02:21,008 --> 00:02:22,874 All aboard, everybody! 34 00:02:23,010 --> 00:02:26,003 All aboard! Dodge City stage! 35 00:02:54,541 --> 00:02:56,066 You ready to roll, Albie? 36 00:02:56,209 --> 00:02:57,802 Yeah, all five of 'em are loaded. 37 00:02:57,944 --> 00:03:00,641 Four. 38 00:03:00,781 --> 00:03:03,273 Three on one side, two on the other. 39 00:03:03,417 --> 00:03:05,409 You count 'em. 40 00:03:09,389 --> 00:03:11,483 Mr. Foote. 41 00:03:11,625 --> 00:03:13,526 Mr. Little. 42 00:03:16,329 --> 00:03:19,356 You, ma'am. 43 00:03:19,499 --> 00:03:21,491 Ma'am? 44 00:03:22,636 --> 00:03:25,663 Are you addressing your remarks to me, sir? 45 00:03:26,707 --> 00:03:28,539 You didn't pay your fare. 46 00:03:28,675 --> 00:03:31,338 Oh, I declare, I believe you're right. 47 00:03:31,478 --> 00:03:34,880 It plumb slipped my mind. 48 00:03:42,222 --> 00:03:43,417 Oh! 49 00:03:43,557 --> 00:03:46,026 Oh, my goodness, I've been robbed. 50 00:03:46,159 --> 00:03:48,219 My change purse is gone. 51 00:03:48,361 --> 00:03:51,456 Oh, now, lady... 52 00:03:51,598 --> 00:03:53,198 Well, I won't hold you up. Just drive on, 53 00:03:53,333 --> 00:03:55,461 and I can take care of it when we get to Dodge. 54 00:03:55,602 --> 00:03:58,333 I'm afraid you'll have to step down, ma'am. 55 00:04:00,307 --> 00:04:03,038 I don't mind so much for myself, but... 56 00:04:03,176 --> 00:04:05,736 my daughter's going to be terribly disappointed. 57 00:04:05,879 --> 00:04:08,075 You got a daughter in Dodge, ma'am? 58 00:04:08,215 --> 00:04:09,808 Miss Kitty Russell. 59 00:04:09,950 --> 00:04:11,942 Oh, I know Miss Kitty real well. 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,077 You just stay right where you are. 61 00:04:14,221 --> 00:04:16,417 Well, aren't you the nicest of gentlemen. 62 00:04:16,556 --> 00:04:20,015 And I promise I won't be any bother from here on. 63 00:04:20,160 --> 00:04:22,527 A mighty dangerous practice to start. 64 00:04:22,662 --> 00:04:24,756 Stage won't be out no money. 65 00:04:24,898 --> 00:04:27,390 Miss Kitty owns the Long Branch. 66 00:04:46,753 --> 00:04:48,619 One of these bounced off the wall, 67 00:04:48,755 --> 00:04:50,986 and the other one crashed down on Tote Henry's head. 68 00:04:51,124 --> 00:04:53,116 Well, you don't have to tell me which one. 69 00:04:53,260 --> 00:04:55,661 Tote Henry's got the hardest head in Kansas. 70 00:04:55,796 --> 00:04:57,662 You better take 'em and have 'em fixed, Sam. 71 00:04:57,798 --> 00:04:59,130 I'll see to it, Miss Kitty. 72 00:04:59,266 --> 00:05:01,030 Thank you. 73 00:05:01,168 --> 00:05:03,034 - Miss Kitty. - Hello, Albie. 74 00:05:03,170 --> 00:05:05,537 I sure got a surprise for you. 75 00:05:05,672 --> 00:05:08,335 But first you owe me $1.75. 76 00:05:08,475 --> 00:05:10,000 $1.75? 77 00:05:10,143 --> 00:05:11,873 I haven't been on a stage in months. 78 00:05:12,012 --> 00:05:14,607 No, you haven't, but your mother has. 79 00:05:16,650 --> 00:05:18,016 My mother? 80 00:05:18,151 --> 00:05:20,086 Yes, and she didn't think it'd be fitting 81 00:05:20,220 --> 00:05:21,415 if she came in a saloon. 82 00:05:21,555 --> 00:05:23,547 She's waiting outside. 83 00:05:36,970 --> 00:05:39,838 Mrs. Russell, your daughter. 84 00:05:39,973 --> 00:05:42,374 My baby! 85 00:05:42,509 --> 00:05:44,000 Hey, now, wait a minute. 86 00:05:44,144 --> 00:05:45,874 I don't blame you for being struck dumb. 87 00:05:46,012 --> 00:05:47,742 I can hardly believe it myself. 88 00:05:47,881 --> 00:05:50,373 Now, look, I don't know how all this got started... 89 00:05:50,517 --> 00:05:52,383 "Mind you wear a starched petticoat 90 00:05:52,519 --> 00:05:54,954 and carry a clean linen handkerchief, child." 91 00:05:57,190 --> 00:05:58,488 Pan! 92 00:05:58,625 --> 00:05:59,718 Panacea! 93 00:05:59,860 --> 00:06:00,884 Why, sure. 94 00:06:01,027 --> 00:06:03,622 Where in the world did you come from? 95 00:06:03,763 --> 00:06:05,595 New Orleans, honey; you know that. 96 00:06:05,732 --> 00:06:08,292 And I declare, it was a most tiring trip. 97 00:06:08,435 --> 00:06:12,770 Well, come on in, and let me get used to all this. 98 00:06:12,906 --> 00:06:16,343 You right sure I should come into a saloon? 99 00:06:17,711 --> 00:06:20,146 Well, um, maybe just this once. 100 00:06:22,682 --> 00:06:24,674 Come on in, Albie, and I'll pay you. 101 00:06:31,091 --> 00:06:33,925 Sam, pay him $1.75 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,926 and give him a good drink of whiskey. 103 00:06:36,062 --> 00:06:37,621 That's mighty kind of you. 104 00:06:37,764 --> 00:06:39,494 My dear young man, you have earned it. 105 00:06:39,633 --> 00:06:41,124 Thank you, ma'am. 106 00:06:41,268 --> 00:06:43,396 Kitty, darling, I really must stretch out. 107 00:06:43,536 --> 00:06:44,765 Well, of course. 108 00:06:44,905 --> 00:06:46,305 Come on upstairs right now. 109 00:06:46,439 --> 00:06:48,431 Thanks, Albie. 110 00:06:50,110 --> 00:06:52,409 I'll just kind of lead the way here. 111 00:07:03,490 --> 00:07:05,186 Comfortable? 112 00:07:05,325 --> 00:07:07,055 Most like I've never been. 113 00:07:07,193 --> 00:07:09,185 Just lift off my shoes, child. 114 00:07:14,234 --> 00:07:15,759 There. 115 00:07:15,902 --> 00:07:17,734 Really comfortable now? 116 00:07:20,507 --> 00:07:23,636 Nothing's too good for my mother. 117 00:07:23,777 --> 00:07:25,609 Oh, now, honey, I had to say something. 118 00:07:25,745 --> 00:07:28,180 They were going to throw me off that stage. 119 00:07:28,315 --> 00:07:31,285 And, of course, it, uh, isn't proper to enter a saloon? 120 00:07:31,418 --> 00:07:35,321 Well, I thought you'd want your mother to be a real lady. 121 00:07:35,455 --> 00:07:36,479 She was. 122 00:07:36,623 --> 00:07:38,114 I can't count the times you said it. 123 00:07:38,258 --> 00:07:40,955 "Panacea, you've been like a real mother to me." 124 00:07:41,094 --> 00:07:42,562 You don't deny that, do you? 125 00:07:42,696 --> 00:07:44,562 Of course I don't. 126 00:07:44,698 --> 00:07:48,260 Then, surely, you don't begrudge me my needs now. 127 00:07:48,401 --> 00:07:50,267 What are your needs, Pan? 128 00:07:50,403 --> 00:07:54,135 Care and time 129 00:07:54,274 --> 00:07:57,870 and a place to rest my old head. 130 00:07:58,912 --> 00:08:00,972 That head's not so old. 131 00:08:06,019 --> 00:08:08,011 Pan? 132 00:08:19,466 --> 00:08:21,458 ♪♪ 133 00:08:52,599 --> 00:08:53,623 Hello, Matt, Albie. 134 00:08:53,767 --> 00:08:54,962 Kitty. 135 00:08:55,101 --> 00:08:57,263 Albie here has just been telling me about your mother. 136 00:08:57,404 --> 00:08:58,604 I was just telling the marshal 137 00:08:58,705 --> 00:09:01,698 how your mother sure is a remarkable woman. 138 00:09:01,841 --> 00:09:04,310 Yeah, I guess that's the word for her, all right. 139 00:09:04,444 --> 00:09:06,003 Sure do thank you for all you did. 140 00:09:06,146 --> 00:09:08,775 You're welcome. 141 00:09:08,915 --> 00:09:10,747 I got to get rolling. 142 00:09:10,884 --> 00:09:12,546 - Bye. - Bye, Albie. 143 00:09:12,685 --> 00:09:14,278 Let's sit down, huh? 144 00:09:14,421 --> 00:09:16,413 All right. 145 00:09:19,692 --> 00:09:21,558 What's the matter with you? 146 00:09:21,694 --> 00:09:23,424 You look a little confused. 147 00:09:23,563 --> 00:09:26,692 Yeah, well, now, just what is all this about your mother? 148 00:09:26,833 --> 00:09:29,325 I thought your mother died when you were a little girl. 149 00:09:29,469 --> 00:09:31,131 She did. 150 00:09:31,271 --> 00:09:34,605 That, um, remarkable woman up there had a hand 151 00:09:34,741 --> 00:09:37,233 in raising me for a couple of years after that. 152 00:09:37,377 --> 00:09:40,040 Well, you know my dad was a gambler. 153 00:09:40,180 --> 00:09:42,308 Yeah, I remember him. 154 00:09:42,449 --> 00:09:45,419 Well, Panacea ran a gambling house. 155 00:09:45,552 --> 00:09:46,884 Panacea? 156 00:09:47,020 --> 00:09:48,886 Panacea Sikes. 157 00:09:49,022 --> 00:09:52,584 That's some name for a woman. 158 00:09:52,725 --> 00:09:54,455 It means something. 159 00:09:54,594 --> 00:09:56,119 I... I don't remember. 160 00:09:56,262 --> 00:09:59,596 Anyhow, after Mother died, Panacea took me in. 161 00:09:59,732 --> 00:10:01,667 Of course, well, Dad was gone a lot. 162 00:10:01,801 --> 00:10:04,703 And she saw that I had food and care 163 00:10:04,838 --> 00:10:07,364 and that my petticoats were starched 164 00:10:07,507 --> 00:10:09,999 and I had a clean linen handkerchief. 165 00:10:10,143 --> 00:10:12,840 Now, to a young lady, that's very important. 166 00:10:12,979 --> 00:10:14,709 I owe her a lot; I really do. 167 00:10:14,848 --> 00:10:17,147 Well, I guess she's had her share of trouble. 168 00:10:17,283 --> 00:10:20,617 Uh, Albie was telling me that, uh, somebody stole her purse. 169 00:10:20,753 --> 00:10:23,086 She didn't tell me that. 170 00:10:24,924 --> 00:10:26,358 Poor old Panacea. 171 00:10:26,493 --> 00:10:29,657 I'm afraid all the good times are behind her. 172 00:10:29,796 --> 00:10:32,288 Well, now, I wouldn't say that if she just got to Dodge. 173 00:10:32,432 --> 00:10:34,196 After all, she hasn't met me yet. 174 00:10:34,334 --> 00:10:37,099 Oh, and you are just nothing but good times. 175 00:10:38,671 --> 00:10:40,037 I got to get back to work. 176 00:10:40,173 --> 00:10:41,698 All right. 177 00:10:41,841 --> 00:10:43,309 I'll see you later. 178 00:10:43,443 --> 00:10:46,106 Fine. Oh, uh... 179 00:10:46,246 --> 00:10:48,238 say hello to mother for me. 180 00:10:55,588 --> 00:10:58,683 Oh, my, my. 181 00:11:06,432 --> 00:11:09,766 Indeed, indeed. 182 00:11:36,329 --> 00:11:38,321 Oh. 183 00:11:57,850 --> 00:12:00,115 Well, it's a very handsome watch and chain, 184 00:12:00,253 --> 00:12:03,052 if I do say so myself, and quite valuable, too, 185 00:12:03,189 --> 00:12:04,384 but, of course, 186 00:12:04,524 --> 00:12:06,068 that's a very small matter in comparison 187 00:12:06,092 --> 00:12:07,822 to my sentimental attachment to it. 188 00:12:07,961 --> 00:12:09,589 You're sure you had it in Park City? 189 00:12:09,729 --> 00:12:10,753 Well, indeed, I am. 190 00:12:10,897 --> 00:12:12,422 I know very well I did. 191 00:12:12,565 --> 00:12:14,625 A dear lady came up to me to ask the time of day. 192 00:12:14,767 --> 00:12:16,326 I... I took out my watch to answer. 193 00:12:16,469 --> 00:12:18,597 It was, uh, half after 12:00, as I recall. 194 00:12:18,738 --> 00:12:20,218 And that's when you boarded the stage? 195 00:12:20,306 --> 00:12:21,706 Well, a matter of minutes later. 196 00:12:21,841 --> 00:12:23,452 Now, there's an inscription on that watch. 197 00:12:23,476 --> 00:12:24,637 - It says... - Mister, 198 00:12:24,777 --> 00:12:26,973 it doesn't make any difference what it says. 199 00:12:27,113 --> 00:12:29,673 That stage has already left Dodge. 200 00:12:29,816 --> 00:12:31,079 The inscription says, 201 00:12:31,217 --> 00:12:33,686 "To Shelby, from his loving wife, Maybelle." 202 00:12:33,820 --> 00:12:36,756 Mister, the stage has already gone. 203 00:12:36,889 --> 00:12:38,653 But if it shows up? 204 00:12:38,791 --> 00:12:41,022 I'll hold it for you, all right? 205 00:12:41,160 --> 00:12:43,152 Hmm, all right. 206 00:12:46,499 --> 00:12:48,092 Uh, excuse me, sir. 207 00:12:48,234 --> 00:12:49,566 Yes? Oh, yes. 208 00:12:49,702 --> 00:12:52,262 Uh, we were on the, uh, stagecoach together, remember? 209 00:12:52,405 --> 00:12:54,806 I heard you talking to the agent there about your watch. 210 00:12:54,941 --> 00:12:56,239 Oh, you know something about it? 211 00:12:56,376 --> 00:12:58,038 Uh, well, no, but you never can tell, 212 00:12:58,177 --> 00:12:59,817 things have a way of turning up sometimes. 213 00:12:59,879 --> 00:13:02,508 I was wondering, uh, such a valuable watch... 214 00:13:02,649 --> 00:13:04,982 the best way in the world to handle a situation 215 00:13:05,118 --> 00:13:07,553 like this is to offer a reward. 216 00:13:07,687 --> 00:13:10,316 Well, I, uh... I hadn't thought about it. 217 00:13:10,456 --> 00:13:12,891 Uh, yes, I'll-I'll pay a reward. 218 00:13:13,026 --> 00:13:15,154 Say, uh, $100. 219 00:13:15,295 --> 00:13:16,763 Is that about right? 220 00:13:16,896 --> 00:13:18,660 $100? 221 00:13:18,798 --> 00:13:20,061 Oh, mm-hmm. 222 00:13:20,199 --> 00:13:22,668 Well, now all we got to do is hope that, uh, somehow, 223 00:13:22,802 --> 00:13:24,168 somebody comes across it. 224 00:13:24,304 --> 00:13:25,533 Well, I'll gladly pay it. 225 00:13:25,672 --> 00:13:27,641 I'm Shelby Little. I'm down at the Dodge House. 226 00:13:27,774 --> 00:13:29,299 Yes, yes, I know. 227 00:13:29,442 --> 00:13:31,502 Well, good luck to us both, Mr. Little. 228 00:13:31,644 --> 00:13:33,340 Yes. Yes, indeed. 229 00:13:40,687 --> 00:13:44,988 Foolish, sentimental practice, engraving watches. 230 00:13:45,124 --> 00:13:48,822 I couldn't sell it like that. 231 00:13:48,961 --> 00:13:53,126 "To Shelby, from his loving wife, Maybelle." 232 00:14:10,350 --> 00:14:12,376 Can I get you something, Miss Panacea? 233 00:14:12,518 --> 00:14:13,850 Well, I shouldn't, Sam. 234 00:14:13,986 --> 00:14:16,615 But tonight's got kind of a special feel to it. 235 00:14:16,756 --> 00:14:19,123 I might have a glass of your fine sherry. 236 00:14:19,258 --> 00:14:22,160 Oh, now, you'll have to give me a minute to look. 237 00:14:22,295 --> 00:14:24,230 We don't get many calls for wine. 238 00:14:24,364 --> 00:14:26,356 You take your time, now. 239 00:14:53,693 --> 00:14:55,218 Well, there's no need looking anymore. 240 00:14:55,361 --> 00:14:58,263 We had some a while back, but it turned to vinegar. 241 00:14:58,398 --> 00:15:00,458 Oh, don't you go bothering about me, Sam. 242 00:15:00,600 --> 00:15:02,592 A glass of branch water will do nicely. 243 00:15:02,735 --> 00:15:04,294 I've got that right here. 244 00:15:08,975 --> 00:15:11,274 There you are. 245 00:15:15,715 --> 00:15:18,810 I know that you are saving me from a dissolute life... 246 00:15:18,951 --> 00:15:21,648 and I'm most very grateful. 247 00:15:28,928 --> 00:15:31,295 Mind my joining you, Kitty, darling? 248 00:15:31,431 --> 00:15:32,626 Oh, Pan, you sit right down. 249 00:15:32,765 --> 00:15:34,131 I want you to meet my friends. 250 00:15:34,267 --> 00:15:36,099 This is, uh, Doc Adams, Matt Dillon. 251 00:15:36,235 --> 00:15:37,498 Panacea Sikes. 252 00:15:37,637 --> 00:15:39,128 - How do you do? - Ma'am. 253 00:15:39,272 --> 00:15:40,638 It's a pleasure, gentlemen. 254 00:15:40,773 --> 00:15:43,436 Here, let me help you here. 255 00:15:43,576 --> 00:15:45,442 There you are. 256 00:15:45,578 --> 00:15:50,312 I, uh... I see you're with the police, Mr. Dillon. 257 00:15:50,450 --> 00:15:52,476 Matt's the, uh, United States Marshal here. 258 00:15:52,618 --> 00:15:54,416 Oh, indeed. 259 00:15:54,554 --> 00:15:57,490 Well, I best mend my wicked ways while you're about. 260 00:15:57,623 --> 00:15:59,683 Can we get you a drink? 261 00:15:59,826 --> 00:16:03,228 You're kind, but I had me a glass of branch water, 262 00:16:03,362 --> 00:16:05,024 and it was most bracing. 263 00:16:06,499 --> 00:16:08,991 Kitty tells me that you weren't feeling too well 264 00:16:09,135 --> 00:16:10,763 when you arrived. 265 00:16:10,903 --> 00:16:13,873 Well, I'm robust now, thank you kindly. 266 00:16:14,006 --> 00:16:15,304 That's good. 267 00:16:15,441 --> 00:16:17,535 You doctor animals or people? 268 00:16:17,677 --> 00:16:21,614 Well, now, there's been some question about that, ma'am. 269 00:16:21,747 --> 00:16:22,942 People mostly. 270 00:16:23,082 --> 00:16:25,677 He's a fine doctor. 271 00:16:25,818 --> 00:16:28,447 Well, that's something I'll never know 272 00:16:28,588 --> 00:16:30,557 except from your say-so. 273 00:16:30,690 --> 00:16:33,660 And I don't mind saying doctors set me on edge. 274 00:16:33,793 --> 00:16:35,659 Oh, Pan! 275 00:16:35,795 --> 00:16:38,094 Don't pay any attention to her, Doc. 276 00:16:39,632 --> 00:16:42,363 I myself have the knack of good health. 277 00:16:42,502 --> 00:16:43,731 You're lucky. 278 00:16:44,871 --> 00:16:47,864 I was blessed with it when I was named: 279 00:16:48,007 --> 00:16:51,000 Panacea, Goddess of Healing. 280 00:16:52,645 --> 00:16:54,705 I see you don't believe, Doctor. 281 00:16:54,847 --> 00:16:56,577 Oh, I don't mind believing it. 282 00:16:56,716 --> 00:16:58,844 I was just thinking what an awful fix 283 00:16:58,985 --> 00:17:01,113 it puts a friend of mine in, though. 284 00:17:01,254 --> 00:17:02,779 His name's Doughbelly Walkup. 285 00:17:03,823 --> 00:17:04,916 Nice meeting you, ma'am. 286 00:17:05,057 --> 00:17:07,390 Excuse me. 287 00:17:07,527 --> 00:17:09,655 That's a peculiar thing to say. 288 00:17:09,795 --> 00:17:11,286 Hold on a minute, Doc. 289 00:17:11,430 --> 00:17:13,126 Night, Kitty. Nice to have met you, ma'am. 290 00:17:13,266 --> 00:17:14,359 See you later, Matt. 291 00:17:14,500 --> 00:17:16,332 Good night to you, Marshal. 292 00:17:18,037 --> 00:17:20,506 I'll walk out with you. 293 00:17:23,009 --> 00:17:25,808 Oh, Panacea, you're the limit. 294 00:17:25,945 --> 00:17:29,848 I don't want that doctor tending me... ever. 295 00:17:29,982 --> 00:17:33,714 Well, after that performance, I'm sure he won't. 296 00:17:33,853 --> 00:17:35,685 Marshal seems nice. 297 00:17:35,821 --> 00:17:37,449 I'm gonna like it here. 298 00:17:38,591 --> 00:17:41,686 You, uh... you planning on settling down here? 299 00:17:41,827 --> 00:17:44,490 Kitty, darling, we got a lot of catching up to do. 300 00:17:44,630 --> 00:17:47,600 Seems like when I took you in and cared for you as my own, 301 00:17:47,733 --> 00:17:49,167 you stayed a good two years. 302 00:18:06,185 --> 00:18:07,881 Young man, have you been drinking? 303 00:18:08,020 --> 00:18:10,251 Not recent I ain't. 304 00:18:10,389 --> 00:18:12,517 A man who squanders himself on drink 305 00:18:12,658 --> 00:18:14,957 can expect no sympathy from me. 306 00:18:15,094 --> 00:18:17,359 I didn't ask you for nothing. 307 00:18:18,598 --> 00:18:20,089 I know how your head feels, 308 00:18:20,232 --> 00:18:21,894 throbbing and aching with misery. 309 00:18:22,034 --> 00:18:25,129 Take two of these powders with water, 310 00:18:25,271 --> 00:18:27,900 inhale deeply a half dozen times, 311 00:18:28,040 --> 00:18:31,067 and get yourself a shot of whiskey. 312 00:18:33,879 --> 00:18:37,338 Young man, as ye sow, so shall ye reap. 313 00:18:49,996 --> 00:18:51,157 Panacea's deal again. 314 00:18:51,297 --> 00:18:54,062 Any more takers before I deal, gentlemen? 315 00:18:55,234 --> 00:18:56,634 Fill 'er up. 316 00:19:01,641 --> 00:19:03,473 Let me help you sit down here, Miss Panacea. 317 00:19:03,609 --> 00:19:05,544 That's very nice of you. I'm most grateful. 318 00:19:05,678 --> 00:19:08,011 Uh, aren't you, uh, forgetting something? 319 00:19:08,147 --> 00:19:10,946 Oh, oh, sure. 320 00:19:11,083 --> 00:19:12,608 Anybody else? 321 00:19:12,752 --> 00:19:14,721 You, uh, give a man credit, ma'am? 322 00:19:14,854 --> 00:19:17,517 For most anything but money he hasn't got, sir. 323 00:19:18,557 --> 00:19:19,957 Well... 324 00:19:20,092 --> 00:19:22,220 maybe just a little bit of credit. 325 00:19:22,361 --> 00:19:23,624 Oh, thank you, ma'am. 326 00:19:23,763 --> 00:19:25,994 I appreciate this very much. 327 00:19:26,132 --> 00:19:27,498 Any cash customers? 328 00:19:27,633 --> 00:19:28,913 Or shall we get back to our game? 329 00:19:29,001 --> 00:19:30,145 Don't let me hold you up. 330 00:19:30,169 --> 00:19:31,637 Everybody ante up. 331 00:19:31,771 --> 00:19:34,798 We are going to have us a little game of draw. 332 00:19:39,745 --> 00:19:40,974 See, Miss Kitty? I was right. 333 00:19:41,113 --> 00:19:43,639 There's a whole case of whiskey missing in there. 334 00:19:43,783 --> 00:19:45,615 Well, it was sure there this morning 335 00:19:45,751 --> 00:19:47,185 when we took stock of things. 336 00:19:47,319 --> 00:19:48,514 Sure was. 337 00:19:48,654 --> 00:19:51,089 And no one could get in there without my key or yours. 338 00:19:51,223 --> 00:19:53,590 Mine's upstairs. I haven't used it in days. 339 00:19:53,726 --> 00:19:57,822 Then, uh, we've got ourselves a case of walking whiskey. 340 00:19:59,065 --> 00:20:02,001 Well, no good staring at where it was. 341 00:20:02,134 --> 00:20:04,194 I guess we got enough to last us anyhow. 342 00:20:04,336 --> 00:20:07,670 Yeah, especially if they don't drink any more than this crowd. 343 00:20:07,807 --> 00:20:10,538 Sure is slow, Miss Kitty. 344 00:20:10,676 --> 00:20:12,770 Yeah, I noticed that. 345 00:20:12,912 --> 00:20:16,747 Sam, have, uh... have you seen Miss Panacea tonight? 346 00:20:16,882 --> 00:20:18,009 No, ma'am. 347 00:20:18,150 --> 00:20:20,415 But she was down this afternoon while you were out. 348 00:20:20,553 --> 00:20:21,418 Oh? 349 00:20:21,554 --> 00:20:22,886 She complained of a headache. 350 00:20:23,022 --> 00:20:25,389 Said she'd likely spend the rest of the night in her room. 351 00:20:30,863 --> 00:20:32,764 How many cards, gentlemen? 352 00:20:32,898 --> 00:20:34,730 Uh, two, ma'am. 353 00:20:35,868 --> 00:20:37,461 Uh, one, ma'am. 354 00:20:43,008 --> 00:20:45,739 And I will just struggle along with these. 355 00:20:47,680 --> 00:20:49,308 Shh. 356 00:20:49,448 --> 00:20:52,213 I am bound to answer the door. 357 00:20:52,351 --> 00:20:56,049 But if I hear any more than light breathing behind me, 358 00:20:56,188 --> 00:20:59,420 we are all in dark trouble. 359 00:21:09,068 --> 00:21:10,559 Oh, it's you, Kitty, darling. 360 00:21:10,703 --> 00:21:12,569 Sam said you had a headache. 361 00:21:12,705 --> 00:21:14,037 Well, don't you worry about me. 362 00:21:14,173 --> 00:21:15,266 I was just sleeping away, 363 00:21:15,407 --> 00:21:16,967 regaining my strength, when you knocked. 364 00:21:17,076 --> 00:21:19,102 Is there anything I can get for you? 365 00:21:19,245 --> 00:21:22,147 Nothing's so healing as sleep, child. 366 00:21:22,281 --> 00:21:23,374 Open the door, Panacea. 367 00:21:23,516 --> 00:21:25,451 - I'm coming in to see about you. - Oh, no, no. 368 00:21:25,584 --> 00:21:27,314 Even this little bit makes a fearful draft. 369 00:21:27,453 --> 00:21:31,447 Now... now, you just run along and leave me to my rest. 370 00:21:31,590 --> 00:21:33,422 Pan, what are you up to? 371 00:21:33,559 --> 00:21:35,687 I can smell the cigar smoke clear out here. 372 00:21:35,828 --> 00:21:38,593 Well, Kitty, you know I don't smoke cigars. 373 00:21:41,801 --> 00:21:44,703 - Howdy, Miss Kitty. - Evening, ma'am. 374 00:21:44,837 --> 00:21:48,933 Well, well, well... 375 00:21:49,074 --> 00:21:50,975 Kitty Russell, this is trespassing. 376 00:21:51,110 --> 00:21:52,271 It sure is. 377 00:21:52,411 --> 00:21:54,403 - Just a friendly game, Miss Kitty. - Yes. 378 00:21:54,547 --> 00:21:55,708 I can see that. 379 00:21:55,848 --> 00:21:57,407 Well, you usually have 380 00:21:57,550 --> 00:21:59,985 your friendly little games downstairs and buy my whiskey. 381 00:22:00,119 --> 00:22:02,239 - Well, that's your whiskey, darling. - You bet it is. 382 00:22:02,354 --> 00:22:04,687 And it isn't as though I didn't mean to pay you for it. 383 00:22:04,824 --> 00:22:06,190 We'll have our settling. 384 00:22:06,325 --> 00:22:09,056 Well, now, we'll just sit down and play out that one last hand. 385 00:22:09,195 --> 00:22:10,390 You've played your last hand. 386 00:22:10,529 --> 00:22:12,896 From now on, the poker and the whiskey is downstairs. 387 00:22:13,032 --> 00:22:14,728 But, Kitty, I had a full house. 388 00:22:14,867 --> 00:22:17,462 Well, I'm thinning it out for you. Now, come on. 389 00:22:17,603 --> 00:22:19,581 A couple of you open that window and air this room out. 390 00:22:19,605 --> 00:22:21,383 - Yes, ma'am. - You can start your game downstairs. 391 00:22:21,407 --> 00:22:22,818 - Sorry, Miss Kitty. - Sorry, Miss Kitty. 392 00:22:22,842 --> 00:22:23,922 Didn't mean no harm, ma'am. 393 00:22:23,976 --> 00:22:25,467 If you'd have come up an hour ago, 394 00:22:25,611 --> 00:22:27,512 I'd be money ahead, Miss Kitty. 395 00:22:27,646 --> 00:22:29,808 Have a drink on the house when you go down. 396 00:22:29,949 --> 00:22:31,927 - Thank you, ma'am. Thank you. - Been a pleasure, ma'am. 397 00:22:31,951 --> 00:22:35,353 Uh, I never saw a woman you’re like, no, sir. 398 00:22:37,456 --> 00:22:39,049 Oh...! 399 00:22:41,493 --> 00:22:44,156 Well, I declare, I never saw such a performance. 400 00:22:44,296 --> 00:22:45,594 That makes us even. 401 00:22:45,731 --> 00:22:48,166 You didn't demonstrate a shred of good manners. 402 00:22:48,300 --> 00:22:50,098 I know I taught you better than you behave. 403 00:22:50,236 --> 00:22:51,476 Now, you listen to me, Panacea, 404 00:22:51,604 --> 00:22:53,368 and don't you try to wiggle out of this. 405 00:22:53,505 --> 00:22:54,616 Entering my private chambers, 406 00:22:54,640 --> 00:22:57,633 raising your voice to me and to my guests... 407 00:22:57,776 --> 00:23:00,712 I'm afraid this crude frontier life has changed you, 408 00:23:00,846 --> 00:23:03,577 and I don't mind saying I am shocked. 409 00:23:03,716 --> 00:23:05,947 I am frankly shocked. 410 00:23:06,085 --> 00:23:08,714 You haven't been shocked, frankly shocked, 411 00:23:08,854 --> 00:23:11,289 since you were ten! 412 00:23:14,326 --> 00:23:17,160 Really, how you talk. 413 00:23:17,296 --> 00:23:19,527 It's enough to break a mother's heart. 414 00:23:21,333 --> 00:23:23,632 Oh, Pan! 415 00:23:23,769 --> 00:23:25,397 Oh, I-I know. 416 00:23:25,537 --> 00:23:26,971 I'll forgive you. 417 00:23:27,106 --> 00:23:29,132 That is a mother's way. 418 00:23:29,275 --> 00:23:32,439 But the rewards of love and care are few. 419 00:23:37,082 --> 00:23:38,778 Oh, I don't know. 420 00:23:38,918 --> 00:23:40,546 I wouldn't say that. 421 00:23:44,890 --> 00:23:47,689 Come on. Come on. 422 00:23:55,567 --> 00:23:57,934 - Morning to you. - Morning. 423 00:23:58,070 --> 00:24:00,505 Excuse me. 424 00:24:00,639 --> 00:24:02,437 Indeed, sir. 425 00:24:04,810 --> 00:24:08,269 Now, is this a nice way to treat an old friend from New Orleans? 426 00:24:08,414 --> 00:24:10,144 I never knew you in New Orleans. 427 00:24:10,282 --> 00:24:12,751 But I knew you. 428 00:24:12,885 --> 00:24:16,287 Well, most charming of you to mention it, sir, 429 00:24:16,422 --> 00:24:18,391 but I'm sure we've never met. 430 00:24:18,524 --> 00:24:20,204 Well, we never actually met in New Orleans, 431 00:24:20,326 --> 00:24:22,886 but nevertheless, you know, I remember you very well. 432 00:24:23,028 --> 00:24:25,395 Whoa, boy. 433 00:24:25,531 --> 00:24:27,898 I'm warning you... Don't be rude to me, Miss Sikes. 434 00:24:28,033 --> 00:24:31,435 You are being rude, sir, and most presumptuous. 435 00:24:31,570 --> 00:24:33,232 I know why you left New Orleans. 436 00:24:33,372 --> 00:24:36,672 Now, if you want to leave it at that... 437 00:24:36,809 --> 00:24:38,038 Who are you? 438 00:24:38,177 --> 00:24:40,874 Appleton Foote, at your service, Miss Sikes. 439 00:24:41,013 --> 00:24:43,005 Uh, would you like to have a little talk 440 00:24:43,148 --> 00:24:45,049 at that place that your, uh, daughter owns, 441 00:24:45,184 --> 00:24:47,210 the Long Branch saloon? 442 00:24:49,822 --> 00:24:52,519 No, not there. 443 00:24:52,658 --> 00:24:55,025 Well, how about this saloon? 444 00:25:10,976 --> 00:25:13,377 Well, it's not as fancy as your daughter's place, 445 00:25:13,512 --> 00:25:15,879 but it does have a certain intimacy. 446 00:25:17,516 --> 00:25:19,041 There we are. 447 00:25:19,184 --> 00:25:21,915 Now, let's see. Uh, you drink whiskey by the water glass. 448 00:25:22,054 --> 00:25:24,683 A bit of sherry in the evening, nothing more. 449 00:25:24,823 --> 00:25:28,487 Hmm. Bartender, a bottle of whiskey and two glasses. 450 00:25:28,627 --> 00:25:32,120 Lady, I've been watching you all the way from New Orleans, 451 00:25:32,264 --> 00:25:34,130 and believe me, it's been an education. 452 00:25:34,266 --> 00:25:35,996 My dear Mr. Foote, 453 00:25:36,135 --> 00:25:37,967 the only reason I'm doing you this courtesy 454 00:25:38,103 --> 00:25:41,699 is because you mentioned my beloved Crescent City. 455 00:25:41,840 --> 00:25:43,399 Oh, I can mention some other cities. 456 00:25:43,542 --> 00:25:44,874 For instance, uh, 457 00:25:45,010 --> 00:25:47,206 Memphis, you grew faint getting off the train, 458 00:25:47,346 --> 00:25:49,406 and the man who caught you later complained 459 00:25:49,548 --> 00:25:51,107 that his wallet was missing. 460 00:25:51,250 --> 00:25:54,084 St. Louis... A lady shared your carriage, 461 00:25:54,219 --> 00:25:56,518 and she found that she was minus a pearl necklace. 462 00:25:56,655 --> 00:25:59,284 Now, in Kansas City, you misjudged your adversary 463 00:25:59,425 --> 00:26:00,723 at a poker game, 464 00:26:00,859 --> 00:26:03,795 and you lost all the money you made in, uh, Memphis. 465 00:26:03,929 --> 00:26:07,161 I'll skip Topeka and Emporia and Wichita. 466 00:26:07,299 --> 00:26:09,928 And let's get to Park City, where another fainting spell 467 00:26:10,069 --> 00:26:12,038 cost a man a gold watch and chain. 468 00:26:12,171 --> 00:26:15,733 And they almost threw you off the, uh, stagecoach there, 469 00:26:15,874 --> 00:26:18,434 until you made up that story about your daughter, huh? 470 00:26:24,283 --> 00:26:28,277 I drink to you, Panacea Sikes, with admiration. 471 00:26:28,420 --> 00:26:31,151 And I, sir, drink to survival. 472 00:26:31,290 --> 00:26:34,124 My own. 473 00:26:49,741 --> 00:26:52,438 I assume you mean to blackmail me. 474 00:26:52,578 --> 00:26:54,570 Oh, now, that's an ugly thing to say. 475 00:26:54,713 --> 00:26:56,682 And an impossible thing to do... 476 00:26:56,815 --> 00:26:59,182 with those sketchy little notes you've kept. 477 00:26:59,318 --> 00:27:02,686 The man who lost his watch in Park City is right here in town. 478 00:27:02,821 --> 00:27:05,757 He's offering a reward of $100 for its return. 479 00:27:05,891 --> 00:27:07,359 Why don't we become partners? 480 00:27:07,493 --> 00:27:08,654 How does that strike you? 481 00:27:08,794 --> 00:27:12,253 More or less in the pit of my stomach, Mr. Foote. 482 00:27:12,397 --> 00:27:13,524 I deal cards well, 483 00:27:13,665 --> 00:27:16,032 and with your profitable fainting spells, we could, uh... 484 00:27:16,168 --> 00:27:17,466 I'm not finished, Miss Sikes. 485 00:27:17,603 --> 00:27:18,798 I am, Mr. Foote. 486 00:27:18,937 --> 00:27:20,269 Does your marshal friend know 487 00:27:20,405 --> 00:27:22,397 that you're wanted in New Orleans? 488 00:27:26,478 --> 00:27:28,606 Sit down. 489 00:27:30,182 --> 00:27:32,481 What foolish little notion is this, now? 490 00:27:33,652 --> 00:27:35,314 Well, that business at the gambling house 491 00:27:35,454 --> 00:27:36,854 where you worked... 492 00:27:36,989 --> 00:27:38,013 The jewels were stolen, 493 00:27:38,157 --> 00:27:39,955 and the owner was knifed to death? 494 00:27:40,993 --> 00:27:42,222 I know nothing about it. 495 00:27:42,361 --> 00:27:44,660 Well, you left town the next day. 496 00:27:44,796 --> 00:27:48,324 Folks down there think... say you did it all. 497 00:27:48,467 --> 00:27:50,936 I have no intention of pursuing this further, 498 00:27:51,069 --> 00:27:52,560 but I didn't do that. 499 00:27:52,704 --> 00:27:55,003 Well, easy way to clear that up. 500 00:27:55,140 --> 00:27:57,405 You can get the marshal to telegraph down there 501 00:27:57,543 --> 00:28:00,342 and see what the New Orleans police have to say. 502 00:28:06,118 --> 00:28:09,054 Your talent is beginning to impress me, sir. 503 00:28:09,188 --> 00:28:10,747 Thank you. 504 00:28:10,889 --> 00:28:14,155 About that partnership. 505 00:28:14,293 --> 00:28:16,592 Perhaps we could meet tonight, 506 00:28:16,728 --> 00:28:19,459 and I would give you my answer. 507 00:28:20,499 --> 00:28:22,263 Room 12 at the Dodge House. 508 00:28:22,401 --> 00:28:24,461 I'll be there after supper. 509 00:28:26,205 --> 00:28:28,140 Oh, and if you're not there, 510 00:28:28,273 --> 00:28:30,367 I'll just tell the marshal all this. 511 00:28:30,509 --> 00:28:32,535 Good morning. 512 00:28:57,102 --> 00:28:59,128 Just winding this up, ma'am. 513 00:29:00,839 --> 00:29:02,102 Yes'm. 514 00:29:02,241 --> 00:29:04,972 I'm supposing you can send a telegram as far off as, 515 00:29:05,110 --> 00:29:06,908 say, New Orleans, Louisiana? 516 00:29:07,045 --> 00:29:09,071 No trick to that at all, ma'am. 517 00:29:09,214 --> 00:29:11,080 You all right, ma'am? 518 00:29:11,216 --> 00:29:12,878 It's just my deep concern showing. 519 00:29:13,018 --> 00:29:14,350 You're kind of flushed. 520 00:29:14,486 --> 00:29:17,217 Small wonder. I am worried sick about a very dear friend 521 00:29:17,356 --> 00:29:18,380 in New Orleans. 522 00:29:18,523 --> 00:29:19,923 Oh. You want to wire your friend? 523 00:29:20,058 --> 00:29:23,495 Oh, no. You see, I understand she's just disappeared. 524 00:29:23,629 --> 00:29:25,825 I want to wire the police. 525 00:29:25,964 --> 00:29:28,331 Such a dear, dear friend. 526 00:29:28,467 --> 00:29:30,333 Well, we'll just make this out 527 00:29:30,469 --> 00:29:34,099 to the chief of police, New Orleans, Louisiana. 528 00:29:36,575 --> 00:29:40,740 "Request information on whereabouts of Panacea Sikes." 529 00:29:40,879 --> 00:29:42,905 Want to say that again, ma'am? 530 00:29:43,048 --> 00:29:44,607 Panacea. 531 00:29:44,750 --> 00:29:47,083 P-A-N-A-C-E-A. 532 00:29:47,219 --> 00:29:48,812 That's a lulu, ain't it? 533 00:29:48,954 --> 00:29:51,617 I've always envied her that name. 534 00:29:51,757 --> 00:29:54,158 You may sign it Effie Crouch. 535 00:29:54,293 --> 00:29:56,694 You're Effie Crouch? 536 00:29:56,828 --> 00:29:59,263 That's a lulu, too, ain't it? 537 00:30:08,440 --> 00:30:11,569 You know, this is a very valuable watch and chain. 538 00:30:11,710 --> 00:30:14,874 A fella could be mighty proud wearing a watch like this. 539 00:30:15,013 --> 00:30:16,276 If it was his own. 540 00:30:16,415 --> 00:30:17,974 Well, you gave it to me, didn't you? 541 00:30:18,116 --> 00:30:19,196 I'm testing you, Mr. Foote. 542 00:30:19,284 --> 00:30:20,343 Oh, that's interesting. 543 00:30:20,485 --> 00:30:21,485 You're testing me. 544 00:30:21,620 --> 00:30:24,021 Did you think I'd come here tonight? 545 00:30:24,156 --> 00:30:26,022 Lady, you had to come. 546 00:30:28,694 --> 00:30:29,923 My dear Mr. Foote, 547 00:30:30,062 --> 00:30:32,088 in the time that you so generously gave me 548 00:30:32,230 --> 00:30:34,859 to consider your proposal, I could have left town... 549 00:30:35,000 --> 00:30:37,731 by stage to the west, to the east, the south... 550 00:30:37,869 --> 00:30:39,770 by train to the east. 551 00:30:39,905 --> 00:30:41,464 I thought of that. 552 00:30:41,606 --> 00:30:43,131 Did you really, Mr. Foote? 553 00:30:43,275 --> 00:30:45,540 It distresses me to believe that you didn't. 554 00:30:45,677 --> 00:30:47,543 Look beyond the moment. 555 00:30:47,679 --> 00:30:50,615 The adversary without skill is no adversary at all. 556 00:30:50,749 --> 00:30:53,844 Now, this watch and chain... oh, again, you distress me. 557 00:30:53,985 --> 00:30:55,817 What? I-I'm just holding it. 558 00:30:55,954 --> 00:30:57,684 You are desiring it, Mr. Foote. 559 00:30:57,823 --> 00:30:59,621 You would like to own it and wear it. 560 00:30:59,758 --> 00:31:01,351 Well, maybe a little. 561 00:31:01,493 --> 00:31:02,927 Muddy thinking. 562 00:31:03,061 --> 00:31:06,031 You're holding $100 in your hand, nothing more. 563 00:31:06,164 --> 00:31:08,724 Well, I suppose that's the way to look at it, all right. 564 00:31:08,867 --> 00:31:11,029 - But... - Something troubling you? 565 00:31:12,571 --> 00:31:14,005 Listen. 566 00:31:14,139 --> 00:31:18,099 You wouldn't be trying to buy me off for $100, would you? 567 00:31:18,243 --> 00:31:19,768 Fine thinking, Mr. Foote. 568 00:31:19,911 --> 00:31:20,776 Well, would you? 569 00:31:20,912 --> 00:31:22,141 I might be, but I'm not. 570 00:31:22,280 --> 00:31:23,558 I have been giving serious thought 571 00:31:23,582 --> 00:31:25,073 to the idea of that partnership. 572 00:31:25,217 --> 00:31:27,652 What I give you there is a... 573 00:31:27,786 --> 00:31:29,880 promissory note, you might say. 574 00:31:30,021 --> 00:31:31,353 Promising what? 575 00:31:31,490 --> 00:31:33,755 To begin our operations a little later on. 576 00:31:33,892 --> 00:31:35,952 Give me time to reestablish myself with Kitty, 577 00:31:36,094 --> 00:31:39,394 to use her friendship with the marshal to our advantage. 578 00:31:39,531 --> 00:31:40,555 Mmm. 579 00:31:40,699 --> 00:31:42,759 Time to study our adversaries, huh, Miss Sikes? 580 00:31:43,902 --> 00:31:45,996 You are coming along nicely. 581 00:31:46,138 --> 00:31:48,266 A little time, eh? 582 00:31:48,407 --> 00:31:49,875 A little time... 583 00:31:50,008 --> 00:31:51,169 How much time? 584 00:31:51,309 --> 00:31:52,333 A matter of days. 585 00:31:52,477 --> 00:31:54,275 Meanwhile, you claim reward for the watch, 586 00:31:54,413 --> 00:31:55,642 and that'll tide you over. 587 00:31:55,781 --> 00:31:57,621 Well, I can do that first thing in the morning. 588 00:31:57,682 --> 00:31:59,173 Little's staying right at this hotel. 589 00:32:01,086 --> 00:32:03,055 Shall we seal our bargain, Mr. Foote? 590 00:32:03,188 --> 00:32:04,588 I'd be proud to, ma'am. 591 00:32:06,091 --> 00:32:07,957 I am sure 592 00:32:08,093 --> 00:32:10,221 this is going to be an elegant partnership. 593 00:32:10,362 --> 00:32:11,557 Thank you, ma'am. 594 00:32:12,597 --> 00:32:14,589 Oh, oh... 595 00:32:14,733 --> 00:32:16,895 What's the matter? 596 00:32:20,872 --> 00:32:22,898 Never relax, Mr. Foote. 597 00:32:24,476 --> 00:32:25,944 Vigilance... 598 00:32:26,077 --> 00:32:28,512 vigilance eternal. 599 00:32:29,881 --> 00:32:31,110 And good night to you. 600 00:32:39,524 --> 00:32:40,524 It's amazing. 601 00:32:42,894 --> 00:32:44,522 I didn't feel a thing. 602 00:32:47,899 --> 00:32:49,925 Sorry about your friend, Miss Effie. 603 00:32:50,068 --> 00:32:51,195 Oh? 604 00:32:51,336 --> 00:32:54,101 Oh, yes. But it-it could have been worse. 605 00:32:54,239 --> 00:32:56,606 They say she stole some jewelry. 606 00:32:56,741 --> 00:32:58,039 That's pretty bad. 607 00:32:58,176 --> 00:33:00,509 But I was afraid she might be sick... 608 00:33:00,645 --> 00:33:02,876 or something worse, even. 609 00:33:03,882 --> 00:33:05,976 Panacea is going to be all right. 610 00:33:06,117 --> 00:33:08,177 I know she is. 611 00:33:22,667 --> 00:33:23,760 Excuse me, sir. 612 00:33:23,902 --> 00:33:25,962 I don't expect for one moment you remember me. 613 00:33:26,104 --> 00:33:27,104 Oh, but I do. 614 00:33:27,239 --> 00:33:29,208 We came in from Park City on the stage. 615 00:33:29,341 --> 00:33:31,606 And you had a strong shoulder to lean on. 616 00:33:31,743 --> 00:33:32,938 Well, thank you, ma'am. 617 00:33:33,078 --> 00:33:35,047 I'm glad to see you looking so well, Miss, uh... 618 00:33:35,180 --> 00:33:36,773 Sikes. Panacea Sikes. 619 00:33:36,915 --> 00:33:38,679 I'm Shelby Little, Miss Sikes. 620 00:33:38,817 --> 00:33:42,720 I may be able to return your kindness, Mr. Little. 621 00:33:42,854 --> 00:33:45,449 Oh, it was simple courtesy, that's all. 622 00:33:45,590 --> 00:33:47,183 Did I hear correctly? 623 00:33:47,325 --> 00:33:50,557 Have you lost that beautiful gold watch? 624 00:33:50,695 --> 00:33:52,027 Why, you know about it? 625 00:33:52,163 --> 00:33:54,394 News has a way of traveling, Mr. Little. 626 00:33:54,533 --> 00:33:58,026 Now, I can't make any guarantees... 627 00:33:58,169 --> 00:34:00,104 but if you'll come with me, it is just possible 628 00:34:00,238 --> 00:34:01,878 we may find that lovely keepsake of yours. 629 00:34:01,907 --> 00:34:03,808 Why, my dear lady, 630 00:34:03,942 --> 00:34:06,741 there's a $100 reward for the return of that watch. 631 00:34:06,878 --> 00:34:09,643 If I can repay in the smallest way... 632 00:34:09,781 --> 00:34:12,376 virtue is its own reward. 633 00:34:12,517 --> 00:34:13,382 Come. 634 00:34:13,518 --> 00:34:15,282 Well, thank you, ma'am. 635 00:34:27,499 --> 00:34:28,694 Here we are. 636 00:34:28,833 --> 00:34:30,096 The marshal's office? 637 00:34:30,235 --> 00:34:31,863 He's a friend of mine. 638 00:34:32,003 --> 00:34:33,003 Oh? 639 00:34:42,047 --> 00:34:43,047 Panacea. 640 00:34:43,181 --> 00:34:45,207 Marshal Dillon, you have a duty to perform. 641 00:34:45,350 --> 00:34:48,013 This is Mr. Shelby Little. Marshal Dillon. 642 00:34:48,153 --> 00:34:49,553 - Marshal. - How do you do? 643 00:34:49,688 --> 00:34:52,283 Mr. Little has been robbed of a gold watch and chain, 644 00:34:52,424 --> 00:34:53,664 and I have reason to believe... 645 00:34:53,758 --> 00:34:55,198 - Is this it, Mr. Little? - Why, yes. 646 00:34:55,260 --> 00:34:56,592 Yes, it is. 647 00:34:56,728 --> 00:34:58,128 You see the inscription here... 648 00:34:58,263 --> 00:35:00,732 "To Shelby, from his loving wife, Maybelle." 649 00:35:00,865 --> 00:35:02,163 Well, I'm-I'm Shelby. 650 00:35:02,300 --> 00:35:04,269 You're welcome to it. 651 00:35:04,402 --> 00:35:06,030 Know your adversary, Miss Sikes. 652 00:35:08,073 --> 00:35:10,770 I knew in my heart you'd do the honorable thing, Mr. Foote. 653 00:35:10,909 --> 00:35:13,469 Now, just a minute. 654 00:35:13,612 --> 00:35:15,877 You're not going to try to switch this thing to me. 655 00:35:16,014 --> 00:35:19,416 There's a $100 reward for the return of the watch, Marshal. 656 00:35:19,551 --> 00:35:21,713 I'll leave the money with you to distribute fairly. 657 00:35:21,853 --> 00:35:24,345 Well, I don't think anybody's interested in a reward, 658 00:35:24,489 --> 00:35:25,684 Mr. Little. 659 00:35:25,824 --> 00:35:27,315 Certainly not I. 660 00:35:27,459 --> 00:35:30,019 I wouldn't presume to speak for Mr. Foote. 661 00:35:30,161 --> 00:35:31,527 Well, I would. 662 00:35:31,663 --> 00:35:33,541 I brought that watch to the marshal, Mr. Little, 663 00:35:33,565 --> 00:35:35,659 and I can tell you how I came by it. 664 00:35:35,800 --> 00:35:37,044 Well, I don't think anybody's interested 665 00:35:37,068 --> 00:35:38,263 in that, either, Mr. Foote. 666 00:35:38,403 --> 00:35:41,134 Well, I'm not, just as long as I have my watch back. 667 00:35:41,272 --> 00:35:43,207 But I would like to leave the money with you. 668 00:35:43,341 --> 00:35:44,341 No, you keep it. 669 00:35:44,442 --> 00:35:46,274 Well... well, thank you, Marshal. 670 00:35:46,411 --> 00:35:47,411 Thank you very much. 671 00:35:47,479 --> 00:35:49,539 Dear lady. 672 00:35:49,681 --> 00:35:51,980 Why, I'm-I'm ever so grateful. Thank you. 673 00:35:52,117 --> 00:35:53,847 Oh, this is very, very heartwarming. 674 00:35:53,985 --> 00:35:55,009 Yes, thank you. 675 00:35:55,153 --> 00:35:56,815 That watch meant a great deal to me. 676 00:35:56,955 --> 00:35:58,480 Good day, Marshal. 677 00:35:58,623 --> 00:36:00,251 Mr. Little. 678 00:36:13,805 --> 00:36:16,104 All right, now, let's get to the bottom of this. 679 00:36:16,241 --> 00:36:18,073 I'm entitled to that money, Marshal. 680 00:36:18,209 --> 00:36:20,474 Mercy, I... 681 00:36:20,612 --> 00:36:22,513 I'm weak as a kitten, Marshal. 682 00:36:22,647 --> 00:36:23,891 That's her trick. Watch her, now. 683 00:36:23,915 --> 00:36:25,645 She'll pry the gold right out of your teeth. 684 00:36:25,784 --> 00:36:27,028 Would you like some coffee, Panacea? 685 00:36:27,052 --> 00:36:28,350 Mercy, no. 686 00:36:28,486 --> 00:36:30,546 Half a bottle of whiskey will bring her around. 687 00:36:30,689 --> 00:36:32,021 That's enough out of you. 688 00:36:33,958 --> 00:36:36,484 Panacea, he's been telling me a story... 689 00:36:36,628 --> 00:36:38,062 a long story. 690 00:36:38,196 --> 00:36:40,131 I know. 691 00:36:40,265 --> 00:36:41,665 I've heard it. 692 00:36:42,701 --> 00:36:43,930 What about it? 693 00:36:44,069 --> 00:36:48,097 I didn't want to bring you my small troubles. 694 00:36:48,239 --> 00:36:50,868 I didn't want to impose. 695 00:36:52,243 --> 00:36:54,007 Panacea, you're not answering me. 696 00:36:54,145 --> 00:36:56,273 He's blackmailing me, Marshal. 697 00:36:56,414 --> 00:36:59,714 And you'll have to take a weary woman's word for it. 698 00:37:03,955 --> 00:37:07,551 I'm not equal to anything right now. 699 00:37:11,496 --> 00:37:12,930 Sit down, Panacea. 700 00:37:17,769 --> 00:37:19,328 Foote, I'm gonna hold you for a while. 701 00:37:19,471 --> 00:37:21,133 Hold me? But she, uh... 702 00:37:21,272 --> 00:37:22,797 I ain't the man you want to hold. 703 00:37:22,941 --> 00:37:24,773 Oh, no, you're dead wrong. 704 00:37:24,909 --> 00:37:26,502 Well, listen, I... I told you, 705 00:37:26,644 --> 00:37:29,079 I got the information on this from the New Orleans police. 706 00:37:29,214 --> 00:37:30,739 It's all here in my book. 707 00:37:30,882 --> 00:37:33,113 Look, I told you... I'm-I'm... She's the one you want. 708 00:37:33,251 --> 00:37:35,329 I've been following her all the way from New Orleans. 709 00:37:35,353 --> 00:37:37,754 She's wanted in New Or... She's wanted in Memphis. 710 00:37:37,889 --> 00:37:41,018 I've got the whole thing right here in the book. 711 00:37:49,567 --> 00:37:50,660 Panacea. 712 00:37:51,703 --> 00:37:53,296 You all right, Panacea? 713 00:37:53,438 --> 00:37:55,566 Oh, I'm fine. 714 00:37:55,707 --> 00:37:57,903 I'm fine, yeah. 715 00:37:58,042 --> 00:37:59,943 You're doing this for Kitty, Marshal. 716 00:38:00,078 --> 00:38:01,637 I know that. 717 00:38:01,780 --> 00:38:04,079 We're gonna have to talk about this sometime, you know. 718 00:38:04,215 --> 00:38:06,878 I couldn't get very far. 719 00:38:07,018 --> 00:38:08,816 Come on, let me take you over to Kitty. 720 00:38:08,953 --> 00:38:12,117 I would prefer going alone. 721 00:38:37,248 --> 00:38:39,240 ♪♪ 722 00:38:59,437 --> 00:39:02,601 You think he'd at least come out and say something, wouldn't you? 723 00:39:02,740 --> 00:39:06,302 Well, he... he did come out a while ago while you were gone. 724 00:39:06,444 --> 00:39:08,538 She must be pretty bad off. 725 00:39:08,680 --> 00:39:10,410 He told me not to worry five times. 726 00:39:10,548 --> 00:39:12,608 Kitty, why don't you go on home and get some sleep? 727 00:39:12,750 --> 00:39:14,190 You didn't get any at all last night. 728 00:39:14,319 --> 00:39:17,118 Well, I'll get some after I see her. 729 00:39:19,390 --> 00:39:23,020 Sending a telegram asking about her own whereabouts. 730 00:39:23,161 --> 00:39:25,221 All this business about the, uh, stealing 731 00:39:25,363 --> 00:39:28,094 and pickpocketing and so forth... You find that hard to believe? 732 00:39:29,434 --> 00:39:31,994 She took most of my cash and some of my jewelry 733 00:39:32,136 --> 00:39:33,764 the first day she got here. 734 00:39:33,905 --> 00:39:35,533 I don't know about her taking things 735 00:39:35,673 --> 00:39:37,369 all the way from New Orleans. 736 00:39:37,508 --> 00:39:39,204 Well, did you ask her about it? 737 00:39:39,344 --> 00:39:41,677 Seems like, uh, 738 00:39:41,813 --> 00:39:45,250 we always had other things to talk about, like, um, 739 00:39:45,383 --> 00:39:48,842 the way she insulted Doc, and the poker game, 740 00:39:48,987 --> 00:39:51,547 and lifting the case of whiskey. 741 00:39:51,689 --> 00:39:53,385 She isn't dull, Matt. 742 00:39:53,524 --> 00:39:55,516 No, she sure isn't. 743 00:39:56,561 --> 00:39:59,030 How do you feel? 744 00:39:59,163 --> 00:40:01,155 Robust, I thank you kindly. 745 00:40:04,669 --> 00:40:07,503 Panacea... 746 00:40:07,639 --> 00:40:09,631 you're a very sick woman. 747 00:40:12,710 --> 00:40:15,703 You know I told you I don't take any stock in doctors. 748 00:40:15,847 --> 00:40:18,783 You've had these attacks before. 749 00:40:18,917 --> 00:40:21,887 You've been sick for a good long time. 750 00:40:23,655 --> 00:40:26,682 I, um... 751 00:40:26,824 --> 00:40:29,760 I don't see my reticule, Doctor. 752 00:40:29,894 --> 00:40:31,522 It's right here. 753 00:40:41,606 --> 00:40:43,234 I don't suppose you've told Kitty 754 00:40:43,374 --> 00:40:45,536 or anyone else about this. 755 00:40:45,677 --> 00:40:47,111 No, I haven't. 756 00:40:47,245 --> 00:40:48,907 And if you say anything, 757 00:40:49,047 --> 00:40:50,982 I'll be obliged to call you a liar. 758 00:40:51,115 --> 00:40:53,914 What you need is a lot of rest. 759 00:40:54,052 --> 00:40:56,283 A lot of it if you mean to keep living. 760 00:40:58,356 --> 00:41:00,848 You know what living is to me? 761 00:41:02,393 --> 00:41:05,522 It's noise and movement... 762 00:41:06,664 --> 00:41:08,997 men, 763 00:41:09,133 --> 00:41:12,331 cigar smoke and whiskey. 764 00:41:13,338 --> 00:41:15,239 Not lying sick in bed. 765 00:41:15,373 --> 00:41:17,604 Or rocking away doing needle work. 766 00:41:17,742 --> 00:41:20,405 Oh, if I could just lie down 767 00:41:20,545 --> 00:41:22,537 and die once, that would be fine. 768 00:41:22,680 --> 00:41:25,411 Or drop dead quick-like. 769 00:41:25,550 --> 00:41:27,143 That would be better. 770 00:41:28,953 --> 00:41:31,684 You know, Kitty's right outside. 771 00:41:31,823 --> 00:41:33,792 And I just don't think you're gonna be able 772 00:41:33,925 --> 00:41:35,951 to fool her too much. 773 00:41:37,662 --> 00:41:41,793 Would you please give me the privilege of trying? 774 00:41:41,933 --> 00:41:45,961 And if that marshal's out there, I'd like to see him, too. 775 00:41:46,104 --> 00:41:48,096 Now, you help me sit up, Doctor. 776 00:41:58,850 --> 00:42:00,318 All right, how's that? 777 00:42:00,451 --> 00:42:02,443 I thank you most kindly. 778 00:42:15,333 --> 00:42:17,825 Kitty, Matt. 779 00:42:25,209 --> 00:42:26,734 Well. 780 00:42:26,878 --> 00:42:28,073 How do you feel, Pan? 781 00:42:28,212 --> 00:42:29,805 You served a better grade of whiskey, 782 00:42:29,947 --> 00:42:31,916 I wouldn't be in this fix. 783 00:42:32,050 --> 00:42:33,814 Now, don't you go picking a fight with me. 784 00:42:33,951 --> 00:42:35,579 He's the strong one. Take him on. 785 00:42:35,720 --> 00:42:37,712 I'm equal to both of you. 786 00:42:39,424 --> 00:42:43,794 Your jewelry is a little too plain for my taste. 787 00:42:45,797 --> 00:42:47,925 These bills I figured you owed me 788 00:42:48,066 --> 00:42:49,557 for all that gentle care years ago. 789 00:42:49,700 --> 00:42:51,931 I owe you a lot more than that. 790 00:42:52,070 --> 00:42:53,766 Anything you ask. 791 00:42:53,905 --> 00:42:55,737 That's the trouble... the asking. 792 00:42:55,873 --> 00:42:58,707 I'd rather take things, Marshal, than ask for charity. 793 00:42:58,843 --> 00:43:02,075 That's a pretty risky thing to saw to a lawman, now, Panacea. 794 00:43:02,213 --> 00:43:04,444 It's the truth. 795 00:43:04,582 --> 00:43:07,882 I used to own that gambling house down in New Orleans. 796 00:43:08,019 --> 00:43:10,818 A smart man cheated me out of it. 797 00:43:10,955 --> 00:43:12,355 The night before I left, I stole 798 00:43:12,490 --> 00:43:14,391 a load of jewelry out of his safe. 799 00:43:14,525 --> 00:43:16,994 I felt that was coming to me, too. 800 00:43:17,128 --> 00:43:19,996 You didn't tell me you lost the gambling house. 801 00:43:20,131 --> 00:43:22,657 Well, water under the bridge. 802 00:43:22,800 --> 00:43:25,668 He told me I was old and ugly. 803 00:43:25,803 --> 00:43:27,738 Told me I was bad for the business. 804 00:43:31,275 --> 00:43:35,076 Would you like to, uh, 805 00:43:35,213 --> 00:43:38,615 send these back for me now, Marshal? 806 00:43:38,749 --> 00:43:41,014 Well, if that's what you really want me to do. 807 00:43:41,152 --> 00:43:43,018 Now, I don't think you can send them 808 00:43:43,154 --> 00:43:44,713 to the man I stole them from. 809 00:43:44,856 --> 00:43:47,849 Mr. Foote tells me he died of a knifing that night. 810 00:43:47,992 --> 00:43:49,620 I didn't do that knifing. 811 00:43:49,760 --> 00:43:51,422 I know you didn't. 812 00:43:51,562 --> 00:43:53,793 You seem mighty sure. 813 00:43:53,931 --> 00:43:56,093 Well, I, um... 814 00:43:56,234 --> 00:43:58,226 I sent off a telegram to New Orleans 815 00:43:58,369 --> 00:44:00,497 inquiring about your friend Mr. Foote. 816 00:44:00,638 --> 00:44:02,607 You know, he was accusing you of so many things, 817 00:44:02,740 --> 00:44:04,732 I thought maybe they had something on him, too. 818 00:44:04,876 --> 00:44:07,436 Turns out I was right... They're sending for him now. 819 00:44:07,578 --> 00:44:10,013 I've done most things... 820 00:44:10,148 --> 00:44:13,414 Most things you could think of... But I never killed anyone. 821 00:44:15,920 --> 00:44:18,151 Nothing to worry about now. 822 00:44:18,289 --> 00:44:21,782 Marshal, you, um... 823 00:44:21,926 --> 00:44:24,555 you send a telegram about me, too? 824 00:44:25,863 --> 00:44:29,300 Well, now, why would I do a thing like that? 825 00:44:29,433 --> 00:44:31,299 You better get some rest, Panacea. 826 00:44:31,435 --> 00:44:32,926 Well, I would if you two would take 827 00:44:33,070 --> 00:44:34,629 your sick-calf faces out of here. 828 00:44:36,440 --> 00:44:37,567 All right. 829 00:44:37,708 --> 00:44:39,677 You take care of yourself, now, Effie. 830 00:44:39,810 --> 00:44:43,247 Oh, now, you get out. 831 00:44:49,487 --> 00:44:52,116 I'll look in on you later. 832 00:44:52,256 --> 00:44:55,954 When I want to see you, I'll send for you. 833 00:44:59,197 --> 00:45:01,189 You do that. 834 00:45:09,740 --> 00:45:11,732 ♪♪ 835 00:45:31,362 --> 00:45:34,662 Don't you come stealing up on me, Doctor. 836 00:45:36,200 --> 00:45:37,862 You ought to be asleep. 837 00:45:38,002 --> 00:45:40,130 I'm thinking about it. 838 00:45:40,271 --> 00:45:43,298 Well, I've got to go on another call. 839 00:45:43,441 --> 00:45:45,603 Shouldn't be very long. 840 00:45:45,743 --> 00:45:48,542 I want you to get some sleep while I'm gone. 841 00:45:48,679 --> 00:45:51,171 Won't be any trick at all. 842 00:46:21,145 --> 00:46:23,137 ♪♪ 843 00:46:34,325 --> 00:46:36,317 ♪♪ 844 00:46:57,648 --> 00:46:59,742 Well, it looks like you're all set now. 845 00:46:59,884 --> 00:47:01,978 Yes, sir, and raring to go. 846 00:47:02,119 --> 00:47:03,417 Oh. 847 00:47:03,554 --> 00:47:04,681 Much obliged to you. 848 00:47:04,822 --> 00:47:06,814 You're welcome. 849 00:47:14,732 --> 00:47:16,633 Mr. Grimmick. 850 00:47:19,337 --> 00:47:23,240 Well, it looks as though I'm just in time. 851 00:47:23,374 --> 00:47:25,775 Why, do you know these folks, Miss Panacea? 852 00:47:25,910 --> 00:47:28,846 No, but I am delighted to make your acquaintance. 853 00:47:28,979 --> 00:47:30,914 I'm Panacea Sikes. 854 00:47:31,048 --> 00:47:33,643 I'm, uh, Rollie Webb, and, uh, this here's my Ethel. 855 00:47:33,784 --> 00:47:35,150 Pleased to meet you, ma'am. 856 00:47:35,286 --> 00:47:37,312 Where are you nice young folks heading? 857 00:47:37,455 --> 00:47:39,515 Oh, west... we're going west. 858 00:47:39,657 --> 00:47:41,489 Isn't that amazing, Mr. Grimmick? 859 00:47:41,625 --> 00:47:43,103 Well, now, I don't know, Miss Panacea... 860 00:47:43,127 --> 00:47:46,029 I got a cousin that lives on west aways. 861 00:47:46,163 --> 00:47:47,529 But, Miss Panacea... 862 00:47:47,665 --> 00:47:48,894 I know, I know, Mr. Grimmick, 863 00:47:49,033 --> 00:47:52,800 but I haven't been out his way in weeks and weeks. 864 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 I haven't had a ride. 865 00:47:58,642 --> 00:48:00,508 Well, we'd be proud to drop you off, ma'am. 866 00:48:00,644 --> 00:48:03,944 Aw, isn't that the nicest thing? 867 00:48:04,081 --> 00:48:05,709 Well, I-I don't know... 868 00:48:05,850 --> 00:48:09,787 Mr. Grimmick, you just put that right in there. 869 00:48:11,122 --> 00:48:13,266 - Now, I don't know about this... - And now, Mr. Grimmick, 870 00:48:13,290 --> 00:48:16,852 you just help me up. 871 00:48:21,298 --> 00:48:23,028 Here we are. 872 00:48:23,167 --> 00:48:26,968 And I do thank you so most kindly. 873 00:48:41,085 --> 00:48:43,077 Safe journey. 874 00:48:57,835 --> 00:49:00,464 I just can't tell you how this gladdens 875 00:49:00,604 --> 00:49:02,368 my old sick old heart of mine. 876 00:49:02,506 --> 00:49:04,805 It's our pleasure... Isn't it, Rollie? 877 00:49:04,942 --> 00:49:06,433 That's right, Ethel girl. 878 00:49:06,577 --> 00:49:09,137 How far west you young folks going? 879 00:49:09,280 --> 00:49:10,280 Pueblo. 880 00:49:10,414 --> 00:49:12,280 You're joshing me. 881 00:49:12,416 --> 00:49:15,147 No, ma'am, we're sure enough going to Pueblo. 882 00:49:15,286 --> 00:49:19,155 Well, this is the most remarkable coincidence. 883 00:49:19,290 --> 00:49:22,590 My baby daughter lives in Pueblo. 63377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.