All language subtitles for Gunsmoke S06E28 (Little Girl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,721 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:37,604 --> 00:00:40,665 My golly, the place looks deserted, don't it? 3 00:00:40,807 --> 00:00:41,934 Yeah. 4 00:00:42,075 --> 00:00:43,509 Suppose it was Indians? 5 00:00:43,644 --> 00:00:45,135 Could have been, Chester. 6 00:00:45,279 --> 00:00:47,271 I don't see any bodies around. 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,768 You all right? 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,894 Well, he's burned. 9 00:01:11,038 --> 00:01:13,303 Burned something terrible. 10 00:01:13,440 --> 00:01:15,432 That a man in there? 11 00:01:15,576 --> 00:01:17,511 Not hardly. 12 00:01:17,644 --> 00:01:19,613 Not no more. 13 00:01:19,746 --> 00:01:21,715 What happened? 14 00:01:21,848 --> 00:01:23,942 He was sitting at the table, 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,916 asleep, looked like. 16 00:01:26,053 --> 00:01:27,817 There was fire all around. 17 00:01:27,955 --> 00:01:30,948 You live here, do you? 18 00:01:31,091 --> 00:01:34,118 Well, I don't live nowhere in particular. 19 00:01:34,261 --> 00:01:37,425 First time I'd been by here. 20 00:01:37,564 --> 00:01:39,965 I was just riding by, 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,092 and I saw the fire. 22 00:01:44,705 --> 00:01:46,697 My name's Albie. 23 00:02:02,623 --> 00:02:05,923 Yeah, that poor fella. 24 00:02:06,059 --> 00:02:09,860 Might have been better if I hadn't ridden by. 25 00:02:09,997 --> 00:02:13,900 Just let him get buried in them ashes there. 26 00:02:15,435 --> 00:02:17,768 There, I'm going now. 27 00:02:19,573 --> 00:02:23,010 I want to get as far away from this place as I can. 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,509 So long, Albie. 29 00:02:24,645 --> 00:02:25,874 So long, Marshal. 30 00:02:26,013 --> 00:02:27,572 So long, Chester. 31 00:02:27,714 --> 00:02:29,706 Albie. 32 00:02:32,252 --> 00:02:35,984 Well, looks like we done just about all we can do here. 33 00:02:36,123 --> 00:02:37,523 Yeah. 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,651 I suppose I'll head back to town, I guess. 35 00:02:47,134 --> 00:02:49,126 Mr. Dillon? 36 00:02:54,708 --> 00:02:57,906 Well, he can't be more than ten years old, can he? 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,911 I think that's a girl, Chester. 38 00:03:02,049 --> 00:03:03,415 It's a little girl. 39 00:03:14,194 --> 00:03:16,322 Hello. 40 00:03:16,463 --> 00:03:17,556 Hello, there. 41 00:03:17,698 --> 00:03:19,166 Who are you? 42 00:03:19,299 --> 00:03:20,790 Well, my name's Marshal Dillon. 43 00:03:20,934 --> 00:03:22,459 I'm Chester Goode. 44 00:03:22,602 --> 00:03:24,434 That's my name. 45 00:03:24,571 --> 00:03:25,971 What's yours? 46 00:03:26,106 --> 00:03:29,702 Charity Gill, that's my name. 47 00:03:29,843 --> 00:03:31,835 It was a big fire, wasn't it? 48 00:03:49,162 --> 00:03:52,155 Charity, uh, tell me something. 49 00:03:52,299 --> 00:03:54,768 You live around here? 50 00:03:54,901 --> 00:03:56,130 Uh-huh. 51 00:03:56,269 --> 00:03:57,532 Where abouts? 52 00:03:57,671 --> 00:03:59,367 Right here. 53 00:03:59,506 --> 00:04:01,236 I've been down in the creek. 54 00:04:01,374 --> 00:04:03,343 I play down there. 55 00:04:03,477 --> 00:04:05,275 Stay there all I can. 56 00:04:05,412 --> 00:04:06,812 Uh-huh. 57 00:04:06,947 --> 00:04:08,813 Well, did you know about this fire here? 58 00:04:08,949 --> 00:04:11,418 I screamed at him to move, 59 00:04:11,551 --> 00:04:13,577 and then I tried to pull him, 60 00:04:13,720 --> 00:04:16,019 but he was too big. 61 00:04:16,156 --> 00:04:18,125 And then it got hot. 62 00:04:18,258 --> 00:04:20,489 I don't want to talk anymore about the fire. 63 00:04:20,627 --> 00:04:22,823 All right. 64 00:04:22,963 --> 00:04:24,864 Charity, was he your pa? 65 00:04:24,998 --> 00:04:28,400 Well, he married Mama and me when I was little. 66 00:04:28,535 --> 00:04:31,095 She said I was to call him Pa, 67 00:04:31,238 --> 00:04:33,673 but I didn't like him. 68 00:04:33,807 --> 00:04:36,003 Now, where's your ma now? 69 00:04:36,143 --> 00:04:38,237 She died 70 00:04:38,378 --> 00:04:40,347 about three years ago. 71 00:04:40,480 --> 00:04:42,210 He's dead, too, 72 00:04:42,349 --> 00:04:44,215 isn't he? 73 00:04:44,351 --> 00:04:46,217 Yes, I'm afraid he is. 74 00:04:46,353 --> 00:04:48,913 I didn't like him. 75 00:04:49,055 --> 00:04:51,957 There's nothing left, is there? 76 00:05:02,569 --> 00:05:05,164 By golly, she don't seem too concerned, does she? 77 00:05:05,305 --> 00:05:07,433 No, but I am. 78 00:05:07,574 --> 00:05:09,008 What do you mean? 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,872 We can't just leave her out here. 80 00:05:11,011 --> 00:05:13,742 Well, you're not gonna take her into Dodge, are you? 81 00:05:13,880 --> 00:05:15,314 I don't know what else to do. 82 00:05:15,448 --> 00:05:16,848 She's not a horse, you know. 83 00:05:16,983 --> 00:05:18,975 We can't just turn her loose. 84 00:05:24,124 --> 00:05:25,990 Charity? 85 00:05:26,126 --> 00:05:27,458 That's where I slept. 86 00:05:27,594 --> 00:05:29,187 In a little bed there. 87 00:05:29,329 --> 00:05:31,889 Look, that's kind of what I wanted to talk to you about. 88 00:05:32,032 --> 00:05:34,968 How'd you like to come back to Dodge City with Chester and me? 89 00:05:35,101 --> 00:05:37,161 But what would I do there, Marshal? 90 00:05:37,304 --> 00:05:39,739 Well, I-I don't know exactly, 91 00:05:39,873 --> 00:05:41,739 but we'll sure think of something. 92 00:05:41,875 --> 00:05:43,537 I don't have a horse. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,737 Well, that's all right. You can ride up with me. 94 00:05:47,113 --> 00:05:48,741 Good. 95 00:05:48,882 --> 00:05:50,874 Let's go. 96 00:06:08,001 --> 00:06:09,594 Well, here we are. 97 00:06:09,736 --> 00:06:10,931 Is this your house? 98 00:06:11,071 --> 00:06:12,071 Well, kind of, yeah. 99 00:06:12,138 --> 00:06:13,138 There you go, Charity. 100 00:06:13,206 --> 00:06:14,265 Let me help you down. 101 00:06:16,409 --> 00:06:18,742 I'll take the horses, Mr. Dillon. 102 00:06:18,879 --> 00:06:21,110 All right, Chester. 103 00:06:21,248 --> 00:06:22,614 We'll be over at Doc's. 104 00:06:22,749 --> 00:06:23,773 - Doc's? - Yeah. 105 00:06:23,917 --> 00:06:25,408 What you taking her over to Doc's for? 106 00:06:25,552 --> 00:06:26,645 She ain't sick, is she? 107 00:06:26,786 --> 00:06:27,946 No, of course she's not sick. 108 00:06:28,054 --> 00:06:29,545 I'm just gonna have him look at her. 109 00:06:29,689 --> 00:06:30,748 No harm in that, is there? 110 00:06:30,891 --> 00:06:31,891 Well, you're the dad. 111 00:06:32,025 --> 00:06:34,017 You can do what you want. 112 00:06:40,667 --> 00:06:43,227 That's a funny kind of house you got in there. 113 00:06:43,370 --> 00:06:45,362 Yeah, come on in. 114 00:07:03,056 --> 00:07:04,786 What's the matter? 115 00:07:04,925 --> 00:07:07,121 I've never been to a doctor's before. 116 00:07:07,260 --> 00:07:09,593 Well, by golly, I hope you never have to go again. 117 00:07:09,729 --> 00:07:10,753 You all through? 118 00:07:10,897 --> 00:07:12,957 Yep, I'm all through. 119 00:07:13,099 --> 00:07:16,092 Well, Doc, she's all right, huh? 120 00:07:16,236 --> 00:07:18,262 Oh, sound as a new dollar. 121 00:07:18,405 --> 00:07:19,896 Good. I'm glad to hear that. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,566 What are we going to do now, Marshal? 123 00:07:22,709 --> 00:07:26,373 Well, I don't know really, uh... 124 00:07:29,582 --> 00:07:32,313 Doc, thanks for looking her over. 125 00:07:32,452 --> 00:07:33,511 Oh, don't mention it. 126 00:07:33,653 --> 00:07:35,253 - Thank you, Doc. - Well, you're welcome. 127 00:07:35,288 --> 00:07:36,347 You're nice. 128 00:07:36,489 --> 00:07:38,549 Well, you're nice too, Charity. 129 00:07:38,692 --> 00:07:40,752 Okay, let's be on our way, shall we? 130 00:07:40,894 --> 00:07:43,363 Marshal, 131 00:07:43,496 --> 00:07:45,624 do I live with you now? 132 00:07:45,765 --> 00:07:47,757 Well... 133 00:07:47,901 --> 00:07:50,302 Gee, I don't know, Charity. I doubt it, 134 00:07:50,437 --> 00:07:52,597 but don't you worry about it 'cause we'll find somebody 135 00:07:52,706 --> 00:07:54,299 real nice for you to live with soon. 136 00:07:54,441 --> 00:07:56,307 But I like you. 137 00:07:56,443 --> 00:07:59,709 Don't you like me? 138 00:07:59,846 --> 00:08:02,077 Well, sure. 139 00:08:02,215 --> 00:08:04,616 Sure, I like you a lot, but... 140 00:08:04,751 --> 00:08:06,811 Then why can't I live with you? 141 00:08:06,953 --> 00:08:08,114 Well, 142 00:08:08,254 --> 00:08:10,416 it's because... 143 00:08:13,026 --> 00:08:16,793 Doc, uh, did you want to say something here? 144 00:08:16,930 --> 00:08:18,364 No, I don't think so. 145 00:08:18,498 --> 00:08:21,093 Yeah, thanks a lot. 146 00:08:22,168 --> 00:08:23,602 Come on, Charity. 147 00:08:23,737 --> 00:08:25,501 You wouldn't let me be alone, would you? 148 00:08:25,638 --> 00:08:28,836 No, of course I wouldn't let you be alone. 149 00:08:31,211 --> 00:08:32,577 Hey, I got an idea. 150 00:08:32,712 --> 00:08:34,681 I think I'll take her over to Ma Smalley's. 151 00:08:34,814 --> 00:08:36,544 Say, that's just fine. 152 00:08:36,683 --> 00:08:38,584 I was just getting ready to mention that. 153 00:08:38,718 --> 00:08:39,981 Oh, you were, huh? 154 00:08:40,120 --> 00:08:41,645 Well, why didn't you? 155 00:08:41,788 --> 00:08:43,120 Good-bye, Doc. 156 00:08:43,256 --> 00:08:45,248 Good-bye, Charity. 157 00:08:55,268 --> 00:08:56,600 - Marshal? - Hmm? 158 00:08:56,736 --> 00:08:59,103 Do you have a little girl like me? 159 00:08:59,239 --> 00:09:01,140 No, no, I'm afraid I don't. 160 00:09:01,274 --> 00:09:02,367 Why not? 161 00:09:02,509 --> 00:09:04,569 Well, see, I'm not married. 162 00:09:04,711 --> 00:09:07,704 Well, why don't you have a little girl or a boy anyway? 163 00:09:09,682 --> 00:09:11,275 Now look, kid, you... 164 00:09:11,418 --> 00:09:12,579 My name's Charity. 165 00:09:12,719 --> 00:09:14,813 Yeah. 166 00:09:14,954 --> 00:09:17,981 Well, Charity, you sure ask a lot of questions, don't you? 167 00:09:18,124 --> 00:09:21,151 That's how you learn, asking questions. 168 00:09:23,363 --> 00:09:25,798 Yeah, I guess you're right. 169 00:09:25,932 --> 00:09:29,425 Then why don't you have a little girl like me? 170 00:09:31,571 --> 00:09:33,403 Come on. 171 00:09:33,540 --> 00:09:35,236 Let's get you over to Ma Smalley's. 172 00:09:46,920 --> 00:09:48,684 Rafe. 173 00:09:48,822 --> 00:09:50,381 Ah, hello, Marshal. 174 00:09:50,523 --> 00:09:51,923 Is Ma Smalley around, Rafe? 175 00:09:52,058 --> 00:09:54,050 What's that you got there? 176 00:09:54,194 --> 00:09:56,060 Well, this is Charity here. 177 00:09:56,196 --> 00:09:57,425 Ma around? 178 00:09:57,564 --> 00:09:58,827 No, she ain't. 179 00:09:58,965 --> 00:10:00,763 Well, where is she? 180 00:10:00,900 --> 00:10:03,369 Meddling, that's where she is. 181 00:10:03,503 --> 00:10:06,132 Thinking and talking free 182 00:10:06,272 --> 00:10:08,002 with a bunch of half-wit women 183 00:10:08,141 --> 00:10:10,201 that should have been buggy whipped a long time ago. 184 00:10:13,012 --> 00:10:15,345 He's awful mean, isn't he? 185 00:10:15,482 --> 00:10:17,917 Well, he just talks that way, Charity. 186 00:10:18,051 --> 00:10:20,680 Well, uh, where'd they go? 187 00:10:20,820 --> 00:10:22,345 Wichita, that's where. 188 00:10:22,489 --> 00:10:23,980 Wichita? 189 00:10:24,124 --> 00:10:25,387 Yeah. 190 00:10:25,525 --> 00:10:28,222 Left on a train yesterday with Moss Grimmicks' wife, 191 00:10:28,361 --> 00:10:31,422 Fannie Dobie, Dorsey girls, 192 00:10:31,564 --> 00:10:33,658 Tyra Jonas... 193 00:10:33,800 --> 00:10:35,666 I don't know, most every woman in Dodge. 194 00:10:35,802 --> 00:10:37,771 What's going on? 195 00:10:37,904 --> 00:10:39,532 Suffering. 196 00:10:39,672 --> 00:10:40,731 What? 197 00:10:40,874 --> 00:10:42,342 Yeah, that's what they call it. 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,943 Suffering. 199 00:10:44,077 --> 00:10:46,637 Well, wait a minute, you don't mean suffrage, do you? 200 00:10:46,779 --> 00:10:50,216 Yeah, that's the sneaky way that womenfolk have of talking. 201 00:10:50,350 --> 00:10:52,342 Why can't they just come out plain 202 00:10:52,485 --> 00:10:53,953 and say they want the vote? 203 00:10:55,588 --> 00:10:58,114 Well, I'm afraid I'm gonna have to leave that up to you, Rafe. 204 00:10:58,258 --> 00:10:59,954 I've got women problems of my own here. 205 00:11:00,093 --> 00:11:01,117 I'll see you later. 206 00:11:01,261 --> 00:11:02,388 Come on, Charity. 207 00:11:02,529 --> 00:11:04,555 Well, you-you just let them vote awhile. 208 00:11:04,697 --> 00:11:05,824 Then you'll see. 209 00:11:05,965 --> 00:11:07,957 This whole country will be suffering. 210 00:11:23,349 --> 00:11:25,841 I didn't understand all that, Marshal. 211 00:11:25,985 --> 00:11:28,250 Well, kind of hard to explain. 212 00:11:28,388 --> 00:11:30,152 What are we going to do now? 213 00:11:30,290 --> 00:11:32,225 I don't know. 214 00:11:32,358 --> 00:11:35,624 Maybe I ought to take you out to Hi Stevens' place. 215 00:11:35,762 --> 00:11:37,287 Where's that? 216 00:11:37,430 --> 00:11:39,058 Well, it's out in the country aways. 217 00:11:39,199 --> 00:11:40,326 Tell you what we'll do. 218 00:11:40,466 --> 00:11:41,798 We'll go over and get Doc's buggy. 219 00:11:41,935 --> 00:11:43,846 See, I guess you probably had enough horseback riding 220 00:11:43,870 --> 00:11:45,304 for one day, haven't you? 221 00:11:45,438 --> 00:11:46,804 But what's out there? 222 00:11:46,940 --> 00:11:49,671 Well, it's a man and his wife and eight kids. 223 00:11:49,809 --> 00:11:52,210 She won't be in Wichita. 224 00:11:52,345 --> 00:11:54,337 Come on. 225 00:11:59,185 --> 00:12:00,676 Hey there, Marshal. 226 00:12:00,820 --> 00:12:02,482 Marshal. Marshal. 227 00:12:02,622 --> 00:12:04,784 - Hello, kids. - Where's your gun? 228 00:12:04,924 --> 00:12:06,222 Watch the wheels there, now. 229 00:12:06,359 --> 00:12:07,359 Watch it now. 230 00:12:07,493 --> 00:12:08,722 Hey, where's your pa? 231 00:12:08,861 --> 00:12:10,022 I want to talk to him. 232 00:12:10,163 --> 00:12:11,163 Daddy! 233 00:12:19,405 --> 00:12:21,567 Look what you did! 234 00:12:21,708 --> 00:12:23,677 Would you go get that blanket? 235 00:12:27,280 --> 00:12:28,646 Don't do that! 236 00:12:28,781 --> 00:12:30,773 Don't. 237 00:12:31,784 --> 00:12:33,309 Hello, Marshal. 238 00:12:33,453 --> 00:12:34,930 Hello, Stevens. 239 00:12:34,954 --> 00:12:36,115 Good to see you. 240 00:12:36,256 --> 00:12:37,256 Hey, quiet down, you. 241 00:12:37,390 --> 00:12:39,621 Quiet down! 242 00:12:39,759 --> 00:12:41,270 Well, what brings you out here, Marshal? 243 00:12:41,294 --> 00:12:42,974 Well, is, uh... is your wife home, Stevens? 244 00:12:43,062 --> 00:12:44,121 Uh, no, sir, she isn't. 245 00:12:44,264 --> 00:12:45,892 Well, I'm just here alone with 'em. 246 00:12:46,032 --> 00:12:47,776 Just kind of taking care of the place myself. 247 00:12:47,800 --> 00:12:49,411 - Cleaning up. - When she's gonna be back? 248 00:12:49,435 --> 00:12:51,515 Oh, I... I don't know. 249 00:12:51,604 --> 00:12:53,163 Quiet! Listen, quiet! 250 00:12:53,306 --> 00:12:54,516 You get back there. 251 00:12:54,540 --> 00:12:56,352 Get your little brother and get him over there. 252 00:12:56,376 --> 00:12:57,400 You stay out of the way. 253 00:12:57,543 --> 00:12:58,806 Get back, every one of you. 254 00:12:58,945 --> 00:12:59,969 Now stay back here. 255 00:13:00,113 --> 00:13:02,673 I want to talk to Marshal Dillon... alone. Ooh. 256 00:13:02,815 --> 00:13:04,807 Get off of there. 257 00:13:06,419 --> 00:13:08,012 What did you say, Marshal? 258 00:13:08,154 --> 00:13:09,986 I said, uh, "When will she be back?" 259 00:13:10,123 --> 00:13:11,523 Uh, well, I-I don't know. 260 00:13:11,658 --> 00:13:13,593 She didn't by any chance go to Wichita, did she? 261 00:13:13,726 --> 00:13:15,490 Yes, she did. 262 00:13:15,628 --> 00:13:17,494 And I'm holding it against her, too, Marshal. 263 00:13:17,630 --> 00:13:18,962 Why, I can't get anything done 264 00:13:19,098 --> 00:13:21,477 around here. I just have to stay in the house all day, and... 265 00:13:21,501 --> 00:13:22,741 and, well, these kids are going 266 00:13:22,835 --> 00:13:24,380 to kill each other or they're gonna burn 267 00:13:24,404 --> 00:13:25,770 the place down. I... 268 00:13:25,905 --> 00:13:27,771 Get off of me! 269 00:13:29,709 --> 00:13:31,439 Marshal, I don't know. 270 00:13:31,577 --> 00:13:34,069 I just... I don't think I can stand this much longer. 271 00:13:37,950 --> 00:13:39,885 Oh, uh... 272 00:13:40,019 --> 00:13:42,818 Uh... hey, Marshal, 273 00:13:42,955 --> 00:13:45,186 do you think you know anybody that can give me a hand? 274 00:13:45,325 --> 00:13:46,669 Hmm. 275 00:13:46,693 --> 00:13:47,813 Stevens, I'm afraid I don't. 276 00:13:47,860 --> 00:13:49,089 Oh, excuse me, Marshal. 277 00:13:49,228 --> 00:13:50,560 Oh, I know... 278 00:13:50,697 --> 00:13:52,893 Oh, watch out for that stove there! 279 00:13:58,671 --> 00:13:59,900 Marshal? 280 00:14:00,039 --> 00:14:01,337 Yeah. 281 00:14:01,474 --> 00:14:03,306 I don't think I'd like it here. 282 00:14:03,443 --> 00:14:04,877 Yeah, well, I... 283 00:14:05,011 --> 00:14:06,274 see what you mean. 284 00:14:06,412 --> 00:14:09,473 We better get out of here before we get captured. Come on. 285 00:14:22,762 --> 00:14:24,321 You surprise me, Matt. 286 00:14:24,464 --> 00:14:27,263 Well, Kitty, you're about the only woman left in Dodge. 287 00:14:27,400 --> 00:14:28,891 I thought you'd want to help. 288 00:14:29,035 --> 00:14:30,936 Well, I'd love to. 289 00:14:31,070 --> 00:14:32,333 Not in a saloon. 290 00:14:32,472 --> 00:14:33,940 Can't you keep her in your room? 291 00:14:34,073 --> 00:14:36,372 Oh, Matt. My room, the Long Branch. 292 00:14:36,509 --> 00:14:37,977 Well, any of this is... 293 00:14:38,111 --> 00:14:40,342 It's no place for a child. You know that. 294 00:14:40,480 --> 00:14:41,880 Well, I suppose you're right. 295 00:14:42,014 --> 00:14:43,915 You know I'm right. 296 00:14:44,050 --> 00:14:46,042 Just wish I could think of something. 297 00:14:48,054 --> 00:14:49,920 Well, did you get your drink, Charity? 298 00:14:50,056 --> 00:14:52,821 The man said he didn't have milk, so I had water. 299 00:14:52,959 --> 00:14:54,450 You went behind the bar, I hope. 300 00:14:54,594 --> 00:14:56,586 Yes, ma'am, just like you told me. 301 00:14:56,729 --> 00:14:57,924 Good girl. 302 00:14:58,064 --> 00:15:00,533 Uh, I'm going out and check with some of the boys. 303 00:15:00,666 --> 00:15:02,362 - Maybe somebody'll have an idea. - Yes. 304 00:15:02,502 --> 00:15:04,198 You'll be back for me, won't you? 305 00:15:04,337 --> 00:15:07,034 Sure, sure, I'll be back for you, Charity. 306 00:15:07,173 --> 00:15:09,642 You stay here, maybe you can help Miss Kitty. 307 00:15:14,213 --> 00:15:16,079 I like him. 308 00:15:16,215 --> 00:15:18,582 Yeah, I like him, too. 309 00:15:18,718 --> 00:15:20,311 You're pretty. 310 00:15:20,453 --> 00:15:21,978 Oh, do you think so? 311 00:15:22,121 --> 00:15:23,487 You smell pretty, too. 312 00:15:23,623 --> 00:15:24,989 Only... 313 00:15:25,124 --> 00:15:26,387 Only what? 314 00:15:26,526 --> 00:15:28,324 You got your face all painted. 315 00:15:28,461 --> 00:15:30,692 Mama told me only Indians painted their face. 316 00:15:32,565 --> 00:15:34,966 Well, maybe your mama was pretty enough 317 00:15:35,101 --> 00:15:37,127 not to have to use paint and things. 318 00:15:37,270 --> 00:15:39,296 Oh, she was pretty, all right. 319 00:15:41,240 --> 00:15:43,903 This is a funny place to live, isn't it? 320 00:15:44,043 --> 00:15:46,672 Yeah, kind of funny. 321 00:15:46,813 --> 00:15:50,306 Sometimes I don't understand grownups, Miss Kitty. 322 00:15:50,450 --> 00:15:52,749 Always gathering together indoors 323 00:15:52,885 --> 00:15:55,445 and smelling smoke and drinking whiskey 324 00:15:55,588 --> 00:15:57,454 and talking loud. 325 00:15:57,590 --> 00:15:59,582 Why is that? 326 00:16:02,528 --> 00:16:04,463 Well, I don't know, Charity. 327 00:16:04,597 --> 00:16:06,725 I really don't. 328 00:16:06,866 --> 00:16:09,631 But if they didn't, I'd be out of business. 329 00:16:09,769 --> 00:16:11,931 You're funny. 330 00:16:13,606 --> 00:16:15,598 Not really. 331 00:16:17,043 --> 00:16:18,944 Well, any luck, Matt? 332 00:16:19,078 --> 00:16:20,774 Well... no luck at all. 333 00:16:20,913 --> 00:16:23,144 Looks like we've reached the end of the line. 334 00:16:23,282 --> 00:16:24,648 I'm a problem, ain't I? 335 00:16:24,784 --> 00:16:26,685 Oh, no, you're not a problem. 336 00:16:26,819 --> 00:16:29,516 It's... well, just that we got to find you 337 00:16:29,655 --> 00:16:30,987 some place to sleep tonight. 338 00:16:31,123 --> 00:16:33,558 Now, Matt, wait a minute. I-I think I have an idea. 339 00:16:33,693 --> 00:16:34,820 What about Dora Henry? 340 00:16:34,961 --> 00:16:36,827 She's raised those nine kids of her own, 341 00:16:36,963 --> 00:16:39,398 and she's all alone in that great big old house. 342 00:16:39,532 --> 00:16:41,467 Hey, by golly, you got something there, Kitty. 343 00:16:41,601 --> 00:16:43,934 I don't know why I didn't think about that before. 344 00:16:44,070 --> 00:16:46,096 Come on, let's get a ride out. 345 00:16:46,239 --> 00:16:48,731 Can I come and talk with you again, Miss Kitty? 346 00:16:48,875 --> 00:16:51,367 I'll come and see you tomorrow. 347 00:16:51,511 --> 00:16:52,877 Good-bye, Miss Kitty. 348 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 - Good-bye, honey. - Good night, Kitty. 349 00:16:54,413 --> 00:16:56,609 Good night, Matt. 350 00:17:03,222 --> 00:17:05,589 Now, don't you worry about a thing, Marshal. 351 00:17:05,725 --> 00:17:07,819 Charity and I are gonna get along just fine. 352 00:17:07,960 --> 00:17:10,361 Well, I... I sure appreciate this, Miss Henry. 353 00:17:10,496 --> 00:17:12,362 Be like old times having Charity here. 354 00:17:12,498 --> 00:17:13,966 Hmm. 355 00:17:14,100 --> 00:17:16,626 Well, you, uh... you're gonna be a good girl now, Charity. 356 00:17:16,769 --> 00:17:19,762 Well, she's gonna be as good as gold, I can tell that. 357 00:17:19,906 --> 00:17:21,738 You go along, Marshal. 358 00:17:21,874 --> 00:17:24,241 Yeah. Well... 359 00:17:24,377 --> 00:17:26,642 Now, look, uh, tell you what, honey. 360 00:17:26,779 --> 00:17:30,113 I'll, uh... I'll stop by and see you tomorrow. 361 00:17:33,586 --> 00:17:35,179 Well, good night. 362 00:17:35,321 --> 00:17:37,881 It's past time for little girls to be in bed. 363 00:17:38,024 --> 00:17:40,016 Come along, dear. 364 00:17:56,142 --> 00:17:58,134 Hello, Marshal. 365 00:18:02,815 --> 00:18:04,681 Charity. 366 00:18:04,817 --> 00:18:07,377 I've been waiting here the longest time. 367 00:18:07,520 --> 00:18:08,886 Well, what are you doing here? 368 00:18:09,021 --> 00:18:10,080 Where you been? 369 00:18:10,222 --> 00:18:12,088 Well, I've been over at the Long Branch 370 00:18:12,224 --> 00:18:14,784 telling Miss Kitty how I had you all taken care of. 371 00:18:14,927 --> 00:18:15,951 Now what happened? 372 00:18:16,095 --> 00:18:18,030 I ran away. 373 00:18:18,164 --> 00:18:20,133 I slipped out of the bedroom window 374 00:18:20,266 --> 00:18:21,962 and came here to find you. 375 00:18:22,101 --> 00:18:23,378 But you shouldn't have done that. 376 00:18:23,402 --> 00:18:25,394 Now, I'm just gonna have to take you back there. 377 00:18:25,538 --> 00:18:26,972 It won't do any good. 378 00:18:27,106 --> 00:18:29,769 I'll run away again. 379 00:18:29,909 --> 00:18:30,949 What's the matter? 380 00:18:31,077 --> 00:18:32,807 She wasn't mean to you, was she? 381 00:18:32,945 --> 00:18:35,380 Oh, no. She was awful nice. 382 00:18:35,514 --> 00:18:38,109 But she doesn't make a very good daddy. 383 00:18:39,685 --> 00:18:41,813 What are you gonna do with me now? 384 00:18:45,157 --> 00:18:47,092 Well... 385 00:18:47,226 --> 00:18:49,786 no point in standing out here in the cold. 386 00:18:51,030 --> 00:18:53,522 I'm just gonna get you inside, I guess. 387 00:18:53,666 --> 00:18:56,534 Oh. 388 00:18:59,305 --> 00:19:01,001 Now, Charity, you just stay right here 389 00:19:01,140 --> 00:19:03,268 and make yourself at home for a minute, see. 390 00:19:03,409 --> 00:19:05,139 Mr. Dillon, what are you doing here? 391 00:19:05,277 --> 00:19:06,870 That kid's got to get to bed. 392 00:19:07,013 --> 00:19:09,141 Yeah, I know she's got to get to bed. 393 00:19:09,281 --> 00:19:11,307 Matter of fact, I want to take your bed. 394 00:19:11,450 --> 00:19:12,509 Wh-What do you mean? 395 00:19:12,652 --> 00:19:14,883 Well, you can stay in one of the cells here. 396 00:19:15,021 --> 00:19:16,353 I'm gonna put her over here. 397 00:19:16,489 --> 00:19:18,014 Well... one of the cells? 398 00:19:18,157 --> 00:19:21,059 Well, the whole set's back there sleeping off a drunk. 399 00:19:21,193 --> 00:19:23,856 Well, you want to put Charity in there? 400 00:19:25,665 --> 00:19:27,065 Well, I-I... 401 00:19:29,468 --> 00:19:32,028 Well, I-I feel kind of funny, Mr. Dillon. 402 00:19:32,171 --> 00:19:34,037 I never been in jail before. 403 00:19:34,173 --> 00:19:35,903 Chester, look, 404 00:19:36,042 --> 00:19:37,840 Charity is gonna stay in your bed, 405 00:19:37,977 --> 00:19:40,446 and I'm gonna sleep sitting up out here in the chair, 406 00:19:40,579 --> 00:19:41,842 and you're gonna sleep in here. 407 00:19:41,981 --> 00:19:43,821 - Now, that's all there is to it. - Well, uh... 408 00:19:43,883 --> 00:19:45,681 - Do you have to lock me in? - Huh? 409 00:19:45,818 --> 00:19:48,344 I said, "Do you have to lock me up?" 410 00:19:50,523 --> 00:19:52,389 Excuse me. 411 00:19:52,525 --> 00:19:53,959 Well, what's-what's gonna become 412 00:19:54,093 --> 00:19:55,686 of that poor little thing, Mr. Dillon? 413 00:19:55,828 --> 00:19:57,194 She's real gone on you. 414 00:19:57,329 --> 00:19:59,161 - I don't know. - Yeah? 415 00:19:59,298 --> 00:20:03,429 You know, it's... it's just too bad you can't keep her. 416 00:20:03,569 --> 00:20:06,403 Well, I mean, it would-would be better 417 00:20:06,539 --> 00:20:09,304 if-if she was a little boy, but still, you know, I mean... 418 00:20:09,442 --> 00:20:11,502 Get to bed, Chester. 419 00:20:26,625 --> 00:20:28,560 Charity? 420 00:20:28,694 --> 00:20:30,185 Come on. 421 00:20:30,329 --> 00:20:32,355 Come on, we'll get you into bed. 422 00:20:33,966 --> 00:20:35,229 Getting pretty sleepy there. 423 00:20:35,367 --> 00:20:37,029 That's Chester's bed. 424 00:20:37,169 --> 00:20:38,398 Well, don't worry about that. 425 00:20:38,537 --> 00:20:40,233 I'm gonna give that to you tonight. 426 00:20:40,372 --> 00:20:41,431 Where will you sleep? 427 00:20:41,574 --> 00:20:42,803 Well, I'll be all right. 428 00:20:42,942 --> 00:20:44,205 Just don't worry about me. 429 00:20:44,343 --> 00:20:46,335 Are you gonna undress me? 430 00:20:47,913 --> 00:20:49,905 My mama always did. 431 00:20:52,718 --> 00:20:53,981 Now, look here, young lady. 432 00:20:54,120 --> 00:20:56,851 There isn't time for any more of that tonight now. 433 00:20:56,989 --> 00:20:59,322 We got to get you to bed. It's getting late. 434 00:20:59,458 --> 00:21:00,551 Here we go. 435 00:21:00,693 --> 00:21:03,492 Now, you... you just jump in to... here... 436 00:21:03,629 --> 00:21:05,621 bed and stay like that. 437 00:21:07,399 --> 00:21:09,766 And we'll talk about all of the rest of it 438 00:21:09,902 --> 00:21:11,564 in the morning, you see. 439 00:21:11,704 --> 00:21:13,070 There now, get some sleep. 440 00:21:13,205 --> 00:21:15,731 - Marshal? - What? 441 00:21:15,875 --> 00:21:19,403 You might kiss me good night at least. 442 00:21:20,946 --> 00:21:24,405 My mama always did. 443 00:21:28,020 --> 00:21:30,580 Well, you see... 444 00:21:30,723 --> 00:21:32,749 I'm not, uh, too... 445 00:21:35,828 --> 00:21:38,923 That wasn't so bad, was it? 446 00:21:42,635 --> 00:21:45,264 No, that wasn't so bad. 447 00:21:48,440 --> 00:21:50,306 Well... 448 00:21:50,442 --> 00:21:52,911 good night, Charity. 449 00:22:06,826 --> 00:22:08,988 Oh. 450 00:22:29,481 --> 00:22:31,279 Chester? 451 00:22:31,417 --> 00:22:32,680 Chester! 452 00:22:32,818 --> 00:22:34,013 You seen Charity? 453 00:22:34,153 --> 00:22:36,179 No. 454 00:22:36,322 --> 00:22:37,688 Well, she's gone. 455 00:22:37,823 --> 00:22:39,382 Well, where would I have seen her? 456 00:22:39,525 --> 00:22:40,754 Well, how do I know? 457 00:22:40,893 --> 00:22:44,193 But tell you one thing... We got to get out and find her. 458 00:22:48,834 --> 00:22:50,735 Good morning, Marshal. 459 00:22:50,870 --> 00:22:53,499 Well. 460 00:22:53,639 --> 00:22:55,540 There you are. 461 00:22:55,674 --> 00:22:57,575 What you doing out here? 462 00:22:57,710 --> 00:22:59,576 Thinking. 463 00:22:59,712 --> 00:23:02,841 I'm worried about you, Marshal. 464 00:23:02,982 --> 00:23:05,508 You're worried about me? 465 00:23:05,651 --> 00:23:08,177 You don't know what to do with me, do you? 466 00:23:10,789 --> 00:23:13,782 Well, no, I don't for a fact. 467 00:23:15,494 --> 00:23:18,487 You don't want me to live with you, do you? 468 00:23:19,665 --> 00:23:21,531 Oh, sure, I do. 469 00:23:21,667 --> 00:23:23,659 Look, come here. 470 00:23:26,071 --> 00:23:28,734 Charity, I'd like you to live with me a lot. 471 00:23:28,874 --> 00:23:30,308 I really would. 472 00:23:30,442 --> 00:23:32,934 But, well, you see how it is here. 473 00:23:33,078 --> 00:23:35,673 See, you need a home, a real home. 474 00:23:42,488 --> 00:23:44,616 Aunt Annie's got a home. 475 00:23:47,526 --> 00:23:49,392 Aunt Annie? 476 00:23:49,528 --> 00:23:52,555 I guess I haven't told you about her, have I? 477 00:23:52,698 --> 00:23:55,065 No, I guess you sure haven't. 478 00:23:55,200 --> 00:23:57,726 I thought it would be fun to live with you, 479 00:23:57,870 --> 00:23:59,566 but all we do is walk around. 480 00:23:59,705 --> 00:24:01,731 Where does this Aunt Annie live? 481 00:24:01,874 --> 00:24:05,572 Just on yonder from where I used to live before the fire. 482 00:24:05,711 --> 00:24:07,839 Maybe ten miles or so. 483 00:24:07,980 --> 00:24:09,972 Not far. 484 00:24:12,084 --> 00:24:14,576 I guess you'll take me there, huh? 485 00:24:15,621 --> 00:24:17,613 Yeah. 486 00:24:19,358 --> 00:24:21,384 I guess I sure enough am. 487 00:24:21,527 --> 00:24:24,258 Come on, we'll have some breakfast first. 488 00:24:25,931 --> 00:24:28,059 One more thing, Marshal. 489 00:24:28,200 --> 00:24:29,532 What's that? 490 00:24:29,668 --> 00:24:32,433 I want to come and visit you once in a while. 491 00:24:32,571 --> 00:24:35,302 Charity, you can come visit me any time you want to. 492 00:24:35,441 --> 00:24:37,637 I'd, uh, kind of like to come visit you 493 00:24:37,776 --> 00:24:39,039 once in a while, too. 494 00:24:39,178 --> 00:24:41,079 Promise? 495 00:24:41,213 --> 00:24:43,409 Promise. 33378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.