All language subtitles for Gunsmoke S08E17 (Louie Pheeters)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,721 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:36,203 --> 00:00:38,195 ♪♪ 3 00:01:00,694 --> 00:01:02,458 Hello. 4 00:01:02,596 --> 00:01:03,859 Howdy. 5 00:01:03,997 --> 00:01:05,295 You come for breakfast? 6 00:01:05,432 --> 00:01:06,991 No, had mine, thanks. 7 00:01:08,135 --> 00:01:09,364 Just as well. 8 00:01:09,503 --> 00:01:12,268 There ain't hardly enough here for one man alone. 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,965 Well, you're not far from Dodge. 10 00:01:14,107 --> 00:01:15,575 You can get more supplies there. 11 00:01:15,709 --> 00:01:17,871 I aim to. 12 00:01:18,011 --> 00:01:20,139 Say, you're wearing a badge. 13 00:01:20,280 --> 00:01:22,306 United States Marshal. 14 00:01:22,449 --> 00:01:25,180 My goodness, ain't that exciting? 15 00:01:25,319 --> 00:01:26,844 What do you do, peddle this stuff 16 00:01:26,987 --> 00:01:28,421 around the countryside, huh? 17 00:01:28,555 --> 00:01:30,217 My name's Tom Wiggins. 18 00:01:30,357 --> 00:01:32,417 I come all the way from Ohio. 19 00:01:32,559 --> 00:01:34,960 But I ain't sold much. 20 00:01:35,095 --> 00:01:37,496 Not in Kansas, leastways. 21 00:01:37,631 --> 00:01:39,099 Well, folks out here aren't as rich 22 00:01:39,232 --> 00:01:40,700 as they are back east, I guess. 23 00:01:40,834 --> 00:01:43,360 It don't take a rich man to buy a pot or two, 24 00:01:43,503 --> 00:01:45,233 or a couple of yards of cloth. 25 00:01:45,372 --> 00:01:47,398 No, but it still takes a dollar. 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,033 Pretty bad drought around here last season. 27 00:01:50,177 --> 00:01:51,338 People aren't over it yet. 28 00:01:51,478 --> 00:01:53,106 I heard about that. 29 00:01:54,448 --> 00:01:57,043 Say, you ain't out after a bad man, are you? 30 00:01:58,085 --> 00:01:59,553 Well, I was. 31 00:01:59,686 --> 00:02:01,245 What happened? 32 00:02:01,388 --> 00:02:02,583 I found him. 33 00:02:02,723 --> 00:02:04,555 Well, where is he? 34 00:02:04,691 --> 00:02:06,853 I buried him this morning. 35 00:02:06,994 --> 00:02:07,994 Oh... 36 00:02:10,197 --> 00:02:12,792 Oh, my goodness. 37 00:02:12,933 --> 00:02:15,903 Well, I'll see you back in Dodge. 38 00:02:16,036 --> 00:02:17,036 So long. 39 00:02:17,104 --> 00:02:18,868 Nice knowing you, Marshal. 40 00:02:49,236 --> 00:02:51,228 Bart? 41 00:02:52,372 --> 00:02:54,364 Bart! 42 00:02:57,711 --> 00:03:00,010 You can feed now. 43 00:03:01,915 --> 00:03:04,475 You talk like I was some kind of an animal. 44 00:03:04,618 --> 00:03:05,847 Do I? 45 00:03:05,986 --> 00:03:07,784 Maybe I ought to fetch you one. 46 00:03:07,921 --> 00:03:10,049 You try it and I'll blind you. 47 00:03:10,190 --> 00:03:13,217 You sure are some lady, ain't you? 48 00:03:13,360 --> 00:03:17,320 That's something you would know nothing about, Bart. 49 00:03:22,536 --> 00:03:24,528 Bring my coffee. 50 00:03:47,160 --> 00:03:48,628 Now what's the matter? 51 00:03:50,897 --> 00:03:52,729 You disgust me. 52 00:03:52,866 --> 00:03:54,698 Yeah, you disgust me, too. 53 00:03:54,835 --> 00:03:57,202 Why don't you comb your hair and put on some decent clothes? 54 00:03:57,337 --> 00:03:59,169 You look like a pig. 55 00:03:59,306 --> 00:04:02,606 Which is just what you deserve. 56 00:04:04,010 --> 00:04:07,242 You didn't waste much time cooking this, did you? 57 00:04:07,380 --> 00:04:08,780 I started wasting time 58 00:04:08,915 --> 00:04:10,543 the minute I got up this morning. 59 00:04:10,684 --> 00:04:12,277 What's that mean? 60 00:04:12,419 --> 00:04:14,979 It means life with you is a waste of time. 61 00:04:15,122 --> 00:04:16,522 Want me to put it on paper? 62 00:04:16,656 --> 00:04:18,557 Why don't you just shut up? 63 00:04:20,627 --> 00:04:22,619 Don't make no difference one way or the other. 64 00:04:25,799 --> 00:04:27,199 Say, what day's today? 65 00:04:28,235 --> 00:04:29,635 Saturday. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,829 Good. 67 00:04:30,971 --> 00:04:32,564 I'll be going into town tonight. 68 00:04:32,706 --> 00:04:35,198 You and Murph Moody, I suppose. 69 00:04:35,342 --> 00:04:37,641 What's wrong with Murph? 70 00:04:37,778 --> 00:04:40,304 Have a good time. 71 00:04:40,447 --> 00:04:42,006 You bet we will. 72 00:04:42,149 --> 00:04:44,141 And lay off Murph... 73 00:04:44,284 --> 00:04:45,980 He's a good man. 74 00:04:46,119 --> 00:04:48,384 I don't care whether he's good or bad. 75 00:04:48,522 --> 00:04:50,388 You don't care about nothing, do you? 76 00:04:51,691 --> 00:04:53,284 Nothing you'd know anything about. 77 00:04:53,426 --> 00:04:54,826 Always talking smart. 78 00:04:56,696 --> 00:04:58,392 Where you riding this morning? 79 00:04:59,699 --> 00:05:01,258 Out to the east spring. 80 00:05:01,401 --> 00:05:03,427 I won't be back till dinner. 81 00:05:03,570 --> 00:05:05,562 Try and have it ready by noon, will you? 82 00:05:07,474 --> 00:05:08,874 I'll try, Bart. 83 00:05:09,009 --> 00:05:11,376 I'll try real hard. 84 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 Hey, Bart! 85 00:05:42,609 --> 00:05:44,475 I seen it was you, Murph. 86 00:05:44,611 --> 00:05:45,476 Yeah. Where you headed? 87 00:05:45,612 --> 00:05:46,692 Oh, out to the east spring. 88 00:05:46,813 --> 00:05:47,906 Want to ride along? 89 00:05:48,048 --> 00:05:49,914 Oh, no. I got a lot of work to do at my place, 90 00:05:50,050 --> 00:05:51,541 if we're going to town tonight. 91 00:05:51,685 --> 00:05:53,449 You bet we're going. 92 00:05:53,587 --> 00:05:55,198 I wouldn't miss Saturday nights for nothing. 93 00:05:55,222 --> 00:05:56,902 It's about the only pleasure I get anymore. 94 00:05:58,692 --> 00:06:00,752 Your old lady still rattling at you, is she? 95 00:06:00,894 --> 00:06:02,556 Oh, she don't never let up. 96 00:06:02,696 --> 00:06:05,564 I'm gonna cut her tongue out someday, I swear. 97 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 It should happen to all women. 98 00:06:08,535 --> 00:06:10,094 Especially her. 99 00:06:10,237 --> 00:06:11,899 Ah, forget her, Bart. 100 00:06:12,038 --> 00:06:13,199 A couple of drinks tonight, 101 00:06:13,340 --> 00:06:14,620 you'll forget you ever knew her. 102 00:06:14,708 --> 00:06:16,074 I'm counting the minutes. 103 00:06:16,209 --> 00:06:17,507 Where we gonna meet? 104 00:06:17,644 --> 00:06:19,306 How about in front of the Long Branch? 105 00:06:19,446 --> 00:06:20,505 Say... 8:00? 106 00:06:20,647 --> 00:06:21,887 - I'll be there. - I'll see you. 107 00:06:22,015 --> 00:06:22,880 - So long. - So long. 108 00:06:23,016 --> 00:06:25,008 - Come on, boy. - Go. 109 00:06:54,414 --> 00:06:56,007 Good morning, Clara. 110 00:06:56,149 --> 00:06:58,345 Come on in. 111 00:07:09,963 --> 00:07:12,432 I thought you'd never get here. 112 00:07:12,565 --> 00:07:13,897 Well, I had to wait for Bart. 113 00:07:14,034 --> 00:07:15,034 Murph... 114 00:07:20,707 --> 00:07:21,707 Got some coffee for you. 115 00:07:21,841 --> 00:07:23,104 Oh, I don't want any coffee. 116 00:07:23,243 --> 00:07:25,371 Well, you're gonna have some anyway. 117 00:07:30,517 --> 00:07:32,713 You know, you look awful pretty this morning, Clara. 118 00:07:32,852 --> 00:07:34,286 That's not what Bart said. 119 00:07:35,855 --> 00:07:38,484 Bart don't see too good. 120 00:07:38,625 --> 00:07:40,184 That's the sad truth... 121 00:07:40,327 --> 00:07:41,727 sad for Bart, anyway. 122 00:07:45,165 --> 00:07:46,326 I wonder what he'd do 123 00:07:46,466 --> 00:07:49,095 if he knew what his best friend was up to? 124 00:07:49,235 --> 00:07:52,296 Well, I reckon there'd be a little dust raised around here. 125 00:07:53,807 --> 00:07:56,402 He's bound to find out someday. 126 00:07:56,543 --> 00:08:00,310 Well, let's just put it off as long as possible, huh? 127 00:08:00,447 --> 00:08:02,678 But, Murph, why let him catch us? 128 00:08:04,284 --> 00:08:05,718 If you was really serious about me, 129 00:08:05,852 --> 00:08:07,411 you wouldn't say "let's put it off." 130 00:08:07,554 --> 00:08:09,079 Well, what do you want me to do? 131 00:08:11,725 --> 00:08:12,590 Kill him. 132 00:08:12,726 --> 00:08:14,718 Kill him? 133 00:08:16,896 --> 00:08:18,694 Just like that, hmm? 134 00:08:19,966 --> 00:08:22,333 You're gonna have to sooner or later. 135 00:08:24,304 --> 00:08:27,138 You know, for a pretty woman, you're mighty bloodthirsty. 136 00:08:28,641 --> 00:08:29,665 No. 137 00:08:29,809 --> 00:08:31,778 I'm practical. 138 00:08:31,911 --> 00:08:34,710 That is, if you mean what you've been telling me. 139 00:08:34,848 --> 00:08:36,714 Oh, honey, you know I do. 140 00:08:36,850 --> 00:08:38,614 Then prove it. 141 00:08:40,353 --> 00:08:41,753 Clara, you ain't been leading me on 142 00:08:41,888 --> 00:08:44,255 just to get somebody to kill Bart for you, have you? 143 00:08:44,391 --> 00:08:46,326 How can you talk like that, Murph? 144 00:08:46,459 --> 00:08:48,291 I'm sorry, I was only teasing. 145 00:08:48,428 --> 00:08:50,795 Well, stop teasing, I don't like it. 146 00:08:50,930 --> 00:08:51,930 Come here. 147 00:08:51,998 --> 00:08:53,523 - Now, Murph... - Come here. 148 00:08:56,269 --> 00:08:57,269 No, Murph. 149 00:08:58,738 --> 00:09:00,673 I got a little surprise for you. 150 00:09:02,942 --> 00:09:05,605 Whiskey at this time of the morning? 151 00:09:05,745 --> 00:09:06,974 Well, it's Saturday. 152 00:09:12,886 --> 00:09:14,787 I really feel like a sinner now. 153 00:09:14,921 --> 00:09:16,787 Oh, that's the spirit. 154 00:09:29,302 --> 00:09:30,167 Who is that? 155 00:09:30,303 --> 00:09:31,794 I don't know. 156 00:09:31,938 --> 00:09:33,668 Whoa. 157 00:09:41,748 --> 00:09:43,239 It's some stranger with a wagon. 158 00:09:43,383 --> 00:09:45,511 He's coming up to the door. 159 00:09:45,652 --> 00:09:47,143 We can't have him see me here. 160 00:09:47,287 --> 00:09:48,550 Well, I won't let him in. 161 00:09:52,492 --> 00:09:55,326 Oh. Hello. 162 00:09:55,462 --> 00:09:57,090 What do you want? 163 00:09:57,230 --> 00:09:58,664 I was just about to knock, 164 00:09:58,798 --> 00:10:00,699 and then you opened the door. 165 00:10:00,834 --> 00:10:02,632 Well, I asked, what do you want? 166 00:10:02,769 --> 00:10:06,069 My name is Wiggins, ma'am, Tom Wiggins. 167 00:10:06,206 --> 00:10:07,697 Well, is it water for your horse, 168 00:10:07,841 --> 00:10:09,036 or are you lost or something? 169 00:10:09,175 --> 00:10:11,007 No, ma'am, I ain't lost. 170 00:10:11,144 --> 00:10:12,669 I'm on my way to Dodge 171 00:10:12,812 --> 00:10:14,838 and I seen your house and I said to myself, 172 00:10:14,981 --> 00:10:16,221 I'll bet the lady in that house 173 00:10:16,249 --> 00:10:17,449 would appreciate my coming by. 174 00:10:17,584 --> 00:10:19,184 - I'm very busy, Mr. Wiggins. - Oh, wait. 175 00:10:19,285 --> 00:10:21,083 It won't take but a minute. 176 00:10:21,221 --> 00:10:23,588 Look, ma'am, I come to help you. 177 00:10:23,723 --> 00:10:27,160 I bet I got a dozen things you'd be glad to have. 178 00:10:27,293 --> 00:10:28,625 Real cheap, too. 179 00:10:28,761 --> 00:10:30,423 And you can come take a look if you like. 180 00:10:30,563 --> 00:10:31,826 No, I don't need anything. 181 00:10:31,965 --> 00:10:34,560 Oh, every woman needs something. 182 00:10:35,835 --> 00:10:37,770 Just let me take a look around your kitchen. 183 00:10:37,904 --> 00:10:39,504 I can tell you in a minute what you need. 184 00:10:39,572 --> 00:10:41,302 No, I don't need anything. I told you. 185 00:10:41,441 --> 00:10:43,205 - But if you'll only... - Look, mister. 186 00:10:43,343 --> 00:10:45,073 My husband's out at the barn 187 00:10:45,211 --> 00:10:47,077 and he don't like strangers around here. 188 00:10:47,213 --> 00:10:48,943 Now, do you want me to holler for him, 189 00:10:49,082 --> 00:10:50,842 or do you want to leave without getting hurt? 190 00:10:50,917 --> 00:10:52,283 No, don't holler. 191 00:10:52,418 --> 00:10:55,013 Me and husbands never did get along good. 192 00:10:56,623 --> 00:10:57,989 I'll go. 193 00:11:02,462 --> 00:11:03,582 Well, that was smart, Clara. 194 00:11:03,663 --> 00:11:04,961 You done that real good. 195 00:11:05,098 --> 00:11:07,090 That's the first peddler I've seen around here 196 00:11:07,233 --> 00:11:08,496 since I can remember. 197 00:11:08,635 --> 00:11:10,831 Better make sure that he's really going. 198 00:11:20,813 --> 00:11:22,042 He's on his way. 199 00:11:22,182 --> 00:11:23,650 Ah. Good. 200 00:11:23,783 --> 00:11:25,081 And I'd better be on mine, too. 201 00:11:25,218 --> 00:11:26,982 Why, I forgot about the time. 202 00:11:27,120 --> 00:11:28,588 Bart'll be home for dinner soon. 203 00:11:28,721 --> 00:11:30,815 Well, now, you give him a good one. 204 00:11:30,957 --> 00:11:33,077 He's had a hard ride, you know, he's apt to be hungry. 205 00:11:34,360 --> 00:11:35,851 You kill me, Murph. 206 00:11:41,367 --> 00:11:43,233 When'll I see you again? 207 00:11:43,369 --> 00:11:44,769 In a few days. 208 00:11:44,904 --> 00:11:48,238 I got some work to do at my place, you know. 209 00:11:48,374 --> 00:11:49,899 I'll be waiting, Murph. 210 00:12:10,029 --> 00:12:11,292 Whoa. 211 00:12:11,431 --> 00:12:13,024 Hello. 212 00:12:15,201 --> 00:12:16,645 You some kind of peddler or something? 213 00:12:16,669 --> 00:12:17,534 Yes, sir. 214 00:12:17,670 --> 00:12:18,729 Need anything? 215 00:12:18,871 --> 00:12:19,736 No. 216 00:12:19,872 --> 00:12:22,205 I got all sorts of handy items here. 217 00:12:22,342 --> 00:12:23,833 Would you like to take a look? 218 00:12:23,977 --> 00:12:26,276 I don't reckon I do. 219 00:12:26,412 --> 00:12:27,778 Won't cost you a thing. 220 00:12:27,914 --> 00:12:30,247 Don't have to buy anything if you don't want to. 221 00:12:30,383 --> 00:12:32,249 You been by my place? 222 00:12:32,385 --> 00:12:34,251 Back there a mile or so? 223 00:12:34,387 --> 00:12:35,446 That's right. 224 00:12:35,588 --> 00:12:37,750 Your place, you say? 225 00:12:37,890 --> 00:12:39,119 Yeah, my place. 226 00:12:39,259 --> 00:12:41,251 She didn't buy nothing, did she? 227 00:12:41,394 --> 00:12:44,853 No, she said you was in the barn. 228 00:12:44,998 --> 00:12:46,432 How could I be in the barn 229 00:12:46,566 --> 00:12:48,592 if I'm clear out here on the prairie? 230 00:12:48,735 --> 00:12:50,499 I don't know. 231 00:12:50,637 --> 00:12:52,071 Then don't talk like an idiot. 232 00:12:52,205 --> 00:12:53,673 Keep away from my place. 233 00:12:53,806 --> 00:12:55,399 We don't want no peddlers, never. 234 00:12:55,541 --> 00:12:56,839 Now, you hear me good? 235 00:12:56,976 --> 00:12:59,070 Yes, sir. 236 00:12:59,212 --> 00:13:01,272 Hyah. 237 00:13:30,677 --> 00:13:32,669 ♪♪ 238 00:13:41,754 --> 00:13:43,916 Clara. 239 00:13:44,057 --> 00:13:45,389 Clara, you in there? 240 00:13:45,525 --> 00:13:47,517 I'll be out in a minute. 241 00:14:03,843 --> 00:14:05,937 Do you have to yell all the time? 242 00:14:06,079 --> 00:14:07,103 Your dinner's ready. 243 00:14:07,246 --> 00:14:09,238 Sit down and I'll dish it up. 244 00:14:11,684 --> 00:14:13,846 Since when did you take to drinking whiskey? 245 00:14:13,986 --> 00:14:15,852 What are you talking about? 246 00:14:15,988 --> 00:14:18,253 Are you gonna tell me this is perfume? 247 00:14:18,391 --> 00:14:19,518 Oh, that. 248 00:14:19,659 --> 00:14:21,753 Yeah, that. 249 00:14:21,894 --> 00:14:23,988 Well, I felt a little cold coming on. 250 00:14:24,130 --> 00:14:26,793 Now, what's wrong with a nip? 251 00:14:26,933 --> 00:14:29,402 Don't lie to me, Clara. 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,333 Well, it's the truth. 253 00:14:31,471 --> 00:14:33,872 Th-There's no law that says a grown woman can't have 254 00:14:34,006 --> 00:14:35,770 a medicinal drink now and then, is there? 255 00:14:35,908 --> 00:14:37,206 Now, don't fool with me. 256 00:14:37,343 --> 00:14:38,936 You never have no whiskey in here. 257 00:14:39,078 --> 00:14:40,706 Now, I want the truth, Clara. 258 00:14:40,847 --> 00:14:42,110 Who brought that bottle? 259 00:14:42,248 --> 00:14:43,648 Now, you tell me some neighbor woman 260 00:14:43,716 --> 00:14:45,344 and I'm gonna slap your head off. 261 00:14:45,485 --> 00:14:46,885 Well, all right, but let me go. 262 00:14:48,654 --> 00:14:50,748 Now, start talking. 263 00:14:50,890 --> 00:14:52,290 Well... 264 00:14:52,425 --> 00:14:54,223 It-it was a man. 265 00:14:54,360 --> 00:14:56,989 It-it was a peddler with a wagon. 266 00:14:57,130 --> 00:14:58,462 H-He... 267 00:14:58,598 --> 00:15:00,362 he forced his way in here and threatened me 268 00:15:00,500 --> 00:15:02,366 unless I took a drink with him. 269 00:15:02,502 --> 00:15:04,164 So I did. 270 00:15:04,303 --> 00:15:06,966 Till I got a hold of that carving knife and drove him out. 271 00:15:07,106 --> 00:15:08,199 The peddler? 272 00:15:08,341 --> 00:15:09,570 Did you see him? 273 00:15:09,709 --> 00:15:11,701 Well, why didn't you tell me that right out? 274 00:15:11,844 --> 00:15:13,472 Well, I... 275 00:15:13,613 --> 00:15:15,445 I thought you'd be angry. 276 00:15:15,581 --> 00:15:17,209 Stupid woman. 277 00:15:17,350 --> 00:15:19,046 That still don't mean that anybody can come 278 00:15:19,185 --> 00:15:20,778 in here like that. 279 00:15:20,920 --> 00:15:24,118 You going after him? 280 00:15:24,257 --> 00:15:25,987 He don't travel fast. 281 00:15:26,125 --> 00:15:27,650 I'll have dinner first. 282 00:15:27,794 --> 00:15:29,238 I knowed right off there was something 283 00:15:29,262 --> 00:15:31,254 I didn't like about him. 284 00:16:00,159 --> 00:16:02,151 ♪♪ 285 00:16:55,848 --> 00:16:58,613 Whoa. 286 00:17:16,903 --> 00:17:18,735 You move faster than I figured. 287 00:17:18,871 --> 00:17:20,737 You almost got to Dodge. 288 00:17:20,873 --> 00:17:22,739 You mean, you've been following me? 289 00:17:22,875 --> 00:17:24,741 I've been following you, all right. 290 00:17:24,877 --> 00:17:28,006 You changed your mind about buying some things, huh? 291 00:17:28,147 --> 00:17:29,911 What's your name, mister? 292 00:17:30,049 --> 00:17:31,915 Wiggins. 293 00:17:32,051 --> 00:17:33,952 Tom Wiggins. 294 00:17:34,086 --> 00:17:36,954 You don't look like such a ladies' man to me. 295 00:17:37,089 --> 00:17:38,318 Ladies' man? 296 00:17:38,457 --> 00:17:40,949 My goodness, no. 297 00:17:41,093 --> 00:17:43,688 A little pip-squeak like you... It's hard to believe. 298 00:17:43,829 --> 00:17:46,526 You carry a gun, Wiggins? 299 00:17:46,666 --> 00:17:49,431 No, I wouldn't know how to use one. 300 00:17:49,569 --> 00:17:52,004 I can believe that. 301 00:17:52,138 --> 00:17:55,336 Uh, you, uh, want to take a look at some things? 302 00:17:55,474 --> 00:17:57,443 I've got a lot more inside. 303 00:17:57,577 --> 00:17:58,909 Like what? 304 00:17:59,045 --> 00:18:01,207 Little bottles of whiskey? 305 00:18:01,347 --> 00:18:03,578 No, but I've got cloth. 306 00:18:03,716 --> 00:18:04,740 All kinds of cloth. 307 00:18:04,884 --> 00:18:07,012 Your wife can make you a fine suit. 308 00:18:07,153 --> 00:18:10,055 Get down off that wagon. 309 00:18:10,189 --> 00:18:13,023 Why, certainly. 310 00:18:15,328 --> 00:18:17,661 You sniveling little pip-squeak. 311 00:18:17,797 --> 00:18:19,237 I'm gonna learn you once and for all. 312 00:18:19,265 --> 00:18:21,200 Let me go, please... I didn't do nothing! 313 00:18:21,334 --> 00:18:23,394 Fool around with my wife, will you? 314 00:18:23,536 --> 00:18:25,164 I'll show you. 315 00:18:25,304 --> 00:18:26,328 Please, mister. 316 00:18:26,472 --> 00:18:27,872 I-I ain't done nothing to your wife. 317 00:18:27,907 --> 00:18:29,500 I never even sold her anything. 318 00:18:29,642 --> 00:18:33,443 I reckon there's only one way to shut you up, ain't there? 319 00:18:33,579 --> 00:18:34,877 You gonna kill me? 320 00:18:35,014 --> 00:18:36,846 No, you can't kill me. 321 00:18:36,983 --> 00:18:37,848 I don't want to die. 322 00:18:37,984 --> 00:18:39,350 I like living. 323 00:18:39,485 --> 00:18:41,818 No man messes with what's mine. 324 00:18:41,954 --> 00:18:43,718 Don't, please, don't. 325 00:18:43,856 --> 00:18:46,519 No, no, no... 326 00:19:05,277 --> 00:19:07,269 Hyah. 327 00:19:36,976 --> 00:19:38,968 ♪♪ 328 00:19:41,814 --> 00:19:43,854 Nobody home... they went out to live in the country. 329 00:19:43,983 --> 00:19:45,952 Well, for heaven's sakes, it's you. 330 00:19:46,085 --> 00:19:47,610 Surprised you, huh? 331 00:19:47,753 --> 00:19:49,483 Yeah, sure did. 332 00:19:49,622 --> 00:19:51,420 You know who I thought you was? 333 00:19:51,557 --> 00:19:52,889 No. 334 00:19:53,025 --> 00:19:56,860 Well, I just thought you were some bum sleeping off a drunk. 335 00:19:56,996 --> 00:19:58,624 Well, knowing you, 336 00:19:58,764 --> 00:20:00,562 I can understand how you'd think that way. 337 00:20:00,700 --> 00:20:03,363 Well, I'm not arguing about you getting your rest. 338 00:20:03,502 --> 00:20:05,664 I don't know of anybody who needs it more than you. 339 00:20:05,805 --> 00:20:07,000 I'm all in favor of that. 340 00:20:07,139 --> 00:20:09,438 Who said anything about getting rest? 341 00:20:09,575 --> 00:20:11,134 Well, now, you're not gonna tell me 342 00:20:11,277 --> 00:20:12,745 that you were sitting there thinking? 343 00:20:12,878 --> 00:20:14,506 As a matter of fact, I was, Doc, yeah. 344 00:20:14,647 --> 00:20:15,647 - Is that so? - Yeah. 345 00:20:15,781 --> 00:20:17,477 - What about? - I was thinking about you. 346 00:20:17,616 --> 00:20:20,279 I was just thinking about how nice it'd be to be like you, 347 00:20:20,419 --> 00:20:23,651 be able to walk around, up and down the streets all day, 348 00:20:23,789 --> 00:20:25,815 nothing to do, just kind of loaf around, and... 349 00:20:25,958 --> 00:20:27,722 Is that so? Well, let me tell you something. 350 00:20:27,860 --> 00:20:28,953 If you got up... 351 00:20:29,095 --> 00:20:31,655 Here comes one of your old drinking pals. 352 00:20:33,866 --> 00:20:35,562 - Louie. - Hello, Louie. 353 00:20:35,701 --> 00:20:38,466 Marshal, Doc. 354 00:20:38,604 --> 00:20:39,970 Well, want to see me, Louie? 355 00:20:40,106 --> 00:20:41,972 Uh, no, Marshal, I wanted to see Doc. 356 00:20:42,108 --> 00:20:43,167 But it can wait. 357 00:20:43,309 --> 00:20:45,005 Oh, don't have to... Sit down, sit down. 358 00:20:45,144 --> 00:20:47,238 No, no, it's nothing... It ain't important. 359 00:20:47,379 --> 00:20:48,847 Now, Louie, come on, sit down. 360 00:20:48,981 --> 00:20:51,576 We're your friends... just tell us what's on your mind here. 361 00:20:55,354 --> 00:20:57,448 I don't hardly know where to start. 362 00:20:57,590 --> 00:21:00,822 Well, you sick or something? 363 00:21:00,960 --> 00:21:02,519 No more than usual. 364 00:21:03,963 --> 00:21:05,363 Hey, Louie, I've told you, you know, 365 00:21:05,464 --> 00:21:07,057 if you'd just ease off on the booze, 366 00:21:07,199 --> 00:21:08,827 you'd feel good most of the time. 367 00:21:08,968 --> 00:21:11,301 Oh, I'm off it now, Doc. 368 00:21:11,437 --> 00:21:12,598 Well, that's good news. 369 00:21:12,738 --> 00:21:13,738 H-How long has it been? 370 00:21:13,873 --> 00:21:15,068 All afternoon. 371 00:21:15,207 --> 00:21:17,938 I had to quit. 372 00:21:18,077 --> 00:21:19,739 I started seeing things in my sleep. 373 00:21:19,879 --> 00:21:22,713 Like bad dreams. 374 00:21:22,848 --> 00:21:24,976 Snakes, elephants? 375 00:21:25,117 --> 00:21:28,019 No, no, it was different this time. 376 00:21:28,154 --> 00:21:30,180 That's what I wanted to ask you about. 377 00:21:30,322 --> 00:21:33,520 It was people, no animals or stuff. 378 00:21:33,659 --> 00:21:35,321 It was two men. 379 00:21:35,461 --> 00:21:37,794 And they was having some kind of a row. 380 00:21:37,930 --> 00:21:39,990 And one of 'em killed the other. 381 00:21:40,132 --> 00:21:41,361 Drowned him. 382 00:21:42,902 --> 00:21:44,632 Well, that's a new way of doing it anyway. 383 00:21:44,770 --> 00:21:46,170 Where'd this happen, Louie? 384 00:21:46,305 --> 00:21:47,967 In the old slough. 385 00:21:48,107 --> 00:21:50,406 He drug him in and shoved him under 386 00:21:50,543 --> 00:21:52,307 and held him there. 387 00:21:52,444 --> 00:21:54,811 Hmm, this anybody you knew? 388 00:21:54,947 --> 00:21:57,109 No, they were strangers to me, Doc. 389 00:21:57,249 --> 00:21:59,009 But it sure give me a fright, I can tell you. 390 00:21:59,084 --> 00:22:00,848 Oh, you bet it... I bet it did. 391 00:22:00,986 --> 00:22:04,013 Louie, why don't you quit drinking altogether? 392 00:22:04,156 --> 00:22:06,557 It's just gonna keep on getting worse on you if you don't. 393 00:22:06,692 --> 00:22:07,955 Well, he's quit. 394 00:22:08,093 --> 00:22:10,426 He hasn't had a drink since noon. 395 00:22:10,563 --> 00:22:11,929 That's right. 396 00:22:12,064 --> 00:22:14,124 I'm off it, I quit. 397 00:22:14,266 --> 00:22:16,462 I won't touch another drop as long as I live. 398 00:22:16,602 --> 00:22:17,602 That's fine. 399 00:22:17,736 --> 00:22:19,014 Thanks for listening to me, Doc. 400 00:22:19,038 --> 00:22:20,404 Any time at all, Louie. 401 00:22:20,539 --> 00:22:21,404 So long, Marshal. 402 00:22:21,540 --> 00:22:23,133 Doc. 403 00:22:23,275 --> 00:22:25,801 So long, Louie. 404 00:22:25,945 --> 00:22:27,846 My gosh. 405 00:22:27,980 --> 00:22:29,778 Wouldn't I be some doctor, though, Matt, 406 00:22:29,915 --> 00:22:32,180 if I could... if I could help him? 407 00:22:32,318 --> 00:22:34,753 Yeah. 408 00:22:34,887 --> 00:22:37,015 It's too bad... He's a nice fella. 409 00:22:37,156 --> 00:22:39,853 Sure is. 410 00:22:39,992 --> 00:22:42,359 Now, what kind of a rig is that? 411 00:22:45,397 --> 00:22:48,026 Say, that looks like Gus Thompson driving that wagon. 412 00:22:48,167 --> 00:22:49,328 It sure does. 413 00:22:52,271 --> 00:22:54,137 Hello, Marshal. 414 00:22:54,273 --> 00:22:56,071 - Oh, hello, Gus. - Gus. 415 00:22:56,208 --> 00:22:57,836 - Doc. - Where'd you get the wagon? 416 00:22:57,977 --> 00:22:59,843 Out beyond the old slough about a mile. 417 00:22:59,979 --> 00:23:02,073 Just standing there, nobody around at all. 418 00:23:02,214 --> 00:23:03,375 Figured I better bring it in. 419 00:23:03,515 --> 00:23:04,608 Well, you did right, Gus. 420 00:23:04,750 --> 00:23:06,048 Well, whose do you suppose it is? 421 00:23:06,185 --> 00:23:07,385 Well, it belongs to a peddler. 422 00:23:07,519 --> 00:23:09,159 I met him out on the prairie this morning. 423 00:23:09,221 --> 00:23:10,348 Any sign of him? 424 00:23:10,489 --> 00:23:11,889 Not a thing, Marshal. 425 00:23:12,024 --> 00:23:15,017 You got time to go back out there with me, Gus? 426 00:23:15,160 --> 00:23:16,958 Well, I'll make time, Marshal. 427 00:23:17,096 --> 00:23:18,840 All right, fine, why don't you take this down to the stable? 428 00:23:18,864 --> 00:23:19,864 I'll meet you down there. 429 00:23:19,932 --> 00:23:21,400 Sure thing. How's it going, Doc? 430 00:23:21,533 --> 00:23:23,525 - Oh, fine, Gus, fine. - Come on, boy. 431 00:23:46,592 --> 00:23:49,653 It's right where we're standing, Marshal. 432 00:23:49,795 --> 00:23:51,787 There's plenty of tracks around here. 433 00:23:51,931 --> 00:23:53,797 Yeah, lots of riders pass through here. 434 00:23:53,933 --> 00:23:55,173 But I looked real close before. 435 00:23:55,234 --> 00:23:56,896 There wasn't no boot marks at all. 436 00:23:57,036 --> 00:23:59,028 I guess his horse ran off with the wagon. 437 00:23:59,171 --> 00:24:00,815 Well, we'll just have to start backtracking. 438 00:24:00,839 --> 00:24:02,150 It's the only way we'll find him, Gus. 439 00:24:02,174 --> 00:24:04,871 Well, one thing, the trail ain't hard to follow. 440 00:24:05,010 --> 00:24:07,002 Come on. 441 00:24:35,240 --> 00:24:37,000 He must have stopped here to water his horse. 442 00:24:37,109 --> 00:24:38,600 Yeah. 443 00:24:38,744 --> 00:24:41,043 Well, I don't see anything here, Marshal. 444 00:24:41,180 --> 00:24:43,115 Well, we'll just go on backtracking then. 445 00:24:43,248 --> 00:24:46,412 We have to go all the way back to where I met him this morning. 446 00:24:46,552 --> 00:24:48,544 Come on. 447 00:25:17,282 --> 00:25:19,376 - Hello, Bart. - Hello, Marshal. 448 00:25:19,518 --> 00:25:20,996 - Bart, this is Gus Thompson. - Howdy. 449 00:25:21,020 --> 00:25:22,020 Howdy. 450 00:25:22,121 --> 00:25:24,716 Uh, what you doing out this way, Marshal? 451 00:25:24,857 --> 00:25:25,967 Well, we're looking for a man. 452 00:25:25,991 --> 00:25:27,431 Thought you might be able to help us. 453 00:25:27,526 --> 00:25:29,518 What did he do? Kill somebody? 454 00:25:29,661 --> 00:25:31,721 It's more likely he got killed himself. 455 00:25:31,864 --> 00:25:34,333 - What? - Some kind of a traveling peddler, Bart. 456 00:25:34,466 --> 00:25:37,265 Gus here found his wagon down by the old slough. 457 00:25:37,403 --> 00:25:38,962 You mean just his wagon? 458 00:25:39,104 --> 00:25:40,732 Not a hide nor hair of him. 459 00:25:40,873 --> 00:25:42,501 We followed his trail this far. 460 00:25:42,641 --> 00:25:44,507 Oh, he was here this morning, 461 00:25:44,643 --> 00:25:46,509 but the missus didn't buy nothing. 462 00:25:46,645 --> 00:25:48,375 Were you here? 463 00:25:48,514 --> 00:25:50,847 No, sir, I-I run into him, uh, 464 00:25:50,983 --> 00:25:53,214 out on the prairie, coming back from my east spring. 465 00:25:53,352 --> 00:25:54,529 Well, that would put him somewhere 466 00:25:54,553 --> 00:25:55,764 between here and the old slough. 467 00:25:55,788 --> 00:25:56,965 We must have missed his trail. 468 00:25:56,989 --> 00:25:58,366 I don't see how we could've, Marshal. 469 00:25:58,390 --> 00:25:59,790 He ain't been back here. 470 00:25:59,925 --> 00:26:02,690 I told him to keep moving and not bother us no more. 471 00:26:02,828 --> 00:26:04,228 Well, thanks, Bart. 472 00:26:04,363 --> 00:26:05,524 - So long. - So long. 473 00:26:05,664 --> 00:26:07,656 Good luck finding him. 474 00:26:34,126 --> 00:26:35,651 Hello, Kitty. 475 00:26:35,794 --> 00:26:38,263 Hmm, you're out early. 476 00:26:38,397 --> 00:26:40,059 Yeah, I'll be out late, too. 477 00:26:40,199 --> 00:26:41,292 It's Saturday night. 478 00:26:41,433 --> 00:26:43,732 Yeah, I know it. I've been dreading it all day. 479 00:26:43,869 --> 00:26:46,634 Mean to say you don't like the idea of making money? 480 00:26:46,772 --> 00:26:48,365 I love the money. 481 00:26:48,507 --> 00:26:50,976 It's the noise and trouble that goes with it that bothers me. 482 00:26:51,110 --> 00:26:53,670 Well, maybe you ought to get out of this business. 483 00:26:53,812 --> 00:26:55,804 That an offer? 484 00:26:56,815 --> 00:26:58,113 Come on in the office. 485 00:26:58,250 --> 00:27:00,242 I want to show you something. 486 00:27:08,961 --> 00:27:10,486 I thought he was gonna quit drinking. 487 00:27:10,629 --> 00:27:12,621 Oh, he'll never quit. 488 00:27:23,242 --> 00:27:25,108 Give us a couple whiskeys, barkeep. 489 00:27:25,244 --> 00:27:26,439 Gotcha. 490 00:27:26,578 --> 00:27:28,018 We're gonna howl tonight, huh, Murph? 491 00:27:28,147 --> 00:27:30,207 Oh, I'm for that, Bart. 492 00:27:40,325 --> 00:27:42,317 Just a couple more, bartender. 493 00:28:06,285 --> 00:28:08,277 Excuse me, mister. 494 00:28:09,421 --> 00:28:11,515 Beat it, you bum. 495 00:28:11,657 --> 00:28:13,649 I ain't after a drink. 496 00:28:13,792 --> 00:28:15,351 Oh, no, of course not. 497 00:28:15,494 --> 00:28:17,622 You're going to buy us one, right? 498 00:28:19,364 --> 00:28:20,923 It's you I seen. 499 00:28:21,066 --> 00:28:23,763 Didn't you hear me tell you to beat it? 500 00:28:23,902 --> 00:28:26,303 You and that fella you drowned. 501 00:28:26,438 --> 00:28:28,873 Just like it was real. 502 00:28:29,007 --> 00:28:30,839 What's that? What'd you say? 503 00:28:30,976 --> 00:28:32,444 Down at the slough. 504 00:28:32,578 --> 00:28:35,514 I seen you just like it was real. 505 00:28:35,647 --> 00:28:37,775 What do you mean, you seen me? 506 00:28:37,916 --> 00:28:39,976 You held him under, 507 00:28:40,118 --> 00:28:41,347 and he drowned. 508 00:28:41,486 --> 00:28:44,183 Then you went off with his wagon. 509 00:28:44,323 --> 00:28:46,292 You was right there? 510 00:28:46,425 --> 00:28:48,826 Sleeping on the bank. 511 00:28:48,961 --> 00:28:50,623 Like it was real. 512 00:28:50,762 --> 00:28:52,390 Who all have you told about this? 513 00:28:52,531 --> 00:28:54,124 Nobody, nobody. 514 00:28:54,266 --> 00:28:56,599 Except I had a dream. 515 00:28:56,735 --> 00:28:58,226 I'd been drinking. 516 00:28:58,370 --> 00:29:01,568 Mister, I'm gonna have to kill you. 517 00:29:01,707 --> 00:29:03,642 No, no, please, please. 518 00:29:03,775 --> 00:29:06,040 Hold it, Bart, let him go. 519 00:29:06,178 --> 00:29:07,669 - Not hardly. - Don't be a fool. 520 00:29:07,813 --> 00:29:08,837 Listen to me. 521 00:29:08,981 --> 00:29:10,074 I got an idea. 522 00:29:10,215 --> 00:29:11,513 You, go on, beat it. 523 00:29:11,650 --> 00:29:13,642 Go on, beat it. 524 00:29:15,220 --> 00:29:17,052 What's the matter with you? 525 00:29:17,189 --> 00:29:19,283 Hold your voice down. 526 00:29:21,059 --> 00:29:22,789 Come here. 527 00:29:32,104 --> 00:29:33,572 Is this true? 528 00:29:33,705 --> 00:29:34,968 You killed a man? 529 00:29:35,107 --> 00:29:36,473 You heard him. 530 00:29:36,608 --> 00:29:37,940 A man with a wagon? 531 00:29:38,076 --> 00:29:39,305 He deserved it. 532 00:29:39,444 --> 00:29:41,777 Some peddler... He forced himself on Clara, 533 00:29:41,913 --> 00:29:43,211 drank whiskey there. 534 00:29:43,348 --> 00:29:45,908 I found the bottle, Clara told me about it. 535 00:29:46,051 --> 00:29:49,613 So I tracked him to the slough and drowned him. 536 00:29:49,755 --> 00:29:51,951 And this little drunk, 537 00:29:52,090 --> 00:29:54,650 he seen it all, huh? 538 00:29:54,793 --> 00:29:57,058 Well, maybe it's not so bad at that. 539 00:29:57,195 --> 00:29:58,823 Who'd believe him? 540 00:29:58,964 --> 00:30:00,557 Besides, he thought he was dreaming. 541 00:30:00,699 --> 00:30:03,498 Yeah, but I wouldn't count on people not believing him. 542 00:30:03,635 --> 00:30:05,297 You said yourself he was just a drunk. 543 00:30:05,437 --> 00:30:07,065 But what he seen was true. 544 00:30:07,205 --> 00:30:08,565 Now, if he starts talking about it, 545 00:30:08,674 --> 00:30:10,199 there may be some way of proving it. 546 00:30:10,342 --> 00:30:11,366 How? 547 00:30:11,510 --> 00:30:12,790 I don't know; that ain't my job. 548 00:30:12,911 --> 00:30:14,072 That's the marshal's job, 549 00:30:14,212 --> 00:30:16,408 but he has proved out tougher cases than this one. 550 00:30:16,548 --> 00:30:18,308 Now, look, Bart, we have got to do something. 551 00:30:18,417 --> 00:30:19,715 I offered to kill him, didn't I? 552 00:30:19,851 --> 00:30:21,513 Yeah, sure, right here. 553 00:30:21,653 --> 00:30:23,918 You listen to me. 554 00:30:24,056 --> 00:30:26,252 I got a better idea. 555 00:30:26,391 --> 00:30:28,690 I think it'll work out just perfect. 556 00:30:28,827 --> 00:30:30,227 Well? 557 00:30:30,362 --> 00:30:32,831 Why don't we drown him? 558 00:30:32,964 --> 00:30:35,024 Just like you done to that peddler? 559 00:30:35,167 --> 00:30:37,796 I kind of like that. 560 00:30:37,936 --> 00:30:38,936 I thought you might. 561 00:30:39,071 --> 00:30:40,191 I'll tell you what we'll do. 562 00:30:40,305 --> 00:30:42,638 Now, we'll get him drunk, but real drunk 563 00:30:42,774 --> 00:30:44,037 so he don't holler none. 564 00:30:44,176 --> 00:30:46,873 Then we grab him, we drag him down to the slough, 565 00:30:47,012 --> 00:30:48,207 and we throw him in. 566 00:30:48,347 --> 00:30:50,077 By golly, Murph, we'll do it. 567 00:30:50,215 --> 00:30:51,683 All right, now listen. 568 00:30:51,817 --> 00:30:53,376 You go ahead and you get him drunk, 569 00:30:53,518 --> 00:30:55,146 and I'll hang around in the background 570 00:30:55,287 --> 00:30:57,127 just to make sure everything is all right, hmm? 571 00:30:57,155 --> 00:30:59,167 But you'll be there to help me take him to the slough, 572 00:30:59,191 --> 00:31:00,489 - won't you? - Oh, sure I will. 573 00:31:00,625 --> 00:31:02,924 I'll be nearby all the time. 574 00:31:03,061 --> 00:31:05,053 Let's get going. 575 00:31:15,741 --> 00:31:17,107 Barkeep, give me a bottle. 576 00:31:17,242 --> 00:31:19,677 I didn't mean what I said back there. 577 00:31:19,811 --> 00:31:21,336 You didn't? 578 00:31:21,480 --> 00:31:23,847 No. Can I buy you a drink? 579 00:31:23,982 --> 00:31:26,008 Drink? Sure, sure. 580 00:31:26,151 --> 00:31:28,382 No hard feelings? 581 00:31:28,520 --> 00:31:30,148 Nope. 582 00:31:36,928 --> 00:31:38,226 Good. 583 00:31:38,363 --> 00:31:39,228 Have another. 584 00:31:39,364 --> 00:31:42,266 Oh, thank you. 585 00:31:51,042 --> 00:31:53,602 Oh. 586 00:32:22,574 --> 00:32:25,567 ♪♪ 587 00:32:36,121 --> 00:32:37,555 Where you been? 588 00:32:37,689 --> 00:32:39,317 Oh, I had a little errand. 589 00:32:39,458 --> 00:32:42,428 My, he looks in fine shape, don't he? 590 00:32:42,561 --> 00:32:44,029 He ought to. 591 00:32:44,162 --> 00:32:46,154 Ain't never seen a man drink like him. 592 00:32:46,298 --> 00:32:48,164 Let's get him off the street in the alley. 593 00:32:48,300 --> 00:32:50,292 Come on. 594 00:32:52,704 --> 00:32:54,969 Stand right there. 595 00:32:55,106 --> 00:32:56,438 Have another drink. 596 00:32:56,575 --> 00:32:58,567 Drink? 597 00:33:00,178 --> 00:33:01,976 Oh, Bart, that's enough. 598 00:33:02,113 --> 00:33:03,479 He's full up. 599 00:33:03,615 --> 00:33:06,084 Just the way I want him. 600 00:33:06,218 --> 00:33:08,210 Right to the eyes. 601 00:33:15,093 --> 00:33:16,459 Look at him. 602 00:33:18,129 --> 00:33:20,598 Now we'll take him to the slough. 603 00:33:20,732 --> 00:33:23,566 That sure was a good idea of yours, Murph. 604 00:33:23,702 --> 00:33:25,034 You're a good friend. 605 00:33:25,170 --> 00:33:28,231 Yeah, Bart, I'm a good friend. 606 00:33:31,309 --> 00:33:32,641 Where'd you get the gun? 607 00:33:32,777 --> 00:33:35,076 You didn't have two when we started out. 608 00:33:35,213 --> 00:33:37,148 Oh, that? 609 00:33:37,282 --> 00:33:40,309 That's where I went, over to my horse. 610 00:33:40,452 --> 00:33:44,082 I remembered I had this one in my saddlebags. 611 00:33:44,222 --> 00:33:46,817 You got some idea you ain't told me about? 612 00:33:46,958 --> 00:33:51,157 Yeah, Bart, I kind of wanted to keep it as a surprise. 613 00:33:51,296 --> 00:33:52,662 What are you doing? 614 00:33:52,797 --> 00:33:54,265 Don't point that thing at me. 615 00:33:54,399 --> 00:33:56,868 Well, how else could I kill you with it, Bart? 616 00:33:57,002 --> 00:33:58,937 Murph, what's the matter with you? 617 00:33:59,070 --> 00:34:00,595 But poor Louie Pheeters here is the one 618 00:34:00,739 --> 00:34:02,016 who's gonna hang for this killing. 619 00:34:02,040 --> 00:34:03,480 Murph, you're plumb out of your mind. 620 00:34:03,608 --> 00:34:05,600 It's gonna make it real good for Clara and me. 621 00:34:05,744 --> 00:34:09,579 You and Clara? 622 00:34:09,714 --> 00:34:12,616 I don't want to talk about it anymore, Bart. 623 00:34:42,280 --> 00:34:45,978 Now, you just better sit down here for a little while. 624 00:34:46,117 --> 00:34:48,109 Thanks, Doc. 625 00:34:49,621 --> 00:34:51,249 - Matt. - How is he, Doc? 626 00:34:51,389 --> 00:34:53,790 Well, he's... 627 00:34:53,925 --> 00:34:55,951 better, I guess, he ought to be. 628 00:34:56,094 --> 00:34:57,494 I've been walking him half the night 629 00:34:57,529 --> 00:34:59,122 and feeding him coffee. 630 00:34:59,264 --> 00:35:00,391 Here, come on, Louie. 631 00:35:00,532 --> 00:35:01,727 Drink the rest of that. 632 00:35:01,866 --> 00:35:04,995 I-I'll bust, I drink more coffee, Doc. 633 00:35:05,136 --> 00:35:07,367 Well, I don't care if you bust; just go on and drink it. 634 00:35:07,505 --> 00:35:09,497 That's all there is left anyway. Go on. 635 00:35:12,911 --> 00:35:15,813 Now, Louie, you want to tell me about it now? 636 00:35:15,947 --> 00:35:18,348 About what, Marshal? 637 00:35:18,483 --> 00:35:21,317 Doc, you better go heat up some more coffee. 638 00:35:21,453 --> 00:35:24,048 Oh, no, no more coffee, please, please, Marshal. 639 00:35:24,189 --> 00:35:26,749 Louie, 640 00:35:26,891 --> 00:35:29,622 you were found about six hours ago 641 00:35:29,761 --> 00:35:31,992 lying in an alley near the Bull's Head Saloon. 642 00:35:32,130 --> 00:35:34,656 You had a gun in your hand, 643 00:35:34,799 --> 00:35:36,927 and there was a dead man lying beside you. 644 00:35:37,068 --> 00:35:40,698 You're saying I killed a man, Marshal? 645 00:35:40,839 --> 00:35:42,137 It looks pretty bad, Louie. 646 00:35:42,273 --> 00:35:45,300 Now, the man's name was Bart Felder. 647 00:35:45,443 --> 00:35:46,968 Bart? 648 00:35:47,112 --> 00:35:50,310 That's the man I was drinking with, Marshal. 649 00:35:50,448 --> 00:35:51,677 That's right, you were seen 650 00:35:51,816 --> 00:35:53,876 in just about every saloon in Dodge with him. 651 00:35:54,019 --> 00:35:56,921 Oh, I wouldn't kill him, Marshal. 652 00:35:57,055 --> 00:35:59,650 I wouldn't kill nobody. 653 00:35:59,791 --> 00:36:01,123 Well, who is this man, Louie? 654 00:36:01,259 --> 00:36:02,488 Where'd you meet him? 655 00:36:02,627 --> 00:36:06,655 Well, I just run into him at the Long Branch, Marshal. 656 00:36:06,798 --> 00:36:09,199 Yes, but then you went on with him from there. 657 00:36:09,334 --> 00:36:10,893 Yeah. 658 00:36:11,036 --> 00:36:12,766 I remember. 659 00:36:12,904 --> 00:36:14,668 I went up to him 660 00:36:14,806 --> 00:36:17,833 and told him it was him I seen in my dream 661 00:36:17,976 --> 00:36:19,638 drowning that man 662 00:36:19,778 --> 00:36:22,338 down in that old muddy slough. 663 00:36:22,480 --> 00:36:25,382 You know the place about five miles west of town? 664 00:36:25,517 --> 00:36:26,576 Yeah. 665 00:36:26,718 --> 00:36:28,653 And it was him, too. 666 00:36:28,787 --> 00:36:32,280 I even remember dreaming how he led the man's wagon off 667 00:36:32,424 --> 00:36:33,585 after he killed him. 668 00:36:33,725 --> 00:36:35,216 His wagon? 669 00:36:35,360 --> 00:36:36,692 Yes, sir. 670 00:36:36,828 --> 00:36:39,388 Bart was kind of sore at me at first. 671 00:36:39,531 --> 00:36:40,760 Said he'd kill me, 672 00:36:40,899 --> 00:36:44,995 but he found me later and apologized for that. 673 00:36:48,373 --> 00:36:52,003 Now, Louie, was there anybody with you and Bart last night? 674 00:36:52,143 --> 00:36:53,509 No. 675 00:36:53,645 --> 00:36:56,740 It was just the two of us, all I remember. 676 00:36:56,881 --> 00:36:58,873 Was he alone when you met him? 677 00:36:59,017 --> 00:37:00,212 No. 678 00:37:00,351 --> 00:37:03,810 He was having a drink with some fella at the bar, 679 00:37:03,955 --> 00:37:05,389 but he left. 680 00:37:05,523 --> 00:37:07,048 How about the gun? 681 00:37:07,192 --> 00:37:08,660 Was it your gun? 682 00:37:08,793 --> 00:37:10,193 I mean, do you carry one? 683 00:37:10,328 --> 00:37:12,820 Oh, my goodness, no, Marshal. 684 00:37:12,964 --> 00:37:15,195 What would I do with a gun? 685 00:37:15,333 --> 00:37:16,528 Well, I don't know. 686 00:37:16,668 --> 00:37:18,345 You said this man was threatening your life. 687 00:37:18,369 --> 00:37:20,531 Maybe you went out and found one. 688 00:37:20,672 --> 00:37:24,575 I don't remember doing nothing like that, Marshal. 689 00:37:30,315 --> 00:37:33,046 I can just hear all that on the witness stand. 690 00:37:33,184 --> 00:37:35,517 Kind of a bad spot, ain't he? 691 00:37:35,653 --> 00:37:37,622 - Louie. - Yes, Marshal. 692 00:37:37,756 --> 00:37:40,453 Do you feel up to going out there to this slough with me 693 00:37:40,592 --> 00:37:42,390 and showing me just what happened? 694 00:37:42,527 --> 00:37:45,895 Sure, sure, I'll show you, Marshal. 695 00:37:46,030 --> 00:37:49,194 All right, let's get started, then. 696 00:37:49,334 --> 00:37:50,825 All right. 697 00:37:55,173 --> 00:37:56,698 Good luck to you. 698 00:37:56,841 --> 00:37:58,036 He'll need it, Doc. 699 00:38:15,727 --> 00:38:17,628 Was it around here, Louie? 700 00:38:19,831 --> 00:38:23,791 Right there's where the wagon stopped, Marshal. 701 00:38:23,935 --> 00:38:26,495 And right out there's where Bart drowned him. 702 00:38:26,638 --> 00:38:30,097 Well, I was here yesterday. 703 00:38:31,876 --> 00:38:35,643 Over in there's where I was sleeping. 704 00:38:35,780 --> 00:38:40,115 This whole thing has got me terrible confused, Marshal. 705 00:38:40,251 --> 00:38:43,085 You just stay here. I'm gonna have a look around. 706 00:39:12,517 --> 00:39:14,884 ♪♪ 707 00:39:21,159 --> 00:39:23,025 My head's about to bust, Marshal. 708 00:39:23,161 --> 00:39:24,652 Louie, I got news for you. 709 00:39:24,796 --> 00:39:27,061 You weren't dreaming or seeing things yesterday. 710 00:39:27,198 --> 00:39:28,757 I wasn't? 711 00:39:28,900 --> 00:39:31,734 No, sir. There's a drowned man in there. 712 00:39:31,870 --> 00:39:33,270 Well, my goodness. 713 00:39:33,404 --> 00:39:35,396 Louie, I'll take you back to town now. 714 00:39:35,540 --> 00:39:37,099 I'll come back for him. 715 00:39:37,242 --> 00:39:39,404 Can I go to bed now, Marshal? 716 00:39:39,544 --> 00:39:42,412 Yeah, but I'm afraid it'll have to be in jail. 717 00:39:42,547 --> 00:39:43,708 What for? 718 00:39:43,848 --> 00:39:47,478 I'll explain that to you when we get back to town. 719 00:40:07,005 --> 00:40:09,236 Hello, Louie. Thought you might be hungry. 720 00:40:09,374 --> 00:40:11,070 I brought you a little soup. 721 00:40:11,209 --> 00:40:12,575 Thank you, Marshal. 722 00:40:12,710 --> 00:40:16,408 I'm sure feeling a sight better. I needed that sleep. 723 00:40:16,547 --> 00:40:19,016 You look a lot better, Louie. 724 00:40:19,150 --> 00:40:21,483 Matt, is he gonna have to stand trial? 725 00:40:21,619 --> 00:40:24,418 Yeah, I'm afraid so, Doc. 726 00:40:24,555 --> 00:40:27,286 Maybe they'll hang me. 727 00:40:27,425 --> 00:40:29,621 Well, don't talk like that, Louie. 728 00:40:29,761 --> 00:40:31,753 Don't give up so easy. 729 00:40:32,931 --> 00:40:37,130 I never had no luck all my life, Marshal. 730 00:40:37,268 --> 00:40:40,705 Oh, Marshal, I remembered something a while ago. 731 00:40:40,838 --> 00:40:43,706 The man Bart was drinking with when I run into him 732 00:40:43,841 --> 00:40:48,279 at the Long Branch... He was there later at the end. 733 00:40:48,413 --> 00:40:50,348 I remember seeing him in the alley. 734 00:40:50,481 --> 00:40:53,076 Well, now, that might make a lot of difference, Louie. 735 00:40:53,217 --> 00:40:54,310 Who was it? 736 00:40:54,452 --> 00:40:56,683 Oh, I wouldn't know that, Marshal. 737 00:40:56,821 --> 00:40:58,813 Well, what'd he look like? 738 00:40:58,957 --> 00:41:02,450 I'd be hard put to say what Bart looks like. 739 00:41:02,593 --> 00:41:06,462 My brain ain't too clear when I'm drinking sometimes. 740 00:41:06,597 --> 00:41:08,657 Well, I'd better go down and see Bart's widow. 741 00:41:08,800 --> 00:41:11,497 Maybe she can tell me who it was. 742 00:41:11,636 --> 00:41:14,435 Have a nice ride, Marshal. 743 00:41:30,021 --> 00:41:31,080 Howdy. 744 00:41:31,222 --> 00:41:35,091 Oh, Murph, I'm so glad to see you. 745 00:41:35,226 --> 00:41:37,457 Mmm. 746 00:41:37,595 --> 00:41:40,292 I told you I'd be back in a couple of hours. 747 00:41:40,431 --> 00:41:42,151 And now we're gonna do a little celebrating. 748 00:41:43,067 --> 00:41:44,296 Get some glasses, huh? 749 00:41:44,435 --> 00:41:46,404 All right. 750 00:41:50,408 --> 00:41:53,139 Now, this first one is going to be to us, Clara. 751 00:41:53,277 --> 00:41:55,610 Now, we made out real good. 752 00:41:55,747 --> 00:41:57,147 It couldn't have worked out better. 753 00:42:02,820 --> 00:42:05,949 Oh, just think, Murph, we're free. 754 00:42:06,090 --> 00:42:08,025 Nothing in the world to worry about. 755 00:42:08,159 --> 00:42:10,628 Bart's gone and gone for good. 756 00:42:10,762 --> 00:42:13,425 That's right. It's all over with. 757 00:42:18,269 --> 00:42:20,170 I didn't hear nobody ride up. 758 00:42:20,304 --> 00:42:21,738 Get in the bedroom quick. 759 00:42:32,884 --> 00:42:33,884 Hello, Clara. 760 00:42:34,018 --> 00:42:36,249 Marshal Dillon, what are you doing out here? 761 00:42:36,387 --> 00:42:37,548 May I come in? 762 00:42:37,688 --> 00:42:39,384 The house is a mess. I... 763 00:42:39,524 --> 00:42:42,255 Well, this won't take long. It's pretty important, Clara. 764 00:42:42,393 --> 00:42:44,624 What's the matter, Marshal? 765 00:42:44,762 --> 00:42:47,459 I'm afraid I got some bad news for you about Bart. 766 00:42:47,598 --> 00:42:49,260 Bart? 767 00:42:49,400 --> 00:42:51,892 He was killed last night. 768 00:42:52,937 --> 00:42:55,031 Oh. 769 00:42:58,042 --> 00:43:00,637 You don't sound very surprised. 770 00:43:00,778 --> 00:43:03,213 He was bound to get killed sooner or later. 771 00:43:03,347 --> 00:43:05,339 Bart was a troublemaker. 772 00:43:07,652 --> 00:43:10,212 Oh, I didn't realize that. 773 00:43:10,354 --> 00:43:12,084 I've just been waiting for it to happen. 774 00:43:12,223 --> 00:43:14,419 Did he go to town with somebody last night? 775 00:43:14,559 --> 00:43:17,256 What? Why do you ask? 776 00:43:17,395 --> 00:43:18,639 'Cause he was seen drinking earlier 777 00:43:18,663 --> 00:43:20,894 in the Long Branch with a man. 778 00:43:21,032 --> 00:43:23,058 I wouldn't know, Marshal. 779 00:43:23,201 --> 00:43:27,104 I mean, he was by himself when he left here. 780 00:43:29,474 --> 00:43:30,874 Mm-hmm. 781 00:43:31,008 --> 00:43:34,001 Oh, he had a drink with me before he left. 782 00:43:34,145 --> 00:43:36,046 I just haven't had time to straighten up. 783 00:43:36,180 --> 00:43:38,649 Like I say, the house is a mess. 784 00:43:38,783 --> 00:43:41,685 There's a horse tied out in front. He's not yours, is he? 785 00:43:41,819 --> 00:43:44,288 Well, whose would it be? 786 00:43:44,422 --> 00:43:46,584 Well, that's what I'm asking you. 787 00:43:46,724 --> 00:43:49,023 Bart probably left it there. 788 00:43:49,160 --> 00:43:51,823 He probably forgot to take him in. 789 00:43:55,566 --> 00:43:57,933 Wait, Marshal, wait! 790 00:44:07,445 --> 00:44:08,640 Hyah! 791 00:44:10,314 --> 00:44:12,340 - No, no! He just... - Out of my way. 792 00:44:12,483 --> 00:44:15,544 He just came by to say hello to Bart. 793 00:44:44,916 --> 00:44:46,851 ♪♪ 794 00:44:51,756 --> 00:44:53,088 Whoa. 795 00:45:08,739 --> 00:45:10,435 Ho. 796 00:45:32,563 --> 00:45:34,555 ♪♪ 797 00:45:44,909 --> 00:45:47,242 Hello, Louie. 798 00:45:47,378 --> 00:45:51,543 You come sooner than I expected, Marshal. 799 00:45:51,682 --> 00:45:55,813 I've been thinking this afternoon hard, real hard. 800 00:45:55,953 --> 00:45:57,080 About what? 801 00:45:57,221 --> 00:46:01,659 About my sins and transgressions, 802 00:46:01,792 --> 00:46:04,591 about my worthless ways. 803 00:46:04,729 --> 00:46:09,997 About how I ain't been much good to nobody these last years. 804 00:46:10,134 --> 00:46:14,936 About it's time I went. High time. 805 00:46:20,344 --> 00:46:23,746 So I'm ready, Marshal. 806 00:46:23,881 --> 00:46:26,476 Let's get it over with. 807 00:46:26,617 --> 00:46:28,813 You're ready for what, Louie? 808 00:46:28,953 --> 00:46:31,218 Why, the hanging. 809 00:46:32,556 --> 00:46:35,390 Louie, there isn't gonna be any hanging. 810 00:46:35,526 --> 00:46:37,085 Come on in here. 811 00:46:45,670 --> 00:46:47,536 Louie, how about a cup of coffee? 812 00:46:47,672 --> 00:46:49,641 Fine. What happened to your arm, Marshal? 813 00:46:49,774 --> 00:46:52,403 Well, I'll explain that to you. 814 00:46:54,011 --> 00:46:56,139 We'll have to wait a minute for it to heat up. 815 00:46:56,280 --> 00:46:58,579 I don't understand this, Marshal. 816 00:46:58,716 --> 00:47:03,017 Louie, I found the man that was drinking with Bart 817 00:47:03,154 --> 00:47:04,679 that night he saw you. 818 00:47:04,822 --> 00:47:06,484 You did? 819 00:47:06,624 --> 00:47:08,058 Name was Murph Moody. 820 00:47:08,192 --> 00:47:09,836 He was having a drink with Clara out at her place 821 00:47:09,860 --> 00:47:11,071 and he tried to get away from me. 822 00:47:11,095 --> 00:47:12,825 That's how I happened to get shot. 823 00:47:12,963 --> 00:47:14,603 Anyway, Clara told me about it afterwards, 824 00:47:14,665 --> 00:47:18,534 and it was this man that killed Bart, not you, Louie. 825 00:47:18,669 --> 00:47:21,229 Well, I'll be darned. 826 00:47:21,372 --> 00:47:23,705 Well, you're a free man. 827 00:47:23,841 --> 00:47:26,072 That's fine. 828 00:47:26,210 --> 00:47:27,803 What you gonna do, Louie? 829 00:47:27,945 --> 00:47:28,810 About what? 830 00:47:28,946 --> 00:47:30,881 About yourself. 831 00:47:31,015 --> 00:47:32,813 Gonna go on cadging drinks? 832 00:47:32,950 --> 00:47:35,181 That ain't very nice of you, Marshal. 833 00:47:35,319 --> 00:47:37,584 Maybe I'm not trying to be nice. 834 00:47:37,722 --> 00:47:40,021 Did you ever think of getting yourself a job? 835 00:47:40,157 --> 00:47:43,355 Who'd hire me for anything? They'd laugh. 836 00:47:43,494 --> 00:47:46,555 I don't know about that. 837 00:47:46,697 --> 00:47:48,996 I might hire you. 838 00:47:49,133 --> 00:47:51,534 I need somebody around here from time to time. 839 00:47:51,669 --> 00:47:54,468 Someone to do the chores, clean up. 840 00:47:57,375 --> 00:47:59,105 You ain't serious. 841 00:47:59,243 --> 00:48:02,077 You wouldn't really let me, would you? 842 00:48:02,213 --> 00:48:03,306 Couldn't pay you much. 843 00:48:03,447 --> 00:48:04,608 Oh, that don't matter. 844 00:48:04,749 --> 00:48:06,479 One catch to it, Louie. 845 00:48:06,617 --> 00:48:07,812 What's that? 846 00:48:07,952 --> 00:48:12,219 Your drinking. You'd have to quit that for good. 847 00:48:13,991 --> 00:48:15,857 You mean that, don't you? 848 00:48:15,993 --> 00:48:18,394 You bet I mean it. 849 00:48:18,529 --> 00:48:21,294 Let me try, Marshal. 850 00:48:22,466 --> 00:48:26,494 All right. You got yourself a job, Louie. 851 00:48:28,139 --> 00:48:29,198 Good. 852 00:48:29,340 --> 00:48:31,468 You can start in the morning. 853 00:48:44,889 --> 00:48:47,620 You know something, Marshal? 854 00:48:47,758 --> 00:48:51,456 This is gonna be like having a home to me. 855 00:48:51,595 --> 00:48:56,659 I ain't never had a home as long as I can remember. 856 00:48:56,801 --> 00:49:01,296 And anyway, Marshal, it sure does beat hanging. 58761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.