All language subtitles for Gunsmoke S07E32 (Chesters Indian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,220 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:34,935 --> 00:00:37,928 ♪♪ 3 00:00:43,010 --> 00:00:45,741 - Well, good morning, Miss Kitty. - Morning, Chester. 4 00:00:45,879 --> 00:00:48,280 Well, say, you got all dressed up for the occasion. 5 00:00:48,415 --> 00:00:49,415 - Uh-huh. - Pretty. 6 00:00:49,516 --> 00:00:51,485 - Thank you. Morning, Matt. - Kitty. 7 00:00:51,618 --> 00:00:53,917 Well, it looks like I got here just in time. 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,334 Yeah, looks like it. 9 00:00:55,389 --> 00:00:57,585 - You all set to go? - Yeah, just about here. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,989 How long do you figure it's gonna take you 11 00:01:00,127 --> 00:01:03,063 - to get to Cousin Thurlow's? - Oh, I'd say maybe, uh... 12 00:01:03,196 --> 00:01:06,894 three or four days, if I don't have any... trouble. 13 00:01:07,034 --> 00:01:10,232 - Here, here. - Oh. Thanks a lot, Doc. 14 00:01:10,370 --> 00:01:12,737 Well, that's... just about it, I guess. 15 00:01:12,873 --> 00:01:15,104 - Here you are, Chester. - Oh, oh, thanks a lot... 16 00:01:15,242 --> 00:01:16,835 there, Mr. Dillon. 17 00:01:16,977 --> 00:01:18,445 Big help. 18 00:01:18,579 --> 00:01:20,445 Well, I guess... oh, doggone. 19 00:01:20,581 --> 00:01:22,106 Excuse me a minute. 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,582 Was just about to forget the most important thing here. 21 00:01:24,718 --> 00:01:25,913 Well, for heaven's sakes, 22 00:01:26,053 --> 00:01:27,954 you're not gonna try to put that on there, 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,568 with everything else you got, are you? 24 00:01:29,656 --> 00:01:31,249 Well, yeah. You can't hardly go fishing 25 00:01:31,391 --> 00:01:33,758 without a fishing pole, Doc, and that's just about all 26 00:01:33,894 --> 00:01:36,227 me and Cousin Thurlow's gonna be doing, is fishing. 27 00:01:36,363 --> 00:01:38,457 Chester, if you was a fisherman, you'd know you could 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,261 cut yourself a pole when you get there. 29 00:01:40,400 --> 00:01:43,097 Well, I know I could cut myself a pole, Doc, 30 00:01:43,236 --> 00:01:44,431 I know that, it's just... 31 00:01:44,571 --> 00:01:46,597 Well, I guess maybe... 32 00:01:46,740 --> 00:01:48,834 Mr. Dillon, I think maybe I might get it broke 33 00:01:48,976 --> 00:01:50,911 if I tried to put it on there. 34 00:01:51,044 --> 00:01:53,070 Would you like to use it while I'm gone? 35 00:01:53,213 --> 00:01:54,806 I mean, you're perfectly welcome to it. 36 00:01:54,948 --> 00:01:56,974 All right, fine, Chester. Thank you. 37 00:01:57,117 --> 00:01:59,985 Uh... Miss Kitty. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,680 Well, you just have a wonderful time, Chester. 39 00:02:02,823 --> 00:02:03,552 Well, thank you. 40 00:02:03,690 --> 00:02:04,930 Take care of yourself, Chester, 41 00:02:05,058 --> 00:02:06,169 and we'll see you in a couple of weeks. 42 00:02:06,193 --> 00:02:08,025 Well... good. 43 00:02:08,161 --> 00:02:10,630 It was awful nice of you 44 00:02:10,764 --> 00:02:13,928 to come by and say good-bye to me. 45 00:02:14,067 --> 00:02:16,764 Well, I just wanted to make sure you were leaving. 46 00:02:16,903 --> 00:02:19,566 Yeah, well, I... I'll miss you, too. 47 00:02:19,706 --> 00:02:21,698 Excuse me. 48 00:02:29,116 --> 00:02:33,118 Well, I... Golly, I'm not... 49 00:02:33,253 --> 00:02:35,552 not too good at, uh... 50 00:02:35,689 --> 00:02:38,284 fare-thee-wells, but... 51 00:02:38,425 --> 00:02:40,656 well, I'll be seeing you. 52 00:02:40,794 --> 00:02:42,922 Bye, Chester. 53 00:02:44,231 --> 00:02:46,223 ♪♪ 54 00:02:49,236 --> 00:02:50,932 Have a good time, Chester! 55 00:02:51,071 --> 00:02:53,870 - Take care of things, Obie. - Okay. 56 00:03:02,182 --> 00:03:04,014 Well, I don't know about you two, 57 00:03:04,151 --> 00:03:06,780 but I'm sure looking forward to a couple of weeks 58 00:03:06,920 --> 00:03:09,913 of peace and quiet and orderly living. 59 00:03:15,896 --> 00:03:17,888 Well, I am. 60 00:03:28,008 --> 00:03:30,000 ♪♪ 61 00:03:31,712 --> 00:03:33,840 Will this, uh, Thor beef be all right? 62 00:03:33,980 --> 00:03:36,575 - That's fine. - Oh. 63 00:03:36,717 --> 00:03:39,084 Now, will there be anything else? 64 00:03:40,320 --> 00:03:43,313 Guess I'd better have a twist of tobacco, too. 65 00:03:44,725 --> 00:03:47,251 I sure don't understand how you do this. 66 00:03:47,394 --> 00:03:49,989 - Do what, ma'am? - Well, chew this tobacco. 67 00:03:50,130 --> 00:03:53,259 I can't even stand the smell, let alone the taste. 68 00:03:53,400 --> 00:03:55,596 I was you, I wouldn't take up chewing, then. 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,638 Oh. Don't you worry, I won't. 70 00:03:58,772 --> 00:04:01,003 You don't... you don't swallow that, 71 00:04:01,141 --> 00:04:04,043 - do you? - Not unless you want to choke. 72 00:04:04,177 --> 00:04:06,112 You just work it. 73 00:04:06,246 --> 00:04:10,077 Let is set, and move it, and spit. 74 00:04:10,217 --> 00:04:13,346 - That's all there is to it. - Sort of sorry I asked. 75 00:04:14,588 --> 00:04:16,216 What'd you ask, Callie? 76 00:04:16,356 --> 00:04:18,086 Nothing, Pa, just nothing. 77 00:04:18,225 --> 00:04:22,219 You make my daughter laugh like that at nothing, mister? 78 00:04:23,797 --> 00:04:26,767 I was telling her about spitting. 79 00:04:29,703 --> 00:04:31,194 You got your needs? 80 00:04:31,338 --> 00:04:32,806 That's about the size of it. 81 00:04:32,939 --> 00:04:34,805 How much is that, Callie? 82 00:04:34,941 --> 00:04:37,001 87 cents. 83 00:04:54,528 --> 00:04:56,053 I'm sorry, ma'am. 84 00:04:56,196 --> 00:04:59,257 No, you didn't do nothin'. 85 00:05:09,910 --> 00:05:12,505 I was waiting on him, Pa, that's all. 86 00:05:12,646 --> 00:05:14,615 Laughing. Eyeing him. 87 00:05:14,748 --> 00:05:16,683 I ain't blind, Callie. 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,150 You see a lot more than there is. 89 00:05:19,286 --> 00:05:22,256 I didn't say nothin', and I didn't do nothin' wrong. 90 00:05:22,389 --> 00:05:25,325 If I have to watch you with every man that comes in here, 91 00:05:25,458 --> 00:05:26,983 I'll see that you don't see any. 92 00:05:27,127 --> 00:05:29,408 - And if I don't see a man... - Now, you mind your tongue. 93 00:05:29,462 --> 00:05:31,294 You mind your ways, too. 94 00:05:40,707 --> 00:05:42,573 Eh, come along, you. 95 00:05:42,709 --> 00:05:44,575 He run away again, Simeon? 96 00:05:44,711 --> 00:05:46,805 Huh? Oh, yeah, yeah, yeah. Third time now. 97 00:05:46,947 --> 00:05:49,917 He and I, we got a little game we play. 98 00:05:50,050 --> 00:05:52,542 He steals off, and I go get him. 99 00:05:52,686 --> 00:05:54,882 He ain't never gonna win; 100 00:05:55,021 --> 00:05:57,855 - he's too dumb to know it. - Well, I reckon he gives you 101 00:05:57,991 --> 00:06:00,358 more trouble than the rest of the Kiowas put together. 102 00:06:00,493 --> 00:06:03,258 Not Kiowa! 103 00:06:03,396 --> 00:06:06,093 Oh, you see, that's-that's his excuse there, Adam. 104 00:06:06,233 --> 00:06:09,692 He ain't a Kiowa, he's Cheyenne. 105 00:06:09,836 --> 00:06:11,600 A Injun's a Injun, ain't he? 106 00:06:11,738 --> 00:06:14,139 Oh, that's where I and you are wrong, Adam, 107 00:06:14,274 --> 00:06:15,765 according to the savage here. 108 00:06:15,909 --> 00:06:19,346 He don't like prairie, and he don't like the Kiowas. 109 00:06:19,479 --> 00:06:21,414 Me Cheyenne! 110 00:06:21,548 --> 00:06:23,608 Well, you ain't never gonna make it home, 111 00:06:23,750 --> 00:06:25,946 so you might just as well stop trying. 112 00:06:26,086 --> 00:06:28,055 Well, that's an awful thing to say. 113 00:06:28,188 --> 00:06:30,214 Callie! 114 00:06:30,357 --> 00:06:32,417 Well, why can't he be with his own people? 115 00:06:32,559 --> 00:06:35,620 Well, because he was put on my agency, Miss Callie. 116 00:06:35,762 --> 00:06:40,025 We got, uh... other Cheyenne, a handful. 117 00:06:40,166 --> 00:06:42,692 They don't much like it, but, uh, 118 00:06:42,836 --> 00:06:46,500 this 'n here, he's the wildest of the lot. Heh. 119 00:06:46,640 --> 00:06:50,168 Mm. Well, sometimes wanting to be free makes you wild. 120 00:06:50,310 --> 00:06:51,505 Callie. 121 00:06:51,645 --> 00:06:53,511 Don't pay her no mind. 122 00:06:53,647 --> 00:06:55,639 Well, heh, I ain't worried none. 123 00:06:55,782 --> 00:06:58,911 He ain't gonna walk to the high plains. 124 00:06:59,052 --> 00:07:01,647 And no one's gonna give him a horse to ride there, either. 125 00:07:01,788 --> 00:07:03,654 And will you make sure your boy delivers 126 00:07:03,790 --> 00:07:06,055 these supplies out to the agency 'fore sundown? 127 00:07:06,192 --> 00:07:08,093 Sure thing. I'll send Frank out. 128 00:07:08,228 --> 00:07:09,856 Right. 129 00:07:09,996 --> 00:07:11,555 Uh... 130 00:07:14,801 --> 00:07:18,101 Come along, savage. 131 00:07:19,673 --> 00:07:22,575 Callie, you got no shame in you at all! 132 00:07:22,709 --> 00:07:25,508 I don't want to hear another sound out of you today. 133 00:07:25,645 --> 00:07:27,170 Not a sound! 134 00:07:27,314 --> 00:07:31,081 And when I get you home, you're gonna get a good talking to! 135 00:07:41,027 --> 00:07:44,395 And what's more, you're not to go back to the store, Callie. 136 00:07:44,531 --> 00:07:46,500 You're to stay right here at home. 137 00:07:46,633 --> 00:07:48,158 Well, all the time, Pa? 138 00:07:48,301 --> 00:07:50,793 You do what's right in the home, it'll fill your days. 139 00:07:50,937 --> 00:07:52,769 Oh, Pa, the only chance I ever get 140 00:07:52,906 --> 00:07:55,774 to meet anyone is at the store; no one ever comes here. 141 00:07:55,909 --> 00:07:57,309 Well, I'm here part-time. 142 00:07:57,444 --> 00:07:59,675 Me and Pa come home every evening. 143 00:07:59,813 --> 00:08:03,272 A body gets lonely, Pa, not seeing anyone, not talking. 144 00:08:03,416 --> 00:08:05,408 Well, there ain't no living to it. 145 00:08:07,721 --> 00:08:09,587 I don't know where you get your traits. 146 00:08:09,723 --> 00:08:11,867 You come from a decent, God-fearing New England family, 147 00:08:11,891 --> 00:08:14,918 and yet you run after the first thing that comes along in pants. 148 00:08:15,061 --> 00:08:16,893 Why, your ma would never have done that. 149 00:08:17,030 --> 00:08:19,226 My ma got married. 150 00:08:19,366 --> 00:08:21,267 I'm already four years older 151 00:08:21,401 --> 00:08:23,302 than Ma was when you married her. 152 00:08:23,436 --> 00:08:26,497 I'll bring a man for you to marry when the time comes. 153 00:08:26,639 --> 00:08:29,302 I'll see that he's right, and I'll say so. 154 00:08:29,442 --> 00:08:31,502 Pa, I haven't done a single thing. 155 00:08:31,644 --> 00:08:34,443 I ain't done no sins; I've been civil to folks, is all. 156 00:08:34,581 --> 00:08:36,777 Talkin' up for an Injun? 157 00:08:36,916 --> 00:08:40,182 That's mighty civil, Callie, mighty civil. 158 00:08:40,320 --> 00:08:42,516 That'll be enough, Frank. 159 00:08:42,655 --> 00:08:44,954 She must've give him ideas, Pa. 160 00:08:45,091 --> 00:08:48,391 He broke loose of Simeon on the way back to the agency. 161 00:08:48,528 --> 00:08:50,895 He's gone again? 162 00:08:51,031 --> 00:08:53,660 He give Simeon an awful whup on the head. 163 00:08:53,800 --> 00:08:56,531 He come to, that Injun was nowheres about. 164 00:09:01,074 --> 00:09:03,839 You're to stay home till I tell you different. 165 00:09:03,977 --> 00:09:06,970 And that's apt to be quite some time. 166 00:09:08,181 --> 00:09:10,343 Get some water, Frank. 167 00:09:10,483 --> 00:09:12,349 Oh, can't I wait, Pa? 168 00:09:12,485 --> 00:09:15,011 Sure don't mind settin' here a while yet. 169 00:09:15,155 --> 00:09:18,148 Oh, I reckon this is most my job now anyways. 170 00:09:22,362 --> 00:09:24,695 You settin' down hard on Callie, Pa? 171 00:09:26,733 --> 00:09:29,862 Hard as I know; long as need be. 172 00:10:13,813 --> 00:10:15,941 You... you shouldn't be here. 173 00:10:16,082 --> 00:10:17,082 They'll kill you. 174 00:10:21,788 --> 00:10:23,723 Help. 175 00:10:23,857 --> 00:10:27,185 You... me... friends. 176 00:10:27,327 --> 00:10:29,193 My Pa, my brother inside. 177 00:10:29,329 --> 00:10:31,025 Not safe here. You go. 178 00:10:31,164 --> 00:10:32,188 Go. 179 00:10:32,332 --> 00:10:34,665 You... home. 180 00:10:34,801 --> 00:10:37,428 Me... home. 181 00:10:37,570 --> 00:10:38,570 Help. 182 00:10:38,638 --> 00:10:40,903 - Help. - No. Not tonight. 183 00:10:41,040 --> 00:10:43,100 Tomorrow, when they have gone, 184 00:10:43,243 --> 00:10:45,235 I will help you. 185 00:10:46,279 --> 00:10:47,440 Help? 186 00:10:48,448 --> 00:10:49,916 Help? 187 00:10:50,049 --> 00:10:51,540 Help. 188 00:10:51,684 --> 00:10:53,880 T-Tomorrow. 189 00:10:55,788 --> 00:10:57,780 Tomorrow with the sun, 190 00:10:57,924 --> 00:11:00,894 with the sun, I will help you. 191 00:11:01,027 --> 00:11:02,893 When they have gone. 192 00:11:03,029 --> 00:11:04,520 You-you stay. 193 00:11:04,664 --> 00:11:07,099 You stay here behind the shed. 194 00:11:17,210 --> 00:11:18,906 Callie! 195 00:11:19,045 --> 00:11:21,537 Don't take all night to draw that water! 196 00:11:21,681 --> 00:11:23,673 I'm coming, Pa! 197 00:11:32,959 --> 00:11:36,794 ♪ Run, rabbit, run, you better get away ♪ 198 00:11:36,930 --> 00:11:40,264 ♪ Oh, the rabbit run and the rabbit flew ♪ 199 00:11:40,400 --> 00:11:43,165 ♪ And the rabbit tore his tail in two ♪ 200 00:11:43,303 --> 00:11:45,602 ♪ Run, rabbit, run, the dogs will get you ♪ 201 00:11:45,738 --> 00:11:47,297 ♪ Run, rabbit, run, you better... ♪ 202 00:11:47,440 --> 00:11:49,272 Whoa! 203 00:11:52,712 --> 00:11:56,171 By golly, ain't that just about the purtiest sight 204 00:11:56,316 --> 00:11:58,182 a man could want? 205 00:11:58,318 --> 00:12:01,618 Well, we're on our way now, old partner. 206 00:12:01,754 --> 00:12:04,189 ♪ Run, rabbit, run, the dogs'll get you ♪ 207 00:12:04,324 --> 00:12:06,657 ♪ Run, rabbit, run, you better get away ♪ 208 00:12:06,793 --> 00:12:10,059 ♪ Oh, the rabbit run and the rabbit flew ♪ 209 00:12:10,196 --> 00:12:13,098 ♪ And the rabbit tore his tail in two ♪ 210 00:12:13,233 --> 00:12:15,600 ♪ Run, rabbit, run, the dogs will get you ♪ 211 00:12:15,735 --> 00:12:17,795 ♪ Run, rabbit, run, you better get away ♪ 212 00:12:28,014 --> 00:12:29,880 You mind your chores. 213 00:12:30,016 --> 00:12:32,008 We'll be back before nightfall. 214 00:12:56,776 --> 00:12:59,769 ♪♪ 215 00:13:14,360 --> 00:13:16,522 Meat, food. 216 00:13:18,498 --> 00:13:20,364 Bullets. 217 00:13:20,500 --> 00:13:24,427 Water... Water, rifle. 218 00:13:28,808 --> 00:13:30,800 Blanket. 219 00:13:40,687 --> 00:13:42,553 Are you there? 220 00:13:42,689 --> 00:13:45,124 Hello, it's me. 221 00:13:45,258 --> 00:13:47,727 Are you there? 222 00:13:47,860 --> 00:13:49,761 It's all right, they've gone. 223 00:13:49,896 --> 00:13:52,695 They've gone. 224 00:13:52,832 --> 00:13:54,824 Hello, hello? 225 00:13:56,469 --> 00:13:59,530 It's all right. 226 00:13:59,672 --> 00:14:01,231 W... hello. 227 00:14:01,374 --> 00:14:03,605 It's all right, they've gone. 228 00:14:11,317 --> 00:14:13,309 Where are you? 229 00:14:14,587 --> 00:14:17,022 Where are you? 230 00:14:19,792 --> 00:14:21,784 Howdy, ma'am. 231 00:14:28,000 --> 00:14:31,596 Whew! Kind of good to get down off that saddle for a while. 232 00:14:31,738 --> 00:14:34,367 I was wondering maybe if you'd oblige me 233 00:14:34,507 --> 00:14:36,669 by letting me water my horse and buying 234 00:14:36,809 --> 00:14:38,437 - some grain off of you. - No. 235 00:14:38,578 --> 00:14:40,604 Well, I won't hold you up long. 236 00:14:40,747 --> 00:14:43,046 I just, uh... I'll pay for the grain. 237 00:14:43,182 --> 00:14:45,048 - I... - Well, I'm busy right now. 238 00:14:45,184 --> 00:14:47,881 Now, you just ride along; I can't take the time. 239 00:14:48,020 --> 00:14:51,252 Well, I didn't mean to take up much of your time. I... 240 00:14:51,391 --> 00:14:53,758 Sorry that I bothered you. 241 00:14:53,893 --> 00:14:55,691 Is that an Indian? 242 00:14:58,398 --> 00:14:59,398 No! 243 00:15:05,838 --> 00:15:08,307 Oh, I'm sorry, I'm sorry. 244 00:15:08,441 --> 00:15:09,966 Oh, look what you've done! 245 00:15:10,109 --> 00:15:11,441 You know him? 246 00:15:11,577 --> 00:15:12,977 I don't know who you think you are 247 00:15:13,112 --> 00:15:14,774 riding in here like this, taking over. 248 00:15:14,914 --> 00:15:16,815 He trusted me, and now look at him! 249 00:15:16,949 --> 00:15:19,077 Well, I-I'm sorry, but he was an Indian, 250 00:15:19,218 --> 00:15:20,948 you know, stealing a horse. I... 251 00:15:21,087 --> 00:15:22,612 If Pa and Frank heard that shot, 252 00:15:22,755 --> 00:15:25,452 oh, they'll be riding back here; like as not they'll kill him! 253 00:15:25,591 --> 00:15:27,287 Well, why would your pa want to kill him 254 00:15:27,427 --> 00:15:29,227 if he's a friend of yours? I don't understand. 255 00:15:29,262 --> 00:15:30,389 Well, you understand this. 256 00:15:30,530 --> 00:15:32,465 You take him away from here, and you tend to him. 257 00:15:32,598 --> 00:15:33,759 Well, I certainly will not. 258 00:15:33,900 --> 00:15:36,301 I mean, I'll do what I can for him here, but... 259 00:15:36,436 --> 00:15:38,928 You shot him! 260 00:15:39,071 --> 00:15:41,700 Well, I-I know that, but like I told you, 261 00:15:41,841 --> 00:15:44,436 I thought he was trying to steal your horse. 262 00:15:44,577 --> 00:15:46,239 There ain't no time for what you thought! 263 00:15:46,379 --> 00:15:47,659 Oh, listen, I promised him help. 264 00:15:47,747 --> 00:15:49,682 I was the only one he could turn to. 265 00:15:49,816 --> 00:15:51,751 Now, you did this; you help him now. 266 00:15:52,785 --> 00:15:57,519 Well... golly, I was... I was planning 267 00:15:57,657 --> 00:16:00,286 on being to Cousin Thurlow's by morning. 268 00:16:00,426 --> 00:16:02,861 Listen, I care about him, do you understand that? 269 00:16:02,995 --> 00:16:05,089 I care very much, and you shot him. 270 00:16:05,231 --> 00:16:07,223 Now, you help him now! 271 00:16:09,469 --> 00:16:11,461 Yeah. Well... 272 00:16:13,739 --> 00:16:16,208 Well, all right. 273 00:16:21,047 --> 00:16:22,913 It's all right. 274 00:16:27,987 --> 00:16:29,979 ♪♪ 275 00:16:43,970 --> 00:16:46,496 That shoulder of yours is a fright. 276 00:16:46,639 --> 00:16:49,905 I'm just as sorry as I can be about it. 277 00:16:50,042 --> 00:16:51,704 You understand me at all? 278 00:16:54,714 --> 00:16:57,616 Yeah, well, I was afraid of that. 279 00:16:57,750 --> 00:17:00,015 We're in kind of a fix, 280 00:17:00,152 --> 00:17:02,018 'cause I can't understand you, neither. 281 00:17:06,325 --> 00:17:09,625 What I need here is Mr. Dillon to talk to you 282 00:17:09,762 --> 00:17:11,856 and Doc to take the bullet out. 283 00:17:11,998 --> 00:17:14,399 I'm kind of obliged to tell you 284 00:17:14,534 --> 00:17:16,264 even if you can't understand me 285 00:17:16,402 --> 00:17:19,702 that I only took a bullet out of two men before, 286 00:17:19,839 --> 00:17:22,240 and one of them died. 287 00:17:22,375 --> 00:17:26,210 But I got an obligation, and I aim to meet it. 288 00:17:31,117 --> 00:17:34,383 Now, now... I'm a friend. 289 00:17:34,520 --> 00:17:36,682 I'm a friend. A friend. 290 00:17:36,822 --> 00:17:39,223 Now, I'm gonna have to get that bullet out of you, 291 00:17:39,358 --> 00:17:41,884 so you just better make up your mind to it. 292 00:17:51,203 --> 00:17:55,138 Callie... we got a horse gone 293 00:17:55,274 --> 00:17:57,766 and you never heard nothin', you never saw nothin'? 294 00:17:57,910 --> 00:18:00,880 Pa, I told you I could have been in the potato cellar, 295 00:18:01,013 --> 00:18:03,039 or gathering wood or most anyplace. 296 00:18:03,182 --> 00:18:06,209 And, uh, that dark patch on the ground in yonder, 297 00:18:06,352 --> 00:18:08,548 you don't know nothin' about that, neither, huh? 298 00:18:08,688 --> 00:18:10,680 No, sir, I don't. 299 00:18:12,425 --> 00:18:16,021 Callie... that Injun is loose again, sure enough. 300 00:18:16,162 --> 00:18:18,996 Now, it's an odd thing that our horse is gone 301 00:18:19,131 --> 00:18:22,761 at just that same time. 302 00:18:33,546 --> 00:18:35,538 That's blood! 303 00:18:35,681 --> 00:18:37,775 Is he hurt? 304 00:18:37,917 --> 00:18:40,409 Well, it ain't his blood; he's fit enough. 305 00:18:40,553 --> 00:18:42,920 But it seems whoever rode him out of here 306 00:18:43,055 --> 00:18:44,216 might be hurt. 307 00:18:48,928 --> 00:18:50,920 ♪♪ 308 00:18:58,104 --> 00:19:00,198 By golly... 309 00:19:00,339 --> 00:19:02,535 you wouldn't think you was such a mean thing 310 00:19:02,675 --> 00:19:05,235 just to look at you like that. 311 00:19:06,979 --> 00:19:09,039 I'd rather pull my own teeth. 312 00:19:09,181 --> 00:19:12,743 No wonder Doc's so doggone cantankerous all the time, 313 00:19:12,885 --> 00:19:17,152 having to take bullets out of people like he does. 314 00:19:21,861 --> 00:19:23,227 Well... 315 00:19:34,006 --> 00:19:35,998 Doggone. 316 00:19:45,217 --> 00:19:48,085 No, no, wait, wait, no. 317 00:19:48,220 --> 00:19:49,586 Now, friend, friend. 318 00:19:49,722 --> 00:19:51,384 Chester. I'm a friend. 319 00:19:51,524 --> 00:19:53,925 Now, just, here. 320 00:19:54,060 --> 00:19:55,460 Here. See? 321 00:19:55,594 --> 00:19:57,324 See that? It's a bullet. 322 00:19:57,463 --> 00:19:59,989 I took it out. I got it out. 323 00:20:00,132 --> 00:20:01,794 See? Here. 324 00:20:01,934 --> 00:20:04,460 You keep that. That-that's yours. 325 00:20:04,603 --> 00:20:06,902 You remember me by that. 326 00:20:07,039 --> 00:20:09,167 Now, just... 327 00:20:09,308 --> 00:20:13,370 just enough now to take the parch off your tongue. 328 00:20:19,218 --> 00:20:22,677 Oh... by golly, I don't know what I'm gonna do. 329 00:20:22,822 --> 00:20:24,586 I can't talk to you. 330 00:20:24,724 --> 00:20:26,625 Even if you do get out of this alive, 331 00:20:26,759 --> 00:20:29,991 you ain't got no horse out here... 332 00:20:30,129 --> 00:20:33,361 I'll give you something to eat... Maybe that'll help you. 333 00:20:36,368 --> 00:20:39,532 This here is some stew meat. 334 00:20:39,672 --> 00:20:42,198 Figure maybe that I could have the meat 335 00:20:42,341 --> 00:20:45,539 and you could drink the juice. 336 00:20:48,681 --> 00:20:51,116 Well, I don't know what you're talking about, 337 00:20:51,250 --> 00:20:53,242 but you could be right. 338 00:20:53,385 --> 00:20:55,047 Here. 339 00:20:57,256 --> 00:20:59,191 Now, just take a little bit of this. 340 00:20:59,325 --> 00:21:00,605 It'll help keep your strength up. 341 00:21:02,228 --> 00:21:04,720 Well, if you're asking me what it is, I said it's stew juice. 342 00:21:04,864 --> 00:21:06,441 Now, go on, drink it. 343 00:21:06,465 --> 00:21:07,956 Well, just try a little bit of it. 344 00:21:08,100 --> 00:21:10,968 It'll keep your strength up. It's good. 345 00:21:16,442 --> 00:21:19,071 For Heaven's sakes. 346 00:21:19,211 --> 00:21:20,975 Well, if you don't like it, 347 00:21:21,113 --> 00:21:24,515 well, that's just the best that I can do for you. 348 00:21:31,791 --> 00:21:34,317 Tell you something, you better be feeling better 349 00:21:34,460 --> 00:21:36,452 in the morning. 350 00:21:36,595 --> 00:21:39,326 Sure hopes you are, 'cause when daylight gets here, 351 00:21:39,465 --> 00:21:41,934 I'm gonna be riding out of here. 352 00:21:46,205 --> 00:21:49,767 Well, you could be right about that meat. 353 00:21:52,111 --> 00:21:54,444 I need something. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,213 By golly, I'm glad you got here. 355 00:22:30,349 --> 00:22:32,716 - Yes. How is he? - Well, he's still alive. 356 00:22:32,852 --> 00:22:34,514 Oh. 357 00:22:37,356 --> 00:22:39,450 I, uh, I got the bullet out of him, 358 00:22:39,592 --> 00:22:41,356 and done whatever I could for him. 359 00:22:43,195 --> 00:22:45,528 Yeah, he's very fevered. 360 00:22:45,664 --> 00:22:46,791 Yeah. 361 00:22:46,932 --> 00:22:50,396 Well, uh... 362 00:22:50,536 --> 00:22:52,528 Well, now that... now that you're here, 363 00:22:52,671 --> 00:22:56,005 I... I think I'll just be moving on. 364 00:22:56,141 --> 00:22:58,076 - Oh, no, you can't go yet. - Why not? 365 00:22:58,210 --> 00:23:00,805 Because I need you to stay here. He needs you to stay. 366 00:23:00,946 --> 00:23:03,346 - Please don't go. - Well, I really don't have too much time. 367 00:23:03,449 --> 00:23:05,350 Thank you. Thank you. 368 00:23:05,484 --> 00:23:07,680 May I have some coffee? 369 00:23:07,820 --> 00:23:09,812 Yeah. Yeah. 370 00:23:11,857 --> 00:23:13,951 I guess I haven't said... I'm Callie Dill. 371 00:23:14,093 --> 00:23:15,789 Oh. My name's Chester Goode. 372 00:23:15,928 --> 00:23:17,920 How do you do? 373 00:23:20,199 --> 00:23:23,533 Well, Miss Callie, what would your menfolks do 374 00:23:23,669 --> 00:23:25,865 if they found you out here? 375 00:23:26,005 --> 00:23:28,304 Well, I don't know what they'd do to me, 376 00:23:28,440 --> 00:23:29,999 but they... they'd kill him. 377 00:23:30,142 --> 00:23:32,043 I couldn't bear that. 378 00:23:35,781 --> 00:23:37,773 Here you are. 379 00:23:37,917 --> 00:23:39,112 Thank you. 380 00:23:39,251 --> 00:23:40,531 Well, I'll tell you, 381 00:23:40,586 --> 00:23:43,181 I think I am gonna have to be moving on here 382 00:23:43,322 --> 00:23:47,487 pretty quick, though I sort of spoiled my plans for me. 383 00:23:47,626 --> 00:23:50,061 Didn't you spoil his? 384 00:23:50,195 --> 00:23:53,529 Chester, we can't let him die now, either of us. 385 00:23:53,666 --> 00:23:55,328 Well... 386 00:24:14,620 --> 00:24:16,782 Morning, Kitty. 387 00:24:16,922 --> 00:24:19,414 Well, you're early this morning. 388 00:24:19,558 --> 00:24:21,083 What do you mean, early? 389 00:24:21,226 --> 00:24:23,354 Well, you're earlier than you were yesterday, 390 00:24:23,495 --> 00:24:25,487 which was earlier than the day before. 391 00:24:25,631 --> 00:24:27,691 Oh. Well, just thought we might have 392 00:24:27,833 --> 00:24:29,199 a little breakfast together. 393 00:24:29,335 --> 00:24:32,499 Well, we might, except I'm already spoken for. 394 00:24:32,638 --> 00:24:34,504 - Oh, you are, huh? - Mm-hmm. 395 00:24:34,640 --> 00:24:36,165 Well, morning. 396 00:24:36,308 --> 00:24:37,606 Good morning, Doc. 397 00:24:37,743 --> 00:24:39,268 - Kitty. - Hello, Doc. 398 00:24:39,411 --> 00:24:41,437 How are you? See you're all ready. 399 00:24:41,580 --> 00:24:44,072 Just about. I'll just get my hat on. 400 00:24:46,919 --> 00:24:49,081 Well, I suppose you're gonna horn in, huh? 401 00:24:49,221 --> 00:24:51,349 Thought I might if the lady doesn't mind. 402 00:24:51,490 --> 00:24:53,959 Well, we'll settle that right now. Kitty? 403 00:24:54,093 --> 00:24:56,153 - Yeah? - If you'd rather have breakfast 404 00:24:56,295 --> 00:24:59,231 with just me alone, now, don't hesitate to tell him so. 405 00:24:59,365 --> 00:25:02,858 I'm not the least bit flattered, you know. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,412 You're not? Well, for heaven's sakes, 407 00:25:04,436 --> 00:25:07,031 two men fighting over you? You ought to be. 408 00:25:07,172 --> 00:25:09,038 She's pretty particular, Doc. 409 00:25:09,174 --> 00:25:12,702 All this newfound popularity of mine for breakfast... 410 00:25:12,845 --> 00:25:15,974 is all on account of Chester being out of town. 411 00:25:16,115 --> 00:25:18,515 Well, now, that's just about the silliest thing I ever heard. 412 00:25:18,617 --> 00:25:20,562 Well, I'd say so. You're prettier than Chester is. 413 00:25:20,586 --> 00:25:22,282 Well, thank you. 414 00:25:22,421 --> 00:25:25,255 I may eat two breakfasts this morning. 415 00:25:38,170 --> 00:25:40,036 Morning, Marshal, Miss Kitty, Doc. 416 00:25:40,172 --> 00:25:42,198 - Good morning, Obie. - When will he be back? 417 00:25:42,341 --> 00:25:43,341 - Who? - Chester. 418 00:25:43,475 --> 00:25:45,876 - Oh, a couple of weeks. - Bet you miss him, huh? 419 00:25:46,011 --> 00:25:47,479 Sure do. 420 00:25:52,951 --> 00:25:55,318 Don't seem right with Chester gone, does it? 421 00:25:55,454 --> 00:25:57,753 - What'd you say? - I said don't seem right 422 00:25:57,890 --> 00:26:00,758 - with Chester gone, does it? - Well, what'd she say? 423 00:26:00,893 --> 00:26:03,453 She said it doesn't seem right with Chester gone. 424 00:26:03,595 --> 00:26:06,622 Well, it seems just... It seems just fine to me! 425 00:26:17,142 --> 00:26:19,008 - Good morning, folks. - Morning. -Morning. 426 00:26:19,144 --> 00:26:21,238 - How about right over here? - Fine. 427 00:26:21,380 --> 00:26:23,349 You want the same old seven and six? 428 00:26:23,482 --> 00:26:25,815 - How about you, Kitty? - Oh, sure, that's fine. 429 00:26:25,951 --> 00:26:27,977 All right, me, too, I guess. 430 00:26:28,120 --> 00:26:29,486 Okay. Doc, how about you? 431 00:26:29,621 --> 00:26:31,385 No, no, no, hold on here, now. 432 00:26:31,523 --> 00:26:34,288 I'm gonna have me a big old channel catfish 433 00:26:34,426 --> 00:26:37,658 and, uh, and some biscuits, preserves and... 434 00:26:37,796 --> 00:26:39,731 some fried potatoes and coffee. 435 00:26:39,865 --> 00:26:43,859 And, uh... just might finish off a little brandy. 436 00:26:47,206 --> 00:26:49,232 He ain't fevered, is he? 437 00:26:49,374 --> 00:26:51,605 Well, you'd better ask him... He's the doctor. 438 00:26:51,743 --> 00:26:54,440 Well, now, you heard what order; just-just bring it in here. 439 00:26:54,580 --> 00:26:55,843 Well, Doc... 440 00:26:55,981 --> 00:26:58,678 you know that the last time we pulled a channel catfish 441 00:26:58,817 --> 00:27:00,649 out of the big river was months ago. 442 00:27:00,786 --> 00:27:02,152 You ought to remember that good... 443 00:27:02,287 --> 00:27:05,189 The last person to catch a channel cat was Chester. 444 00:27:05,324 --> 00:27:08,556 Well, why don't everybody shut up about Chester? 445 00:27:10,162 --> 00:27:13,360 - Bring him the same thing we're having. - All right. 446 00:27:15,968 --> 00:27:18,369 You didn't have to bark at him. 447 00:27:18,504 --> 00:27:19,767 Well, he barked at me. 448 00:27:19,905 --> 00:27:20,998 No, he didn't. 449 00:27:21,140 --> 00:27:23,541 And even if he had, I wouldn't blame him. 450 00:27:23,675 --> 00:27:25,268 You've been grumpy with everybody 451 00:27:25,410 --> 00:27:26,810 the last couple of days. 452 00:27:26,945 --> 00:27:29,005 Yeah, he sure has, hasn't he? 453 00:27:29,148 --> 00:27:31,674 I think I know why. 454 00:27:31,817 --> 00:27:32,978 He misses Chester. 455 00:27:33,118 --> 00:27:34,518 We all do. 456 00:27:34,653 --> 00:27:36,349 You know, you're right, Kitty. 457 00:27:36,488 --> 00:27:39,014 When Chester's around, he does his barking at him, 458 00:27:39,158 --> 00:27:41,389 and he's a little more pleasant to us. 459 00:27:41,527 --> 00:27:44,554 Well, anyway, I'd sure trade places with Chester right now. 460 00:27:44,696 --> 00:27:47,291 - You know what he's doing? - What? 461 00:27:47,432 --> 00:27:50,800 He's setting under a great big beautiful shade tree 462 00:27:50,936 --> 00:27:52,598 by a cool stream, 463 00:27:52,738 --> 00:27:56,903 having a great big old channel catfish for breakfast. 464 00:28:00,913 --> 00:28:04,475 Kind of meat you eat it, it gets bigger. 465 00:28:04,616 --> 00:28:07,518 The gravy'll bend your fork. 466 00:28:12,124 --> 00:28:13,717 You... help? 467 00:28:13,859 --> 00:28:14,918 Yes. 468 00:28:15,060 --> 00:28:16,585 He talk American? 469 00:28:16,728 --> 00:28:19,220 Just a few words. 470 00:28:19,364 --> 00:28:21,993 He never said any of 'em to me before. 471 00:28:22,134 --> 00:28:24,899 Well, he might not consider you a friend. 472 00:28:29,474 --> 00:28:32,069 You know, there are just a few things 473 00:28:32,211 --> 00:28:33,440 I don't understand here. 474 00:28:33,579 --> 00:28:35,878 I guess some main things I don't understand myself. 475 00:28:36,014 --> 00:28:38,074 What in the world am I doing here? 476 00:28:38,217 --> 00:28:41,551 I'm supposed to be to Cousin Thurlow's by this time. 477 00:28:41,687 --> 00:28:44,953 He lives yonder on the Ninnescah. 478 00:28:45,090 --> 00:28:47,321 You know, I guess it... 479 00:28:47,459 --> 00:28:49,724 well, we've been planning this trip, I'd say, 480 00:28:49,861 --> 00:28:52,695 for almost a year now. 481 00:28:52,831 --> 00:28:54,299 How we was to... 482 00:28:54,433 --> 00:28:56,800 how I was to get the time off, 483 00:28:56,935 --> 00:28:59,564 and we was just gonna spend the time 484 00:28:59,705 --> 00:29:03,073 just, uh, fishing and... setting around, 485 00:29:03,208 --> 00:29:05,074 just doing whatever we felt like. 486 00:29:05,210 --> 00:29:06,371 Mostly just jawing, I guess. 487 00:29:09,248 --> 00:29:10,307 Shh. 488 00:29:10,449 --> 00:29:11,644 Shh? 489 00:29:11,783 --> 00:29:13,081 Listen. 490 00:29:24,363 --> 00:29:25,695 It's my pa! 491 00:29:25,831 --> 00:29:27,766 Oh, he mustn't find me here. He mustn't find him. 492 00:29:27,899 --> 00:29:29,629 Well, I got the horses down by the stream. 493 00:29:29,768 --> 00:29:31,703 He won't see them. But as far as finding him... 494 00:29:31,837 --> 00:29:32,998 He'll kill him! 495 00:29:33,138 --> 00:29:35,130 - Oh, Chester, help me. - Well... 496 00:29:35,274 --> 00:29:37,470 golly, maybe if we got him behind the bushes, 497 00:29:37,609 --> 00:29:38,941 you could stay hid back there. 498 00:29:39,077 --> 00:29:40,306 - Come on, let's hurry. - Yes. 499 00:29:40,445 --> 00:29:42,744 This way. This way. 500 00:29:46,418 --> 00:29:48,410 Hurry. 501 00:30:05,237 --> 00:30:07,138 - All right. - All right. 502 00:30:07,272 --> 00:30:08,467 Keep him here and keep quiet. 503 00:30:08,607 --> 00:30:11,076 - Hurry. - I'll try and get rid of your pa. 504 00:30:25,223 --> 00:30:27,624 Morning, mister. 505 00:30:27,759 --> 00:30:30,786 Oh, why, morning. 506 00:30:32,064 --> 00:30:33,965 I seen your fire. 507 00:30:34,099 --> 00:30:36,568 Oh, yeah, I guess you could see that quite a ways. 508 00:30:36,702 --> 00:30:37,965 You seen a girl, mister? 509 00:30:38,103 --> 00:30:39,298 A girl? 510 00:30:39,438 --> 00:30:42,169 Yeah, my daughter stole away this morning. 511 00:30:42,307 --> 00:30:44,299 Looking for her. 512 00:30:45,711 --> 00:30:49,038 Well, I don't really... No, no, I, uh... 513 00:30:49,181 --> 00:30:50,877 It's been awful lonely out here. 514 00:30:51,016 --> 00:30:52,211 Ain't seen a soul. 515 00:30:52,351 --> 00:30:55,048 You all alone, are you, mister? 516 00:30:55,187 --> 00:30:57,850 Yeah, yeah, I'm just passing through, you might say. 517 00:30:57,989 --> 00:30:59,981 I'm on my way to the Ninnescah. 518 00:31:00,125 --> 00:31:01,684 How long you been camped here, mister? 519 00:31:01,827 --> 00:31:03,318 Uh, yes... since yesterday. 520 00:31:03,462 --> 00:31:04,953 I got here yesterday. 521 00:31:05,097 --> 00:31:07,157 How about an Injun? 522 00:31:07,299 --> 00:31:08,358 An Indian? 523 00:31:08,500 --> 00:31:09,991 Yep. Seen one? 524 00:31:10,135 --> 00:31:12,297 Well, heavens no. 525 00:31:12,437 --> 00:31:15,407 If I'd seen an Indian, I don't think I'd be here. 526 00:31:15,540 --> 00:31:19,170 Much obliged, mister. 527 00:31:20,245 --> 00:31:22,578 Yeah, you're welcome. 528 00:31:42,067 --> 00:31:43,626 Well, he's gone. 529 00:31:43,769 --> 00:31:44,828 I know. I was watching. 530 00:31:44,970 --> 00:31:46,939 Well, I tell you, that can be nerve-racking. 531 00:31:47,072 --> 00:31:48,392 We'll, you did just fine, Chester. 532 00:31:48,507 --> 00:31:50,442 Well, do you think that's gonna do us any good 533 00:31:50,575 --> 00:31:51,815 if we all get ourselves killed? 534 00:31:51,910 --> 00:31:53,936 I'm getting a little bit on edge. 535 00:31:54,079 --> 00:31:56,048 Chester, his wound has to be cleaned, 536 00:31:56,181 --> 00:31:57,479 and his fever must be broken. 537 00:31:57,616 --> 00:31:59,560 That moving him like that certainly didn't help any. 538 00:31:59,584 --> 00:32:01,496 You're gonna have to go to a settlement, Chester. 539 00:32:01,520 --> 00:32:02,613 Now, just a minute. 540 00:32:02,754 --> 00:32:04,194 I'm known there, Chester; I can't go. 541 00:32:04,322 --> 00:32:06,791 Now, listen, we need some niter and some chloroform 542 00:32:06,925 --> 00:32:09,485 and some powder for his wound, 543 00:32:09,628 --> 00:32:12,427 some more of these cloths and a tonic, I guess. 544 00:32:12,564 --> 00:32:14,164 Well now, listen, Callie, I would sure... 545 00:32:14,232 --> 00:32:17,100 Chester, Chester, I care, I care very much. 546 00:32:17,235 --> 00:32:19,067 I know that. I know that you care. 547 00:32:19,204 --> 00:32:21,196 I can see that, but it's just that I... 548 00:32:21,339 --> 00:32:23,433 I just... 549 00:32:23,575 --> 00:32:26,670 I just wish I'd come another way. 550 00:33:07,352 --> 00:33:09,082 Can I help you, mister? 551 00:33:09,221 --> 00:33:11,281 Oh, yeah, I wanted to get a few things. 552 00:33:11,423 --> 00:33:13,619 Well, we got a few things. 553 00:33:13,758 --> 00:33:16,523 Well, I wanted some niter 554 00:33:16,661 --> 00:33:19,859 and some chloroform and some powder. 555 00:33:19,998 --> 00:33:21,193 Gun powder? 556 00:33:21,333 --> 00:33:23,325 No, it's the, uh, you know, 557 00:33:23,468 --> 00:33:25,232 the healing kind of powder. 558 00:33:25,370 --> 00:33:27,464 Niter, chloroform, and healing powder. 559 00:33:27,606 --> 00:33:29,165 - Yeah. - I'll fix you right up. 560 00:33:29,307 --> 00:33:32,834 Uh, you might give me, uh... Well. 561 00:33:34,513 --> 00:33:36,175 Hello there. 562 00:33:36,314 --> 00:33:38,078 Hi. 563 00:33:38,216 --> 00:33:40,549 - Frank? - Yeah, Pa? 564 00:33:40,685 --> 00:33:42,313 You seen Callie? 565 00:33:42,454 --> 00:33:44,423 Not since breakfast. 566 00:33:44,556 --> 00:33:46,525 I've been hunting her all over and can't find her. 567 00:33:46,658 --> 00:33:48,286 I'm looking for that powder we keep. 568 00:33:48,426 --> 00:33:50,156 Can't seem to put my fingers on it. 569 00:33:50,295 --> 00:33:52,161 What kind of powder is that? 570 00:33:52,297 --> 00:33:55,324 It's for healing, drying up wounds, healing. 571 00:33:55,467 --> 00:33:57,993 It's, uh, right over here, Frank. 572 00:34:01,072 --> 00:34:04,201 You got a wound needs healing, mister? 573 00:34:04,342 --> 00:34:07,608 No, no, nothing like that. 574 00:34:07,746 --> 00:34:10,045 Know somebody who has? 575 00:34:10,181 --> 00:34:12,741 No, no, I was, uh, I was just getting this stuff 576 00:34:12,884 --> 00:34:15,217 to take up to my cousin Turlow's. 577 00:34:15,353 --> 00:34:16,912 Remember, I told you today 578 00:34:17,055 --> 00:34:19,081 that I was going up to the Ninnescah? 579 00:34:19,224 --> 00:34:20,954 I mind you told me. 580 00:34:21,092 --> 00:34:22,321 - Yeah. - What else now? 581 00:34:22,460 --> 00:34:26,261 Uh, that's-that's just about it I think. 582 00:34:26,398 --> 00:34:29,300 We stock all kinds of goods for long trips, mister. 583 00:34:29,434 --> 00:34:32,097 Yeah, I see that you do that. 584 00:34:32,237 --> 00:34:35,730 Ninnescah's, uh, quite a ways from here. 585 00:34:35,874 --> 00:34:39,367 Yeah, well, that's the reason why I better get started. 586 00:34:54,593 --> 00:34:56,255 Going the wrong way, mister. 587 00:34:58,463 --> 00:35:00,728 Ninnescah is that way. 588 00:35:00,865 --> 00:35:04,393 Oh, by golly, you're right. 589 00:35:04,536 --> 00:35:06,334 You go that other way, 590 00:35:06,471 --> 00:35:09,134 take you right back to where I come on you this morning. 591 00:35:09,274 --> 00:35:11,937 Uh.. 592 00:35:12,077 --> 00:35:15,070 A body can sure get turned around easy out here. 593 00:36:10,368 --> 00:36:12,928 Where's Miss Callie? 594 00:36:13,071 --> 00:36:15,063 Callie? 595 00:36:15,206 --> 00:36:18,199 Callie? 596 00:36:18,343 --> 00:36:19,971 Callie, where are you? 597 00:36:20,111 --> 00:36:22,307 I got your stuff. 598 00:36:22,447 --> 00:36:23,642 Callie? 599 00:36:23,782 --> 00:36:25,080 Where is she? 600 00:36:29,654 --> 00:36:31,020 Look, what have you done with her? 601 00:36:31,156 --> 00:36:32,833 I know she wouldn't have left you here alone. 602 00:36:32,857 --> 00:36:34,137 Now, what have you done with her? 603 00:36:35,794 --> 00:36:37,538 Now listen, you can talk words better than that. 604 00:36:37,562 --> 00:36:39,373 I know that they wouldn't have come here after her 605 00:36:39,397 --> 00:36:41,877 'cause they'd have killed you. No, what have you done with her? 606 00:36:53,545 --> 00:36:55,537 Huh? 607 00:36:59,584 --> 00:37:02,782 Well, this is from Callie. 608 00:37:02,921 --> 00:37:04,446 "Dear Chester, 609 00:37:04,589 --> 00:37:08,117 "Few drops of niter in water every hour 610 00:37:08,259 --> 00:37:10,956 "should help his temperature. 611 00:37:11,096 --> 00:37:13,361 Clean the wound with..." 612 00:37:17,335 --> 00:37:18,530 "Soon as he's better, 613 00:37:18,670 --> 00:37:20,764 "there's a shack on east about two miles. 614 00:37:20,905 --> 00:37:22,396 "I'll come if I can. 615 00:37:22,540 --> 00:37:24,532 Callie." 616 00:37:30,448 --> 00:37:32,679 I just don't know if I've got the strength 617 00:37:32,817 --> 00:37:35,446 for any more of this. 618 00:38:03,615 --> 00:38:05,481 ♪♪ 619 00:38:24,302 --> 00:38:27,670 Well, I got your stuff here. 620 00:38:27,806 --> 00:38:29,798 Uh, nitre. 621 00:38:32,143 --> 00:38:34,544 Nitre, nitre. 622 00:38:36,614 --> 00:38:39,083 And the chloroform. 623 00:38:39,217 --> 00:38:41,049 Chloroform. 624 00:38:41,186 --> 00:38:43,917 And the healing powders. See? 625 00:38:44,055 --> 00:38:45,353 For you shoulder. 626 00:38:45,490 --> 00:38:47,459 Now you seen me do it, you see? 627 00:38:47,592 --> 00:38:50,494 Now you can do it yourself, after I'm gone, all right? 628 00:38:50,628 --> 00:38:55,856 And, uh, oh... got a little jerky for you. 629 00:38:56,000 --> 00:38:57,798 Eh? Meat. 630 00:38:57,936 --> 00:39:01,873 Meat. Meat. 631 00:39:02,006 --> 00:39:03,668 Meat, yeah. That's right. 632 00:39:03,808 --> 00:39:08,473 Now everything's all set. I'll, I'll see ya. 633 00:39:15,820 --> 00:39:17,254 Koda. 634 00:39:17,388 --> 00:39:20,290 Koda? Huh? 635 00:39:21,826 --> 00:39:24,261 - Koda. - Koda? 636 00:39:24,896 --> 00:39:27,764 Friend. 637 00:39:27,899 --> 00:39:32,735 Friend? Koda? Koda. 638 00:39:32,871 --> 00:39:35,864 Friend. 639 00:39:36,007 --> 00:39:38,636 Friend. Yeah. 640 00:39:38,776 --> 00:39:41,245 Well, I'll be doggone. 641 00:39:41,379 --> 00:39:44,406 Maybe, we just kinda got off on the wrong foot 642 00:39:44,549 --> 00:39:46,450 a little bit there. 643 00:39:46,584 --> 00:39:48,143 Oh, here. 644 00:39:51,623 --> 00:39:52,955 Some water. 645 00:39:53,091 --> 00:39:58,155 You see, now, after I've gone, why, there's a stream 646 00:39:58,296 --> 00:40:01,061 that's just out yonder. 647 00:40:01,199 --> 00:40:03,566 Stream, uh, water. 648 00:40:03,701 --> 00:40:09,163 Many... water. 649 00:40:09,307 --> 00:40:10,434 Water. 650 00:40:10,575 --> 00:40:12,134 Many. 651 00:40:12,277 --> 00:40:14,109 - Many. - Many, many... 652 00:40:14,245 --> 00:40:16,680 - Water, water, yeah. - Water. 653 00:40:16,814 --> 00:40:18,874 Many... 654 00:40:21,252 --> 00:40:24,620 Well... by golly. 655 00:40:27,492 --> 00:40:29,552 Good luck to you. 656 00:40:43,741 --> 00:40:45,300 Miss Callie. 657 00:40:52,050 --> 00:40:53,916 By golly, I thought you'd never get here. 658 00:40:54,052 --> 00:40:55,145 How is he? 659 00:40:55,286 --> 00:40:57,482 Well, he seems to be doing much better. 660 00:41:01,592 --> 00:41:03,220 Oh, you are better. Much better. 661 00:41:03,361 --> 00:41:04,361 I'm so glad. 662 00:41:04,495 --> 00:41:06,327 What, uh, what you got in the basket? 663 00:41:06,464 --> 00:41:07,932 - I brought him some food. - Oh. 664 00:41:08,066 --> 00:41:09,786 There's some in there for you, too, Chester. 665 00:41:09,834 --> 00:41:15,466 Oh, well, no, no, I... I was figuring on riding out, 666 00:41:15,606 --> 00:41:18,041 now that he's feeling better and you're here and all. 667 00:41:18,176 --> 00:41:20,178 I-I wasn't, uh... 668 00:41:20,311 --> 00:41:23,645 Golly, that, that, kind of smells good. 669 00:41:23,781 --> 00:41:25,272 There's some plates inside. 670 00:41:25,416 --> 00:41:29,410 Well, uh, maybe I will just have a little bite 671 00:41:29,554 --> 00:41:31,716 before I go, you know? 672 00:41:31,856 --> 00:41:35,122 My belly's kindly chafing up against my backbone. 673 00:41:37,862 --> 00:41:39,558 Oh, Chester, isn't it wonderful? 674 00:41:39,697 --> 00:41:41,893 Oh, yeah, it sure smells good. 675 00:41:42,033 --> 00:41:45,060 No, I mean, he's gonna be all right, isn't he? 676 00:41:45,203 --> 00:41:47,832 Oh, yeah, yeah. 677 00:41:47,972 --> 00:41:50,840 Oh, I wish I could make him understand how I feel. 678 00:41:50,975 --> 00:41:53,410 I think you're making a pretty good stab at it. 679 00:41:53,544 --> 00:41:57,072 Koda... 680 00:42:01,419 --> 00:42:03,888 Oh, I'd love to know what that means. 681 00:42:04,022 --> 00:42:06,787 That "Koda" means "friend," I think. 682 00:42:06,924 --> 00:42:08,722 You know, if that'd help you out any. 683 00:42:25,276 --> 00:42:28,110 Oh, I wonder if we'll ever get to understand each other. 684 00:42:28,246 --> 00:42:30,306 Really understand. 685 00:42:39,323 --> 00:42:44,694 I think, I think maybe you just feel sorry for him, don't you? 686 00:42:44,829 --> 00:42:48,391 I mean, seeing as how I shot him and all. 687 00:42:48,533 --> 00:42:54,370 No, no, I thought that yesterday when I come looking for him... 688 00:42:54,505 --> 00:42:57,202 that all I wanted was just to make sure, satisfy myself 689 00:42:57,341 --> 00:42:59,901 that he was gonna be alive and be free. 690 00:43:00,044 --> 00:43:05,142 And then I found him, and it just grew and grew. 691 00:43:05,283 --> 00:43:07,184 And now I know. 692 00:43:07,318 --> 00:43:09,082 I know I want him, Chester. 693 00:43:09,220 --> 00:43:10,916 I want to stay with him. 694 00:43:15,226 --> 00:43:17,627 Here, let me give you a hand. 695 00:43:25,770 --> 00:43:28,604 Callie, of course, this ain't none of my business, 696 00:43:28,739 --> 00:43:30,002 but your menfolks... 697 00:43:30,141 --> 00:43:32,906 Oh, listen, by the way, thanks a whole lot for sending me 698 00:43:33,044 --> 00:43:34,342 to your daddy's store yesterday. 699 00:43:34,479 --> 00:43:36,414 Now, listen, Chester, I couldn't help that. 700 00:43:36,547 --> 00:43:38,914 That was the only place I knew where I could get 701 00:43:39,050 --> 00:43:40,416 this stuff we needed for him. 702 00:43:40,551 --> 00:43:43,180 Well, I'll tell you one thing, me and your daddy 703 00:43:43,321 --> 00:43:45,132 and that brother of yours... I guess it was your brother... 704 00:43:45,156 --> 00:43:47,921 We just about had at it, I can tell you that. 705 00:43:48,059 --> 00:43:50,551 Yeah, they did talk about you last night at supper. 706 00:43:50,695 --> 00:43:55,258 Oh, that's nice. Real nice. 707 00:43:58,603 --> 00:44:01,334 - Listen, Callie... - Just sleep now. He'll sleep. 708 00:44:01,472 --> 00:44:04,271 - But... - Let's go outside and let him sleep. 709 00:44:16,988 --> 00:44:19,355 Oh, I feel so much better. I'm so relieved. 710 00:44:19,490 --> 00:44:22,790 Yeah, yeah, he's doing a lot better. 711 00:44:22,927 --> 00:44:28,332 He should be moving on before, before long. 712 00:44:28,466 --> 00:44:32,198 You're kind of sweet on him, ain't you, Miss Callie? 713 00:44:32,336 --> 00:44:34,134 It's a lot bigger than that, Chester. 714 00:44:34,272 --> 00:44:41,236 Well, you want to be with him always and go his way and...? 715 00:44:41,379 --> 00:44:44,713 I want it all, Chester. 716 00:44:44,849 --> 00:44:48,411 Well, you-you don't know him, though. 717 00:44:48,553 --> 00:44:50,749 I mean, there's really no way that you can know him. 718 00:44:50,888 --> 00:44:53,289 Just how I feel. 719 00:44:53,424 --> 00:44:55,052 Well, you can't hardly talk to him good. 720 00:44:55,193 --> 00:44:59,289 I don't know how you can know how he feels. 721 00:44:59,430 --> 00:45:02,889 No, but like you say, he makes a good stab at trying. 722 00:45:05,703 --> 00:45:08,229 Well, I sure don't mean to hurt you none, 723 00:45:08,372 --> 00:45:10,068 but it just seems to me like... 724 00:45:10,208 --> 00:45:12,370 I'll bet you never hurt anybody in your life, Chester. 725 00:45:12,510 --> 00:45:14,308 Well, no, that's not true. I have. 726 00:45:14,445 --> 00:45:17,074 But the point is it seems to me like that... 727 00:45:17,215 --> 00:45:20,379 Well, it just doesn't seem like any kind of life for you, 728 00:45:20,518 --> 00:45:23,886 a white girl and an Indian. 729 00:45:24,021 --> 00:45:25,922 I mean, you're used to a lot of things... 730 00:45:26,057 --> 00:45:27,218 I'm used to nothing, Chester. 731 00:45:27,358 --> 00:45:29,350 I've never had a chance to know a man. 732 00:45:29,493 --> 00:45:30,756 But you will. 733 00:45:30,895 --> 00:45:34,662 No, I won't. Not if my pa has his way. 734 00:45:34,799 --> 00:45:38,964 He won't, he won't let me see one, meet one or anything. 735 00:45:39,103 --> 00:45:45,100 Oh, Chester, he touched my hand and he touched my cheek. 736 00:45:45,243 --> 00:45:49,510 When I look into his eyes... 737 00:45:49,647 --> 00:45:52,173 we don't need words, Chester. 738 00:46:00,358 --> 00:46:01,826 Wait, Callie. 739 00:46:10,534 --> 00:46:11,534 Now just a minute. 740 00:46:20,945 --> 00:46:22,504 No, please, don't go! Please? 741 00:46:22,647 --> 00:46:25,412 Yes... go. 742 00:46:25,549 --> 00:46:27,882 Then take me with you. 743 00:46:28,019 --> 00:46:30,648 No can. 744 00:46:30,788 --> 00:46:32,950 Please take me with you? 745 00:46:36,927 --> 00:46:38,589 You stay. 746 00:46:38,729 --> 00:46:41,528 No, please, I want to go with you. 747 00:47:12,530 --> 00:47:14,396 ♪♪ 748 00:47:31,549 --> 00:47:32,812 Sorry, Chester. 749 00:47:32,950 --> 00:47:35,317 Sorry? 750 00:47:35,453 --> 00:47:38,389 Yes. I should have believed you. 751 00:47:38,522 --> 00:47:44,189 Oh, well, Callie, I really don't think it would have worked. 752 00:47:46,464 --> 00:47:50,560 No, I, I guess he was the only one that knew that. 753 00:47:50,701 --> 00:47:56,368 Well, could I see you home, maybe? 754 00:47:56,507 --> 00:48:01,605 No, I think that I'll stay on here a spell 755 00:48:01,746 --> 00:48:04,011 before I start back. 756 00:48:04,148 --> 00:48:06,549 A little thinking out I want to do. 757 00:48:14,959 --> 00:48:17,053 What about you? 758 00:48:17,194 --> 00:48:20,187 Well, there's a stage road not too far off. 759 00:48:20,331 --> 00:48:21,959 I'll, I'll be all right. 760 00:48:23,634 --> 00:48:25,694 Well, sorry about your horse. 761 00:48:25,836 --> 00:48:27,304 You can use mine. 762 00:48:27,438 --> 00:48:29,134 Oh, no, no, no, that's all right. 763 00:48:29,273 --> 00:48:31,799 I'll be all right. I... 764 00:48:31,942 --> 00:48:35,777 Well, you just be sure and-and take care of yourself. 765 00:49:00,971 --> 00:49:03,236 ♪♪ 55047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.