Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,886 --> 00:00:22,220
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:00:34,935 --> 00:00:37,928
♪♪
3
00:00:43,010 --> 00:00:45,741
- Well, good morning, Miss Kitty.
- Morning, Chester.
4
00:00:45,879 --> 00:00:48,280
Well, say, you got all
dressed up for the occasion.
5
00:00:48,415 --> 00:00:49,415
- Uh-huh.
- Pretty.
6
00:00:49,516 --> 00:00:51,485
- Thank you. Morning, Matt.
- Kitty.
7
00:00:51,618 --> 00:00:53,917
Well, it looks like I
got here just in time.
8
00:00:54,054 --> 00:00:55,334
Yeah, looks like it.
9
00:00:55,389 --> 00:00:57,585
- You all set to go?
- Yeah, just about here.
10
00:00:57,724 --> 00:00:59,989
How long do you
figure it's gonna take you
11
00:01:00,127 --> 00:01:03,063
- to get to Cousin Thurlow's?
- Oh, I'd say maybe, uh...
12
00:01:03,196 --> 00:01:06,894
three or four days, if I
don't have any... trouble.
13
00:01:07,034 --> 00:01:10,232
- Here, here.
- Oh. Thanks a lot, Doc.
14
00:01:10,370 --> 00:01:12,737
Well, that's... just
about it, I guess.
15
00:01:12,873 --> 00:01:15,104
- Here you are, Chester.
- Oh, oh, thanks a lot...
16
00:01:15,242 --> 00:01:16,835
there, Mr. Dillon.
17
00:01:16,977 --> 00:01:18,445
Big help.
18
00:01:18,579 --> 00:01:20,445
Well, I guess... oh, doggone.
19
00:01:20,581 --> 00:01:22,106
Excuse me a minute.
20
00:01:22,249 --> 00:01:24,582
Was just about to forget
the most important thing here.
21
00:01:24,718 --> 00:01:25,913
Well, for heaven's sakes,
22
00:01:26,053 --> 00:01:27,954
you're not gonna try
to put that on there,
23
00:01:28,088 --> 00:01:29,568
with everything else
you got, are you?
24
00:01:29,656 --> 00:01:31,249
Well, yeah. You
can't hardly go fishing
25
00:01:31,391 --> 00:01:33,758
without a fishing pole,
Doc, and that's just about all
26
00:01:33,894 --> 00:01:36,227
me and Cousin Thurlow's
gonna be doing, is fishing.
27
00:01:36,363 --> 00:01:38,457
Chester, if you was a
fisherman, you'd know you could
28
00:01:38,599 --> 00:01:40,261
cut yourself a pole
when you get there.
29
00:01:40,400 --> 00:01:43,097
Well, I know I could
cut myself a pole, Doc,
30
00:01:43,236 --> 00:01:44,431
I know that, it's just...
31
00:01:44,571 --> 00:01:46,597
Well, I guess maybe...
32
00:01:46,740 --> 00:01:48,834
Mr. Dillon, I think
maybe I might get it broke
33
00:01:48,976 --> 00:01:50,911
if I tried to put it on there.
34
00:01:51,044 --> 00:01:53,070
Would you like to
use it while I'm gone?
35
00:01:53,213 --> 00:01:54,806
I mean, you're
perfectly welcome to it.
36
00:01:54,948 --> 00:01:56,974
All right, fine,
Chester. Thank you.
37
00:01:57,117 --> 00:01:59,985
Uh... Miss Kitty.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,680
Well, you just have a
wonderful time, Chester.
39
00:02:02,823 --> 00:02:03,552
Well, thank you.
40
00:02:03,690 --> 00:02:04,930
Take care of yourself, Chester,
41
00:02:05,058 --> 00:02:06,169
and we'll see you
in a couple of weeks.
42
00:02:06,193 --> 00:02:08,025
Well... good.
43
00:02:08,161 --> 00:02:10,630
It was awful nice of you
44
00:02:10,764 --> 00:02:13,928
to come by and
say good-bye to me.
45
00:02:14,067 --> 00:02:16,764
Well, I just wanted to
make sure you were leaving.
46
00:02:16,903 --> 00:02:19,566
Yeah, well, I...
I'll miss you, too.
47
00:02:19,706 --> 00:02:21,698
Excuse me.
48
00:02:29,116 --> 00:02:33,118
Well, I... Golly, I'm not...
49
00:02:33,253 --> 00:02:35,552
not too good at, uh...
50
00:02:35,689 --> 00:02:38,284
fare-thee-wells, but...
51
00:02:38,425 --> 00:02:40,656
well, I'll be seeing you.
52
00:02:40,794 --> 00:02:42,922
Bye, Chester.
53
00:02:44,231 --> 00:02:46,223
♪♪
54
00:02:49,236 --> 00:02:50,932
Have a good time, Chester!
55
00:02:51,071 --> 00:02:53,870
- Take care of things, Obie.
- Okay.
56
00:03:02,182 --> 00:03:04,014
Well, I don't know
about you two,
57
00:03:04,151 --> 00:03:06,780
but I'm sure looking
forward to a couple of weeks
58
00:03:06,920 --> 00:03:09,913
of peace and quiet
and orderly living.
59
00:03:15,896 --> 00:03:17,888
Well, I am.
60
00:03:28,008 --> 00:03:30,000
♪♪
61
00:03:31,712 --> 00:03:33,840
Will this, uh, Thor
beef be all right?
62
00:03:33,980 --> 00:03:36,575
- That's fine.
- Oh.
63
00:03:36,717 --> 00:03:39,084
Now, will there
be anything else?
64
00:03:40,320 --> 00:03:43,313
Guess I'd better have
a twist of tobacco, too.
65
00:03:44,725 --> 00:03:47,251
I sure don't understand
how you do this.
66
00:03:47,394 --> 00:03:49,989
- Do what, ma'am?
- Well, chew this tobacco.
67
00:03:50,130 --> 00:03:53,259
I can't even stand the
smell, let alone the taste.
68
00:03:53,400 --> 00:03:55,596
I was you, I wouldn't
take up chewing, then.
69
00:03:55,736 --> 00:03:58,638
Oh. Don't you worry, I won't.
70
00:03:58,772 --> 00:04:01,003
You don't... you
don't swallow that,
71
00:04:01,141 --> 00:04:04,043
- do you?
- Not unless you want to choke.
72
00:04:04,177 --> 00:04:06,112
You just work it.
73
00:04:06,246 --> 00:04:10,077
Let is set, and
move it, and spit.
74
00:04:10,217 --> 00:04:13,346
- That's all there is to it.
- Sort of sorry I asked.
75
00:04:14,588 --> 00:04:16,216
What'd you ask, Callie?
76
00:04:16,356 --> 00:04:18,086
Nothing, Pa, just nothing.
77
00:04:18,225 --> 00:04:22,219
You make my daughter laugh
like that at nothing, mister?
78
00:04:23,797 --> 00:04:26,767
I was telling her
about spitting.
79
00:04:29,703 --> 00:04:31,194
You got your needs?
80
00:04:31,338 --> 00:04:32,806
That's about the size of it.
81
00:04:32,939 --> 00:04:34,805
How much is that, Callie?
82
00:04:34,941 --> 00:04:37,001
87 cents.
83
00:04:54,528 --> 00:04:56,053
I'm sorry, ma'am.
84
00:04:56,196 --> 00:04:59,257
No, you didn't do nothin'.
85
00:05:09,910 --> 00:05:12,505
I was waiting on
him, Pa, that's all.
86
00:05:12,646 --> 00:05:14,615
Laughing. Eyeing him.
87
00:05:14,748 --> 00:05:16,683
I ain't blind, Callie.
88
00:05:16,817 --> 00:05:19,150
You see a lot
more than there is.
89
00:05:19,286 --> 00:05:22,256
I didn't say nothin', and
I didn't do nothin' wrong.
90
00:05:22,389 --> 00:05:25,325
If I have to watch you with
every man that comes in here,
91
00:05:25,458 --> 00:05:26,983
I'll see that you don't see any.
92
00:05:27,127 --> 00:05:29,408
- And if I don't see a man...
- Now, you mind your tongue.
93
00:05:29,462 --> 00:05:31,294
You mind your ways, too.
94
00:05:40,707 --> 00:05:42,573
Eh, come along, you.
95
00:05:42,709 --> 00:05:44,575
He run away again, Simeon?
96
00:05:44,711 --> 00:05:46,805
Huh? Oh, yeah, yeah,
yeah. Third time now.
97
00:05:46,947 --> 00:05:49,917
He and I, we got a
little game we play.
98
00:05:50,050 --> 00:05:52,542
He steals off, and I go get him.
99
00:05:52,686 --> 00:05:54,882
He ain't never gonna win;
100
00:05:55,021 --> 00:05:57,855
- he's too dumb to know it.
- Well, I reckon he gives you
101
00:05:57,991 --> 00:06:00,358
more trouble than the rest
of the Kiowas put together.
102
00:06:00,493 --> 00:06:03,258
Not Kiowa!
103
00:06:03,396 --> 00:06:06,093
Oh, you see, that's-that's
his excuse there, Adam.
104
00:06:06,233 --> 00:06:09,692
He ain't a Kiowa, he's Cheyenne.
105
00:06:09,836 --> 00:06:11,600
A Injun's a Injun, ain't he?
106
00:06:11,738 --> 00:06:14,139
Oh, that's where I and
you are wrong, Adam,
107
00:06:14,274 --> 00:06:15,765
according to the savage here.
108
00:06:15,909 --> 00:06:19,346
He don't like prairie, and
he don't like the Kiowas.
109
00:06:19,479 --> 00:06:21,414
Me Cheyenne!
110
00:06:21,548 --> 00:06:23,608
Well, you ain't never
gonna make it home,
111
00:06:23,750 --> 00:06:25,946
so you might just
as well stop trying.
112
00:06:26,086 --> 00:06:28,055
Well, that's an
awful thing to say.
113
00:06:28,188 --> 00:06:30,214
Callie!
114
00:06:30,357 --> 00:06:32,417
Well, why can't he be
with his own people?
115
00:06:32,559 --> 00:06:35,620
Well, because he was put
on my agency, Miss Callie.
116
00:06:35,762 --> 00:06:40,025
We got, uh... other
Cheyenne, a handful.
117
00:06:40,166 --> 00:06:42,692
They don't much
like it, but, uh,
118
00:06:42,836 --> 00:06:46,500
this 'n here, he's the
wildest of the lot. Heh.
119
00:06:46,640 --> 00:06:50,168
Mm. Well, sometimes wanting
to be free makes you wild.
120
00:06:50,310 --> 00:06:51,505
Callie.
121
00:06:51,645 --> 00:06:53,511
Don't pay her no mind.
122
00:06:53,647 --> 00:06:55,639
Well, heh, I ain't worried none.
123
00:06:55,782 --> 00:06:58,911
He ain't gonna walk
to the high plains.
124
00:06:59,052 --> 00:07:01,647
And no one's gonna give him
a horse to ride there, either.
125
00:07:01,788 --> 00:07:03,654
And will you make
sure your boy delivers
126
00:07:03,790 --> 00:07:06,055
these supplies out to the
agency 'fore sundown?
127
00:07:06,192 --> 00:07:08,093
Sure thing. I'll send Frank out.
128
00:07:08,228 --> 00:07:09,856
Right.
129
00:07:09,996 --> 00:07:11,555
Uh...
130
00:07:14,801 --> 00:07:18,101
Come along, savage.
131
00:07:19,673 --> 00:07:22,575
Callie, you got no
shame in you at all!
132
00:07:22,709 --> 00:07:25,508
I don't want to hear another
sound out of you today.
133
00:07:25,645 --> 00:07:27,170
Not a sound!
134
00:07:27,314 --> 00:07:31,081
And when I get you home,
you're gonna get a good talking to!
135
00:07:41,027 --> 00:07:44,395
And what's more, you're not
to go back to the store, Callie.
136
00:07:44,531 --> 00:07:46,500
You're to stay
right here at home.
137
00:07:46,633 --> 00:07:48,158
Well, all the time, Pa?
138
00:07:48,301 --> 00:07:50,793
You do what's right in
the home, it'll fill your days.
139
00:07:50,937 --> 00:07:52,769
Oh, Pa, the only
chance I ever get
140
00:07:52,906 --> 00:07:55,774
to meet anyone is at the
store; no one ever comes here.
141
00:07:55,909 --> 00:07:57,309
Well, I'm here part-time.
142
00:07:57,444 --> 00:07:59,675
Me and Pa come
home every evening.
143
00:07:59,813 --> 00:08:03,272
A body gets lonely, Pa, not
seeing anyone, not talking.
144
00:08:03,416 --> 00:08:05,408
Well, there ain't
no living to it.
145
00:08:07,721 --> 00:08:09,587
I don't know where
you get your traits.
146
00:08:09,723 --> 00:08:11,867
You come from a decent,
God-fearing New England family,
147
00:08:11,891 --> 00:08:14,918
and yet you run after the first
thing that comes along in pants.
148
00:08:15,061 --> 00:08:16,893
Why, your ma would
never have done that.
149
00:08:17,030 --> 00:08:19,226
My ma got married.
150
00:08:19,366 --> 00:08:21,267
I'm already four years older
151
00:08:21,401 --> 00:08:23,302
than Ma was when
you married her.
152
00:08:23,436 --> 00:08:26,497
I'll bring a man for you to
marry when the time comes.
153
00:08:26,639 --> 00:08:29,302
I'll see that he's
right, and I'll say so.
154
00:08:29,442 --> 00:08:31,502
Pa, I haven't
done a single thing.
155
00:08:31,644 --> 00:08:34,443
I ain't done no sins; I've
been civil to folks, is all.
156
00:08:34,581 --> 00:08:36,777
Talkin' up for an Injun?
157
00:08:36,916 --> 00:08:40,182
That's mighty civil,
Callie, mighty civil.
158
00:08:40,320 --> 00:08:42,516
That'll be enough, Frank.
159
00:08:42,655 --> 00:08:44,954
She must've give him ideas, Pa.
160
00:08:45,091 --> 00:08:48,391
He broke loose of Simeon
on the way back to the agency.
161
00:08:48,528 --> 00:08:50,895
He's gone again?
162
00:08:51,031 --> 00:08:53,660
He give Simeon an
awful whup on the head.
163
00:08:53,800 --> 00:08:56,531
He come to, that Injun
was nowheres about.
164
00:09:01,074 --> 00:09:03,839
You're to stay home
till I tell you different.
165
00:09:03,977 --> 00:09:06,970
And that's apt to
be quite some time.
166
00:09:08,181 --> 00:09:10,343
Get some water, Frank.
167
00:09:10,483 --> 00:09:12,349
Oh, can't I wait, Pa?
168
00:09:12,485 --> 00:09:15,011
Sure don't mind
settin' here a while yet.
169
00:09:15,155 --> 00:09:18,148
Oh, I reckon this is most
my job now anyways.
170
00:09:22,362 --> 00:09:24,695
You settin' down
hard on Callie, Pa?
171
00:09:26,733 --> 00:09:29,862
Hard as I know; long as need be.
172
00:10:13,813 --> 00:10:15,941
You... you shouldn't be here.
173
00:10:16,082 --> 00:10:17,082
They'll kill you.
174
00:10:21,788 --> 00:10:23,723
Help.
175
00:10:23,857 --> 00:10:27,185
You... me... friends.
176
00:10:27,327 --> 00:10:29,193
My Pa, my brother inside.
177
00:10:29,329 --> 00:10:31,025
Not safe here. You go.
178
00:10:31,164 --> 00:10:32,188
Go.
179
00:10:32,332 --> 00:10:34,665
You... home.
180
00:10:34,801 --> 00:10:37,428
Me... home.
181
00:10:37,570 --> 00:10:38,570
Help.
182
00:10:38,638 --> 00:10:40,903
- Help.
- No. Not tonight.
183
00:10:41,040 --> 00:10:43,100
Tomorrow, when they have gone,
184
00:10:43,243 --> 00:10:45,235
I will help you.
185
00:10:46,279 --> 00:10:47,440
Help?
186
00:10:48,448 --> 00:10:49,916
Help?
187
00:10:50,049 --> 00:10:51,540
Help.
188
00:10:51,684 --> 00:10:53,880
T-Tomorrow.
189
00:10:55,788 --> 00:10:57,780
Tomorrow with the sun,
190
00:10:57,924 --> 00:11:00,894
with the sun, I will help you.
191
00:11:01,027 --> 00:11:02,893
When they have gone.
192
00:11:03,029 --> 00:11:04,520
You-you stay.
193
00:11:04,664 --> 00:11:07,099
You stay here behind the shed.
194
00:11:17,210 --> 00:11:18,906
Callie!
195
00:11:19,045 --> 00:11:21,537
Don't take all night
to draw that water!
196
00:11:21,681 --> 00:11:23,673
I'm coming, Pa!
197
00:11:32,959 --> 00:11:36,794
♪ Run, rabbit, run,
you better get away ♪
198
00:11:36,930 --> 00:11:40,264
♪ Oh, the rabbit run
and the rabbit flew ♪
199
00:11:40,400 --> 00:11:43,165
♪ And the rabbit
tore his tail in two ♪
200
00:11:43,303 --> 00:11:45,602
♪ Run, rabbit, run,
the dogs will get you ♪
201
00:11:45,738 --> 00:11:47,297
♪ Run, rabbit,
run, you better... ♪
202
00:11:47,440 --> 00:11:49,272
Whoa!
203
00:11:52,712 --> 00:11:56,171
By golly, ain't that just
about the purtiest sight
204
00:11:56,316 --> 00:11:58,182
a man could want?
205
00:11:58,318 --> 00:12:01,618
Well, we're on our
way now, old partner.
206
00:12:01,754 --> 00:12:04,189
♪ Run, rabbit, run,
the dogs'll get you ♪
207
00:12:04,324 --> 00:12:06,657
♪ Run, rabbit, run,
you better get away ♪
208
00:12:06,793 --> 00:12:10,059
♪ Oh, the rabbit run
and the rabbit flew ♪
209
00:12:10,196 --> 00:12:13,098
♪ And the rabbit
tore his tail in two ♪
210
00:12:13,233 --> 00:12:15,600
♪ Run, rabbit, run,
the dogs will get you ♪
211
00:12:15,735 --> 00:12:17,795
♪ Run, rabbit, run,
you better get away ♪
212
00:12:28,014 --> 00:12:29,880
You mind your chores.
213
00:12:30,016 --> 00:12:32,008
We'll be back before nightfall.
214
00:12:56,776 --> 00:12:59,769
♪♪
215
00:13:14,360 --> 00:13:16,522
Meat, food.
216
00:13:18,498 --> 00:13:20,364
Bullets.
217
00:13:20,500 --> 00:13:24,427
Water... Water, rifle.
218
00:13:28,808 --> 00:13:30,800
Blanket.
219
00:13:40,687 --> 00:13:42,553
Are you there?
220
00:13:42,689 --> 00:13:45,124
Hello, it's me.
221
00:13:45,258 --> 00:13:47,727
Are you there?
222
00:13:47,860 --> 00:13:49,761
It's all right, they've gone.
223
00:13:49,896 --> 00:13:52,695
They've gone.
224
00:13:52,832 --> 00:13:54,824
Hello, hello?
225
00:13:56,469 --> 00:13:59,530
It's all right.
226
00:13:59,672 --> 00:14:01,231
W... hello.
227
00:14:01,374 --> 00:14:03,605
It's all right, they've gone.
228
00:14:11,317 --> 00:14:13,309
Where are you?
229
00:14:14,587 --> 00:14:17,022
Where are you?
230
00:14:19,792 --> 00:14:21,784
Howdy, ma'am.
231
00:14:28,000 --> 00:14:31,596
Whew! Kind of good to get
down off that saddle for a while.
232
00:14:31,738 --> 00:14:34,367
I was wondering
maybe if you'd oblige me
233
00:14:34,507 --> 00:14:36,669
by letting me water
my horse and buying
234
00:14:36,809 --> 00:14:38,437
- some grain off of you.
- No.
235
00:14:38,578 --> 00:14:40,604
Well, I won't hold you up long.
236
00:14:40,747 --> 00:14:43,046
I just, uh... I'll
pay for the grain.
237
00:14:43,182 --> 00:14:45,048
- I...
- Well, I'm busy right now.
238
00:14:45,184 --> 00:14:47,881
Now, you just ride
along; I can't take the time.
239
00:14:48,020 --> 00:14:51,252
Well, I didn't mean to take
up much of your time. I...
240
00:14:51,391 --> 00:14:53,758
Sorry that I bothered you.
241
00:14:53,893 --> 00:14:55,691
Is that an Indian?
242
00:14:58,398 --> 00:14:59,398
No!
243
00:15:05,838 --> 00:15:08,307
Oh, I'm sorry, I'm sorry.
244
00:15:08,441 --> 00:15:09,966
Oh, look what you've done!
245
00:15:10,109 --> 00:15:11,441
You know him?
246
00:15:11,577 --> 00:15:12,977
I don't know who
you think you are
247
00:15:13,112 --> 00:15:14,774
riding in here like
this, taking over.
248
00:15:14,914 --> 00:15:16,815
He trusted me,
and now look at him!
249
00:15:16,949 --> 00:15:19,077
Well, I-I'm sorry,
but he was an Indian,
250
00:15:19,218 --> 00:15:20,948
you know, stealing a horse. I...
251
00:15:21,087 --> 00:15:22,612
If Pa and Frank heard that shot,
252
00:15:22,755 --> 00:15:25,452
oh, they'll be riding back
here; like as not they'll kill him!
253
00:15:25,591 --> 00:15:27,287
Well, why would
your pa want to kill him
254
00:15:27,427 --> 00:15:29,227
if he's a friend of yours?
I don't understand.
255
00:15:29,262 --> 00:15:30,389
Well, you understand this.
256
00:15:30,530 --> 00:15:32,465
You take him away from
here, and you tend to him.
257
00:15:32,598 --> 00:15:33,759
Well, I certainly will not.
258
00:15:33,900 --> 00:15:36,301
I mean, I'll do what I
can for him here, but...
259
00:15:36,436 --> 00:15:38,928
You shot him!
260
00:15:39,071 --> 00:15:41,700
Well, I-I know that,
but like I told you,
261
00:15:41,841 --> 00:15:44,436
I thought he was trying
to steal your horse.
262
00:15:44,577 --> 00:15:46,239
There ain't no time
for what you thought!
263
00:15:46,379 --> 00:15:47,659
Oh, listen, I promised him help.
264
00:15:47,747 --> 00:15:49,682
I was the only one
he could turn to.
265
00:15:49,816 --> 00:15:51,751
Now, you did this;
you help him now.
266
00:15:52,785 --> 00:15:57,519
Well... golly, I
was... I was planning
267
00:15:57,657 --> 00:16:00,286
on being to Cousin
Thurlow's by morning.
268
00:16:00,426 --> 00:16:02,861
Listen, I care about him,
do you understand that?
269
00:16:02,995 --> 00:16:05,089
I care very much,
and you shot him.
270
00:16:05,231 --> 00:16:07,223
Now, you help him now!
271
00:16:09,469 --> 00:16:11,461
Yeah. Well...
272
00:16:13,739 --> 00:16:16,208
Well, all right.
273
00:16:21,047 --> 00:16:22,913
It's all right.
274
00:16:27,987 --> 00:16:29,979
♪♪
275
00:16:43,970 --> 00:16:46,496
That shoulder of
yours is a fright.
276
00:16:46,639 --> 00:16:49,905
I'm just as sorry
as I can be about it.
277
00:16:50,042 --> 00:16:51,704
You understand me at all?
278
00:16:54,714 --> 00:16:57,616
Yeah, well, I
was afraid of that.
279
00:16:57,750 --> 00:17:00,015
We're in kind of a fix,
280
00:17:00,152 --> 00:17:02,018
'cause I can't
understand you, neither.
281
00:17:06,325 --> 00:17:09,625
What I need here is
Mr. Dillon to talk to you
282
00:17:09,762 --> 00:17:11,856
and Doc to take the bullet out.
283
00:17:11,998 --> 00:17:14,399
I'm kind of obliged to tell you
284
00:17:14,534 --> 00:17:16,264
even if you can't understand me
285
00:17:16,402 --> 00:17:19,702
that I only took a bullet
out of two men before,
286
00:17:19,839 --> 00:17:22,240
and one of them died.
287
00:17:22,375 --> 00:17:26,210
But I got an obligation,
and I aim to meet it.
288
00:17:31,117 --> 00:17:34,383
Now, now... I'm a friend.
289
00:17:34,520 --> 00:17:36,682
I'm a friend. A friend.
290
00:17:36,822 --> 00:17:39,223
Now, I'm gonna have to
get that bullet out of you,
291
00:17:39,358 --> 00:17:41,884
so you just better
make up your mind to it.
292
00:17:51,203 --> 00:17:55,138
Callie... we got a horse gone
293
00:17:55,274 --> 00:17:57,766
and you never heard
nothin', you never saw nothin'?
294
00:17:57,910 --> 00:18:00,880
Pa, I told you I could have
been in the potato cellar,
295
00:18:01,013 --> 00:18:03,039
or gathering wood
or most anyplace.
296
00:18:03,182 --> 00:18:06,209
And, uh, that dark patch
on the ground in yonder,
297
00:18:06,352 --> 00:18:08,548
you don't know nothin'
about that, neither, huh?
298
00:18:08,688 --> 00:18:10,680
No, sir, I don't.
299
00:18:12,425 --> 00:18:16,021
Callie... that Injun is
loose again, sure enough.
300
00:18:16,162 --> 00:18:18,996
Now, it's an odd thing
that our horse is gone
301
00:18:19,131 --> 00:18:22,761
at just that same time.
302
00:18:33,546 --> 00:18:35,538
That's blood!
303
00:18:35,681 --> 00:18:37,775
Is he hurt?
304
00:18:37,917 --> 00:18:40,409
Well, it ain't his
blood; he's fit enough.
305
00:18:40,553 --> 00:18:42,920
But it seems whoever
rode him out of here
306
00:18:43,055 --> 00:18:44,216
might be hurt.
307
00:18:48,928 --> 00:18:50,920
♪♪
308
00:18:58,104 --> 00:19:00,198
By golly...
309
00:19:00,339 --> 00:19:02,535
you wouldn't think you
was such a mean thing
310
00:19:02,675 --> 00:19:05,235
just to look at you like that.
311
00:19:06,979 --> 00:19:09,039
I'd rather pull my own teeth.
312
00:19:09,181 --> 00:19:12,743
No wonder Doc's so doggone
cantankerous all the time,
313
00:19:12,885 --> 00:19:17,152
having to take bullets
out of people like he does.
314
00:19:21,861 --> 00:19:23,227
Well...
315
00:19:34,006 --> 00:19:35,998
Doggone.
316
00:19:45,217 --> 00:19:48,085
No, no, wait, wait, no.
317
00:19:48,220 --> 00:19:49,586
Now, friend, friend.
318
00:19:49,722 --> 00:19:51,384
Chester. I'm a friend.
319
00:19:51,524 --> 00:19:53,925
Now, just, here.
320
00:19:54,060 --> 00:19:55,460
Here. See?
321
00:19:55,594 --> 00:19:57,324
See that? It's a bullet.
322
00:19:57,463 --> 00:19:59,989
I took it out. I got it out.
323
00:20:00,132 --> 00:20:01,794
See? Here.
324
00:20:01,934 --> 00:20:04,460
You keep that.
That-that's yours.
325
00:20:04,603 --> 00:20:06,902
You remember me by that.
326
00:20:07,039 --> 00:20:09,167
Now, just...
327
00:20:09,308 --> 00:20:13,370
just enough now to take
the parch off your tongue.
328
00:20:19,218 --> 00:20:22,677
Oh... by golly, I don't
know what I'm gonna do.
329
00:20:22,822 --> 00:20:24,586
I can't talk to you.
330
00:20:24,724 --> 00:20:26,625
Even if you do
get out of this alive,
331
00:20:26,759 --> 00:20:29,991
you ain't got no
horse out here...
332
00:20:30,129 --> 00:20:33,361
I'll give you something to
eat... Maybe that'll help you.
333
00:20:36,368 --> 00:20:39,532
This here is some stew meat.
334
00:20:39,672 --> 00:20:42,198
Figure maybe that I
could have the meat
335
00:20:42,341 --> 00:20:45,539
and you could drink the juice.
336
00:20:48,681 --> 00:20:51,116
Well, I don't know what
you're talking about,
337
00:20:51,250 --> 00:20:53,242
but you could be right.
338
00:20:53,385 --> 00:20:55,047
Here.
339
00:20:57,256 --> 00:20:59,191
Now, just take
a little bit of this.
340
00:20:59,325 --> 00:21:00,605
It'll help keep
your strength up.
341
00:21:02,228 --> 00:21:04,720
Well, if you're asking me
what it is, I said it's stew juice.
342
00:21:04,864 --> 00:21:06,441
Now, go on, drink it.
343
00:21:06,465 --> 00:21:07,956
Well, just try
a little bit of it.
344
00:21:08,100 --> 00:21:10,968
It'll keep your
strength up. It's good.
345
00:21:16,442 --> 00:21:19,071
For Heaven's sakes.
346
00:21:19,211 --> 00:21:20,975
Well, if you don't like it,
347
00:21:21,113 --> 00:21:24,515
well, that's just the
best that I can do for you.
348
00:21:31,791 --> 00:21:34,317
Tell you something, you
better be feeling better
349
00:21:34,460 --> 00:21:36,452
in the morning.
350
00:21:36,595 --> 00:21:39,326
Sure hopes you are, 'cause
when daylight gets here,
351
00:21:39,465 --> 00:21:41,934
I'm gonna be riding out of here.
352
00:21:46,205 --> 00:21:49,767
Well, you could be
right about that meat.
353
00:21:52,111 --> 00:21:54,444
I need something.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,213
By golly, I'm glad you got here.
355
00:22:30,349 --> 00:22:32,716
- Yes. How is he?
- Well, he's still alive.
356
00:22:32,852 --> 00:22:34,514
Oh.
357
00:22:37,356 --> 00:22:39,450
I, uh, I got the
bullet out of him,
358
00:22:39,592 --> 00:22:41,356
and done whatever
I could for him.
359
00:22:43,195 --> 00:22:45,528
Yeah, he's very fevered.
360
00:22:45,664 --> 00:22:46,791
Yeah.
361
00:22:46,932 --> 00:22:50,396
Well, uh...
362
00:22:50,536 --> 00:22:52,528
Well, now that...
now that you're here,
363
00:22:52,671 --> 00:22:56,005
I... I think I'll just
be moving on.
364
00:22:56,141 --> 00:22:58,076
- Oh, no, you can't go yet.
- Why not?
365
00:22:58,210 --> 00:23:00,805
Because I need you to stay
here. He needs you to stay.
366
00:23:00,946 --> 00:23:03,346
- Please don't go.
- Well, I really don't have too much time.
367
00:23:03,449 --> 00:23:05,350
Thank you. Thank you.
368
00:23:05,484 --> 00:23:07,680
May I have some coffee?
369
00:23:07,820 --> 00:23:09,812
Yeah. Yeah.
370
00:23:11,857 --> 00:23:13,951
I guess I haven't
said... I'm Callie Dill.
371
00:23:14,093 --> 00:23:15,789
Oh. My name's Chester Goode.
372
00:23:15,928 --> 00:23:17,920
How do you do?
373
00:23:20,199 --> 00:23:23,533
Well, Miss Callie, what
would your menfolks do
374
00:23:23,669 --> 00:23:25,865
if they found you out here?
375
00:23:26,005 --> 00:23:28,304
Well, I don't know
what they'd do to me,
376
00:23:28,440 --> 00:23:29,999
but they... they'd kill him.
377
00:23:30,142 --> 00:23:32,043
I couldn't bear that.
378
00:23:35,781 --> 00:23:37,773
Here you are.
379
00:23:37,917 --> 00:23:39,112
Thank you.
380
00:23:39,251 --> 00:23:40,531
Well, I'll tell you,
381
00:23:40,586 --> 00:23:43,181
I think I am gonna have
to be moving on here
382
00:23:43,322 --> 00:23:47,487
pretty quick, though I sort
of spoiled my plans for me.
383
00:23:47,626 --> 00:23:50,061
Didn't you spoil his?
384
00:23:50,195 --> 00:23:53,529
Chester, we can't let
him die now, either of us.
385
00:23:53,666 --> 00:23:55,328
Well...
386
00:24:14,620 --> 00:24:16,782
Morning, Kitty.
387
00:24:16,922 --> 00:24:19,414
Well, you're early this morning.
388
00:24:19,558 --> 00:24:21,083
What do you mean, early?
389
00:24:21,226 --> 00:24:23,354
Well, you're earlier
than you were yesterday,
390
00:24:23,495 --> 00:24:25,487
which was earlier
than the day before.
391
00:24:25,631 --> 00:24:27,691
Oh. Well, just
thought we might have
392
00:24:27,833 --> 00:24:29,199
a little breakfast together.
393
00:24:29,335 --> 00:24:32,499
Well, we might, except
I'm already spoken for.
394
00:24:32,638 --> 00:24:34,504
- Oh, you are, huh?
- Mm-hmm.
395
00:24:34,640 --> 00:24:36,165
Well, morning.
396
00:24:36,308 --> 00:24:37,606
Good morning, Doc.
397
00:24:37,743 --> 00:24:39,268
- Kitty.
- Hello, Doc.
398
00:24:39,411 --> 00:24:41,437
How are you? See
you're all ready.
399
00:24:41,580 --> 00:24:44,072
Just about. I'll
just get my hat on.
400
00:24:46,919 --> 00:24:49,081
Well, I suppose you're
gonna horn in, huh?
401
00:24:49,221 --> 00:24:51,349
Thought I might if
the lady doesn't mind.
402
00:24:51,490 --> 00:24:53,959
Well, we'll settle
that right now. Kitty?
403
00:24:54,093 --> 00:24:56,153
- Yeah?
- If you'd rather have breakfast
404
00:24:56,295 --> 00:24:59,231
with just me alone, now,
don't hesitate to tell him so.
405
00:24:59,365 --> 00:25:02,858
I'm not the least bit
flattered, you know.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,412
You're not? Well,
for heaven's sakes,
407
00:25:04,436 --> 00:25:07,031
two men fighting over
you? You ought to be.
408
00:25:07,172 --> 00:25:09,038
She's pretty particular, Doc.
409
00:25:09,174 --> 00:25:12,702
All this newfound popularity
of mine for breakfast...
410
00:25:12,845 --> 00:25:15,974
is all on account of
Chester being out of town.
411
00:25:16,115 --> 00:25:18,515
Well, now, that's just about
the silliest thing I ever heard.
412
00:25:18,617 --> 00:25:20,562
Well, I'd say so. You're
prettier than Chester is.
413
00:25:20,586 --> 00:25:22,282
Well, thank you.
414
00:25:22,421 --> 00:25:25,255
I may eat two
breakfasts this morning.
415
00:25:38,170 --> 00:25:40,036
Morning, Marshal,
Miss Kitty, Doc.
416
00:25:40,172 --> 00:25:42,198
- Good morning, Obie.
- When will he be back?
417
00:25:42,341 --> 00:25:43,341
- Who?
- Chester.
418
00:25:43,475 --> 00:25:45,876
- Oh, a couple of weeks.
- Bet you miss him, huh?
419
00:25:46,011 --> 00:25:47,479
Sure do.
420
00:25:52,951 --> 00:25:55,318
Don't seem right with
Chester gone, does it?
421
00:25:55,454 --> 00:25:57,753
- What'd you say?
- I said don't seem right
422
00:25:57,890 --> 00:26:00,758
- with Chester gone, does it?
- Well, what'd she say?
423
00:26:00,893 --> 00:26:03,453
She said it doesn't seem
right with Chester gone.
424
00:26:03,595 --> 00:26:06,622
Well, it seems just... It
seems just fine to me!
425
00:26:17,142 --> 00:26:19,008
- Good morning, folks.
- Morning. -Morning.
426
00:26:19,144 --> 00:26:21,238
- How about right over here?
- Fine.
427
00:26:21,380 --> 00:26:23,349
You want the same
old seven and six?
428
00:26:23,482 --> 00:26:25,815
- How about you, Kitty?
- Oh, sure, that's fine.
429
00:26:25,951 --> 00:26:27,977
All right, me, too, I guess.
430
00:26:28,120 --> 00:26:29,486
Okay. Doc, how about you?
431
00:26:29,621 --> 00:26:31,385
No, no, no, hold on here, now.
432
00:26:31,523 --> 00:26:34,288
I'm gonna have me a
big old channel catfish
433
00:26:34,426 --> 00:26:37,658
and, uh, and some
biscuits, preserves and...
434
00:26:37,796 --> 00:26:39,731
some fried potatoes and coffee.
435
00:26:39,865 --> 00:26:43,859
And, uh... just might
finish off a little brandy.
436
00:26:47,206 --> 00:26:49,232
He ain't fevered, is he?
437
00:26:49,374 --> 00:26:51,605
Well, you'd better ask
him... He's the doctor.
438
00:26:51,743 --> 00:26:54,440
Well, now, you heard what
order; just-just bring it in here.
439
00:26:54,580 --> 00:26:55,843
Well, Doc...
440
00:26:55,981 --> 00:26:58,678
you know that the last time
we pulled a channel catfish
441
00:26:58,817 --> 00:27:00,649
out of the big river
was months ago.
442
00:27:00,786 --> 00:27:02,152
You ought to
remember that good...
443
00:27:02,287 --> 00:27:05,189
The last person to catch
a channel cat was Chester.
444
00:27:05,324 --> 00:27:08,556
Well, why don't everybody
shut up about Chester?
445
00:27:10,162 --> 00:27:13,360
- Bring him the same thing we're having.
- All right.
446
00:27:15,968 --> 00:27:18,369
You didn't have to bark at him.
447
00:27:18,504 --> 00:27:19,767
Well, he barked at me.
448
00:27:19,905 --> 00:27:20,998
No, he didn't.
449
00:27:21,140 --> 00:27:23,541
And even if he had,
I wouldn't blame him.
450
00:27:23,675 --> 00:27:25,268
You've been grumpy
with everybody
451
00:27:25,410 --> 00:27:26,810
the last couple of days.
452
00:27:26,945 --> 00:27:29,005
Yeah, he sure has, hasn't he?
453
00:27:29,148 --> 00:27:31,674
I think I know why.
454
00:27:31,817 --> 00:27:32,978
He misses Chester.
455
00:27:33,118 --> 00:27:34,518
We all do.
456
00:27:34,653 --> 00:27:36,349
You know, you're right, Kitty.
457
00:27:36,488 --> 00:27:39,014
When Chester's around,
he does his barking at him,
458
00:27:39,158 --> 00:27:41,389
and he's a little
more pleasant to us.
459
00:27:41,527 --> 00:27:44,554
Well, anyway, I'd sure trade
places with Chester right now.
460
00:27:44,696 --> 00:27:47,291
- You know what he's doing?
- What?
461
00:27:47,432 --> 00:27:50,800
He's setting under a great
big beautiful shade tree
462
00:27:50,936 --> 00:27:52,598
by a cool stream,
463
00:27:52,738 --> 00:27:56,903
having a great big old
channel catfish for breakfast.
464
00:28:00,913 --> 00:28:04,475
Kind of meat you
eat it, it gets bigger.
465
00:28:04,616 --> 00:28:07,518
The gravy'll bend your fork.
466
00:28:12,124 --> 00:28:13,717
You... help?
467
00:28:13,859 --> 00:28:14,918
Yes.
468
00:28:15,060 --> 00:28:16,585
He talk American?
469
00:28:16,728 --> 00:28:19,220
Just a few words.
470
00:28:19,364 --> 00:28:21,993
He never said any
of 'em to me before.
471
00:28:22,134 --> 00:28:24,899
Well, he might not
consider you a friend.
472
00:28:29,474 --> 00:28:32,069
You know, there
are just a few things
473
00:28:32,211 --> 00:28:33,440
I don't understand here.
474
00:28:33,579 --> 00:28:35,878
I guess some main things
I don't understand myself.
475
00:28:36,014 --> 00:28:38,074
What in the world
am I doing here?
476
00:28:38,217 --> 00:28:41,551
I'm supposed to be to
Cousin Thurlow's by this time.
477
00:28:41,687 --> 00:28:44,953
He lives yonder
on the Ninnescah.
478
00:28:45,090 --> 00:28:47,321
You know, I guess it...
479
00:28:47,459 --> 00:28:49,724
well, we've been
planning this trip, I'd say,
480
00:28:49,861 --> 00:28:52,695
for almost a year now.
481
00:28:52,831 --> 00:28:54,299
How we was to...
482
00:28:54,433 --> 00:28:56,800
how I was to get the time off,
483
00:28:56,935 --> 00:28:59,564
and we was just
gonna spend the time
484
00:28:59,705 --> 00:29:03,073
just, uh, fishing
and... setting around,
485
00:29:03,208 --> 00:29:05,074
just doing
whatever we felt like.
486
00:29:05,210 --> 00:29:06,371
Mostly just jawing, I guess.
487
00:29:09,248 --> 00:29:10,307
Shh.
488
00:29:10,449 --> 00:29:11,644
Shh?
489
00:29:11,783 --> 00:29:13,081
Listen.
490
00:29:24,363 --> 00:29:25,695
It's my pa!
491
00:29:25,831 --> 00:29:27,766
Oh, he mustn't find me
here. He mustn't find him.
492
00:29:27,899 --> 00:29:29,629
Well, I got the horses
down by the stream.
493
00:29:29,768 --> 00:29:31,703
He won't see them. But
as far as finding him...
494
00:29:31,837 --> 00:29:32,998
He'll kill him!
495
00:29:33,138 --> 00:29:35,130
- Oh, Chester, help me.
- Well...
496
00:29:35,274 --> 00:29:37,470
golly, maybe if we got
him behind the bushes,
497
00:29:37,609 --> 00:29:38,941
you could stay hid back there.
498
00:29:39,077 --> 00:29:40,306
- Come on, let's hurry.
- Yes.
499
00:29:40,445 --> 00:29:42,744
This way. This way.
500
00:29:46,418 --> 00:29:48,410
Hurry.
501
00:30:05,237 --> 00:30:07,138
- All right.
- All right.
502
00:30:07,272 --> 00:30:08,467
Keep him here and keep quiet.
503
00:30:08,607 --> 00:30:11,076
- Hurry.
- I'll try and get rid of your pa.
504
00:30:25,223 --> 00:30:27,624
Morning, mister.
505
00:30:27,759 --> 00:30:30,786
Oh, why, morning.
506
00:30:32,064 --> 00:30:33,965
I seen your fire.
507
00:30:34,099 --> 00:30:36,568
Oh, yeah, I guess you
could see that quite a ways.
508
00:30:36,702 --> 00:30:37,965
You seen a girl, mister?
509
00:30:38,103 --> 00:30:39,298
A girl?
510
00:30:39,438 --> 00:30:42,169
Yeah, my daughter
stole away this morning.
511
00:30:42,307 --> 00:30:44,299
Looking for her.
512
00:30:45,711 --> 00:30:49,038
Well, I don't really...
No, no, I, uh...
513
00:30:49,181 --> 00:30:50,877
It's been awful lonely out here.
514
00:30:51,016 --> 00:30:52,211
Ain't seen a soul.
515
00:30:52,351 --> 00:30:55,048
You all alone, are you, mister?
516
00:30:55,187 --> 00:30:57,850
Yeah, yeah, I'm just passing
through, you might say.
517
00:30:57,989 --> 00:30:59,981
I'm on my way to the Ninnescah.
518
00:31:00,125 --> 00:31:01,684
How long you been
camped here, mister?
519
00:31:01,827 --> 00:31:03,318
Uh, yes... since yesterday.
520
00:31:03,462 --> 00:31:04,953
I got here yesterday.
521
00:31:05,097 --> 00:31:07,157
How about an Injun?
522
00:31:07,299 --> 00:31:08,358
An Indian?
523
00:31:08,500 --> 00:31:09,991
Yep. Seen one?
524
00:31:10,135 --> 00:31:12,297
Well, heavens no.
525
00:31:12,437 --> 00:31:15,407
If I'd seen an Indian, I
don't think I'd be here.
526
00:31:15,540 --> 00:31:19,170
Much obliged, mister.
527
00:31:20,245 --> 00:31:22,578
Yeah, you're welcome.
528
00:31:42,067 --> 00:31:43,626
Well, he's gone.
529
00:31:43,769 --> 00:31:44,828
I know. I was watching.
530
00:31:44,970 --> 00:31:46,939
Well, I tell you, that
can be nerve-racking.
531
00:31:47,072 --> 00:31:48,392
We'll, you did
just fine, Chester.
532
00:31:48,507 --> 00:31:50,442
Well, do you think that's
gonna do us any good
533
00:31:50,575 --> 00:31:51,815
if we all get ourselves killed?
534
00:31:51,910 --> 00:31:53,936
I'm getting a
little bit on edge.
535
00:31:54,079 --> 00:31:56,048
Chester, his wound
has to be cleaned,
536
00:31:56,181 --> 00:31:57,479
and his fever must be broken.
537
00:31:57,616 --> 00:31:59,560
That moving him like that
certainly didn't help any.
538
00:31:59,584 --> 00:32:01,496
You're gonna have to go
to a settlement, Chester.
539
00:32:01,520 --> 00:32:02,613
Now, just a minute.
540
00:32:02,754 --> 00:32:04,194
I'm known there,
Chester; I can't go.
541
00:32:04,322 --> 00:32:06,791
Now, listen, we need some
niter and some chloroform
542
00:32:06,925 --> 00:32:09,485
and some powder for his wound,
543
00:32:09,628 --> 00:32:12,427
some more of these
cloths and a tonic, I guess.
544
00:32:12,564 --> 00:32:14,164
Well now, listen,
Callie, I would sure...
545
00:32:14,232 --> 00:32:17,100
Chester, Chester, I
care, I care very much.
546
00:32:17,235 --> 00:32:19,067
I know that. I
know that you care.
547
00:32:19,204 --> 00:32:21,196
I can see that,
but it's just that I...
548
00:32:21,339 --> 00:32:23,433
I just...
549
00:32:23,575 --> 00:32:26,670
I just wish I'd
come another way.
550
00:33:07,352 --> 00:33:09,082
Can I help you, mister?
551
00:33:09,221 --> 00:33:11,281
Oh, yeah, I wanted
to get a few things.
552
00:33:11,423 --> 00:33:13,619
Well, we got a few things.
553
00:33:13,758 --> 00:33:16,523
Well, I wanted some niter
554
00:33:16,661 --> 00:33:19,859
and some chloroform
and some powder.
555
00:33:19,998 --> 00:33:21,193
Gun powder?
556
00:33:21,333 --> 00:33:23,325
No, it's the, uh, you know,
557
00:33:23,468 --> 00:33:25,232
the healing kind of powder.
558
00:33:25,370 --> 00:33:27,464
Niter, chloroform,
and healing powder.
559
00:33:27,606 --> 00:33:29,165
- Yeah.
- I'll fix you right up.
560
00:33:29,307 --> 00:33:32,834
Uh, you might
give me, uh... Well.
561
00:33:34,513 --> 00:33:36,175
Hello there.
562
00:33:36,314 --> 00:33:38,078
Hi.
563
00:33:38,216 --> 00:33:40,549
- Frank?
- Yeah, Pa?
564
00:33:40,685 --> 00:33:42,313
You seen Callie?
565
00:33:42,454 --> 00:33:44,423
Not since breakfast.
566
00:33:44,556 --> 00:33:46,525
I've been hunting her
all over and can't find her.
567
00:33:46,658 --> 00:33:48,286
I'm looking for that
powder we keep.
568
00:33:48,426 --> 00:33:50,156
Can't seem to put
my fingers on it.
569
00:33:50,295 --> 00:33:52,161
What kind of powder is that?
570
00:33:52,297 --> 00:33:55,324
It's for healing, drying
up wounds, healing.
571
00:33:55,467 --> 00:33:57,993
It's, uh, right
over here, Frank.
572
00:34:01,072 --> 00:34:04,201
You got a wound
needs healing, mister?
573
00:34:04,342 --> 00:34:07,608
No, no, nothing like that.
574
00:34:07,746 --> 00:34:10,045
Know somebody who has?
575
00:34:10,181 --> 00:34:12,741
No, no, I was, uh, I
was just getting this stuff
576
00:34:12,884 --> 00:34:15,217
to take up to my
cousin Turlow's.
577
00:34:15,353 --> 00:34:16,912
Remember, I told you today
578
00:34:17,055 --> 00:34:19,081
that I was going up
to the Ninnescah?
579
00:34:19,224 --> 00:34:20,954
I mind you told me.
580
00:34:21,092 --> 00:34:22,321
- Yeah.
- What else now?
581
00:34:22,460 --> 00:34:26,261
Uh, that's-that's
just about it I think.
582
00:34:26,398 --> 00:34:29,300
We stock all kinds of
goods for long trips, mister.
583
00:34:29,434 --> 00:34:32,097
Yeah, I see that you do that.
584
00:34:32,237 --> 00:34:35,730
Ninnescah's, uh,
quite a ways from here.
585
00:34:35,874 --> 00:34:39,367
Yeah, well, that's the reason
why I better get started.
586
00:34:54,593 --> 00:34:56,255
Going the wrong way, mister.
587
00:34:58,463 --> 00:35:00,728
Ninnescah is that way.
588
00:35:00,865 --> 00:35:04,393
Oh, by golly, you're right.
589
00:35:04,536 --> 00:35:06,334
You go that other way,
590
00:35:06,471 --> 00:35:09,134
take you right back to where
I come on you this morning.
591
00:35:09,274 --> 00:35:11,937
Uh..
592
00:35:12,077 --> 00:35:15,070
A body can sure get
turned around easy out here.
593
00:36:10,368 --> 00:36:12,928
Where's Miss Callie?
594
00:36:13,071 --> 00:36:15,063
Callie?
595
00:36:15,206 --> 00:36:18,199
Callie?
596
00:36:18,343 --> 00:36:19,971
Callie, where are you?
597
00:36:20,111 --> 00:36:22,307
I got your stuff.
598
00:36:22,447 --> 00:36:23,642
Callie?
599
00:36:23,782 --> 00:36:25,080
Where is she?
600
00:36:29,654 --> 00:36:31,020
Look, what have
you done with her?
601
00:36:31,156 --> 00:36:32,833
I know she wouldn't
have left you here alone.
602
00:36:32,857 --> 00:36:34,137
Now, what have
you done with her?
603
00:36:35,794 --> 00:36:37,538
Now listen, you can talk
words better than that.
604
00:36:37,562 --> 00:36:39,373
I know that they wouldn't
have come here after her
605
00:36:39,397 --> 00:36:41,877
'cause they'd have killed you.
No, what have you done with her?
606
00:36:53,545 --> 00:36:55,537
Huh?
607
00:36:59,584 --> 00:37:02,782
Well, this is from Callie.
608
00:37:02,921 --> 00:37:04,446
"Dear Chester,
609
00:37:04,589 --> 00:37:08,117
"Few drops of niter
in water every hour
610
00:37:08,259 --> 00:37:10,956
"should help his temperature.
611
00:37:11,096 --> 00:37:13,361
Clean the wound with..."
612
00:37:17,335 --> 00:37:18,530
"Soon as he's better,
613
00:37:18,670 --> 00:37:20,764
"there's a shack on
east about two miles.
614
00:37:20,905 --> 00:37:22,396
"I'll come if I can.
615
00:37:22,540 --> 00:37:24,532
Callie."
616
00:37:30,448 --> 00:37:32,679
I just don't know if
I've got the strength
617
00:37:32,817 --> 00:37:35,446
for any more of this.
618
00:38:03,615 --> 00:38:05,481
♪♪
619
00:38:24,302 --> 00:38:27,670
Well, I got your stuff here.
620
00:38:27,806 --> 00:38:29,798
Uh, nitre.
621
00:38:32,143 --> 00:38:34,544
Nitre, nitre.
622
00:38:36,614 --> 00:38:39,083
And the chloroform.
623
00:38:39,217 --> 00:38:41,049
Chloroform.
624
00:38:41,186 --> 00:38:43,917
And the healing powders. See?
625
00:38:44,055 --> 00:38:45,353
For you shoulder.
626
00:38:45,490 --> 00:38:47,459
Now you seen me do it, you see?
627
00:38:47,592 --> 00:38:50,494
Now you can do it yourself,
after I'm gone, all right?
628
00:38:50,628 --> 00:38:55,856
And, uh, oh... got
a little jerky for you.
629
00:38:56,000 --> 00:38:57,798
Eh? Meat.
630
00:38:57,936 --> 00:39:01,873
Meat. Meat.
631
00:39:02,006 --> 00:39:03,668
Meat, yeah. That's right.
632
00:39:03,808 --> 00:39:08,473
Now everything's
all set. I'll, I'll see ya.
633
00:39:15,820 --> 00:39:17,254
Koda.
634
00:39:17,388 --> 00:39:20,290
Koda? Huh?
635
00:39:21,826 --> 00:39:24,261
- Koda.
- Koda?
636
00:39:24,896 --> 00:39:27,764
Friend.
637
00:39:27,899 --> 00:39:32,735
Friend? Koda? Koda.
638
00:39:32,871 --> 00:39:35,864
Friend.
639
00:39:36,007 --> 00:39:38,636
Friend. Yeah.
640
00:39:38,776 --> 00:39:41,245
Well, I'll be doggone.
641
00:39:41,379 --> 00:39:44,406
Maybe, we just kinda
got off on the wrong foot
642
00:39:44,549 --> 00:39:46,450
a little bit there.
643
00:39:46,584 --> 00:39:48,143
Oh, here.
644
00:39:51,623 --> 00:39:52,955
Some water.
645
00:39:53,091 --> 00:39:58,155
You see, now, after I've
gone, why, there's a stream
646
00:39:58,296 --> 00:40:01,061
that's just out yonder.
647
00:40:01,199 --> 00:40:03,566
Stream, uh, water.
648
00:40:03,701 --> 00:40:09,163
Many... water.
649
00:40:09,307 --> 00:40:10,434
Water.
650
00:40:10,575 --> 00:40:12,134
Many.
651
00:40:12,277 --> 00:40:14,109
- Many.
- Many, many...
652
00:40:14,245 --> 00:40:16,680
- Water, water, yeah.
- Water.
653
00:40:16,814 --> 00:40:18,874
Many...
654
00:40:21,252 --> 00:40:24,620
Well... by golly.
655
00:40:27,492 --> 00:40:29,552
Good luck to you.
656
00:40:43,741 --> 00:40:45,300
Miss Callie.
657
00:40:52,050 --> 00:40:53,916
By golly, I thought
you'd never get here.
658
00:40:54,052 --> 00:40:55,145
How is he?
659
00:40:55,286 --> 00:40:57,482
Well, he seems to
be doing much better.
660
00:41:01,592 --> 00:41:03,220
Oh, you are better. Much better.
661
00:41:03,361 --> 00:41:04,361
I'm so glad.
662
00:41:04,495 --> 00:41:06,327
What, uh, what you
got in the basket?
663
00:41:06,464 --> 00:41:07,932
- I brought him some food.
- Oh.
664
00:41:08,066 --> 00:41:09,786
There's some in there
for you, too, Chester.
665
00:41:09,834 --> 00:41:15,466
Oh, well, no, no, I... I
was figuring on riding out,
666
00:41:15,606 --> 00:41:18,041
now that he's feeling better
and you're here and all.
667
00:41:18,176 --> 00:41:20,178
I-I wasn't, uh...
668
00:41:20,311 --> 00:41:23,645
Golly, that, that,
kind of smells good.
669
00:41:23,781 --> 00:41:25,272
There's some plates inside.
670
00:41:25,416 --> 00:41:29,410
Well, uh, maybe I will
just have a little bite
671
00:41:29,554 --> 00:41:31,716
before I go, you know?
672
00:41:31,856 --> 00:41:35,122
My belly's kindly chafing
up against my backbone.
673
00:41:37,862 --> 00:41:39,558
Oh, Chester, isn't it wonderful?
674
00:41:39,697 --> 00:41:41,893
Oh, yeah, it sure smells good.
675
00:41:42,033 --> 00:41:45,060
No, I mean, he's gonna
be all right, isn't he?
676
00:41:45,203 --> 00:41:47,832
Oh, yeah, yeah.
677
00:41:47,972 --> 00:41:50,840
Oh, I wish I could make
him understand how I feel.
678
00:41:50,975 --> 00:41:53,410
I think you're making
a pretty good stab at it.
679
00:41:53,544 --> 00:41:57,072
Koda...
680
00:42:01,419 --> 00:42:03,888
Oh, I'd love to know
what that means.
681
00:42:04,022 --> 00:42:06,787
That "Koda" means
"friend," I think.
682
00:42:06,924 --> 00:42:08,722
You know, if that'd
help you out any.
683
00:42:25,276 --> 00:42:28,110
Oh, I wonder if we'll ever
get to understand each other.
684
00:42:28,246 --> 00:42:30,306
Really understand.
685
00:42:39,323 --> 00:42:44,694
I think, I think maybe you just
feel sorry for him, don't you?
686
00:42:44,829 --> 00:42:48,391
I mean, seeing as
how I shot him and all.
687
00:42:48,533 --> 00:42:54,370
No, no, I thought that yesterday
when I come looking for him...
688
00:42:54,505 --> 00:42:57,202
that all I wanted was just
to make sure, satisfy myself
689
00:42:57,341 --> 00:42:59,901
that he was gonna
be alive and be free.
690
00:43:00,044 --> 00:43:05,142
And then I found him,
and it just grew and grew.
691
00:43:05,283 --> 00:43:07,184
And now I know.
692
00:43:07,318 --> 00:43:09,082
I know I want him, Chester.
693
00:43:09,220 --> 00:43:10,916
I want to stay with him.
694
00:43:15,226 --> 00:43:17,627
Here, let me give you a hand.
695
00:43:25,770 --> 00:43:28,604
Callie, of course, this
ain't none of my business,
696
00:43:28,739 --> 00:43:30,002
but your menfolks...
697
00:43:30,141 --> 00:43:32,906
Oh, listen, by the way, thanks
a whole lot for sending me
698
00:43:33,044 --> 00:43:34,342
to your daddy's store yesterday.
699
00:43:34,479 --> 00:43:36,414
Now, listen, Chester,
I couldn't help that.
700
00:43:36,547 --> 00:43:38,914
That was the only place
I knew where I could get
701
00:43:39,050 --> 00:43:40,416
this stuff we needed for him.
702
00:43:40,551 --> 00:43:43,180
Well, I'll tell you one
thing, me and your daddy
703
00:43:43,321 --> 00:43:45,132
and that brother of yours...
I guess it was your brother...
704
00:43:45,156 --> 00:43:47,921
We just about had
at it, I can tell you that.
705
00:43:48,059 --> 00:43:50,551
Yeah, they did talk about
you last night at supper.
706
00:43:50,695 --> 00:43:55,258
Oh, that's nice. Real nice.
707
00:43:58,603 --> 00:44:01,334
- Listen, Callie...
- Just sleep now. He'll sleep.
708
00:44:01,472 --> 00:44:04,271
- But...
- Let's go outside and let him sleep.
709
00:44:16,988 --> 00:44:19,355
Oh, I feel so much
better. I'm so relieved.
710
00:44:19,490 --> 00:44:22,790
Yeah, yeah, he's
doing a lot better.
711
00:44:22,927 --> 00:44:28,332
He should be moving
on before, before long.
712
00:44:28,466 --> 00:44:32,198
You're kind of sweet on
him, ain't you, Miss Callie?
713
00:44:32,336 --> 00:44:34,134
It's a lot bigger
than that, Chester.
714
00:44:34,272 --> 00:44:41,236
Well, you want to be with him
always and go his way and...?
715
00:44:41,379 --> 00:44:44,713
I want it all, Chester.
716
00:44:44,849 --> 00:44:48,411
Well, you-you don't
know him, though.
717
00:44:48,553 --> 00:44:50,749
I mean, there's really no
way that you can know him.
718
00:44:50,888 --> 00:44:53,289
Just how I feel.
719
00:44:53,424 --> 00:44:55,052
Well, you can't
hardly talk to him good.
720
00:44:55,193 --> 00:44:59,289
I don't know how you
can know how he feels.
721
00:44:59,430 --> 00:45:02,889
No, but like you say, he
makes a good stab at trying.
722
00:45:05,703 --> 00:45:08,229
Well, I sure don't
mean to hurt you none,
723
00:45:08,372 --> 00:45:10,068
but it just seems to me like...
724
00:45:10,208 --> 00:45:12,370
I'll bet you never hurt
anybody in your life, Chester.
725
00:45:12,510 --> 00:45:14,308
Well, no, that's
not true. I have.
726
00:45:14,445 --> 00:45:17,074
But the point is it
seems to me like that...
727
00:45:17,215 --> 00:45:20,379
Well, it just doesn't seem
like any kind of life for you,
728
00:45:20,518 --> 00:45:23,886
a white girl and an Indian.
729
00:45:24,021 --> 00:45:25,922
I mean, you're used
to a lot of things...
730
00:45:26,057 --> 00:45:27,218
I'm used to nothing, Chester.
731
00:45:27,358 --> 00:45:29,350
I've never had a
chance to know a man.
732
00:45:29,493 --> 00:45:30,756
But you will.
733
00:45:30,895 --> 00:45:34,662
No, I won't. Not if
my pa has his way.
734
00:45:34,799 --> 00:45:38,964
He won't, he won't let me
see one, meet one or anything.
735
00:45:39,103 --> 00:45:45,100
Oh, Chester, he touched my
hand and he touched my cheek.
736
00:45:45,243 --> 00:45:49,510
When I look into his eyes...
737
00:45:49,647 --> 00:45:52,173
we don't need words, Chester.
738
00:46:00,358 --> 00:46:01,826
Wait, Callie.
739
00:46:10,534 --> 00:46:11,534
Now just a minute.
740
00:46:20,945 --> 00:46:22,504
No, please, don't go! Please?
741
00:46:22,647 --> 00:46:25,412
Yes... go.
742
00:46:25,549 --> 00:46:27,882
Then take me with you.
743
00:46:28,019 --> 00:46:30,648
No can.
744
00:46:30,788 --> 00:46:32,950
Please take me with you?
745
00:46:36,927 --> 00:46:38,589
You stay.
746
00:46:38,729 --> 00:46:41,528
No, please, I want
to go with you.
747
00:47:12,530 --> 00:47:14,396
♪♪
748
00:47:31,549 --> 00:47:32,812
Sorry, Chester.
749
00:47:32,950 --> 00:47:35,317
Sorry?
750
00:47:35,453 --> 00:47:38,389
Yes. I should have believed you.
751
00:47:38,522 --> 00:47:44,189
Oh, well, Callie, I really don't
think it would have worked.
752
00:47:46,464 --> 00:47:50,560
No, I, I guess he was the
only one that knew that.
753
00:47:50,701 --> 00:47:56,368
Well, could I see
you home, maybe?
754
00:47:56,507 --> 00:48:01,605
No, I think that I'll
stay on here a spell
755
00:48:01,746 --> 00:48:04,011
before I start back.
756
00:48:04,148 --> 00:48:06,549
A little thinking
out I want to do.
757
00:48:14,959 --> 00:48:17,053
What about you?
758
00:48:17,194 --> 00:48:20,187
Well, there's a stage
road not too far off.
759
00:48:20,331 --> 00:48:21,959
I'll, I'll be all right.
760
00:48:23,634 --> 00:48:25,694
Well, sorry about your horse.
761
00:48:25,836 --> 00:48:27,304
You can use mine.
762
00:48:27,438 --> 00:48:29,134
Oh, no, no, no,
that's all right.
763
00:48:29,273 --> 00:48:31,799
I'll be all right. I...
764
00:48:31,942 --> 00:48:35,777
Well, you just be sure
and-and take care of yourself.
765
00:49:00,971 --> 00:49:03,236
♪♪
55047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.