Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,886 --> 00:00:21,822
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:00:35,502 --> 00:00:37,494
♪♪
3
00:00:53,020 --> 00:00:54,613
I beg your pardon.
4
00:00:54,755 --> 00:00:56,553
Is this the stagecoach
for Dodge City?
5
00:00:56,690 --> 00:00:58,352
Yes, ma'am. Leaves
in about five minutes.
6
00:00:58,492 --> 00:00:59,687
I've come so far.
7
00:00:59,826 --> 00:01:01,556
I sure wouldn't want to miss it.
8
00:01:01,695 --> 00:01:03,425
Can I put your bag
aboard now, ma'am?
9
00:01:03,564 --> 00:01:04,564
Yes, you can.
10
00:01:04,665 --> 00:01:06,361
Mind you handle it gently, now.
11
00:01:06,500 --> 00:01:08,366
It's full of my lovely things.
12
00:01:08,502 --> 00:01:10,334
Well, it might
get a bit of jostlin',
13
00:01:10,470 --> 00:01:13,599
but I'll try to
drive real careful.
14
00:01:13,740 --> 00:01:17,734
I know you'll do
the best you know.
15
00:01:41,568 --> 00:01:43,161
I beg your pardon, sir.
16
00:01:43,303 --> 00:01:44,828
If I can be of service, ma'am.
17
00:01:44,972 --> 00:01:47,339
I'd just like to know
the right time of day, sir.
18
00:01:47,474 --> 00:01:51,036
Oh, well, yes, it's, um...
uh, half after 12:00, ma'am.
19
00:01:51,178 --> 00:01:53,079
I thank you most kindly.
20
00:01:53,213 --> 00:01:54,374
Oh!
21
00:01:54,514 --> 00:01:56,073
Are you quite all right, ma'am?
22
00:01:56,216 --> 00:01:58,082
Oh, indeed.
23
00:01:58,218 --> 00:02:00,517
Why, you-you seem faint.
Could I get you something?
24
00:02:00,654 --> 00:02:02,179
Oh, I do apologize.
25
00:02:02,322 --> 00:02:03,688
I... No, no.
26
00:02:03,824 --> 00:02:04,848
Well, you're-you're ill.
27
00:02:04,992 --> 00:02:06,893
- Per-Perhaps a glass of water.
- No.
28
00:02:07,027 --> 00:02:09,394
Truly, now, I-I'm fine.
29
00:02:09,529 --> 00:02:10,656
I'm fine.
30
00:02:10,797 --> 00:02:13,665
I, um... I'm afraid
I've been a big bother.
31
00:02:13,800 --> 00:02:16,964
No, no. Not at all.
32
00:02:18,005 --> 00:02:20,873
All aboard! Dodge City stage!
33
00:02:21,008 --> 00:02:22,874
All aboard, everybody!
34
00:02:23,010 --> 00:02:26,003
All aboard! Dodge City stage!
35
00:02:54,541 --> 00:02:56,066
You ready to roll, Albie?
36
00:02:56,209 --> 00:02:57,802
Yeah, all five of
'em are loaded.
37
00:02:57,944 --> 00:03:00,641
Four.
38
00:03:00,781 --> 00:03:03,273
Three on one side,
two on the other.
39
00:03:03,417 --> 00:03:05,409
You count 'em.
40
00:03:09,389 --> 00:03:11,483
Mr. Foote.
41
00:03:11,625 --> 00:03:13,526
Mr. Little.
42
00:03:16,329 --> 00:03:19,356
You, ma'am.
43
00:03:19,499 --> 00:03:21,491
Ma'am?
44
00:03:22,636 --> 00:03:25,663
Are you addressing
your remarks to me, sir?
45
00:03:26,707 --> 00:03:28,539
You didn't pay your fare.
46
00:03:28,675 --> 00:03:31,338
Oh, I declare, I
believe you're right.
47
00:03:31,478 --> 00:03:34,880
It plumb slipped my mind.
48
00:03:42,222 --> 00:03:43,417
Oh!
49
00:03:43,557 --> 00:03:46,026
Oh, my goodness,
I've been robbed.
50
00:03:46,159 --> 00:03:48,219
My change purse is gone.
51
00:03:48,361 --> 00:03:51,456
Oh, now, lady...
52
00:03:51,598 --> 00:03:53,198
Well, I won't hold
you up. Just drive on,
53
00:03:53,333 --> 00:03:55,461
and I can take care of it
when we get to Dodge.
54
00:03:55,602 --> 00:03:58,333
I'm afraid you'll have
to step down, ma'am.
55
00:04:00,307 --> 00:04:03,038
I don't mind so
much for myself, but...
56
00:04:03,176 --> 00:04:05,736
my daughter's going to
be terribly disappointed.
57
00:04:05,879 --> 00:04:08,075
You got a daughter
in Dodge, ma'am?
58
00:04:08,215 --> 00:04:09,808
Miss Kitty Russell.
59
00:04:09,950 --> 00:04:11,942
Oh, I know Miss Kitty real well.
60
00:04:12,085 --> 00:04:14,077
You just stay right
where you are.
61
00:04:14,221 --> 00:04:16,417
Well, aren't you the
nicest of gentlemen.
62
00:04:16,556 --> 00:04:20,015
And I promise I won't be
any bother from here on.
63
00:04:20,160 --> 00:04:22,527
A mighty dangerous
practice to start.
64
00:04:22,662 --> 00:04:24,756
Stage won't be out no money.
65
00:04:24,898 --> 00:04:27,390
Miss Kitty owns the Long Branch.
66
00:04:46,753 --> 00:04:48,619
One of these
bounced off the wall,
67
00:04:48,755 --> 00:04:50,986
and the other one crashed
down on Tote Henry's head.
68
00:04:51,124 --> 00:04:53,116
Well, you don't have
to tell me which one.
69
00:04:53,260 --> 00:04:55,661
Tote Henry's got the
hardest head in Kansas.
70
00:04:55,796 --> 00:04:57,662
You better take 'em
and have 'em fixed, Sam.
71
00:04:57,798 --> 00:04:59,130
I'll see to it, Miss Kitty.
72
00:04:59,266 --> 00:05:01,030
Thank you.
73
00:05:01,168 --> 00:05:03,034
- Miss Kitty.
- Hello, Albie.
74
00:05:03,170 --> 00:05:05,537
I sure got a surprise for you.
75
00:05:05,672 --> 00:05:08,335
But first you owe me $1.75.
76
00:05:08,475 --> 00:05:10,000
$1.75?
77
00:05:10,143 --> 00:05:11,873
I haven't been on
a stage in months.
78
00:05:12,012 --> 00:05:14,607
No, you haven't,
but your mother has.
79
00:05:16,650 --> 00:05:18,016
My mother?
80
00:05:18,151 --> 00:05:20,086
Yes, and she didn't
think it'd be fitting
81
00:05:20,220 --> 00:05:21,415
if she came in a saloon.
82
00:05:21,555 --> 00:05:23,547
She's waiting outside.
83
00:05:36,970 --> 00:05:39,838
Mrs. Russell, your daughter.
84
00:05:39,973 --> 00:05:42,374
My baby!
85
00:05:42,509 --> 00:05:44,000
Hey, now, wait a minute.
86
00:05:44,144 --> 00:05:45,874
I don't blame you
for being struck dumb.
87
00:05:46,012 --> 00:05:47,742
I can hardly believe it myself.
88
00:05:47,881 --> 00:05:50,373
Now, look, I don't know
how all this got started...
89
00:05:50,517 --> 00:05:52,383
"Mind you wear a
starched petticoat
90
00:05:52,519 --> 00:05:54,954
and carry a clean linen
handkerchief, child."
91
00:05:57,190 --> 00:05:58,488
Pan!
92
00:05:58,625 --> 00:05:59,718
Panacea!
93
00:05:59,860 --> 00:06:00,884
Why, sure.
94
00:06:01,027 --> 00:06:03,622
Where in the world
did you come from?
95
00:06:03,763 --> 00:06:05,595
New Orleans,
honey; you know that.
96
00:06:05,732 --> 00:06:08,292
And I declare, it
was a most tiring trip.
97
00:06:08,435 --> 00:06:12,770
Well, come on in, and
let me get used to all this.
98
00:06:12,906 --> 00:06:16,343
You right sure I should
come into a saloon?
99
00:06:17,711 --> 00:06:20,146
Well, um, maybe just this once.
100
00:06:22,682 --> 00:06:24,674
Come on in, Albie,
and I'll pay you.
101
00:06:31,091 --> 00:06:33,925
Sam, pay him $1.75
102
00:06:34,060 --> 00:06:35,926
and give him a good
drink of whiskey.
103
00:06:36,062 --> 00:06:37,621
That's mighty kind of you.
104
00:06:37,764 --> 00:06:39,494
My dear young man,
you have earned it.
105
00:06:39,633 --> 00:06:41,124
Thank you, ma'am.
106
00:06:41,268 --> 00:06:43,396
Kitty, darling, I really
must stretch out.
107
00:06:43,536 --> 00:06:44,765
Well, of course.
108
00:06:44,905 --> 00:06:46,305
Come on upstairs right now.
109
00:06:46,439 --> 00:06:48,431
Thanks, Albie.
110
00:06:50,110 --> 00:06:52,409
I'll just kind of
lead the way here.
111
00:07:03,490 --> 00:07:05,186
Comfortable?
112
00:07:05,325 --> 00:07:07,055
Most like I've never been.
113
00:07:07,193 --> 00:07:09,185
Just lift off my shoes, child.
114
00:07:14,234 --> 00:07:15,759
There.
115
00:07:15,902 --> 00:07:17,734
Really comfortable now?
116
00:07:20,507 --> 00:07:23,636
Nothing's too
good for my mother.
117
00:07:23,777 --> 00:07:25,609
Oh, now, honey, I
had to say something.
118
00:07:25,745 --> 00:07:28,180
They were going to
throw me off that stage.
119
00:07:28,315 --> 00:07:31,285
And, of course, it, uh, isn't
proper to enter a saloon?
120
00:07:31,418 --> 00:07:35,321
Well, I thought you'd want
your mother to be a real lady.
121
00:07:35,455 --> 00:07:36,479
She was.
122
00:07:36,623 --> 00:07:38,114
I can't count the
times you said it.
123
00:07:38,258 --> 00:07:40,955
"Panacea, you've been
like a real mother to me."
124
00:07:41,094 --> 00:07:42,562
You don't deny that, do you?
125
00:07:42,696 --> 00:07:44,562
Of course I don't.
126
00:07:44,698 --> 00:07:48,260
Then, surely, you don't
begrudge me my needs now.
127
00:07:48,401 --> 00:07:50,267
What are your needs, Pan?
128
00:07:50,403 --> 00:07:54,135
Care and time
129
00:07:54,274 --> 00:07:57,870
and a place to rest my old head.
130
00:07:58,912 --> 00:08:00,972
That head's not so old.
131
00:08:06,019 --> 00:08:08,011
Pan?
132
00:08:19,466 --> 00:08:21,458
♪♪
133
00:08:52,599 --> 00:08:53,623
Hello, Matt, Albie.
134
00:08:53,767 --> 00:08:54,962
Kitty.
135
00:08:55,101 --> 00:08:57,263
Albie here has just been
telling me about your mother.
136
00:08:57,404 --> 00:08:58,604
I was just telling the marshal
137
00:08:58,705 --> 00:09:01,698
how your mother sure
is a remarkable woman.
138
00:09:01,841 --> 00:09:04,310
Yeah, I guess that's
the word for her, all right.
139
00:09:04,444 --> 00:09:06,003
Sure do thank
you for all you did.
140
00:09:06,146 --> 00:09:08,775
You're welcome.
141
00:09:08,915 --> 00:09:10,747
I got to get rolling.
142
00:09:10,884 --> 00:09:12,546
- Bye.
- Bye, Albie.
143
00:09:12,685 --> 00:09:14,278
Let's sit down, huh?
144
00:09:14,421 --> 00:09:16,413
All right.
145
00:09:19,692 --> 00:09:21,558
What's the matter with you?
146
00:09:21,694 --> 00:09:23,424
You look a little confused.
147
00:09:23,563 --> 00:09:26,692
Yeah, well, now, just what
is all this about your mother?
148
00:09:26,833 --> 00:09:29,325
I thought your mother died
when you were a little girl.
149
00:09:29,469 --> 00:09:31,131
She did.
150
00:09:31,271 --> 00:09:34,605
That, um, remarkable
woman up there had a hand
151
00:09:34,741 --> 00:09:37,233
in raising me for a
couple of years after that.
152
00:09:37,377 --> 00:09:40,040
Well, you know my
dad was a gambler.
153
00:09:40,180 --> 00:09:42,308
Yeah, I remember him.
154
00:09:42,449 --> 00:09:45,419
Well, Panacea ran
a gambling house.
155
00:09:45,552 --> 00:09:46,884
Panacea?
156
00:09:47,020 --> 00:09:48,886
Panacea Sikes.
157
00:09:49,022 --> 00:09:52,584
That's some name for a woman.
158
00:09:52,725 --> 00:09:54,455
It means something.
159
00:09:54,594 --> 00:09:56,119
I... I don't remember.
160
00:09:56,262 --> 00:09:59,596
Anyhow, after Mother
died, Panacea took me in.
161
00:09:59,732 --> 00:10:01,667
Of course, well,
Dad was gone a lot.
162
00:10:01,801 --> 00:10:04,703
And she saw that I
had food and care
163
00:10:04,838 --> 00:10:07,364
and that my petticoats
were starched
164
00:10:07,507 --> 00:10:09,999
and I had a clean
linen handkerchief.
165
00:10:10,143 --> 00:10:12,840
Now, to a young lady,
that's very important.
166
00:10:12,979 --> 00:10:14,709
I owe her a lot; I really do.
167
00:10:14,848 --> 00:10:17,147
Well, I guess she's
had her share of trouble.
168
00:10:17,283 --> 00:10:20,617
Uh, Albie was telling me that,
uh, somebody stole her purse.
169
00:10:20,753 --> 00:10:23,086
She didn't tell me that.
170
00:10:24,924 --> 00:10:26,358
Poor old Panacea.
171
00:10:26,493 --> 00:10:29,657
I'm afraid all the good
times are behind her.
172
00:10:29,796 --> 00:10:32,288
Well, now, I wouldn't say
that if she just got to Dodge.
173
00:10:32,432 --> 00:10:34,196
After all, she
hasn't met me yet.
174
00:10:34,334 --> 00:10:37,099
Oh, and you are just
nothing but good times.
175
00:10:38,671 --> 00:10:40,037
I got to get back to work.
176
00:10:40,173 --> 00:10:41,698
All right.
177
00:10:41,841 --> 00:10:43,309
I'll see you later.
178
00:10:43,443 --> 00:10:46,106
Fine. Oh, uh...
179
00:10:46,246 --> 00:10:48,238
say hello to mother for me.
180
00:10:55,588 --> 00:10:58,683
Oh, my, my.
181
00:11:06,432 --> 00:11:09,766
Indeed, indeed.
182
00:11:36,329 --> 00:11:38,321
Oh.
183
00:11:57,850 --> 00:12:00,115
Well, it's a very
handsome watch and chain,
184
00:12:00,253 --> 00:12:03,052
if I do say so myself,
and quite valuable, too,
185
00:12:03,189 --> 00:12:04,384
but, of course,
186
00:12:04,524 --> 00:12:06,068
that's a very small
matter in comparison
187
00:12:06,092 --> 00:12:07,822
to my sentimental
attachment to it.
188
00:12:07,961 --> 00:12:09,589
You're sure you
had it in Park City?
189
00:12:09,729 --> 00:12:10,753
Well, indeed, I am.
190
00:12:10,897 --> 00:12:12,422
I know very well I did.
191
00:12:12,565 --> 00:12:14,625
A dear lady came up to
me to ask the time of day.
192
00:12:14,767 --> 00:12:16,326
I... I took out my
watch to answer.
193
00:12:16,469 --> 00:12:18,597
It was, uh, half after
12:00, as I recall.
194
00:12:18,738 --> 00:12:20,218
And that's when you
boarded the stage?
195
00:12:20,306 --> 00:12:21,706
Well, a matter of minutes later.
196
00:12:21,841 --> 00:12:23,452
Now, there's an
inscription on that watch.
197
00:12:23,476 --> 00:12:24,637
- It says...
- Mister,
198
00:12:24,777 --> 00:12:26,973
it doesn't make any
difference what it says.
199
00:12:27,113 --> 00:12:29,673
That stage has
already left Dodge.
200
00:12:29,816 --> 00:12:31,079
The inscription says,
201
00:12:31,217 --> 00:12:33,686
"To Shelby, from his
loving wife, Maybelle."
202
00:12:33,820 --> 00:12:36,756
Mister, the stage
has already gone.
203
00:12:36,889 --> 00:12:38,653
But if it shows up?
204
00:12:38,791 --> 00:12:41,022
I'll hold it for you, all right?
205
00:12:41,160 --> 00:12:43,152
Hmm, all right.
206
00:12:46,499 --> 00:12:48,092
Uh, excuse me, sir.
207
00:12:48,234 --> 00:12:49,566
Yes? Oh, yes.
208
00:12:49,702 --> 00:12:52,262
Uh, we were on the, uh,
stagecoach together, remember?
209
00:12:52,405 --> 00:12:54,806
I heard you talking to the
agent there about your watch.
210
00:12:54,941 --> 00:12:56,239
Oh, you know something about it?
211
00:12:56,376 --> 00:12:58,038
Uh, well, no, but
you never can tell,
212
00:12:58,177 --> 00:12:59,817
things have a way of
turning up sometimes.
213
00:12:59,879 --> 00:13:02,508
I was wondering, uh,
such a valuable watch...
214
00:13:02,649 --> 00:13:04,982
the best way in the
world to handle a situation
215
00:13:05,118 --> 00:13:07,553
like this is to offer a reward.
216
00:13:07,687 --> 00:13:10,316
Well, I, uh... I hadn't
thought about it.
217
00:13:10,456 --> 00:13:12,891
Uh, yes, I'll-I'll pay a reward.
218
00:13:13,026 --> 00:13:15,154
Say, uh, $100.
219
00:13:15,295 --> 00:13:16,763
Is that about right?
220
00:13:16,896 --> 00:13:18,660
$100?
221
00:13:18,798 --> 00:13:20,061
Oh, mm-hmm.
222
00:13:20,199 --> 00:13:22,668
Well, now all we got to do
is hope that, uh, somehow,
223
00:13:22,802 --> 00:13:24,168
somebody comes across it.
224
00:13:24,304 --> 00:13:25,533
Well, I'll gladly pay it.
225
00:13:25,672 --> 00:13:27,641
I'm Shelby Little. I'm
down at the Dodge House.
226
00:13:27,774 --> 00:13:29,299
Yes, yes, I know.
227
00:13:29,442 --> 00:13:31,502
Well, good luck to
us both, Mr. Little.
228
00:13:31,644 --> 00:13:33,340
Yes. Yes, indeed.
229
00:13:40,687 --> 00:13:44,988
Foolish, sentimental
practice, engraving watches.
230
00:13:45,124 --> 00:13:48,822
I couldn't sell it like that.
231
00:13:48,961 --> 00:13:53,126
"To Shelby, from his
loving wife, Maybelle."
232
00:14:10,350 --> 00:14:12,376
Can I get you something,
Miss Panacea?
233
00:14:12,518 --> 00:14:13,850
Well, I shouldn't, Sam.
234
00:14:13,986 --> 00:14:16,615
But tonight's got kind
of a special feel to it.
235
00:14:16,756 --> 00:14:19,123
I might have a glass
of your fine sherry.
236
00:14:19,258 --> 00:14:22,160
Oh, now, you'll have to
give me a minute to look.
237
00:14:22,295 --> 00:14:24,230
We don't get
many calls for wine.
238
00:14:24,364 --> 00:14:26,356
You take your time, now.
239
00:14:53,693 --> 00:14:55,218
Well, there's no
need looking anymore.
240
00:14:55,361 --> 00:14:58,263
We had some a while
back, but it turned to vinegar.
241
00:14:58,398 --> 00:15:00,458
Oh, don't you go
bothering about me, Sam.
242
00:15:00,600 --> 00:15:02,592
A glass of branch
water will do nicely.
243
00:15:02,735 --> 00:15:04,294
I've got that right here.
244
00:15:08,975 --> 00:15:11,274
There you are.
245
00:15:15,715 --> 00:15:18,810
I know that you are saving
me from a dissolute life...
246
00:15:18,951 --> 00:15:21,648
and I'm most very grateful.
247
00:15:28,928 --> 00:15:31,295
Mind my joining
you, Kitty, darling?
248
00:15:31,431 --> 00:15:32,626
Oh, Pan, you sit right down.
249
00:15:32,765 --> 00:15:34,131
I want you to meet my friends.
250
00:15:34,267 --> 00:15:36,099
This is, uh, Doc
Adams, Matt Dillon.
251
00:15:36,235 --> 00:15:37,498
Panacea Sikes.
252
00:15:37,637 --> 00:15:39,128
- How do you do?
- Ma'am.
253
00:15:39,272 --> 00:15:40,638
It's a pleasure, gentlemen.
254
00:15:40,773 --> 00:15:43,436
Here, let me help you here.
255
00:15:43,576 --> 00:15:45,442
There you are.
256
00:15:45,578 --> 00:15:50,312
I, uh... I see you're with
the police, Mr. Dillon.
257
00:15:50,450 --> 00:15:52,476
Matt's the, uh, United
States Marshal here.
258
00:15:52,618 --> 00:15:54,416
Oh, indeed.
259
00:15:54,554 --> 00:15:57,490
Well, I best mend my wicked
ways while you're about.
260
00:15:57,623 --> 00:15:59,683
Can we get you a drink?
261
00:15:59,826 --> 00:16:03,228
You're kind, but I had me
a glass of branch water,
262
00:16:03,362 --> 00:16:05,024
and it was most bracing.
263
00:16:06,499 --> 00:16:08,991
Kitty tells me that you
weren't feeling too well
264
00:16:09,135 --> 00:16:10,763
when you arrived.
265
00:16:10,903 --> 00:16:13,873
Well, I'm robust
now, thank you kindly.
266
00:16:14,006 --> 00:16:15,304
That's good.
267
00:16:15,441 --> 00:16:17,535
You doctor animals or people?
268
00:16:17,677 --> 00:16:21,614
Well, now, there's been some
question about that, ma'am.
269
00:16:21,747 --> 00:16:22,942
People mostly.
270
00:16:23,082 --> 00:16:25,677
He's a fine doctor.
271
00:16:25,818 --> 00:16:28,447
Well, that's something
I'll never know
272
00:16:28,588 --> 00:16:30,557
except from your say-so.
273
00:16:30,690 --> 00:16:33,660
And I don't mind saying
doctors set me on edge.
274
00:16:33,793 --> 00:16:35,659
Oh, Pan!
275
00:16:35,795 --> 00:16:38,094
Don't pay any
attention to her, Doc.
276
00:16:39,632 --> 00:16:42,363
I myself have the
knack of good health.
277
00:16:42,502 --> 00:16:43,731
You're lucky.
278
00:16:44,871 --> 00:16:47,864
I was blessed with
it when I was named:
279
00:16:48,007 --> 00:16:51,000
Panacea, Goddess of Healing.
280
00:16:52,645 --> 00:16:54,705
I see you don't believe, Doctor.
281
00:16:54,847 --> 00:16:56,577
Oh, I don't mind believing it.
282
00:16:56,716 --> 00:16:58,844
I was just thinking
what an awful fix
283
00:16:58,985 --> 00:17:01,113
it puts a friend of
mine in, though.
284
00:17:01,254 --> 00:17:02,779
His name's Doughbelly Walkup.
285
00:17:03,823 --> 00:17:04,916
Nice meeting you, ma'am.
286
00:17:05,057 --> 00:17:07,390
Excuse me.
287
00:17:07,527 --> 00:17:09,655
That's a peculiar thing to say.
288
00:17:09,795 --> 00:17:11,286
Hold on a minute, Doc.
289
00:17:11,430 --> 00:17:13,126
Night, Kitty. Nice to
have met you, ma'am.
290
00:17:13,266 --> 00:17:14,359
See you later, Matt.
291
00:17:14,500 --> 00:17:16,332
Good night to you, Marshal.
292
00:17:18,037 --> 00:17:20,506
I'll walk out with you.
293
00:17:23,009 --> 00:17:25,808
Oh, Panacea, you're the limit.
294
00:17:25,945 --> 00:17:29,848
I don't want that doctor
tending me... ever.
295
00:17:29,982 --> 00:17:33,714
Well, after that performance,
I'm sure he won't.
296
00:17:33,853 --> 00:17:35,685
Marshal seems nice.
297
00:17:35,821 --> 00:17:37,449
I'm gonna like it here.
298
00:17:38,591 --> 00:17:41,686
You, uh... you planning
on settling down here?
299
00:17:41,827 --> 00:17:44,490
Kitty, darling, we got a
lot of catching up to do.
300
00:17:44,630 --> 00:17:47,600
Seems like when I took you in
and cared for you as my own,
301
00:17:47,733 --> 00:17:49,167
you stayed a good two years.
302
00:18:06,185 --> 00:18:07,881
Young man, have
you been drinking?
303
00:18:08,020 --> 00:18:10,251
Not recent I ain't.
304
00:18:10,389 --> 00:18:12,517
A man who squanders
himself on drink
305
00:18:12,658 --> 00:18:14,957
can expect no sympathy from me.
306
00:18:15,094 --> 00:18:17,359
I didn't ask you for nothing.
307
00:18:18,598 --> 00:18:20,089
I know how your head feels,
308
00:18:20,232 --> 00:18:21,894
throbbing and
aching with misery.
309
00:18:22,034 --> 00:18:25,129
Take two of these
powders with water,
310
00:18:25,271 --> 00:18:27,900
inhale deeply a
half dozen times,
311
00:18:28,040 --> 00:18:31,067
and get yourself
a shot of whiskey.
312
00:18:33,879 --> 00:18:37,338
Young man, as ye
sow, so shall ye reap.
313
00:18:49,996 --> 00:18:51,157
Panacea's deal again.
314
00:18:51,297 --> 00:18:54,062
Any more takers before
I deal, gentlemen?
315
00:18:55,234 --> 00:18:56,634
Fill 'er up.
316
00:19:01,641 --> 00:19:03,473
Let me help you sit
down here, Miss Panacea.
317
00:19:03,609 --> 00:19:05,544
That's very nice of
you. I'm most grateful.
318
00:19:05,678 --> 00:19:08,011
Uh, aren't you, uh,
forgetting something?
319
00:19:08,147 --> 00:19:10,946
Oh, oh, sure.
320
00:19:11,083 --> 00:19:12,608
Anybody else?
321
00:19:12,752 --> 00:19:14,721
You, uh, give a
man credit, ma'am?
322
00:19:14,854 --> 00:19:17,517
For most anything but
money he hasn't got, sir.
323
00:19:18,557 --> 00:19:19,957
Well...
324
00:19:20,092 --> 00:19:22,220
maybe just a
little bit of credit.
325
00:19:22,361 --> 00:19:23,624
Oh, thank you, ma'am.
326
00:19:23,763 --> 00:19:25,994
I appreciate this very much.
327
00:19:26,132 --> 00:19:27,498
Any cash customers?
328
00:19:27,633 --> 00:19:28,913
Or shall we get
back to our game?
329
00:19:29,001 --> 00:19:30,145
Don't let me hold you up.
330
00:19:30,169 --> 00:19:31,637
Everybody ante up.
331
00:19:31,771 --> 00:19:34,798
We are going to have
us a little game of draw.
332
00:19:39,745 --> 00:19:40,974
See, Miss Kitty? I was right.
333
00:19:41,113 --> 00:19:43,639
There's a whole case of
whiskey missing in there.
334
00:19:43,783 --> 00:19:45,615
Well, it was sure
there this morning
335
00:19:45,751 --> 00:19:47,185
when we took stock of things.
336
00:19:47,319 --> 00:19:48,514
Sure was.
337
00:19:48,654 --> 00:19:51,089
And no one could get in
there without my key or yours.
338
00:19:51,223 --> 00:19:53,590
Mine's upstairs. I
haven't used it in days.
339
00:19:53,726 --> 00:19:57,822
Then, uh, we've got ourselves
a case of walking whiskey.
340
00:19:59,065 --> 00:20:02,001
Well, no good
staring at where it was.
341
00:20:02,134 --> 00:20:04,194
I guess we got enough
to last us anyhow.
342
00:20:04,336 --> 00:20:07,670
Yeah, especially if they don't
drink any more than this crowd.
343
00:20:07,807 --> 00:20:10,538
Sure is slow, Miss Kitty.
344
00:20:10,676 --> 00:20:12,770
Yeah, I noticed that.
345
00:20:12,912 --> 00:20:16,747
Sam, have, uh... have you
seen Miss Panacea tonight?
346
00:20:16,882 --> 00:20:18,009
No, ma'am.
347
00:20:18,150 --> 00:20:20,415
But she was down this
afternoon while you were out.
348
00:20:20,553 --> 00:20:21,418
Oh?
349
00:20:21,554 --> 00:20:22,886
She complained of a headache.
350
00:20:23,022 --> 00:20:25,389
Said she'd likely spend the
rest of the night in her room.
351
00:20:30,863 --> 00:20:32,764
How many cards, gentlemen?
352
00:20:32,898 --> 00:20:34,730
Uh, two, ma'am.
353
00:20:35,868 --> 00:20:37,461
Uh, one, ma'am.
354
00:20:43,008 --> 00:20:45,739
And I will just struggle
along with these.
355
00:20:47,680 --> 00:20:49,308
Shh.
356
00:20:49,448 --> 00:20:52,213
I am bound to answer the door.
357
00:20:52,351 --> 00:20:56,049
But if I hear any more than
light breathing behind me,
358
00:20:56,188 --> 00:20:59,420
we are all in dark trouble.
359
00:21:09,068 --> 00:21:10,559
Oh, it's you, Kitty, darling.
360
00:21:10,703 --> 00:21:12,569
Sam said you had a headache.
361
00:21:12,705 --> 00:21:14,037
Well, don't you worry about me.
362
00:21:14,173 --> 00:21:15,266
I was just sleeping away,
363
00:21:15,407 --> 00:21:16,967
regaining my strength,
when you knocked.
364
00:21:17,076 --> 00:21:19,102
Is there anything
I can get for you?
365
00:21:19,245 --> 00:21:22,147
Nothing's so healing
as sleep, child.
366
00:21:22,281 --> 00:21:23,374
Open the door, Panacea.
367
00:21:23,516 --> 00:21:25,451
- I'm coming in to see about you.
- Oh, no, no.
368
00:21:25,584 --> 00:21:27,314
Even this little bit
makes a fearful draft.
369
00:21:27,453 --> 00:21:31,447
Now... now, you just run
along and leave me to my rest.
370
00:21:31,590 --> 00:21:33,422
Pan, what are you up to?
371
00:21:33,559 --> 00:21:35,687
I can smell the cigar
smoke clear out here.
372
00:21:35,828 --> 00:21:38,593
Well, Kitty, you know
I don't smoke cigars.
373
00:21:41,801 --> 00:21:44,703
- Howdy, Miss Kitty.
- Evening, ma'am.
374
00:21:44,837 --> 00:21:48,933
Well, well, well...
375
00:21:49,074 --> 00:21:50,975
Kitty Russell,
this is trespassing.
376
00:21:51,110 --> 00:21:52,271
It sure is.
377
00:21:52,411 --> 00:21:54,403
- Just a friendly game, Miss Kitty.
- Yes.
378
00:21:54,547 --> 00:21:55,708
I can see that.
379
00:21:55,848 --> 00:21:57,407
Well, you usually have
380
00:21:57,550 --> 00:21:59,985
your friendly little games
downstairs and buy my whiskey.
381
00:22:00,119 --> 00:22:02,239
- Well, that's your whiskey, darling.
- You bet it is.
382
00:22:02,354 --> 00:22:04,687
And it isn't as though I
didn't mean to pay you for it.
383
00:22:04,824 --> 00:22:06,190
We'll have our settling.
384
00:22:06,325 --> 00:22:09,056
Well, now, we'll just sit down
and play out that one last hand.
385
00:22:09,195 --> 00:22:10,390
You've played your last hand.
386
00:22:10,529 --> 00:22:12,896
From now on, the poker
and the whiskey is downstairs.
387
00:22:13,032 --> 00:22:14,728
But, Kitty, I had a full house.
388
00:22:14,867 --> 00:22:17,462
Well, I'm thinning it out
for you. Now, come on.
389
00:22:17,603 --> 00:22:19,581
A couple of you open that
window and air this room out.
390
00:22:19,605 --> 00:22:21,383
- Yes, ma'am.
- You can start your game downstairs.
391
00:22:21,407 --> 00:22:22,818
- Sorry, Miss Kitty.
- Sorry, Miss Kitty.
392
00:22:22,842 --> 00:22:23,922
Didn't mean no harm, ma'am.
393
00:22:23,976 --> 00:22:25,467
If you'd have come
up an hour ago,
394
00:22:25,611 --> 00:22:27,512
I'd be money ahead, Miss Kitty.
395
00:22:27,646 --> 00:22:29,808
Have a drink on the
house when you go down.
396
00:22:29,949 --> 00:22:31,927
- Thank you, ma'am. Thank you.
- Been a pleasure, ma'am.
397
00:22:31,951 --> 00:22:35,353
Uh, I never saw a
woman you’re like, no, sir.
398
00:22:37,456 --> 00:22:39,049
Oh...!
399
00:22:41,493 --> 00:22:44,156
Well, I declare, I never
saw such a performance.
400
00:22:44,296 --> 00:22:45,594
That makes us even.
401
00:22:45,731 --> 00:22:48,166
You didn't demonstrate
a shred of good manners.
402
00:22:48,300 --> 00:22:50,098
I know I taught you
better than you behave.
403
00:22:50,236 --> 00:22:51,476
Now, you listen to me, Panacea,
404
00:22:51,604 --> 00:22:53,368
and don't you try
to wiggle out of this.
405
00:22:53,505 --> 00:22:54,616
Entering my private chambers,
406
00:22:54,640 --> 00:22:57,633
raising your voice to
me and to my guests...
407
00:22:57,776 --> 00:23:00,712
I'm afraid this crude
frontier life has changed you,
408
00:23:00,846 --> 00:23:03,577
and I don't mind
saying I am shocked.
409
00:23:03,716 --> 00:23:05,947
I am frankly shocked.
410
00:23:06,085 --> 00:23:08,714
You haven't been
shocked, frankly shocked,
411
00:23:08,854 --> 00:23:11,289
since you were ten!
412
00:23:14,326 --> 00:23:17,160
Really, how you talk.
413
00:23:17,296 --> 00:23:19,527
It's enough to break
a mother's heart.
414
00:23:21,333 --> 00:23:23,632
Oh, Pan!
415
00:23:23,769 --> 00:23:25,397
Oh, I-I know.
416
00:23:25,537 --> 00:23:26,971
I'll forgive you.
417
00:23:27,106 --> 00:23:29,132
That is a mother's way.
418
00:23:29,275 --> 00:23:32,439
But the rewards of
love and care are few.
419
00:23:37,082 --> 00:23:38,778
Oh, I don't know.
420
00:23:38,918 --> 00:23:40,546
I wouldn't say that.
421
00:23:44,890 --> 00:23:47,689
Come on. Come on.
422
00:23:55,567 --> 00:23:57,934
- Morning to you.
- Morning.
423
00:23:58,070 --> 00:24:00,505
Excuse me.
424
00:24:00,639 --> 00:24:02,437
Indeed, sir.
425
00:24:04,810 --> 00:24:08,269
Now, is this a nice way to treat
an old friend from New Orleans?
426
00:24:08,414 --> 00:24:10,144
I never knew you in New Orleans.
427
00:24:10,282 --> 00:24:12,751
But I knew you.
428
00:24:12,885 --> 00:24:16,287
Well, most charming
of you to mention it, sir,
429
00:24:16,422 --> 00:24:18,391
but I'm sure we've never met.
430
00:24:18,524 --> 00:24:20,204
Well, we never actually
met in New Orleans,
431
00:24:20,326 --> 00:24:22,886
but nevertheless, you know,
I remember you very well.
432
00:24:23,028 --> 00:24:25,395
Whoa, boy.
433
00:24:25,531 --> 00:24:27,898
I'm warning you... Don't
be rude to me, Miss Sikes.
434
00:24:28,033 --> 00:24:31,435
You are being rude, sir,
and most presumptuous.
435
00:24:31,570 --> 00:24:33,232
I know why you left New Orleans.
436
00:24:33,372 --> 00:24:36,672
Now, if you want
to leave it at that...
437
00:24:36,809 --> 00:24:38,038
Who are you?
438
00:24:38,177 --> 00:24:40,874
Appleton Foote, at
your service, Miss Sikes.
439
00:24:41,013 --> 00:24:43,005
Uh, would you like
to have a little talk
440
00:24:43,148 --> 00:24:45,049
at that place that your,
uh, daughter owns,
441
00:24:45,184 --> 00:24:47,210
the Long Branch saloon?
442
00:24:49,822 --> 00:24:52,519
No, not there.
443
00:24:52,658 --> 00:24:55,025
Well, how about this saloon?
444
00:25:10,976 --> 00:25:13,377
Well, it's not as fancy
as your daughter's place,
445
00:25:13,512 --> 00:25:15,879
but it does have
a certain intimacy.
446
00:25:17,516 --> 00:25:19,041
There we are.
447
00:25:19,184 --> 00:25:21,915
Now, let's see. Uh, you drink
whiskey by the water glass.
448
00:25:22,054 --> 00:25:24,683
A bit of sherry in the
evening, nothing more.
449
00:25:24,823 --> 00:25:28,487
Hmm. Bartender, a bottle
of whiskey and two glasses.
450
00:25:28,627 --> 00:25:32,120
Lady, I've been watching you
all the way from New Orleans,
451
00:25:32,264 --> 00:25:34,130
and believe me, it's
been an education.
452
00:25:34,266 --> 00:25:35,996
My dear Mr. Foote,
453
00:25:36,135 --> 00:25:37,967
the only reason I'm
doing you this courtesy
454
00:25:38,103 --> 00:25:41,699
is because you mentioned
my beloved Crescent City.
455
00:25:41,840 --> 00:25:43,399
Oh, I can mention
some other cities.
456
00:25:43,542 --> 00:25:44,874
For instance, uh,
457
00:25:45,010 --> 00:25:47,206
Memphis, you grew
faint getting off the train,
458
00:25:47,346 --> 00:25:49,406
and the man who caught
you later complained
459
00:25:49,548 --> 00:25:51,107
that his wallet was missing.
460
00:25:51,250 --> 00:25:54,084
St. Louis... A lady
shared your carriage,
461
00:25:54,219 --> 00:25:56,518
and she found that she
was minus a pearl necklace.
462
00:25:56,655 --> 00:25:59,284
Now, in Kansas City, you
misjudged your adversary
463
00:25:59,425 --> 00:26:00,723
at a poker game,
464
00:26:00,859 --> 00:26:03,795
and you lost all the money
you made in, uh, Memphis.
465
00:26:03,929 --> 00:26:07,161
I'll skip Topeka and
Emporia and Wichita.
466
00:26:07,299 --> 00:26:09,928
And let's get to Park City,
where another fainting spell
467
00:26:10,069 --> 00:26:12,038
cost a man a gold
watch and chain.
468
00:26:12,171 --> 00:26:15,733
And they almost threw you
off the, uh, stagecoach there,
469
00:26:15,874 --> 00:26:18,434
until you made up that story
about your daughter, huh?
470
00:26:24,283 --> 00:26:28,277
I drink to you, Panacea
Sikes, with admiration.
471
00:26:28,420 --> 00:26:31,151
And I, sir, drink to survival.
472
00:26:31,290 --> 00:26:34,124
My own.
473
00:26:49,741 --> 00:26:52,438
I assume you mean
to blackmail me.
474
00:26:52,578 --> 00:26:54,570
Oh, now, that's an
ugly thing to say.
475
00:26:54,713 --> 00:26:56,682
And an impossible thing to do...
476
00:26:56,815 --> 00:26:59,182
with those sketchy
little notes you've kept.
477
00:26:59,318 --> 00:27:02,686
The man who lost his watch in
Park City is right here in town.
478
00:27:02,821 --> 00:27:05,757
He's offering a reward
of $100 for its return.
479
00:27:05,891 --> 00:27:07,359
Why don't we become partners?
480
00:27:07,493 --> 00:27:08,654
How does that strike you?
481
00:27:08,794 --> 00:27:12,253
More or less in the pit of
my stomach, Mr. Foote.
482
00:27:12,397 --> 00:27:13,524
I deal cards well,
483
00:27:13,665 --> 00:27:16,032
and with your profitable
fainting spells, we could, uh...
484
00:27:16,168 --> 00:27:17,466
I'm not finished, Miss Sikes.
485
00:27:17,603 --> 00:27:18,798
I am, Mr. Foote.
486
00:27:18,937 --> 00:27:20,269
Does your marshal friend know
487
00:27:20,405 --> 00:27:22,397
that you're wanted
in New Orleans?
488
00:27:26,478 --> 00:27:28,606
Sit down.
489
00:27:30,182 --> 00:27:32,481
What foolish little
notion is this, now?
490
00:27:33,652 --> 00:27:35,314
Well, that business
at the gambling house
491
00:27:35,454 --> 00:27:36,854
where you worked...
492
00:27:36,989 --> 00:27:38,013
The jewels were stolen,
493
00:27:38,157 --> 00:27:39,955
and the owner
was knifed to death?
494
00:27:40,993 --> 00:27:42,222
I know nothing about it.
495
00:27:42,361 --> 00:27:44,660
Well, you left
town the next day.
496
00:27:44,796 --> 00:27:48,324
Folks down there
think... say you did it all.
497
00:27:48,467 --> 00:27:50,936
I have no intention of
pursuing this further,
498
00:27:51,069 --> 00:27:52,560
but I didn't do that.
499
00:27:52,704 --> 00:27:55,003
Well, easy way to clear that up.
500
00:27:55,140 --> 00:27:57,405
You can get the marshal
to telegraph down there
501
00:27:57,543 --> 00:28:00,342
and see what the New
Orleans police have to say.
502
00:28:06,118 --> 00:28:09,054
Your talent is beginning
to impress me, sir.
503
00:28:09,188 --> 00:28:10,747
Thank you.
504
00:28:10,889 --> 00:28:14,155
About that partnership.
505
00:28:14,293 --> 00:28:16,592
Perhaps we could meet tonight,
506
00:28:16,728 --> 00:28:19,459
and I would give you my answer.
507
00:28:20,499 --> 00:28:22,263
Room 12 at the Dodge House.
508
00:28:22,401 --> 00:28:24,461
I'll be there after supper.
509
00:28:26,205 --> 00:28:28,140
Oh, and if you're not there,
510
00:28:28,273 --> 00:28:30,367
I'll just tell the
marshal all this.
511
00:28:30,509 --> 00:28:32,535
Good morning.
512
00:28:57,102 --> 00:28:59,128
Just winding this up, ma'am.
513
00:29:00,839 --> 00:29:02,102
Yes'm.
514
00:29:02,241 --> 00:29:04,972
I'm supposing you can
send a telegram as far off as,
515
00:29:05,110 --> 00:29:06,908
say, New Orleans, Louisiana?
516
00:29:07,045 --> 00:29:09,071
No trick to that at all, ma'am.
517
00:29:09,214 --> 00:29:11,080
You all right, ma'am?
518
00:29:11,216 --> 00:29:12,878
It's just my deep
concern showing.
519
00:29:13,018 --> 00:29:14,350
You're kind of flushed.
520
00:29:14,486 --> 00:29:17,217
Small wonder. I am worried
sick about a very dear friend
521
00:29:17,356 --> 00:29:18,380
in New Orleans.
522
00:29:18,523 --> 00:29:19,923
Oh. You want to
wire your friend?
523
00:29:20,058 --> 00:29:23,495
Oh, no. You see, I understand
she's just disappeared.
524
00:29:23,629 --> 00:29:25,825
I want to wire the police.
525
00:29:25,964 --> 00:29:28,331
Such a dear, dear friend.
526
00:29:28,467 --> 00:29:30,333
Well, we'll just make this out
527
00:29:30,469 --> 00:29:34,099
to the chief of police,
New Orleans, Louisiana.
528
00:29:36,575 --> 00:29:40,740
"Request information on
whereabouts of Panacea Sikes."
529
00:29:40,879 --> 00:29:42,905
Want to say that again, ma'am?
530
00:29:43,048 --> 00:29:44,607
Panacea.
531
00:29:44,750 --> 00:29:47,083
P-A-N-A-C-E-A.
532
00:29:47,219 --> 00:29:48,812
That's a lulu, ain't it?
533
00:29:48,954 --> 00:29:51,617
I've always envied
her that name.
534
00:29:51,757 --> 00:29:54,158
You may sign it Effie Crouch.
535
00:29:54,293 --> 00:29:56,694
You're Effie Crouch?
536
00:29:56,828 --> 00:29:59,263
That's a lulu, too, ain't it?
537
00:30:08,440 --> 00:30:11,569
You know, this is a very
valuable watch and chain.
538
00:30:11,710 --> 00:30:14,874
A fella could be mighty
proud wearing a watch like this.
539
00:30:15,013 --> 00:30:16,276
If it was his own.
540
00:30:16,415 --> 00:30:17,974
Well, you gave it
to me, didn't you?
541
00:30:18,116 --> 00:30:19,196
I'm testing you, Mr. Foote.
542
00:30:19,284 --> 00:30:20,343
Oh, that's interesting.
543
00:30:20,485 --> 00:30:21,485
You're testing me.
544
00:30:21,620 --> 00:30:24,021
Did you think I'd
come here tonight?
545
00:30:24,156 --> 00:30:26,022
Lady, you had to come.
546
00:30:28,694 --> 00:30:29,923
My dear Mr. Foote,
547
00:30:30,062 --> 00:30:32,088
in the time that you
so generously gave me
548
00:30:32,230 --> 00:30:34,859
to consider your proposal,
I could have left town...
549
00:30:35,000 --> 00:30:37,731
by stage to the west,
to the east, the south...
550
00:30:37,869 --> 00:30:39,770
by train to the east.
551
00:30:39,905 --> 00:30:41,464
I thought of that.
552
00:30:41,606 --> 00:30:43,131
Did you really, Mr. Foote?
553
00:30:43,275 --> 00:30:45,540
It distresses me to
believe that you didn't.
554
00:30:45,677 --> 00:30:47,543
Look beyond the moment.
555
00:30:47,679 --> 00:30:50,615
The adversary without
skill is no adversary at all.
556
00:30:50,749 --> 00:30:53,844
Now, this watch and chain...
oh, again, you distress me.
557
00:30:53,985 --> 00:30:55,817
What? I-I'm just holding it.
558
00:30:55,954 --> 00:30:57,684
You are desiring it, Mr. Foote.
559
00:30:57,823 --> 00:30:59,621
You would like to
own it and wear it.
560
00:30:59,758 --> 00:31:01,351
Well, maybe a little.
561
00:31:01,493 --> 00:31:02,927
Muddy thinking.
562
00:31:03,061 --> 00:31:06,031
You're holding $100 in
your hand, nothing more.
563
00:31:06,164 --> 00:31:08,724
Well, I suppose that's the
way to look at it, all right.
564
00:31:08,867 --> 00:31:11,029
- But...
- Something troubling you?
565
00:31:12,571 --> 00:31:14,005
Listen.
566
00:31:14,139 --> 00:31:18,099
You wouldn't be trying to buy
me off for $100, would you?
567
00:31:18,243 --> 00:31:19,768
Fine thinking, Mr. Foote.
568
00:31:19,911 --> 00:31:20,776
Well, would you?
569
00:31:20,912 --> 00:31:22,141
I might be, but I'm not.
570
00:31:22,280 --> 00:31:23,558
I have been giving
serious thought
571
00:31:23,582 --> 00:31:25,073
to the idea of that partnership.
572
00:31:25,217 --> 00:31:27,652
What I give you there is a...
573
00:31:27,786 --> 00:31:29,880
promissory note, you might say.
574
00:31:30,021 --> 00:31:31,353
Promising what?
575
00:31:31,490 --> 00:31:33,755
To begin our operations
a little later on.
576
00:31:33,892 --> 00:31:35,952
Give me time to
reestablish myself with Kitty,
577
00:31:36,094 --> 00:31:39,394
to use her friendship with
the marshal to our advantage.
578
00:31:39,531 --> 00:31:40,555
Mmm.
579
00:31:40,699 --> 00:31:42,759
Time to study our
adversaries, huh, Miss Sikes?
580
00:31:43,902 --> 00:31:45,996
You are coming along nicely.
581
00:31:46,138 --> 00:31:48,266
A little time, eh?
582
00:31:48,407 --> 00:31:49,875
A little time...
583
00:31:50,008 --> 00:31:51,169
How much time?
584
00:31:51,309 --> 00:31:52,333
A matter of days.
585
00:31:52,477 --> 00:31:54,275
Meanwhile, you claim
reward for the watch,
586
00:31:54,413 --> 00:31:55,642
and that'll tide you over.
587
00:31:55,781 --> 00:31:57,621
Well, I can do that first
thing in the morning.
588
00:31:57,682 --> 00:31:59,173
Little's staying
right at this hotel.
589
00:32:01,086 --> 00:32:03,055
Shall we seal our
bargain, Mr. Foote?
590
00:32:03,188 --> 00:32:04,588
I'd be proud to, ma'am.
591
00:32:06,091 --> 00:32:07,957
I am sure
592
00:32:08,093 --> 00:32:10,221
this is going to be an
elegant partnership.
593
00:32:10,362 --> 00:32:11,557
Thank you, ma'am.
594
00:32:12,597 --> 00:32:14,589
Oh, oh...
595
00:32:14,733 --> 00:32:16,895
What's the matter?
596
00:32:20,872 --> 00:32:22,898
Never relax, Mr. Foote.
597
00:32:24,476 --> 00:32:25,944
Vigilance...
598
00:32:26,077 --> 00:32:28,512
vigilance eternal.
599
00:32:29,881 --> 00:32:31,110
And good night to you.
600
00:32:39,524 --> 00:32:40,524
It's amazing.
601
00:32:42,894 --> 00:32:44,522
I didn't feel a thing.
602
00:32:47,899 --> 00:32:49,925
Sorry about your
friend, Miss Effie.
603
00:32:50,068 --> 00:32:51,195
Oh?
604
00:32:51,336 --> 00:32:54,101
Oh, yes. But it-it
could have been worse.
605
00:32:54,239 --> 00:32:56,606
They say she stole some jewelry.
606
00:32:56,741 --> 00:32:58,039
That's pretty bad.
607
00:32:58,176 --> 00:33:00,509
But I was afraid
she might be sick...
608
00:33:00,645 --> 00:33:02,876
or something worse, even.
609
00:33:03,882 --> 00:33:05,976
Panacea is going
to be all right.
610
00:33:06,117 --> 00:33:08,177
I know she is.
611
00:33:22,667 --> 00:33:23,760
Excuse me, sir.
612
00:33:23,902 --> 00:33:25,962
I don't expect for one
moment you remember me.
613
00:33:26,104 --> 00:33:27,104
Oh, but I do.
614
00:33:27,239 --> 00:33:29,208
We came in from
Park City on the stage.
615
00:33:29,341 --> 00:33:31,606
And you had a strong
shoulder to lean on.
616
00:33:31,743 --> 00:33:32,938
Well, thank you, ma'am.
617
00:33:33,078 --> 00:33:35,047
I'm glad to see you
looking so well, Miss, uh...
618
00:33:35,180 --> 00:33:36,773
Sikes. Panacea Sikes.
619
00:33:36,915 --> 00:33:38,679
I'm Shelby Little, Miss Sikes.
620
00:33:38,817 --> 00:33:42,720
I may be able to return
your kindness, Mr. Little.
621
00:33:42,854 --> 00:33:45,449
Oh, it was simple
courtesy, that's all.
622
00:33:45,590 --> 00:33:47,183
Did I hear correctly?
623
00:33:47,325 --> 00:33:50,557
Have you lost that
beautiful gold watch?
624
00:33:50,695 --> 00:33:52,027
Why, you know about it?
625
00:33:52,163 --> 00:33:54,394
News has a way of
traveling, Mr. Little.
626
00:33:54,533 --> 00:33:58,026
Now, I can't make
any guarantees...
627
00:33:58,169 --> 00:34:00,104
but if you'll come with
me, it is just possible
628
00:34:00,238 --> 00:34:01,878
we may find that lovely
keepsake of yours.
629
00:34:01,907 --> 00:34:03,808
Why, my dear lady,
630
00:34:03,942 --> 00:34:06,741
there's a $100 reward
for the return of that watch.
631
00:34:06,878 --> 00:34:09,643
If I can repay in
the smallest way...
632
00:34:09,781 --> 00:34:12,376
virtue is its own reward.
633
00:34:12,517 --> 00:34:13,382
Come.
634
00:34:13,518 --> 00:34:15,282
Well, thank you, ma'am.
635
00:34:27,499 --> 00:34:28,694
Here we are.
636
00:34:28,833 --> 00:34:30,096
The marshal's office?
637
00:34:30,235 --> 00:34:31,863
He's a friend of mine.
638
00:34:32,003 --> 00:34:33,003
Oh?
639
00:34:42,047 --> 00:34:43,047
Panacea.
640
00:34:43,181 --> 00:34:45,207
Marshal Dillon, you
have a duty to perform.
641
00:34:45,350 --> 00:34:48,013
This is Mr. Shelby
Little. Marshal Dillon.
642
00:34:48,153 --> 00:34:49,553
- Marshal.
- How do you do?
643
00:34:49,688 --> 00:34:52,283
Mr. Little has been robbed
of a gold watch and chain,
644
00:34:52,424 --> 00:34:53,664
and I have reason to believe...
645
00:34:53,758 --> 00:34:55,198
- Is this it, Mr. Little?
- Why, yes.
646
00:34:55,260 --> 00:34:56,592
Yes, it is.
647
00:34:56,728 --> 00:34:58,128
You see the inscription here...
648
00:34:58,263 --> 00:35:00,732
"To Shelby, from his
loving wife, Maybelle."
649
00:35:00,865 --> 00:35:02,163
Well, I'm-I'm Shelby.
650
00:35:02,300 --> 00:35:04,269
You're welcome to it.
651
00:35:04,402 --> 00:35:06,030
Know your adversary, Miss Sikes.
652
00:35:08,073 --> 00:35:10,770
I knew in my heart you'd do
the honorable thing, Mr. Foote.
653
00:35:10,909 --> 00:35:13,469
Now, just a minute.
654
00:35:13,612 --> 00:35:15,877
You're not going to try
to switch this thing to me.
655
00:35:16,014 --> 00:35:19,416
There's a $100 reward for
the return of the watch, Marshal.
656
00:35:19,551 --> 00:35:21,713
I'll leave the money with
you to distribute fairly.
657
00:35:21,853 --> 00:35:24,345
Well, I don't think anybody's
interested in a reward,
658
00:35:24,489 --> 00:35:25,684
Mr. Little.
659
00:35:25,824 --> 00:35:27,315
Certainly not I.
660
00:35:27,459 --> 00:35:30,019
I wouldn't presume
to speak for Mr. Foote.
661
00:35:30,161 --> 00:35:31,527
Well, I would.
662
00:35:31,663 --> 00:35:33,541
I brought that watch to
the marshal, Mr. Little,
663
00:35:33,565 --> 00:35:35,659
and I can tell you
how I came by it.
664
00:35:35,800 --> 00:35:37,044
Well, I don't think
anybody's interested
665
00:35:37,068 --> 00:35:38,263
in that, either, Mr. Foote.
666
00:35:38,403 --> 00:35:41,134
Well, I'm not, just as long
as I have my watch back.
667
00:35:41,272 --> 00:35:43,207
But I would like to leave
the money with you.
668
00:35:43,341 --> 00:35:44,341
No, you keep it.
669
00:35:44,442 --> 00:35:46,274
Well... well, thank
you, Marshal.
670
00:35:46,411 --> 00:35:47,411
Thank you very much.
671
00:35:47,479 --> 00:35:49,539
Dear lady.
672
00:35:49,681 --> 00:35:51,980
Why, I'm-I'm ever so
grateful. Thank you.
673
00:35:52,117 --> 00:35:53,847
Oh, this is very,
very heartwarming.
674
00:35:53,985 --> 00:35:55,009
Yes, thank you.
675
00:35:55,153 --> 00:35:56,815
That watch meant
a great deal to me.
676
00:35:56,955 --> 00:35:58,480
Good day, Marshal.
677
00:35:58,623 --> 00:36:00,251
Mr. Little.
678
00:36:13,805 --> 00:36:16,104
All right, now, let's get
to the bottom of this.
679
00:36:16,241 --> 00:36:18,073
I'm entitled to that
money, Marshal.
680
00:36:18,209 --> 00:36:20,474
Mercy, I...
681
00:36:20,612 --> 00:36:22,513
I'm weak as a kitten, Marshal.
682
00:36:22,647 --> 00:36:23,891
That's her trick.
Watch her, now.
683
00:36:23,915 --> 00:36:25,645
She'll pry the gold
right out of your teeth.
684
00:36:25,784 --> 00:36:27,028
Would you like some
coffee, Panacea?
685
00:36:27,052 --> 00:36:28,350
Mercy, no.
686
00:36:28,486 --> 00:36:30,546
Half a bottle of whiskey
will bring her around.
687
00:36:30,689 --> 00:36:32,021
That's enough out of you.
688
00:36:33,958 --> 00:36:36,484
Panacea, he's been
telling me a story...
689
00:36:36,628 --> 00:36:38,062
a long story.
690
00:36:38,196 --> 00:36:40,131
I know.
691
00:36:40,265 --> 00:36:41,665
I've heard it.
692
00:36:42,701 --> 00:36:43,930
What about it?
693
00:36:44,069 --> 00:36:48,097
I didn't want to bring
you my small troubles.
694
00:36:48,239 --> 00:36:50,868
I didn't want to impose.
695
00:36:52,243 --> 00:36:54,007
Panacea, you're
not answering me.
696
00:36:54,145 --> 00:36:56,273
He's blackmailing me, Marshal.
697
00:36:56,414 --> 00:36:59,714
And you'll have to take a
weary woman's word for it.
698
00:37:03,955 --> 00:37:07,551
I'm not equal to
anything right now.
699
00:37:11,496 --> 00:37:12,930
Sit down, Panacea.
700
00:37:17,769 --> 00:37:19,328
Foote, I'm gonna
hold you for a while.
701
00:37:19,471 --> 00:37:21,133
Hold me? But she, uh...
702
00:37:21,272 --> 00:37:22,797
I ain't the man
you want to hold.
703
00:37:22,941 --> 00:37:24,773
Oh, no, you're dead wrong.
704
00:37:24,909 --> 00:37:26,502
Well, listen, I... I told you,
705
00:37:26,644 --> 00:37:29,079
I got the information on this
from the New Orleans police.
706
00:37:29,214 --> 00:37:30,739
It's all here in my book.
707
00:37:30,882 --> 00:37:33,113
Look, I told you... I'm-I'm...
She's the one you want.
708
00:37:33,251 --> 00:37:35,329
I've been following her all
the way from New Orleans.
709
00:37:35,353 --> 00:37:37,754
She's wanted in New Or...
She's wanted in Memphis.
710
00:37:37,889 --> 00:37:41,018
I've got the whole thing
right here in the book.
711
00:37:49,567 --> 00:37:50,660
Panacea.
712
00:37:51,703 --> 00:37:53,296
You all right, Panacea?
713
00:37:53,438 --> 00:37:55,566
Oh, I'm fine.
714
00:37:55,707 --> 00:37:57,903
I'm fine, yeah.
715
00:37:58,042 --> 00:37:59,943
You're doing this
for Kitty, Marshal.
716
00:38:00,078 --> 00:38:01,637
I know that.
717
00:38:01,780 --> 00:38:04,079
We're gonna have to talk
about this sometime, you know.
718
00:38:04,215 --> 00:38:06,878
I couldn't get very far.
719
00:38:07,018 --> 00:38:08,816
Come on, let me
take you over to Kitty.
720
00:38:08,953 --> 00:38:12,117
I would prefer going alone.
721
00:38:37,248 --> 00:38:39,240
♪♪
722
00:38:59,437 --> 00:39:02,601
You think he'd at least come out
and say something, wouldn't you?
723
00:39:02,740 --> 00:39:06,302
Well, he... he did come out a
while ago while you were gone.
724
00:39:06,444 --> 00:39:08,538
She must be pretty bad off.
725
00:39:08,680 --> 00:39:10,410
He told me not
to worry five times.
726
00:39:10,548 --> 00:39:12,608
Kitty, why don't you go on
home and get some sleep?
727
00:39:12,750 --> 00:39:14,190
You didn't get
any at all last night.
728
00:39:14,319 --> 00:39:17,118
Well, I'll get some
after I see her.
729
00:39:19,390 --> 00:39:23,020
Sending a telegram asking
about her own whereabouts.
730
00:39:23,161 --> 00:39:25,221
All this business
about the, uh, stealing
731
00:39:25,363 --> 00:39:28,094
and pickpocketing and so forth...
You find that hard to believe?
732
00:39:29,434 --> 00:39:31,994
She took most of my cash
and some of my jewelry
733
00:39:32,136 --> 00:39:33,764
the first day she got here.
734
00:39:33,905 --> 00:39:35,533
I don't know about
her taking things
735
00:39:35,673 --> 00:39:37,369
all the way from New Orleans.
736
00:39:37,508 --> 00:39:39,204
Well, did you ask her about it?
737
00:39:39,344 --> 00:39:41,677
Seems like, uh,
738
00:39:41,813 --> 00:39:45,250
we always had other
things to talk about, like, um,
739
00:39:45,383 --> 00:39:48,842
the way she insulted
Doc, and the poker game,
740
00:39:48,987 --> 00:39:51,547
and lifting the case of whiskey.
741
00:39:51,689 --> 00:39:53,385
She isn't dull, Matt.
742
00:39:53,524 --> 00:39:55,516
No, she sure isn't.
743
00:39:56,561 --> 00:39:59,030
How do you feel?
744
00:39:59,163 --> 00:40:01,155
Robust, I thank you kindly.
745
00:40:04,669 --> 00:40:07,503
Panacea...
746
00:40:07,639 --> 00:40:09,631
you're a very sick woman.
747
00:40:12,710 --> 00:40:15,703
You know I told you I don't
take any stock in doctors.
748
00:40:15,847 --> 00:40:18,783
You've had these attacks before.
749
00:40:18,917 --> 00:40:21,887
You've been sick
for a good long time.
750
00:40:23,655 --> 00:40:26,682
I, um...
751
00:40:26,824 --> 00:40:29,760
I don't see my reticule, Doctor.
752
00:40:29,894 --> 00:40:31,522
It's right here.
753
00:40:41,606 --> 00:40:43,234
I don't suppose
you've told Kitty
754
00:40:43,374 --> 00:40:45,536
or anyone else about this.
755
00:40:45,677 --> 00:40:47,111
No, I haven't.
756
00:40:47,245 --> 00:40:48,907
And if you say anything,
757
00:40:49,047 --> 00:40:50,982
I'll be obliged
to call you a liar.
758
00:40:51,115 --> 00:40:53,914
What you need is a lot of rest.
759
00:40:54,052 --> 00:40:56,283
A lot of it if you
mean to keep living.
760
00:40:58,356 --> 00:41:00,848
You know what living is to me?
761
00:41:02,393 --> 00:41:05,522
It's noise and movement...
762
00:41:06,664 --> 00:41:08,997
men,
763
00:41:09,133 --> 00:41:12,331
cigar smoke and whiskey.
764
00:41:13,338 --> 00:41:15,239
Not lying sick in bed.
765
00:41:15,373 --> 00:41:17,604
Or rocking away
doing needle work.
766
00:41:17,742 --> 00:41:20,405
Oh, if I could just lie down
767
00:41:20,545 --> 00:41:22,537
and die once,
that would be fine.
768
00:41:22,680 --> 00:41:25,411
Or drop dead quick-like.
769
00:41:25,550 --> 00:41:27,143
That would be better.
770
00:41:28,953 --> 00:41:31,684
You know, Kitty's right outside.
771
00:41:31,823 --> 00:41:33,792
And I just don't think
you're gonna be able
772
00:41:33,925 --> 00:41:35,951
to fool her too much.
773
00:41:37,662 --> 00:41:41,793
Would you please give
me the privilege of trying?
774
00:41:41,933 --> 00:41:45,961
And if that marshal's out
there, I'd like to see him, too.
775
00:41:46,104 --> 00:41:48,096
Now, you help me sit up, Doctor.
776
00:41:58,850 --> 00:42:00,318
All right, how's that?
777
00:42:00,451 --> 00:42:02,443
I thank you most kindly.
778
00:42:15,333 --> 00:42:17,825
Kitty, Matt.
779
00:42:25,209 --> 00:42:26,734
Well.
780
00:42:26,878 --> 00:42:28,073
How do you feel, Pan?
781
00:42:28,212 --> 00:42:29,805
You served a better
grade of whiskey,
782
00:42:29,947 --> 00:42:31,916
I wouldn't be in this fix.
783
00:42:32,050 --> 00:42:33,814
Now, don't you go
picking a fight with me.
784
00:42:33,951 --> 00:42:35,579
He's the strong
one. Take him on.
785
00:42:35,720 --> 00:42:37,712
I'm equal to both of you.
786
00:42:39,424 --> 00:42:43,794
Your jewelry is a little
too plain for my taste.
787
00:42:45,797 --> 00:42:47,925
These bills I
figured you owed me
788
00:42:48,066 --> 00:42:49,557
for all that gentle
care years ago.
789
00:42:49,700 --> 00:42:51,931
I owe you a lot more than that.
790
00:42:52,070 --> 00:42:53,766
Anything you ask.
791
00:42:53,905 --> 00:42:55,737
That's the
trouble... the asking.
792
00:42:55,873 --> 00:42:58,707
I'd rather take things,
Marshal, than ask for charity.
793
00:42:58,843 --> 00:43:02,075
That's a pretty risky thing to
saw to a lawman, now, Panacea.
794
00:43:02,213 --> 00:43:04,444
It's the truth.
795
00:43:04,582 --> 00:43:07,882
I used to own that gambling
house down in New Orleans.
796
00:43:08,019 --> 00:43:10,818
A smart man
cheated me out of it.
797
00:43:10,955 --> 00:43:12,355
The night before I left, I stole
798
00:43:12,490 --> 00:43:14,391
a load of jewelry
out of his safe.
799
00:43:14,525 --> 00:43:16,994
I felt that was
coming to me, too.
800
00:43:17,128 --> 00:43:19,996
You didn't tell me you
lost the gambling house.
801
00:43:20,131 --> 00:43:22,657
Well, water under the bridge.
802
00:43:22,800 --> 00:43:25,668
He told me I was old and ugly.
803
00:43:25,803 --> 00:43:27,738
Told me I was bad
for the business.
804
00:43:31,275 --> 00:43:35,076
Would you like to, uh,
805
00:43:35,213 --> 00:43:38,615
send these back for
me now, Marshal?
806
00:43:38,749 --> 00:43:41,014
Well, if that's what you
really want me to do.
807
00:43:41,152 --> 00:43:43,018
Now, I don't think
you can send them
808
00:43:43,154 --> 00:43:44,713
to the man I stole them from.
809
00:43:44,856 --> 00:43:47,849
Mr. Foote tells me he
died of a knifing that night.
810
00:43:47,992 --> 00:43:49,620
I didn't do that knifing.
811
00:43:49,760 --> 00:43:51,422
I know you didn't.
812
00:43:51,562 --> 00:43:53,793
You seem mighty sure.
813
00:43:53,931 --> 00:43:56,093
Well, I, um...
814
00:43:56,234 --> 00:43:58,226
I sent off a telegram
to New Orleans
815
00:43:58,369 --> 00:44:00,497
inquiring about
your friend Mr. Foote.
816
00:44:00,638 --> 00:44:02,607
You know, he was accusing
you of so many things,
817
00:44:02,740 --> 00:44:04,732
I thought maybe they
had something on him, too.
818
00:44:04,876 --> 00:44:07,436
Turns out I was right...
They're sending for him now.
819
00:44:07,578 --> 00:44:10,013
I've done most things...
820
00:44:10,148 --> 00:44:13,414
Most things you could think
of... But I never killed anyone.
821
00:44:15,920 --> 00:44:18,151
Nothing to worry about now.
822
00:44:18,289 --> 00:44:21,782
Marshal, you, um...
823
00:44:21,926 --> 00:44:24,555
you send a telegram
about me, too?
824
00:44:25,863 --> 00:44:29,300
Well, now, why would
I do a thing like that?
825
00:44:29,433 --> 00:44:31,299
You better get
some rest, Panacea.
826
00:44:31,435 --> 00:44:32,926
Well, I would if
you two would take
827
00:44:33,070 --> 00:44:34,629
your sick-calf
faces out of here.
828
00:44:36,440 --> 00:44:37,567
All right.
829
00:44:37,708 --> 00:44:39,677
You take care of
yourself, now, Effie.
830
00:44:39,810 --> 00:44:43,247
Oh, now, you get out.
831
00:44:49,487 --> 00:44:52,116
I'll look in on you later.
832
00:44:52,256 --> 00:44:55,954
When I want to see
you, I'll send for you.
833
00:44:59,197 --> 00:45:01,189
You do that.
834
00:45:09,740 --> 00:45:11,732
♪♪
835
00:45:31,362 --> 00:45:34,662
Don't you come stealing
up on me, Doctor.
836
00:45:36,200 --> 00:45:37,862
You ought to be asleep.
837
00:45:38,002 --> 00:45:40,130
I'm thinking about it.
838
00:45:40,271 --> 00:45:43,298
Well, I've got to
go on another call.
839
00:45:43,441 --> 00:45:45,603
Shouldn't be very long.
840
00:45:45,743 --> 00:45:48,542
I want you to get some
sleep while I'm gone.
841
00:45:48,679 --> 00:45:51,171
Won't be any trick at all.
842
00:46:21,145 --> 00:46:23,137
♪♪
843
00:46:34,325 --> 00:46:36,317
♪♪
844
00:46:57,648 --> 00:46:59,742
Well, it looks like
you're all set now.
845
00:46:59,884 --> 00:47:01,978
Yes, sir, and raring to go.
846
00:47:02,119 --> 00:47:03,417
Oh.
847
00:47:03,554 --> 00:47:04,681
Much obliged to you.
848
00:47:04,822 --> 00:47:06,814
You're welcome.
849
00:47:14,732 --> 00:47:16,633
Mr. Grimmick.
850
00:47:19,337 --> 00:47:23,240
Well, it looks as
though I'm just in time.
851
00:47:23,374 --> 00:47:25,775
Why, do you know these
folks, Miss Panacea?
852
00:47:25,910 --> 00:47:28,846
No, but I am delighted to
make your acquaintance.
853
00:47:28,979 --> 00:47:30,914
I'm Panacea Sikes.
854
00:47:31,048 --> 00:47:33,643
I'm, uh, Rollie Webb, and,
uh, this here's my Ethel.
855
00:47:33,784 --> 00:47:35,150
Pleased to meet you, ma'am.
856
00:47:35,286 --> 00:47:37,312
Where are you nice
young folks heading?
857
00:47:37,455 --> 00:47:39,515
Oh, west... we're going west.
858
00:47:39,657 --> 00:47:41,489
Isn't that amazing,
Mr. Grimmick?
859
00:47:41,625 --> 00:47:43,103
Well, now, I don't
know, Miss Panacea...
860
00:47:43,127 --> 00:47:46,029
I got a cousin that
lives on west aways.
861
00:47:46,163 --> 00:47:47,529
But, Miss Panacea...
862
00:47:47,665 --> 00:47:48,894
I know, I know, Mr. Grimmick,
863
00:47:49,033 --> 00:47:52,800
but I haven't been out his
way in weeks and weeks.
864
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
I haven't had a ride.
865
00:47:58,642 --> 00:48:00,508
Well, we'd be proud
to drop you off, ma'am.
866
00:48:00,644 --> 00:48:03,944
Aw, isn't that the nicest thing?
867
00:48:04,081 --> 00:48:05,709
Well, I-I don't know...
868
00:48:05,850 --> 00:48:09,787
Mr. Grimmick, you just
put that right in there.
869
00:48:11,122 --> 00:48:13,266
- Now, I don't know about this...
- And now, Mr. Grimmick,
870
00:48:13,290 --> 00:48:16,852
you just help me up.
871
00:48:21,298 --> 00:48:23,028
Here we are.
872
00:48:23,167 --> 00:48:26,968
And I do thank
you so most kindly.
873
00:48:41,085 --> 00:48:43,077
Safe journey.
874
00:48:57,835 --> 00:49:00,464
I just can't tell you
how this gladdens
875
00:49:00,604 --> 00:49:02,368
my old sick old heart of mine.
876
00:49:02,506 --> 00:49:04,805
It's our pleasure...
Isn't it, Rollie?
877
00:49:04,942 --> 00:49:06,433
That's right, Ethel girl.
878
00:49:06,577 --> 00:49:09,137
How far west you
young folks going?
879
00:49:09,280 --> 00:49:10,280
Pueblo.
880
00:49:10,414 --> 00:49:12,280
You're joshing me.
881
00:49:12,416 --> 00:49:15,147
No, ma'am, we're sure
enough going to Pueblo.
882
00:49:15,286 --> 00:49:19,155
Well, this is the most
remarkable coincidence.
883
00:49:19,290 --> 00:49:22,590
My baby daughter
lives in Pueblo.
63377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.