All language subtitles for Gunsmoke S08E27 (Two of a Kind)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:21,879 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:44,611 --> 00:00:46,876 Marshal Dillon! 3 00:00:47,014 --> 00:00:49,006 O'Ryan. 4 00:00:50,350 --> 00:00:52,444 Ah, and a good morning to you, Marshal. 5 00:00:52,586 --> 00:00:54,885 You get down, I'll be making you some coffee. 6 00:00:55,022 --> 00:00:56,766 Oh, no, thanks. I'm heading for Jake Wirth's. 7 00:00:56,790 --> 00:00:58,401 You look like you're about to leave anyway. 8 00:00:58,425 --> 00:01:00,553 I'm going to take a morning look at me property. 9 00:01:00,694 --> 00:01:02,162 Well, how's your friend? 10 00:01:02,296 --> 00:01:03,958 Now, who might that be? 11 00:01:04,097 --> 00:01:05,258 Well, that neighbor of yours. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,493 If you're talking about Tim Finnegan, Marshal, 13 00:01:07,634 --> 00:01:09,830 he is no friend of mine, as you very well know, 14 00:01:09,970 --> 00:01:11,836 so I wouldn't be knowing how he is. 15 00:01:11,972 --> 00:01:15,272 I thought you two would've had that feud patched up by now. 16 00:01:15,409 --> 00:01:16,775 Well, that's not likely, Marshal, 17 00:01:16,910 --> 00:01:18,902 as long as the man lives in the same county 18 00:01:19,046 --> 00:01:20,105 or in the same country 19 00:01:20,247 --> 00:01:21,579 for that matter. 20 00:01:21,715 --> 00:01:23,660 Well, I guess there's no harm in a friendly little feud 21 00:01:23,684 --> 00:01:25,516 as long as you don't let it get out of hand. 22 00:01:25,652 --> 00:01:27,532 A friendly feud, is it? There's nothing friendly 23 00:01:27,621 --> 00:01:28,941 about Tim Finnegan. You know that. 24 00:01:28,989 --> 00:01:32,187 Well, there was before you two had that fool argument. 25 00:01:32,326 --> 00:01:34,352 Now, O'Ryan, why don't you take my advice 26 00:01:34,494 --> 00:01:36,326 and go on over there and patch things up 27 00:01:36,463 --> 00:01:39,297 before they get out of hand? 28 00:01:39,433 --> 00:01:42,028 It was a very nice morning up until a few minutes ago. 29 00:01:42,169 --> 00:01:43,762 Now, good day to you, Marshal. 30 00:01:45,472 --> 00:01:47,441 So long. 31 00:02:18,305 --> 00:02:23,073 ♪ I'll take you home again, Kathleen ♪ 32 00:02:23,210 --> 00:02:27,306 ♪ Across the ocean ♪ 33 00:02:27,447 --> 00:02:30,178 ♪ Wild and wide. ♪ 34 00:02:32,719 --> 00:02:34,711 Stay where you are, Finnegan. 35 00:02:41,762 --> 00:02:45,255 Blast you for a murdering sneak, O'Ryan. 36 00:02:45,399 --> 00:02:46,924 If it was murder I had in mind, 37 00:02:47,067 --> 00:02:48,911 you don't suppose that you'd still be standing there, 38 00:02:48,935 --> 00:02:50,335 do you, Finnegan? 39 00:02:50,470 --> 00:02:51,961 And as far as being a sneak goes, 40 00:02:52,105 --> 00:02:53,767 you've got the handle on the wrong pot. 41 00:02:53,907 --> 00:02:55,034 You're on my land. 42 00:02:55,175 --> 00:02:57,041 You're building yourself a fence. 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,043 Your land? You liar! 44 00:02:59,179 --> 00:03:01,614 Finnegan, I'm not going to argue with you again, 45 00:03:01,748 --> 00:03:03,148 and if I ever catch you trespassing 46 00:03:03,283 --> 00:03:04,774 ever again on my land... 47 00:03:04,918 --> 00:03:06,798 That goes double with me, and you can be assured 48 00:03:06,853 --> 00:03:08,788 I won't be wasting any bullets on your hat. 49 00:03:20,434 --> 00:03:22,011 Now I'm going to tell you something, Finnegan. 50 00:03:22,035 --> 00:03:24,004 I'm going to tell it to you for the last time. 51 00:03:24,137 --> 00:03:26,163 There is where your land ends, 52 00:03:26,306 --> 00:03:29,367 and if you weren't such an ignoramus of a greenhorn, 53 00:03:29,509 --> 00:03:33,446 it wouldn't be necessary for me to keep reminding you of it. 54 00:03:42,923 --> 00:03:44,551 Ah-ah, stay there, Finnegan. 55 00:03:51,098 --> 00:03:52,794 What do you think you're doing? 56 00:03:52,933 --> 00:03:56,734 What I do on my own property is my own affair, Finnegan. 57 00:03:56,870 --> 00:03:59,567 Don't you tempt me, Finnegan! 58 00:04:28,902 --> 00:04:30,336 I'll kill him! 59 00:04:30,470 --> 00:04:32,803 As sure as my name's Finnegan, I'll kill him! 60 00:04:45,952 --> 00:04:48,512 Finnegan and O'Ryan, 61 00:04:48,655 --> 00:04:51,352 they filed a claim on the whole piece together. 62 00:04:51,491 --> 00:04:54,120 It was a joint tenancy deed. 63 00:04:54,261 --> 00:04:57,561 Then one of them discovered a deposit 64 00:04:57,697 --> 00:05:00,132 of rock salt in the hill. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,897 Yeah. 66 00:05:03,036 --> 00:05:04,436 But everything seemed fine. 67 00:05:04,571 --> 00:05:05,971 The future seemed assured. 68 00:05:06,106 --> 00:05:08,041 Then, about, uh, oh, about seven weeks ago, 69 00:05:08,175 --> 00:05:09,735 they notified me over at the land office 70 00:05:09,876 --> 00:05:12,345 that they wanted to split the property 50-50, 71 00:05:12,479 --> 00:05:15,108 the western portion to Finnegan, and the east to O'Ryan. 72 00:05:15,248 --> 00:05:17,308 - And that's a matter of record? - Oh, yeah. 73 00:05:17,450 --> 00:05:19,817 You find out what made 'em split up? 74 00:05:19,953 --> 00:05:23,355 Oh, it was something about a girl in Ireland. 75 00:05:23,490 --> 00:05:24,822 Finnegan's girl. 76 00:05:24,958 --> 00:05:26,221 Oh? 77 00:05:26,359 --> 00:05:28,828 Yeah, he and O'Ryan come from the same town in Ireland. 78 00:05:28,962 --> 00:05:30,373 They were friends since they were kids 79 00:05:30,397 --> 00:05:33,458 until O'Ryan started making these insinuations 80 00:05:33,600 --> 00:05:35,034 about the girl. 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,898 And that is when the trouble started 82 00:05:37,037 --> 00:05:38,266 over the dividing line. 83 00:05:40,340 --> 00:05:41,551 Well, couldn't they settle it legally? 84 00:05:41,575 --> 00:05:42,702 Well, sure. 85 00:05:42,843 --> 00:05:44,353 But I guess maybe they thought perhaps, 86 00:05:44,377 --> 00:05:45,640 if they had a legal settlement, 87 00:05:45,779 --> 00:05:47,714 one of them might be kept away from the salt. 88 00:05:47,848 --> 00:05:49,680 The point is, 89 00:05:49,816 --> 00:05:52,149 if one of them suddenly died... 90 00:05:52,285 --> 00:05:55,187 Well, since there are no heirs, 91 00:05:55,322 --> 00:05:58,087 anyone could file a claim on one half of the property... 92 00:05:58,225 --> 00:06:00,558 That is, the half belonging to the fellow who was dead. 93 00:06:00,694 --> 00:06:02,560 And with it, half the mine. 94 00:06:02,696 --> 00:06:05,359 I don't see why we're getting all worked up about a salt mine. 95 00:06:05,498 --> 00:06:09,026 I don't hanker to spend my day swinging a pick and shovel. 96 00:06:09,169 --> 00:06:11,604 And I don't figure you're looking for any calluses either. 97 00:06:11,738 --> 00:06:15,607 Any idea what salt in the rough is going for today? 98 00:06:15,742 --> 00:06:18,041 Better than a dollar a bushel. 99 00:06:18,178 --> 00:06:21,171 And one man can take out a couple of wagonloads a day 100 00:06:21,314 --> 00:06:23,977 for a hundred years from the look of the mine. 101 00:06:25,485 --> 00:06:28,421 What do you think you could sell a thing like that for? 102 00:06:28,555 --> 00:06:31,150 Uh, Mr. Bealton, I think perhaps you should sign this now 103 00:06:31,291 --> 00:06:34,090 so that I can have it ready to date it and witness and all 104 00:06:34,227 --> 00:06:36,890 as soon as something comes up upon which to file a claim. 105 00:06:38,832 --> 00:06:40,562 Nothing in writing until afterwards. 106 00:06:40,700 --> 00:06:43,465 If somebody got his hands on that ahead of time, 107 00:06:43,603 --> 00:06:45,323 he'd have something against me, wouldn't he? 108 00:06:45,372 --> 00:06:47,773 Oh, ja, ja, ja. 109 00:06:47,908 --> 00:06:50,139 Yeah, I guess you're right about that. 110 00:06:50,277 --> 00:06:53,679 And what-what, uh, 111 00:06:53,813 --> 00:06:56,146 what I was thinking about was, uh, 112 00:06:56,283 --> 00:06:57,751 my part in this. 113 00:06:57,884 --> 00:06:59,182 Well, you're protected. 114 00:06:59,319 --> 00:07:01,652 No way anybody will be able to prove anything against you. 115 00:07:01,788 --> 00:07:05,520 No, no, I meant about my-my cut. 116 00:07:05,659 --> 00:07:07,184 Your five percent is not... 117 00:07:07,327 --> 00:07:08,522 It's very generous. 118 00:07:08,662 --> 00:07:09,872 What are you bellyaching about? 119 00:07:09,896 --> 00:07:11,990 Five percent of this deal could be a lot of money. 120 00:07:12,132 --> 00:07:13,132 Calm down. 121 00:07:13,233 --> 00:07:15,566 These walls are thin. 122 00:07:30,417 --> 00:07:31,942 Hello, Finnegan. 123 00:07:32,085 --> 00:07:33,519 Hello, Quint. 124 00:07:33,653 --> 00:07:35,197 There's a sign on Moss Grimmick's stable 125 00:07:35,221 --> 00:07:37,466 which says "closed" to see you here at the blacksmith shop. 126 00:07:37,490 --> 00:07:39,550 That's right; he went up to Larned for a few days. 127 00:07:39,693 --> 00:07:40,752 What can I do for you? 128 00:07:40,894 --> 00:07:42,238 Well, my horse is hungry and thirsty. 129 00:07:42,262 --> 00:07:44,254 - Can you see to him? - Sure. 130 00:07:45,265 --> 00:07:47,029 That's his horse, ain't it? 131 00:07:47,167 --> 00:07:48,760 Whose? 132 00:07:48,902 --> 00:07:50,666 Sean O'Ryan's. 133 00:07:50,804 --> 00:07:53,171 Yeah. 134 00:07:53,306 --> 00:07:56,105 He have his rifle with him? 135 00:07:56,242 --> 00:07:57,972 Well, I don't know. 136 00:07:58,111 --> 00:08:00,012 I didn't really, really notice. 137 00:08:00,146 --> 00:08:02,047 I, uh, I guess he did. 138 00:08:02,182 --> 00:08:04,174 Good. 139 00:08:07,587 --> 00:08:10,386 I don't yearn to hang for killing an unarmed man. 140 00:08:50,997 --> 00:08:53,796 Now, when you're good and ready, 141 00:08:53,933 --> 00:08:56,767 you can reach for your rifle, O'Ryan. 142 00:08:58,738 --> 00:09:01,264 I appreciate you're slow of wit, so I'll give you a moment 143 00:09:01,408 --> 00:09:03,673 to let it sink into your thick skull. 144 00:09:03,810 --> 00:09:06,302 I'm going to kill you, O'Ryan. 145 00:09:06,446 --> 00:09:09,006 Sam, you better move. 146 00:09:11,017 --> 00:09:12,815 Tim! 147 00:09:12,952 --> 00:09:15,444 You better stand out of the line of fire, Miss Kitty. 148 00:09:15,588 --> 00:09:18,854 That harebrained Irishman there, he's got the nerves of a woman. 149 00:09:18,992 --> 00:09:21,826 He's as liable to hit you by accident as not. 150 00:09:26,166 --> 00:09:27,862 I'm waiting. 151 00:09:40,647 --> 00:09:42,172 Drop the rifles, both of you. 152 00:09:53,226 --> 00:09:55,218 Pick 'em up, Sam. 153 00:10:01,768 --> 00:10:03,794 I thought Matt warned you two last week 154 00:10:03,937 --> 00:10:06,964 to leave your fight at home or else stay out of Dodge. 155 00:10:07,107 --> 00:10:09,201 I have no fight with anyone in Dodge, Miss Kitty. 156 00:10:09,342 --> 00:10:11,971 Just as long as that one's somewhere else. 157 00:10:12,112 --> 00:10:14,013 Well, you listen to me. 158 00:10:14,147 --> 00:10:16,946 If either one of you bring a rifle in here again, 159 00:10:17,083 --> 00:10:19,075 I'm gonna have Matt put the both of you in jail. 160 00:10:19,219 --> 00:10:21,419 What do you want me to do with these rifles, Miss Kitty? 161 00:10:21,488 --> 00:10:22,928 Just lock 'em up behind the bar, Sam. 162 00:10:22,989 --> 00:10:26,585 I'll let Matt decide when you can have them back. 163 00:10:26,726 --> 00:10:29,560 Now, if you think you can behave yourselves, 164 00:10:29,696 --> 00:10:30,994 you can do your drinking in here. 165 00:10:31,131 --> 00:10:33,066 If not, you're gonna have to get on out. 166 00:10:33,199 --> 00:10:35,191 Yes, ma'am. 167 00:10:38,438 --> 00:10:40,304 - Can I have a bottle, Sam? - You bet. 168 00:10:54,687 --> 00:10:56,679 Whiskey, Sam. 169 00:11:15,775 --> 00:11:17,573 You know, I've come to the conclusion 170 00:11:17,710 --> 00:11:19,474 that this town don't need a marshal anymore. 171 00:11:21,247 --> 00:11:23,739 Well, I can handle it in here sometimes, 172 00:11:23,883 --> 00:11:25,681 but I couldn't handle the whole town. 173 00:11:25,818 --> 00:11:28,686 Sure handled that all right. 174 00:11:34,928 --> 00:11:36,294 You know, those two young roosters 175 00:11:36,429 --> 00:11:38,057 sure have a habit of causing trouble 176 00:11:38,198 --> 00:11:40,258 wherever they light, don't they? 177 00:11:40,400 --> 00:11:42,426 They're really pretty nice fellas. 178 00:11:42,569 --> 00:11:44,470 When they're apart, you mean. 179 00:11:44,604 --> 00:11:47,972 When they start shooting at each other, though, Kitty, 180 00:11:48,107 --> 00:11:50,542 you know, a bullet don't stop and ask who pulled the trigger. 181 00:11:50,677 --> 00:11:52,168 It's pretty dangerous. 182 00:11:52,312 --> 00:11:54,838 Well, they've had a hundred opportunities 183 00:11:54,981 --> 00:11:57,109 to kill each other if they really wanted to. 184 00:11:57,250 --> 00:11:58,582 A barking dog doesn't bite. 185 00:11:58,718 --> 00:12:00,209 Well, are you trying to tell me 186 00:12:00,353 --> 00:12:02,288 that they're not serious about hating each other? 187 00:12:02,422 --> 00:12:04,118 Oh, well, they think they are. 188 00:12:04,257 --> 00:12:06,783 It's the same thing, ain't it? 189 00:12:06,926 --> 00:12:09,225 Maybe. 190 00:12:09,362 --> 00:12:10,955 Anyhow, I don't think 191 00:12:11,097 --> 00:12:12,827 there's gonna be any more trouble tonight. 192 00:12:12,966 --> 00:12:15,834 Well, maybe not, as long as they're not armed. 193 00:12:15,969 --> 00:12:17,129 You better leave now, Harris. 194 00:12:17,170 --> 00:12:18,194 Yeah, yeah. 195 00:12:18,338 --> 00:12:19,782 I think perhaps it would be just as well 196 00:12:19,806 --> 00:12:22,002 if we weren't seen too much in each other's company. 197 00:12:28,281 --> 00:12:30,944 What's everybody looking at me for? 198 00:12:32,986 --> 00:12:35,421 We didn't know it was you. 199 00:12:35,555 --> 00:12:37,547 I was just over to the Long Branch saloon. 200 00:12:37,690 --> 00:12:39,124 Them bums were over there together. 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,592 Oh, dear, have they made up? 202 00:12:41,728 --> 00:12:43,697 Oh, no, they almost killed each other, 203 00:12:43,830 --> 00:12:45,890 but Miss Kitty stopped them with a shotgun. 204 00:12:46,032 --> 00:12:47,876 They're still there, getting drunker by the minute. 205 00:12:47,900 --> 00:12:50,062 Is the marshal there? 206 00:12:50,203 --> 00:12:52,001 No, I heard he's out of town. 207 00:12:52,138 --> 00:12:55,108 Good, then maybe this will be our night. 208 00:12:55,241 --> 00:12:57,472 Let's get over there. You coming with us, Harris? 209 00:12:57,610 --> 00:13:00,079 No, I think I'd better get back to my place. 210 00:13:00,213 --> 00:13:01,579 It is long past my bedtime. 211 00:13:01,714 --> 00:13:03,410 How can you possibly think of sleep 212 00:13:03,549 --> 00:13:04,915 with a plan like this coming up? 213 00:13:05,051 --> 00:13:07,020 Well, I may drop by a little later on, 214 00:13:07,153 --> 00:13:08,883 but I don't think I should go with you. 215 00:13:09,022 --> 00:13:10,957 He's right. 216 00:13:23,236 --> 00:13:27,537 - ♪ - 'Cross the ocean wild and wide ♪ 217 00:13:27,674 --> 00:13:30,701 ♪ To where your heart ♪ 218 00:13:30,843 --> 00:13:34,245 ♪ Has ever been. ♪ 219 00:13:41,621 --> 00:13:44,523 Peaceful enough now, ain't they? 220 00:13:44,657 --> 00:13:45,955 Harmless as kittens. 221 00:13:46,092 --> 00:13:48,220 Yeah, you see, sometimes alcohol brings out 222 00:13:48,361 --> 00:13:51,627 the best there is in a man. 223 00:13:51,764 --> 00:13:54,461 Somehow, anymore it just makes me sleepy. 224 00:13:54,600 --> 00:13:56,296 I think I'll go to bed. 225 00:13:57,603 --> 00:14:00,198 Well, I got some work to do in the office. 226 00:14:00,340 --> 00:14:01,603 I'll see you tomorrow, Doc. 227 00:14:01,741 --> 00:14:03,573 - Good night, Kitty. - Good night. 228 00:14:15,154 --> 00:14:17,123 Bottle, barkeep? 229 00:14:17,256 --> 00:14:20,420 Do you know that a man gets very lonely after working all day 230 00:14:20,560 --> 00:14:23,428 in a hole in the ground when all the company he's got at night 231 00:14:23,563 --> 00:14:27,193 is a plate of cold beans and the distant wailing of the coyotes? 232 00:14:27,333 --> 00:14:30,428 You ought to get to town more often, Mr. O'Ryan. 233 00:14:30,570 --> 00:14:32,937 It's Sean to you, little darling, Sean, 234 00:14:33,072 --> 00:14:35,405 and I've made up my mind to do just that. 235 00:14:35,541 --> 00:14:37,407 Hey, bartender! 236 00:14:37,543 --> 00:14:40,377 Never mind, barkeep. 237 00:14:40,513 --> 00:14:42,641 Unless you've got some objections, Mr. O'Ryan, 238 00:14:42,782 --> 00:14:44,910 I'd like to buy your next bottle 239 00:14:45,051 --> 00:14:46,576 for you and the young lady. 240 00:14:46,719 --> 00:14:48,654 Well... 241 00:14:48,788 --> 00:14:50,916 Why would you be doing that, mister? 242 00:14:51,057 --> 00:14:55,256 Just being friendly. I overheard what you said 243 00:14:55,395 --> 00:14:58,194 about spending your days and nights alone. 244 00:14:58,331 --> 00:15:00,857 But I can assure you that wasn't meant for your ears, sir 245 00:15:01,000 --> 00:15:05,028 No, but, you know, it doesn't make too much sense, 246 00:15:05,171 --> 00:15:08,801 two old friends like you and Tim Finnegan feuding, does it? 247 00:15:08,941 --> 00:15:11,467 Well, I don't see that that concerns you at all. 248 00:15:11,611 --> 00:15:13,637 Well, I suppose it doesn't really, 249 00:15:13,780 --> 00:15:16,249 but I know you two settled that place together. 250 00:15:16,382 --> 00:15:18,544 A terrible mistake. 251 00:15:18,684 --> 00:15:22,143 It was very stupid of me to think that I could work it out. 252 00:15:22,288 --> 00:15:26,726 You go along, you think you know a man, and, and then... 253 00:15:26,859 --> 00:15:29,761 It's not the first time a woman's come between friends. 254 00:15:29,896 --> 00:15:31,296 Come between...? 255 00:15:31,431 --> 00:15:34,230 Man, you don't think that, that I was gone on that biddy? 256 00:15:34,367 --> 00:15:35,596 Why, I wouldn't have her 257 00:15:35,735 --> 00:15:38,364 if they threw in the whole of County Cork for a dowry. 258 00:15:38,504 --> 00:15:40,063 I was just trying to keep the man 259 00:15:40,206 --> 00:15:41,750 from making a worldwide fool of himself. 260 00:15:41,774 --> 00:15:43,072 Well, it doesn't seem to me 261 00:15:43,209 --> 00:15:44,820 to be anything that couldn't be straightened out 262 00:15:44,844 --> 00:15:46,142 with a little calm reasoning. 263 00:15:46,279 --> 00:15:49,647 No. No, even if it could, you'd better forget it, mister. 264 00:15:49,782 --> 00:15:51,478 Just the same... 265 00:15:51,617 --> 00:15:54,382 - I'd like to try. - Mm. 266 00:15:58,424 --> 00:16:03,192 ♪ You home again, Kathleen ♪ 267 00:16:03,329 --> 00:16:08,165 ♪ Across the ocean wild and wide... ♪ 268 00:16:08,301 --> 00:16:10,532 Mind a little company, Mr. Finnegan? 269 00:16:12,438 --> 00:16:16,341 My name's Clay Bealton. All right if I sit down? 270 00:16:20,379 --> 00:16:23,508 You Irish certainly know how to put a tune together. 271 00:16:23,649 --> 00:16:24,947 And women, too. 272 00:16:25,084 --> 00:16:27,417 "Colleens," isn't that what you call them? 273 00:16:27,553 --> 00:16:30,022 Blue eyes, black hair, 274 00:16:30,156 --> 00:16:34,526 and a way of talking that's practically like... like music. 275 00:16:34,660 --> 00:16:38,461 I guess that'd be a pretty good description 276 00:16:38,598 --> 00:16:40,396 of your friend Kathleen, hmm? 277 00:16:49,709 --> 00:16:52,645 You were just sitting with that O'Ryan, weren't you? 278 00:16:52,778 --> 00:16:53,973 Well, he and I were... 279 00:16:54,113 --> 00:16:57,379 What did the foul-mouthed liar say? 280 00:16:57,517 --> 00:16:58,951 Now simmer down, Mr. Finnegan. 281 00:16:59,085 --> 00:17:02,021 I'm sure he only had your best interest at heart. 282 00:17:02,154 --> 00:17:05,750 I'm asking you what the backstabbing toad said 283 00:17:05,892 --> 00:17:07,019 about my Kathleen. 284 00:17:07,159 --> 00:17:08,525 Well, he, he only said 285 00:17:08,661 --> 00:17:10,653 that he knew the girl before you did, 286 00:17:10,796 --> 00:17:13,265 and that she wasn't exactly the sort of girl 287 00:17:13,399 --> 00:17:16,233 a fella would want to marry. 288 00:17:25,278 --> 00:17:28,214 On your feet, Judas. 289 00:17:57,243 --> 00:17:59,212 ♪♪ 290 00:18:45,324 --> 00:18:48,522 Ha! Not another step, Finnegan! 291 00:18:48,661 --> 00:18:52,428 Ah, you're flying your true colors at last, O'Ryan! 292 00:18:52,565 --> 00:18:54,056 Finnegan, protect yourself. 293 00:18:55,301 --> 00:18:56,360 Drop it, Finnegan! 294 00:18:56,502 --> 00:18:58,471 The only thing I intend to drop is you, O'Ryan! 295 00:18:58,604 --> 00:18:59,663 Prepare... 296 00:18:59,805 --> 00:19:01,364 He's shot! 297 00:19:03,743 --> 00:19:05,609 See if he's dead. 298 00:19:05,745 --> 00:19:07,373 What happened? 299 00:19:07,513 --> 00:19:10,950 Finnegan and O'Ryan again. It was an accident. 300 00:19:12,985 --> 00:19:16,114 It was a hair trigger. It just went off. 301 00:19:17,623 --> 00:19:19,649 That's Elton Harris. 302 00:19:19,792 --> 00:19:22,660 Some of you men get him to Doc's right away. 303 00:19:22,795 --> 00:19:26,459 All right, Finnegan, O'Ryan, this time you're going to jail. 304 00:19:26,599 --> 00:19:28,124 Now get going! 305 00:19:49,955 --> 00:19:53,357 Let's see. Four tables and three chairs 306 00:19:53,492 --> 00:19:58,192 and 34 bottles of whiskey. $224 ought to cover it, Matt. 307 00:19:58,330 --> 00:20:01,027 That's twice what they did last time. 308 00:20:03,035 --> 00:20:06,005 - Oh, hello, Doc. - Doc. 309 00:20:06,138 --> 00:20:08,107 Coffee free around here this morning? 310 00:20:08,240 --> 00:20:10,038 - Help yourself. - Thank you. 311 00:20:10,176 --> 00:20:12,668 Say, how's Elton Harris, Doc? 312 00:20:12,812 --> 00:20:15,338 Oh, he's all right. A little shoulder wound. 313 00:20:15,481 --> 00:20:16,642 Nothing serious. 314 00:20:16,782 --> 00:20:18,694 You know, the sight of his own blood did him more harm 315 00:20:18,718 --> 00:20:20,516 than the bullet did. 316 00:20:20,653 --> 00:20:22,554 Say, he made a point of this, 317 00:20:22,688 --> 00:20:23,986 and I think it's kind of strange. 318 00:20:24,123 --> 00:20:25,523 He wanted me to be sure and tell you 319 00:20:25,624 --> 00:20:28,321 that he wasn't gonna prefer any charges against Finnegan. 320 00:20:28,461 --> 00:20:29,827 He said it was all his fault. 321 00:20:29,962 --> 00:20:31,707 He had no business roaming around that time of night. 322 00:20:31,731 --> 00:20:33,222 Now, that's kind of funny, I think. 323 00:20:33,365 --> 00:20:35,596 - Yeah. - He's a funny little man. 324 00:20:35,735 --> 00:20:38,967 Well, maybe he just didn't want to cause anybody any trouble. 325 00:20:39,105 --> 00:20:40,266 I suppose not. 326 00:20:40,406 --> 00:20:43,376 Well, those two ought to be punished anyhow. 327 00:20:43,509 --> 00:20:45,341 Well, they will be, Kitty. 328 00:20:45,478 --> 00:20:48,380 By golly, they sure wrecked your place again, didn't they? 329 00:20:48,514 --> 00:20:50,380 $224 worth. 330 00:20:50,516 --> 00:20:54,078 Well, I guess they figure they can afford it. 331 00:20:54,220 --> 00:20:55,552 Well, that's not the point, Doc. 332 00:20:55,688 --> 00:20:57,799 Kitty doesn't want to have her place busted up every time 333 00:20:57,823 --> 00:20:58,916 those two come to town. 334 00:20:59,058 --> 00:21:01,027 That's a fact, ain't it? 335 00:21:01,160 --> 00:21:03,322 Well, don't know what you could do about that. 336 00:21:03,462 --> 00:21:04,760 Well, I don't know. 337 00:21:04,897 --> 00:21:06,842 Thought maybe I'd talk to Judge Brooking about it. 338 00:21:06,866 --> 00:21:08,334 He's coming to town tonight. 339 00:21:08,467 --> 00:21:11,164 Of course, once it gets into court, it's out of my hands. 340 00:21:11,303 --> 00:21:13,568 You know, those two aren't really criminals. 341 00:21:13,706 --> 00:21:15,800 If I turn it over to a judge like that, 342 00:21:15,941 --> 00:21:17,967 he's liable to hand down a pretty harsh decision. 343 00:21:18,110 --> 00:21:22,377 Well, I-I guess you maybe just ought to talk to the judge 344 00:21:22,515 --> 00:21:24,814 and-and fill him in on the whole thing, then. 345 00:21:24,950 --> 00:21:28,318 Well, that's exactly what I'm gonna do. 346 00:21:30,356 --> 00:21:33,326 - Would you warm that up for me? - Sure. 347 00:21:35,895 --> 00:21:38,375 Very nice to have made your acquaintance, Your Honor. 348 00:21:38,430 --> 00:21:39,790 You don't think it was nice 349 00:21:39,865 --> 00:21:41,743 that he made your acquaintance, do you, Finnegan? 350 00:21:41,767 --> 00:21:44,327 Why don't you learn to keep your mouth shut?! 351 00:21:44,470 --> 00:21:47,463 Well, they both seem like nice fellows, Matt. 352 00:21:47,606 --> 00:21:50,303 They are, Judge, but it's just like I was saying. 353 00:21:50,442 --> 00:21:52,502 Yeah, this feud of theirs, huh? 354 00:21:52,645 --> 00:21:54,443 I haven't been able to do a thing about it. 355 00:21:54,580 --> 00:21:57,106 Yeah. Say, Matt, how would you like 356 00:21:57,249 --> 00:21:59,411 to walk down to the Dodge House with me? 357 00:21:59,552 --> 00:22:01,783 It's been a long, hard day, you know. 358 00:22:01,921 --> 00:22:04,049 Fine, Judge. 359 00:22:05,624 --> 00:22:07,889 Oh, thanks. 360 00:22:13,265 --> 00:22:17,396 You know, just what is it, seems to be troubling you, Matt? 361 00:22:17,536 --> 00:22:19,402 Well, for one thing, Judge, it's this mine. 362 00:22:19,538 --> 00:22:21,973 That mine means a lot to a lot of people. 363 00:22:22,107 --> 00:22:23,405 For another thing, 364 00:22:23,542 --> 00:22:25,582 you don't know either of these two fellas very well. 365 00:22:25,611 --> 00:22:27,455 Now, ordinarily that wouldn't make much difference, 366 00:22:27,479 --> 00:22:29,812 but, well, if I do decide to bring 'em to trial, 367 00:22:29,949 --> 00:22:32,851 it's, well, it's just not 368 00:22:32,985 --> 00:22:34,453 an ordinary cut-and-dried legal case. 369 00:22:34,587 --> 00:22:36,886 Well, wherever people are involved, it usually isn't. 370 00:22:37,022 --> 00:22:39,685 What I mean is, I'm not sure that bringing 'em to trial 371 00:22:39,825 --> 00:22:41,350 is the right way to handle it. 372 00:22:41,493 --> 00:22:44,327 Matt, are you asking me to prejudge them for you? 373 00:22:44,463 --> 00:22:45,761 No, I'm not. 374 00:22:45,898 --> 00:22:48,527 Well, now, this may help you make up your mind. 375 00:22:48,667 --> 00:22:51,899 Based on what I've learned so far, 376 00:22:52,037 --> 00:22:55,201 this is a problem of prevention rather than punishment. 377 00:22:55,341 --> 00:22:57,833 Now, that's my studied opinion as of right now. 378 00:22:57,977 --> 00:23:02,415 However, I reserve the right to change that opinion 379 00:23:02,548 --> 00:23:03,880 if there's any testimony 380 00:23:04,016 --> 00:23:06,645 at the trial that might point otherwise. 381 00:23:06,785 --> 00:23:08,811 Well, good night, Matt. 382 00:23:10,689 --> 00:23:11,952 Judge. 383 00:23:12,091 --> 00:23:14,083 Yeah? 384 00:23:15,995 --> 00:23:18,089 All right, I'll have Finnegan and O'Ryan over 385 00:23:18,230 --> 00:23:19,562 in your court tomorrow. 386 00:23:19,698 --> 00:23:20,859 Thanks very much, Matt. 387 00:23:21,000 --> 00:23:22,696 - Good night. - Good night. 388 00:23:33,946 --> 00:23:35,209 There isn't any doubt 389 00:23:35,347 --> 00:23:40,251 but what Sean O'Ryan and Timothy Finnegan are a threat 390 00:23:40,386 --> 00:23:44,790 to the peace and the quiet of this community. 391 00:23:44,924 --> 00:23:49,259 Marshal, you have testified that fines levied against these men, 392 00:23:49,395 --> 00:23:53,696 even short jail sentences, have had virtually no effect 393 00:23:53,832 --> 00:23:57,928 in preventing continual and dangerous repetition 394 00:23:58,070 --> 00:24:00,562 of their offenses against this community. 395 00:24:00,706 --> 00:24:03,972 Therefore, we must find a harsher remedy. 396 00:24:04,109 --> 00:24:08,672 Now would you two men step before the bench, please? 397 00:24:13,385 --> 00:24:15,513 I'm gonna read this to you: 398 00:24:15,654 --> 00:24:18,681 "Damage to the Long Branch saloon... $224, 399 00:24:18,824 --> 00:24:22,727 "reimbursement to Elton Harris for temporary disability 400 00:24:22,861 --> 00:24:27,196 "and inconvenience... $250. 401 00:24:27,333 --> 00:24:30,895 "Now this court fines you in addition $200 402 00:24:31,036 --> 00:24:32,504 "for disturbing the peace. 403 00:24:32,638 --> 00:24:35,164 "Before you are released from custody, 404 00:24:35,307 --> 00:24:41,679 "you will pay to this court the total amount of $564 405 00:24:41,814 --> 00:24:44,443 for fines and damages." 406 00:24:52,324 --> 00:24:55,817 This court has not concluded its remarks. 407 00:24:55,961 --> 00:24:59,557 Now, you men, upon payment of this amount 408 00:24:59,698 --> 00:25:02,224 in fines and damages, 409 00:25:02,368 --> 00:25:03,802 you are free to go. 410 00:25:03,936 --> 00:25:05,666 However, I'm going to warn you 411 00:25:05,804 --> 00:25:08,103 that for your own sakes and for the sakes 412 00:25:08,240 --> 00:25:10,402 of the people in this community, 413 00:25:10,542 --> 00:25:11,908 I'm going to hold you responsible 414 00:25:12,044 --> 00:25:13,876 for the lives of one another. 415 00:25:16,415 --> 00:25:18,179 Now, I'm going to explain that. 416 00:25:18,317 --> 00:25:21,219 It is the verdict of this court 417 00:25:21,353 --> 00:25:23,948 that if either you, Sean O'Ryan 418 00:25:24,089 --> 00:25:26,285 or Timothy Finnegan, 419 00:25:26,425 --> 00:25:29,987 are found dead under suspicious circumstances 420 00:25:30,129 --> 00:25:33,566 and there's no third party involved in the case, 421 00:25:33,699 --> 00:25:37,568 then the survivor is going to be taken out 422 00:25:37,703 --> 00:25:40,468 and hanged for murder without trial. 423 00:25:41,607 --> 00:25:43,838 This has in effect been your trial for murder 424 00:25:43,976 --> 00:25:45,501 before the fact. 425 00:25:48,514 --> 00:25:51,916 Since you're sworn enemies and since you reside 426 00:25:52,051 --> 00:25:54,611 in a place remote from this community, 427 00:25:54,753 --> 00:25:56,517 this court has taken 428 00:25:56,655 --> 00:25:59,090 the only effective course open to it. 429 00:25:59,224 --> 00:26:01,216 This court is adjourned. 430 00:26:17,743 --> 00:26:19,177 Ah, Marshal. 431 00:26:19,311 --> 00:26:21,831 Well, good-bye now... I'd say it was a bit of an expensive visit 432 00:26:21,947 --> 00:26:23,108 for me this time, wasn't it? 433 00:26:23,248 --> 00:26:24,113 You headed for home? 434 00:26:24,249 --> 00:26:26,115 Aye, back to the salt mines. 435 00:26:26,251 --> 00:26:28,914 Well, all right, you be careful now. 436 00:26:29,054 --> 00:26:30,054 Who, me, Marshal? 437 00:26:30,189 --> 00:26:31,748 But I don't have a worry in the world. 438 00:26:31,890 --> 00:26:34,325 The judge has given me a nursemaid, remember? 439 00:26:44,970 --> 00:26:46,962 What do I owe you, Quint? 440 00:26:48,240 --> 00:26:49,367 Well, let's see, uh, 441 00:26:49,508 --> 00:26:52,103 three days board and lodging, uh, new shoe. 442 00:26:52,244 --> 00:26:53,644 That'll be, uh, three dollars. 443 00:26:53,779 --> 00:26:56,305 He's gone. 444 00:26:56,448 --> 00:26:58,508 O'Ryan? 445 00:26:58,650 --> 00:27:01,950 He left about, um, three hours ago. 446 00:27:02,087 --> 00:27:04,488 Good, then it's not likely I'll overtake him. 447 00:27:04,623 --> 00:27:07,923 You two, uh, through fighting now? 448 00:27:08,060 --> 00:27:10,655 As long as he has the brains to keep his ugly countenance 449 00:27:10,796 --> 00:27:12,560 out of my sight. 450 00:27:12,698 --> 00:27:15,532 Well, you better not go battling with him anymore. 451 00:27:15,667 --> 00:27:17,499 Well, that depends on Mr. Sean O'Ryan. 452 00:27:17,636 --> 00:27:20,663 I heard what Judge Brooking said. 453 00:27:20,806 --> 00:27:23,241 I heard, too... Good day to you, Quint. 454 00:27:31,150 --> 00:27:33,415 Well, all ready to leave, Matt. 455 00:27:33,552 --> 00:27:37,284 Aw, well, fine, Judge. 456 00:27:37,422 --> 00:27:39,357 Hey, you're still worried about that verdict 457 00:27:39,491 --> 00:27:41,255 I handed down in court today, aren't you? 458 00:27:41,393 --> 00:27:43,353 Well, you know a lot more about the law than I do, 459 00:27:43,428 --> 00:27:45,897 but a verdict before the crime is illegal, isn't it? 460 00:27:46,031 --> 00:27:48,500 - Oh, no, no, it isn't. - Well, then... 461 00:27:48,634 --> 00:27:51,627 Well, you know, the highest purpose of man-made law 462 00:27:51,770 --> 00:27:54,831 is the prevention of crime. 463 00:27:54,973 --> 00:27:57,306 If the law were only used for punishment, 464 00:27:57,442 --> 00:27:59,707 that would demean it. 465 00:27:59,845 --> 00:28:03,646 Well, sure, Judge, but what if your verdict can't be enforced? 466 00:28:03,782 --> 00:28:05,478 Well, we know that. 467 00:28:05,617 --> 00:28:07,813 I never intended that it should be. 468 00:28:07,953 --> 00:28:11,219 My only hope is that the threat of its enforcement will cause 469 00:28:11,356 --> 00:28:15,020 O'Ryan and Finnegan to think twice before they commit 470 00:28:15,160 --> 00:28:17,129 some act that may end in disaster. 471 00:28:17,262 --> 00:28:19,197 Well, I hope you're right, unless they let their 472 00:28:19,331 --> 00:28:21,691 Irish tempers get the better of 'em and one of 'em's killed. 473 00:28:21,800 --> 00:28:23,826 Oh, well, I certainly hope that doesn't happen. 474 00:28:23,969 --> 00:28:26,871 Well, if it should, you know where to get in touch with me. 475 00:28:27,005 --> 00:28:28,997 All right. 476 00:28:33,679 --> 00:28:35,290 Well, see you in about seven weeks, Judge? 477 00:28:35,314 --> 00:28:38,807 Yes, in six or seven weeks, I guess, Matt. 478 00:28:38,951 --> 00:28:41,580 I'll drop you a note and let you know just when. 479 00:28:41,720 --> 00:28:42,949 Fine. 480 00:28:43,088 --> 00:28:46,957 Oh, say, Matt, you know, it might not be a bad idea... 481 00:28:47,092 --> 00:28:49,459 Uh, that is, if you got the time... 482 00:28:49,595 --> 00:28:52,929 To ride out and look in on O'Ryan and Finnegan, 483 00:28:53,065 --> 00:28:55,625 you know, just to see how they're getting along. 484 00:28:55,767 --> 00:28:57,567 Yeah, I think you've been a little bit worried 485 00:28:57,703 --> 00:28:59,171 about 'em just like I have. 486 00:28:59,304 --> 00:29:01,273 - Well... - I was planning on doing that. 487 00:29:01,406 --> 00:29:03,398 Thank good... good-bye, Matt. 488 00:29:19,491 --> 00:29:22,757 O'Ryan's horse... What sort of trick is this? 489 00:29:29,568 --> 00:29:31,503 Help! 490 00:29:31,637 --> 00:29:35,096 Help... get help! 491 00:29:35,240 --> 00:29:37,232 Help! 492 00:29:40,012 --> 00:29:41,207 Is someone up there? Help! 493 00:29:41,346 --> 00:29:43,281 I'm down here! 494 00:29:43,415 --> 00:29:46,442 Help... here I am! 495 00:29:52,124 --> 00:29:54,684 Oh, it's you, is it, Finnegan? 496 00:29:54,826 --> 00:29:56,795 Well, when you're through enjoying yourself, 497 00:29:56,928 --> 00:29:59,659 would it be asking you too much to throw me down a rope? 498 00:29:59,798 --> 00:30:02,199 Oh, what a perfectly lovely sight. 499 00:30:02,334 --> 00:30:05,236 You can't get out at all, can you? 500 00:30:05,370 --> 00:30:07,532 What did you want to get down there for anyways? 501 00:30:07,673 --> 00:30:10,507 That's a very stupid question even for you, Finnegan. 502 00:30:10,642 --> 00:30:11,842 Well, then, top of the morning 503 00:30:11,910 --> 00:30:13,902 to you, Mr. O'Ryan. 504 00:30:14,946 --> 00:30:16,505 Finnegan. 505 00:30:16,648 --> 00:30:17,946 Finnegan, you come back here. 506 00:30:18,083 --> 00:30:21,485 There may not be anybody here for weeks, Finnegan. 507 00:30:24,489 --> 00:30:28,290 I get a hold of you, I'm gonna cut you into little pieces. 508 00:30:28,427 --> 00:30:30,225 Finnegan. 509 00:30:30,362 --> 00:30:32,422 You filthy beast, Finnegan. 510 00:30:32,564 --> 00:30:34,556 Oh, you better run, man. 511 00:30:40,639 --> 00:30:43,006 Those compliments couldn't be meant for your rescuer, 512 00:30:43,141 --> 00:30:44,803 could they, O'Ryan? 513 00:30:44,943 --> 00:30:46,377 I wouldn't want you to be arriving 514 00:30:46,511 --> 00:30:48,104 at any false conclusions. 515 00:30:48,246 --> 00:30:49,926 I only just come back because I recollected 516 00:30:50,048 --> 00:30:52,017 the judge's words about being hung 517 00:30:52,150 --> 00:30:55,143 if they ever found what the vultures would leave of you. 518 00:30:55,287 --> 00:30:56,983 Now grab a proper hold now. 519 00:31:30,455 --> 00:31:32,447 Come in. 520 00:31:34,526 --> 00:31:36,290 Oh, sit down, Harris. 521 00:31:36,428 --> 00:31:38,420 Oh, thank you. 522 00:31:41,633 --> 00:31:43,192 Wills told me you wanted me to bring 523 00:31:43,335 --> 00:31:44,735 along the land claim paper. 524 00:31:44,870 --> 00:31:46,498 That's right... you got it? 525 00:31:46,638 --> 00:31:48,470 Yeah, but you said the other day 526 00:31:48,607 --> 00:31:50,599 that you didn't want to sign it until... 527 00:31:50,742 --> 00:31:52,608 well, until afterwards. 528 00:31:52,744 --> 00:31:55,077 - Well, I changed my mind. - Why? 529 00:31:55,213 --> 00:31:57,648 Because things are going to be moving very fast now, 530 00:31:57,783 --> 00:31:59,911 and we want to be ready to move when they do. 531 00:32:00,051 --> 00:32:03,351 Well, all right, like I said, it is better this way. 532 00:32:03,488 --> 00:32:05,616 By the way, that was pretty smart of you 533 00:32:05,757 --> 00:32:07,385 not to prefer charges against Finnegan. 534 00:32:07,526 --> 00:32:10,394 I usually manage to keep my wits no matter what. 535 00:32:10,529 --> 00:32:11,758 How's the shoulder? 536 00:32:11,897 --> 00:32:13,365 Very well, thank you. 537 00:32:13,498 --> 00:32:16,229 Just sign right here. 538 00:32:23,909 --> 00:32:26,242 Now, you witness it with your signature. 539 00:32:26,378 --> 00:32:29,780 Oh, well, I can do that later when I, when I put in the date. 540 00:32:29,915 --> 00:32:30,915 Date it "tomorrow." 541 00:32:30,982 --> 00:32:32,473 But there's no need to do that now. 542 00:32:32,617 --> 00:32:34,381 In any case, how do you know it will be 543 00:32:34,519 --> 00:32:36,147 a valid land claim tomorrow? 544 00:32:36,288 --> 00:32:38,348 I tell you, it is much smarter to wait. 545 00:32:38,490 --> 00:32:40,635 We're going to be riding out first thing tomorrow morning. 546 00:32:40,659 --> 00:32:42,270 By tomorrow afternoon both sections of that land 547 00:32:42,294 --> 00:32:44,525 are going to be up for grabs, and we're going to have 548 00:32:44,663 --> 00:32:45,961 first claim on both. 549 00:32:48,333 --> 00:32:49,198 Both? 550 00:32:49,334 --> 00:32:50,734 Naturally. 551 00:32:50,869 --> 00:32:52,565 Judge Brooking fixed that for us. 552 00:32:52,704 --> 00:32:56,607 If one of 'em gets killed, the other one's hanged, right? 553 00:32:58,677 --> 00:32:59,906 I see. 554 00:33:01,146 --> 00:33:02,614 Sign. 555 00:33:03,882 --> 00:33:06,181 Well, it will be right here in my pocket, 556 00:33:06,318 --> 00:33:08,446 - and as soon as I hear... - Uh-uh. 557 00:33:08,587 --> 00:33:11,147 It's gonna be in my pocket... That way nothing can go wrong. 558 00:33:11,289 --> 00:33:13,849 That way you can't suddenly get cold feet. 559 00:33:13,992 --> 00:33:15,672 Or decide to do business with someone else. 560 00:33:17,395 --> 00:33:19,728 Why should I want to do a thing like that? 561 00:33:19,865 --> 00:33:21,731 Well, you won't want to... You won't be able to 562 00:33:21,867 --> 00:33:25,133 because you're gonna sign it right now. 563 00:33:31,376 --> 00:33:33,368 Sign the paper, Harris. 564 00:33:56,134 --> 00:33:58,126 Excuse me. 565 00:34:17,255 --> 00:34:19,247 I'll see that he gets it. 566 00:34:36,274 --> 00:34:38,334 - Morning, Doc. - Well, how are you? 567 00:34:38,476 --> 00:34:40,087 - I thought you'd had breakfast. - Well, I did. 568 00:34:40,111 --> 00:34:42,410 I saw you here, I thought I'd come in and let you buy me 569 00:34:42,547 --> 00:34:44,812 a cup of coffee if you can afford it. 570 00:34:44,950 --> 00:34:47,818 I think I can manage that all right. 571 00:34:47,953 --> 00:34:50,548 Ed, bring the marshal a cup of coffee. 572 00:34:50,689 --> 00:34:52,851 Besides, I, uh, kind of wanted to talk to you anyway. 573 00:34:52,991 --> 00:34:54,084 Is that so... what about? 574 00:34:54,225 --> 00:34:55,665 You know, I think you've been looking 575 00:34:55,694 --> 00:34:58,254 a little peaked lately, Doc. 576 00:34:58,396 --> 00:34:59,659 - Peaked? - Yeah. 577 00:34:59,798 --> 00:35:01,958 I think you need a little fresh air and exercise maybe. 578 00:35:02,067 --> 00:35:03,797 Exercise? 579 00:35:03,935 --> 00:35:06,666 Yeah, well, it's good for what ails you, isn't it? 580 00:35:06,805 --> 00:35:09,274 Well, yeah, except nothing ails me. 581 00:35:09,407 --> 00:35:11,740 Well, it isn't good for a man that just lays around town 582 00:35:11,876 --> 00:35:15,404 all the time... it's just not a healthy way of life. 583 00:35:17,215 --> 00:35:19,150 All right, what is it? What are you up to? 584 00:35:19,284 --> 00:35:20,946 Well, I'm not up to anything. 585 00:35:21,086 --> 00:35:23,055 I was gonna ride out and see those Irishmen. 586 00:35:23,188 --> 00:35:24,588 I got a letter for Finnegan. 587 00:35:24,723 --> 00:35:26,934 Thought maybe it'd do you some good to come out along with me, 588 00:35:26,958 --> 00:35:28,324 get some exercise. 589 00:35:28,460 --> 00:35:30,895 Exercise... four or five hours on horseback. 590 00:35:31,029 --> 00:35:32,156 What's the matter with you? 591 00:35:32,297 --> 00:35:34,766 - Not me. - Well, we can take it gradual. 592 00:35:34,899 --> 00:35:36,697 Besides, they tell me that the, uh, 593 00:35:36,835 --> 00:35:38,360 trout are biting over at Elm Creek way. 594 00:35:38,503 --> 00:35:39,903 We could camp overnight there maybe. 595 00:35:39,938 --> 00:35:40,962 No. 596 00:35:41,106 --> 00:35:43,007 Well, Doc, the way you cook up a mess of trout, 597 00:35:43,141 --> 00:35:45,440 might be a mighty good way to spend some time. 598 00:35:45,577 --> 00:35:47,546 Yeah, I'm wise to you... Now, flattering me 599 00:35:47,679 --> 00:35:49,614 about my cooking's not gonna get anywhere. 600 00:35:49,748 --> 00:35:52,240 I'm... I'm not gonna go flapping around any hills 601 00:35:52,384 --> 00:35:53,875 with you on horseback. 602 00:35:54,019 --> 00:35:56,511 Well, I suppose you're right. 603 00:35:56,655 --> 00:35:58,783 I guess a man's smart if he knows when he's too old 604 00:35:58,923 --> 00:36:02,485 to go out and enjoy those things. 605 00:36:08,400 --> 00:36:10,562 You, uh, you having a little trouble there, Doc? 606 00:36:10,702 --> 00:36:11,829 Really? What? 607 00:36:11,970 --> 00:36:13,850 Well, you kind of act like you got saddle sores. 608 00:36:13,972 --> 00:36:16,168 Oh, no, of course not, I'm... 609 00:36:16,307 --> 00:36:18,707 Never been more comfortable... How much further is it anyway? 610 00:36:18,777 --> 00:36:19,972 Oh, it's a few more miles. 611 00:36:20,111 --> 00:36:21,455 Well, that's what you said this morning. 612 00:36:21,479 --> 00:36:23,414 We've been on these horses a half a day. 613 00:36:23,548 --> 00:36:25,779 Listen, you get up there and catch that first trout, 614 00:36:25,917 --> 00:36:28,546 you'll forget all about those saddle sores. 615 00:36:28,687 --> 00:36:30,007 I don't believe there's any trout. 616 00:36:30,088 --> 00:36:32,057 I'm never gonna let you trick me like this again. 617 00:36:37,729 --> 00:36:39,721 ♪♪ 618 00:36:55,747 --> 00:36:59,912 ♪ I'll take you home again, Kathleen. ♪ 619 00:37:02,954 --> 00:37:04,388 Who's there? 620 00:38:19,430 --> 00:38:21,126 Don't shoot, Finnegan! It's me! 621 00:38:28,173 --> 00:38:29,197 All right, it's you. 622 00:38:29,340 --> 00:38:30,340 What does that mean? 623 00:38:30,475 --> 00:38:31,670 What does that mean? 624 00:38:31,810 --> 00:38:33,254 Finnegan, you don't think I have anything to do 625 00:38:33,278 --> 00:38:34,439 with those men out there? 626 00:38:34,579 --> 00:38:35,856 Now, who else would be hiring an army 627 00:38:35,880 --> 00:38:37,143 to take potshots at me? 628 00:38:37,282 --> 00:38:38,443 What do you mean, an army? 629 00:38:38,583 --> 00:38:40,609 There's only three men. 630 00:38:40,752 --> 00:38:42,653 You sure you don't know anything about it? 631 00:38:42,787 --> 00:38:44,585 Well, if they ain't your friends, I don't. 632 00:38:54,399 --> 00:38:56,300 Are you satisfied now, Finnegan? 633 00:38:56,434 --> 00:38:58,062 Well, who are they, then? 634 00:38:58,203 --> 00:38:59,330 How would I know? 635 00:38:59,470 --> 00:39:01,132 And what's it to you 636 00:39:01,272 --> 00:39:03,002 if I get my head blown off? 637 00:39:03,141 --> 00:39:05,633 Have you forgotten what the judge has said, Finnegan? 638 00:39:05,777 --> 00:39:06,987 Because if anything should happen 639 00:39:07,011 --> 00:39:08,411 to that scrawny neck of yours, 640 00:39:08,546 --> 00:39:10,674 it's mine that's going to be stretched on the gallows. 641 00:39:10,815 --> 00:39:13,649 Well, I knew there was some sort of self-interest involved. 642 00:39:13,785 --> 00:39:15,344 Well, you don't think for a minute 643 00:39:15,486 --> 00:39:17,819 I'm going to make a target out of me self for love, 644 00:39:17,956 --> 00:39:19,015 do you, Finnegan? 645 00:39:19,157 --> 00:39:20,367 I suppose you know we're trapped in here 646 00:39:20,391 --> 00:39:22,622 like a couple of rats in a dead-end alley. 647 00:39:22,760 --> 00:39:24,353 How much ammunition did you bring? 648 00:39:24,495 --> 00:39:25,929 What's in my rifle. 649 00:39:26,064 --> 00:39:27,862 Oh, that was clever of you. 650 00:39:27,999 --> 00:39:30,332 Finnegan, I heard the shots, I came a-running. 651 00:39:30,468 --> 00:39:32,232 How was I to know you'd pulled a gaff 652 00:39:32,370 --> 00:39:33,895 and got yourself in a hole here? 653 00:39:38,276 --> 00:39:40,472 Well, there's no point 654 00:39:40,612 --> 00:39:42,581 in accusing each other of stupidity. 655 00:39:42,714 --> 00:39:44,376 Our problem right now is to 656 00:39:44,515 --> 00:39:46,279 figure a way to save our skins. 657 00:39:48,052 --> 00:39:50,252 Well, Finnegan, if we can hold out until the dark comes, 658 00:39:50,321 --> 00:39:51,949 we might be able to make a break for it. 659 00:39:52,090 --> 00:39:53,752 If we can. 660 00:39:53,892 --> 00:39:55,918 With the few shots we have left between us. 661 00:39:58,296 --> 00:40:00,026 Well, I tell you, we won't do any shooting 662 00:40:00,164 --> 00:40:02,284 until one of them shows himself right in the entrance. 663 00:40:05,270 --> 00:40:06,513 Well, all we have to do is wait. 664 00:40:06,537 --> 00:40:08,836 Sooner or later, they got to come out. 665 00:40:08,973 --> 00:40:11,374 If they hold out till dark, we might have trouble. 666 00:40:11,509 --> 00:40:13,375 Well, they can't have very much ammunition. 667 00:40:13,511 --> 00:40:15,912 We'll have to see if we can make 'em use it up. 668 00:40:17,181 --> 00:40:19,582 You two start closing in from the sides. 669 00:40:19,717 --> 00:40:22,050 I'll keep them busy from here. 670 00:40:35,934 --> 00:40:37,960 They're coming! Get back! 671 00:40:45,043 --> 00:40:46,287 That was stupid of me, Finnegan. 672 00:40:46,311 --> 00:40:47,370 I wasted two shots. 673 00:40:47,512 --> 00:40:50,380 From now on, we fire only one shot at a time. 674 00:40:50,515 --> 00:40:51,983 The next one's mine. 675 00:40:52,116 --> 00:40:53,311 I've only got two left. 676 00:40:53,451 --> 00:40:55,784 One. 677 00:40:55,920 --> 00:40:58,120 Finnegan, you don't think we should make a break for it? 678 00:40:58,156 --> 00:41:00,250 We wouldn't get ten feet. 679 00:41:00,391 --> 00:41:01,450 I'm all for staying here 680 00:41:01,592 --> 00:41:03,288 and fighting 'em with sticks and stones 681 00:41:03,428 --> 00:41:04,805 or whatever we can get our hands on. 682 00:41:04,829 --> 00:41:06,695 All right. 683 00:41:14,973 --> 00:41:16,965 Sean, duck! 684 00:41:27,318 --> 00:41:29,514 Ha, Finnegan, you got him! 685 00:41:29,654 --> 00:41:30,815 One down! 686 00:41:37,228 --> 00:41:38,787 Finnegan, I'm out of bullets now. 687 00:41:41,499 --> 00:41:42,762 So am I. 688 00:41:52,777 --> 00:41:54,302 It's in my arm. 689 00:41:54,445 --> 00:41:55,845 All right, get back to the horses. 690 00:41:55,980 --> 00:41:57,414 We'll take care of them. 691 00:41:57,548 --> 00:41:58,948 Go on. Hurry! 692 00:42:06,891 --> 00:42:08,325 That's O'Ryan's place there. 693 00:42:08,459 --> 00:42:09,791 That's too bad, 694 00:42:09,927 --> 00:42:11,953 I was just beginning to enjoy the ride. 695 00:42:15,733 --> 00:42:17,827 That's a keg of powder, Finnegan! 696 00:42:17,969 --> 00:42:20,598 What's going on in your evil mind now? 697 00:42:20,738 --> 00:42:23,799 I expect our friends outside to be ready to rush us. 698 00:42:25,109 --> 00:42:27,135 They must have figured out by now 699 00:42:27,278 --> 00:42:29,008 we're out of ammunition. 700 00:42:29,147 --> 00:42:30,410 So? 701 00:42:30,548 --> 00:42:32,540 Maybe this'll work. 702 00:42:33,684 --> 00:42:36,586 We hide here, and they come rushing in. 703 00:42:36,721 --> 00:42:38,815 And when they go by us... 704 00:42:38,956 --> 00:42:40,288 It's a grenade, Finnegan! 705 00:42:40,425 --> 00:42:41,654 You're a genius, me boy! 706 00:42:42,827 --> 00:42:45,194 A mighty big grenade, if it works. 707 00:42:46,764 --> 00:42:48,960 They haven't fired a shot in 20 minutes, Bealton. 708 00:42:49,100 --> 00:42:50,591 Don't you think we could go in now? 709 00:42:50,735 --> 00:42:51,600 Maybe. 710 00:42:51,736 --> 00:42:53,227 But we'll take it slow and sure. 711 00:42:53,371 --> 00:42:55,704 We'll go in now together. 712 00:43:22,700 --> 00:43:23,565 They're coming. 713 00:43:23,701 --> 00:43:25,101 Put out the candle. 714 00:43:33,411 --> 00:43:35,107 Get ready to light it. 715 00:43:42,753 --> 00:43:44,119 What are you doing? 716 00:43:44,255 --> 00:43:46,156 I've dropped me matches. 717 00:43:48,759 --> 00:43:50,159 Ah, here's one. 718 00:44:09,680 --> 00:44:10,773 Run! 719 00:44:18,022 --> 00:44:20,253 Let's go. 720 00:44:38,376 --> 00:44:40,140 What was that? 721 00:44:40,278 --> 00:44:42,144 A sort of a grenade, Marshal. 722 00:44:42,280 --> 00:44:43,680 Grenade? What are you talking about? 723 00:44:45,216 --> 00:44:47,742 Well, we had a bit of a war this afternoon, Marshal. 724 00:44:47,885 --> 00:44:50,354 Who-Who's he? Who's that fella? 725 00:44:50,488 --> 00:44:51,979 Ain't you the doc from Dodge City? 726 00:44:52,123 --> 00:44:53,284 Yes... 727 00:44:53,424 --> 00:44:55,202 Would you help me get the bullet out of this arm? 728 00:44:55,226 --> 00:44:56,226 I certainly will. 729 00:45:01,365 --> 00:45:03,163 That's one of the enemy there, Marshal. 730 00:45:03,301 --> 00:45:06,100 What's left of the other two are up there in the mine. 731 00:45:24,055 --> 00:45:25,421 Here, here. 732 00:45:25,556 --> 00:45:28,321 Wasn't a very pretty sight back at the mine, was it, Marshal? 733 00:45:28,459 --> 00:45:30,219 No. Now, you fellas will have to take care of 734 00:45:30,328 --> 00:45:31,888 burying those two around here somewhere. 735 00:45:31,963 --> 00:45:32,963 We'll do that, Marshal. 736 00:45:33,097 --> 00:45:34,895 Oh, did you find out who they are? 737 00:45:35,032 --> 00:45:36,112 I sure did. And I found out 738 00:45:36,234 --> 00:45:37,702 what they were doing out here, too. 739 00:45:37,835 --> 00:45:40,304 One of them had this claim on him. 740 00:45:40,438 --> 00:45:41,963 It's for this land, all of it. 741 00:45:42,106 --> 00:45:43,597 For this land? 742 00:45:43,741 --> 00:45:44,800 Yours and Tim's. 743 00:45:44,942 --> 00:45:46,205 And it's dated today. 744 00:45:46,344 --> 00:45:49,246 You mean they had it in mind to kill us and to take our land? 745 00:45:49,380 --> 00:45:51,406 Well, either that, or maybe just murder one of you 746 00:45:51,549 --> 00:45:53,227 and figure that the other one would hang for it. 747 00:45:53,251 --> 00:45:54,617 Marshal, that's right. 748 00:45:54,752 --> 00:45:56,063 Anyone could do that, couldn't he? 749 00:45:56,087 --> 00:45:58,113 They sure could. 750 00:45:58,256 --> 00:46:01,021 Of course, I, uh... I know a way that you two could fix it 751 00:46:01,158 --> 00:46:03,684 so nobody'd want to try that again. 752 00:46:03,828 --> 00:46:05,387 Just put your land together. 753 00:46:05,529 --> 00:46:06,940 Now, that wouldn't make it very profitable 754 00:46:06,964 --> 00:46:08,296 for anybody to try, would it? 755 00:46:10,835 --> 00:46:13,532 Well, no... I suppose not. 756 00:46:14,872 --> 00:46:18,570 Um, Marshal... how would we go about that? 757 00:46:18,709 --> 00:46:20,439 Assuming that we wanted to do it, of course. 758 00:46:20,578 --> 00:46:22,206 Well, it'd be real easy. 759 00:46:22,346 --> 00:46:24,226 All you have to do is go down to the land office 760 00:46:24,348 --> 00:46:25,748 and sign a paper. 761 00:46:25,883 --> 00:46:27,361 Of course, you'd have to wait a few days 762 00:46:27,385 --> 00:46:28,944 till they get a new clerk down there. 763 00:46:29,086 --> 00:46:31,749 This Elton Harris is gonna spend a long time in jail. 764 00:46:31,889 --> 00:46:32,754 Harris? 765 00:46:32,890 --> 00:46:34,358 That fellow I shot by mistake? 766 00:46:34,492 --> 00:46:36,927 Well, according to this thing, he was in on the whole scheme. 767 00:46:37,061 --> 00:46:38,061 He... 768 00:46:38,963 --> 00:46:40,829 Well, the saints preserve us! 769 00:46:42,566 --> 00:46:43,966 Oh, uh... 770 00:46:44,101 --> 00:46:46,798 thanks for the use of the water and the towel, O'Ryan. 771 00:46:46,937 --> 00:46:48,565 Don't mention it, Finnegan. 772 00:46:50,474 --> 00:46:54,206 Well, I guess Doc ought to have that fella patched up by now. 773 00:47:00,785 --> 00:47:02,515 Well, I got him all ready to go, Matt. 774 00:47:02,653 --> 00:47:04,451 But he's kind of weak. 775 00:47:04,588 --> 00:47:05,868 We're gonna have to take it easy. 776 00:47:05,923 --> 00:47:08,620 Oh, well, I guess you won't miss your fishing trip, then. 777 00:47:08,759 --> 00:47:11,239 I haven't been counting on going fishing for quite a while now. 778 00:47:11,295 --> 00:47:13,423 I want to get him into Dodge before dark, let's go. 779 00:47:13,564 --> 00:47:14,930 Come on, get on your horse. 780 00:47:16,033 --> 00:47:18,298 Oh, say, Tim... 781 00:47:18,436 --> 00:47:19,301 I almost forgot. 782 00:47:19,437 --> 00:47:20,803 I got a letter for you. 783 00:47:20,938 --> 00:47:22,167 A letter? 784 00:47:22,306 --> 00:47:23,740 From Ireland. 785 00:47:23,874 --> 00:47:25,433 Thanks, Marshal. 786 00:47:25,576 --> 00:47:27,511 Good luck, fellas. 787 00:47:27,645 --> 00:47:29,011 Oh, good-bye, Marshal. 788 00:47:53,237 --> 00:47:55,866 - Sean. - Hmm? 789 00:47:56,006 --> 00:47:57,804 It's from my mother. 790 00:47:57,942 --> 00:47:59,376 Take a look at that last part. 791 00:48:04,915 --> 00:48:08,545 "I've a bit of news about your little friend Kathleen. 792 00:48:08,686 --> 00:48:10,882 "Last Sunday, at the grand church 793 00:48:11,021 --> 00:48:13,820 "on Swarthdon Street in town, she was... 794 00:48:13,958 --> 00:48:16,553 she was married to Squire Mulvaney." 795 00:48:16,694 --> 00:48:17,694 To Mulvaney? 796 00:48:17,828 --> 00:48:19,524 Why, the man is three times her age! 797 00:48:19,663 --> 00:48:21,564 At least. 798 00:48:21,699 --> 00:48:23,634 But he's as rich as Croesus. 799 00:48:23,768 --> 00:48:25,031 And he's sick. 800 00:48:25,169 --> 00:48:27,798 He probably doesn't have much time left at all. 801 00:48:27,938 --> 00:48:33,639 Oh, she knows what she's doing, that "sweet Kathleen." 802 00:48:33,778 --> 00:48:35,974 Ah, Finnegan, I'm sorry, truly I am. 803 00:48:36,113 --> 00:48:37,274 Sorry? Ah! 804 00:48:37,415 --> 00:48:38,474 It only goes to prove 805 00:48:38,616 --> 00:48:40,216 what you been saying about her all along. 806 00:48:41,385 --> 00:48:42,385 To tell the whole truth, 807 00:48:42,520 --> 00:48:43,663 I suspected something like this 808 00:48:43,687 --> 00:48:45,588 was brewing for quite a while. 809 00:48:45,723 --> 00:48:47,521 That's why I always got so angry with you 810 00:48:47,658 --> 00:48:49,524 when you went on about her. 811 00:48:49,660 --> 00:48:51,788 I didn't like the sound of the truth. 812 00:48:55,966 --> 00:48:57,867 Well... 813 00:48:58,002 --> 00:49:00,164 we'd better get to cleaning up our mine. 814 00:49:00,304 --> 00:49:02,569 "Our mine," is it, Finnegan? 815 00:49:04,508 --> 00:49:05,567 Tim, old boy, 816 00:49:05,709 --> 00:49:07,371 I think we'd better be doing just that. 817 00:49:12,349 --> 00:49:13,476 - ♪ I'll take ♪ - Yeah. 818 00:49:13,617 --> 00:49:17,247 ♪ You home again, Kathleen ♪ 819 00:49:17,388 --> 00:49:22,725 ♪ Across the ocean wild and wide ♪ 820 00:49:22,860 --> 00:49:28,026 ♪ To where your heart has ever been ♪ 821 00:49:28,165 --> 00:49:33,866 ♪ Since first you were my bonny bride. ♪ 61500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.