All language subtitles for Gunsmoke S06E15 (Old Fool)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,721 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:28,729 --> 00:00:30,391 Well, good morning, Doc. 3 00:00:30,531 --> 00:00:31,531 Good morning. 4 00:00:31,598 --> 00:00:33,499 Pull up a chair and sit down. 5 00:00:49,283 --> 00:00:50,615 What's the matter? 6 00:00:50,751 --> 00:00:52,276 Well, come out from underneath there. 7 00:00:52,419 --> 00:00:54,581 You look like a turtle. 8 00:00:54,721 --> 00:00:56,280 Well, now you look like an old bear. 9 00:00:56,423 --> 00:00:57,914 Well, I feel like one. 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,458 You better have some coffee. 11 00:00:59,593 --> 00:01:00,993 - Make you feel better. - All right. 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,587 Freddy, will you bring Doc a cup, please? 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,290 Coming right up, Miss Kitty. 14 00:01:06,433 --> 00:01:09,733 Well, you got yourself a new suit. 15 00:01:09,870 --> 00:01:12,169 Whoa, it isn't, either. It's second-hand. 16 00:01:12,306 --> 00:01:13,968 Oh, I've never seen it before. 17 00:01:14,107 --> 00:01:15,735 Well, I got it in St. Louis. 18 00:01:15,876 --> 00:01:18,812 Doc, you haven't been to St. Louis in over a year. 19 00:01:18,946 --> 00:01:20,141 Why haven't you worn it? 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,478 Well, the old one's not wore out yet, by golly. 21 00:01:23,617 --> 00:01:25,085 There you are, Doctor. 22 00:01:25,218 --> 00:01:27,813 Oh. Thanks, Freddy. 23 00:01:27,955 --> 00:01:31,858 Why aren't you having breakfast with, uh, Matt and Chester? 24 00:01:31,992 --> 00:01:33,221 Oh, well, they're out of town. 25 00:01:33,360 --> 00:01:35,659 They went fishing. Last night. 26 00:01:35,796 --> 00:01:37,594 Said they'd be back sometime this morning. 27 00:01:37,731 --> 00:01:41,168 Oh, now I know why you're so grumpy. 28 00:01:41,301 --> 00:01:42,325 They didn't invite you. 29 00:01:42,469 --> 00:01:44,267 Oh, sure they did. They did, too. 30 00:01:44,404 --> 00:01:46,202 And why didn't you go? 31 00:01:46,340 --> 00:01:49,208 Well, Old Man Bass needed some powders fixed up for him, 32 00:01:49,343 --> 00:01:50,811 and I had to wait up last night... 33 00:01:50,944 --> 00:01:52,412 Who? 34 00:01:52,546 --> 00:01:53,605 Old Man Bass. 35 00:01:53,747 --> 00:01:56,410 I don't believe it. 36 00:01:56,550 --> 00:01:57,813 Well, what's the matter? 37 00:01:57,951 --> 00:02:01,547 Do you mean to tell me that a man by the name of Bass 38 00:02:01,688 --> 00:02:03,020 kept you from going fishing? 39 00:02:03,156 --> 00:02:05,523 Say, that is funny, isn't it? I never thought of it. 40 00:02:05,659 --> 00:02:06,779 No, that's his name. Honest. 41 00:02:06,893 --> 00:02:08,225 Bass. Hannibal Bass. 42 00:02:08,362 --> 00:02:09,990 They live on the Barton place out here. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,655 Well, they don't come into town much. 44 00:02:11,798 --> 00:02:12,976 I guess you wouldn't know them. 45 00:02:13,000 --> 00:02:14,366 Sure are fine folks. 46 00:02:14,501 --> 00:02:15,662 I don't like them. 47 00:02:15,802 --> 00:02:17,046 They kept you from going fishing. 48 00:02:17,070 --> 00:02:18,314 Oh, no, they didn't do that at all. 49 00:02:18,338 --> 00:02:19,415 I wouldn't have gone anyway. 50 00:02:19,439 --> 00:02:20,600 To tell you the truth, 51 00:02:20,741 --> 00:02:22,733 fishing with Chester can be pretty exasperating. 52 00:02:22,876 --> 00:02:23,876 He sings all the time. 53 00:02:26,680 --> 00:02:29,172 Yep, Hannibal and Della Bass. 54 00:02:29,316 --> 00:02:30,909 Golly, they're nice folks. 55 00:02:31,051 --> 00:02:33,051 They've... Well, they built that place up out there 56 00:02:33,186 --> 00:02:34,313 from practically nothing. 57 00:02:34,454 --> 00:02:35,922 They've been married 30 years. 58 00:02:36,056 --> 00:02:37,251 Just think of that. 59 00:02:37,391 --> 00:02:40,418 Thirty years, man and wife. 60 00:02:40,560 --> 00:02:42,722 Hey golly, that's the way it ought to be, Kitty. 61 00:02:42,863 --> 00:02:45,355 You sound like you're selling marriage. 62 00:02:45,499 --> 00:02:47,491 Well, maybe I am a little bit. 63 00:02:47,634 --> 00:02:49,626 What's wrong with marriage? 64 00:02:49,770 --> 00:02:50,770 I wouldn't know. 65 00:02:50,837 --> 00:02:52,430 I never had a chance to find out. 66 00:02:52,572 --> 00:02:54,768 Oh, 'shaw, I suppose you're gonna tell me 67 00:02:54,908 --> 00:02:56,774 that you ain't ever been asked. 68 00:02:56,910 --> 00:02:58,344 Not lately. 69 00:02:58,478 --> 00:03:00,242 Well, now, that's not true. 70 00:03:00,380 --> 00:03:02,474 You know yourself that I've proposed to you 71 00:03:02,616 --> 00:03:05,085 one way or another every three weeks for the last four years. 72 00:03:05,218 --> 00:03:09,713 Well, Doc, I just haven't had time to make up my mind yet. 73 00:03:09,856 --> 00:03:10,967 Well, you just better be careful. 74 00:03:10,991 --> 00:03:11,991 I'm liable to get away. 75 00:03:21,768 --> 00:03:24,033 I heard you come back from Dodge last night. 76 00:03:24,171 --> 00:03:26,231 I didn't think you'd be up in time this morning 77 00:03:26,373 --> 00:03:27,373 to do the chores. 78 00:03:27,407 --> 00:03:28,773 Whoa. 79 00:03:28,909 --> 00:03:30,549 Ain't missed them in quite a spell, Della. 80 00:03:30,610 --> 00:03:31,988 Well, I'd have been glad to do them for you 81 00:03:32,012 --> 00:03:33,742 if you'd asked me. 82 00:03:33,880 --> 00:03:35,781 That was real late when you got back. 83 00:03:35,916 --> 00:03:38,127 Why, it must have been after 20:00 before you got in bed. 84 00:03:38,151 --> 00:03:40,382 Oh, I went to pick up them powders from Doc Adams. 85 00:03:40,520 --> 00:03:42,160 Figure yesterday was as good a day as any. 86 00:03:42,222 --> 00:03:43,952 Yeah, I suppose. 87 00:03:44,091 --> 00:03:46,151 Well, I gotta get back out to the barn. 88 00:03:46,293 --> 00:03:47,761 I took a look at the mare earlier. 89 00:03:47,894 --> 00:03:49,556 She ought to foal any day now. 90 00:03:49,696 --> 00:03:52,188 She's a good mare, Hannibal. 91 00:03:52,332 --> 00:03:53,857 She ought to throw a fine colt. 92 00:03:54,000 --> 00:03:55,992 Well, I figure she will. 93 00:03:58,338 --> 00:04:00,018 I'll have your dinner on the table by noon. 94 00:04:00,073 --> 00:04:01,073 All right, Della. 95 00:04:03,376 --> 00:04:04,969 Silk got himself caught up, maybe? 96 00:04:05,112 --> 00:04:06,307 I don't think so. 97 00:04:06,446 --> 00:04:08,278 A wolf, maybe. 98 00:04:26,166 --> 00:04:29,159 Hold on there! 99 00:04:29,302 --> 00:04:30,895 You got a gun on you? 100 00:04:31,037 --> 00:04:33,097 I ain't armed. 101 00:04:33,240 --> 00:04:34,765 Stealing pigs, huh? 102 00:04:34,908 --> 00:04:36,274 Anybody with you? 103 00:04:38,245 --> 00:04:40,578 Put 'em back, and do it easy. 104 00:04:43,016 --> 00:04:45,383 Now, get back out here. 105 00:04:49,890 --> 00:04:51,153 Hannibal? 106 00:04:51,291 --> 00:04:53,453 Why, what's going on here? 107 00:04:53,593 --> 00:04:55,755 Caught me a pig thief, Della, and I aim to shoot him. 108 00:04:55,896 --> 00:04:57,540 Why, you'll do no such thing, Hannibal Bass! 109 00:04:57,564 --> 00:04:58,964 Now, you put that gun down. 110 00:04:59,099 --> 00:05:01,898 A thief's a thief, Della, whether it's pigs or horses. 111 00:05:02,035 --> 00:05:04,095 You do as I say. 112 00:05:04,237 --> 00:05:06,706 Why... 113 00:05:06,840 --> 00:05:09,207 Where'd you come from, son? 114 00:05:09,342 --> 00:05:11,277 I ain't seen you around before. 115 00:05:11,411 --> 00:05:12,777 Oh, we Nestor people, 116 00:05:12,913 --> 00:05:14,814 about 20 miles north of here. 117 00:05:14,948 --> 00:05:15,948 What's your name? 118 00:05:16,049 --> 00:05:18,883 Dunc. Dunc Hedgepeth. 119 00:05:19,019 --> 00:05:20,783 I suppose your whole family's out 120 00:05:20,921 --> 00:05:22,201 marauding through the countryside 121 00:05:22,322 --> 00:05:24,052 instead of working and making out honest. 122 00:05:24,191 --> 00:05:25,853 Now, you leave him be, Hannibal. 123 00:05:25,992 --> 00:05:28,188 Why the poor boy's half starved. 124 00:05:28,328 --> 00:05:29,728 He ain't no boy, 125 00:05:29,863 --> 00:05:32,059 and nothing gives him the right to steal my pigs! 126 00:05:32,199 --> 00:05:33,997 I'd have paid you back, 127 00:05:34,134 --> 00:05:35,830 later, when we was making out better. 128 00:05:35,969 --> 00:05:39,201 Thieving ain't no way to make out for nobody. 129 00:05:39,339 --> 00:05:40,671 Hannibal, you take him home 130 00:05:40,807 --> 00:05:42,901 and you tell his people what he done. 131 00:05:43,043 --> 00:05:44,170 They'll punish him. 132 00:05:44,311 --> 00:05:45,506 If his people was any good, 133 00:05:45,645 --> 00:05:47,409 they'd have brung him up right to begin with. 134 00:05:47,547 --> 00:05:49,812 Well, you go on up there and see. 135 00:05:49,950 --> 00:05:53,114 I swear, Della, you're treating him like he was chocolate candy. 136 00:05:53,253 --> 00:05:55,245 Now, you do what I say, Hannibal. 137 00:05:55,388 --> 00:05:58,222 You take that boy on home, hear? 138 00:06:01,127 --> 00:06:03,528 Mighty lucky for you she come out here. 139 00:06:03,663 --> 00:06:05,154 All right. 140 00:06:05,298 --> 00:06:09,360 Come on, get on that horse you probably stole somewhere. 141 00:06:39,199 --> 00:06:41,327 Ma, come out here! 142 00:06:44,704 --> 00:06:47,299 This here is Hannibal Bass. 143 00:06:47,440 --> 00:06:48,601 Howdy. 144 00:06:48,742 --> 00:06:51,735 Ma'am, uh, is your husband around? 145 00:06:51,878 --> 00:06:54,370 My husband? 146 00:06:54,514 --> 00:06:56,506 Pa's been dead five years. 147 00:06:56,650 --> 00:06:59,415 What is it you want, Mr. Bass? 148 00:06:59,552 --> 00:07:02,784 Well, I, uh... I brung your boy home 149 00:07:02,923 --> 00:07:05,859 so your husband could whup him for stealing pigs. 150 00:07:05,992 --> 00:07:07,324 Dunc! 151 00:07:07,460 --> 00:07:10,157 Well, I didn't think he'd miss just one little pig. 152 00:07:10,297 --> 00:07:14,701 I'd rather starve than have my boy a thief. 153 00:07:14,834 --> 00:07:17,429 Things ain't going good with us, Mr. Bass. 154 00:07:17,570 --> 00:07:19,596 You can see for yourself, 155 00:07:19,739 --> 00:07:23,733 but Dunc wasn't raised to be a thief no matter what. 156 00:07:23,877 --> 00:07:27,712 It's so hard being all alone and poor. 157 00:07:27,847 --> 00:07:30,612 It ain't easy for a woman, Mr. Bass. 158 00:07:30,750 --> 00:07:34,846 Well, I, uh... I didn't know you was a widow woman, ma'am. 159 00:07:34,988 --> 00:07:36,854 That's what I am, 160 00:07:36,990 --> 00:07:38,618 a poor widow woman. 161 00:07:38,758 --> 00:07:41,318 Why didn't you tell me about this? 162 00:07:41,461 --> 00:07:42,622 Well, you never asked. 163 00:07:42,762 --> 00:07:45,061 All you wanted to do was shoot me. 164 00:07:45,198 --> 00:07:46,666 Oh, no! 165 00:07:46,800 --> 00:07:48,928 Nah, I wasn't gonna shoot him. 166 00:07:49,069 --> 00:07:51,038 I was just scaring him good. 167 00:07:51,171 --> 00:07:53,572 You can still get the law down on him. 168 00:07:53,707 --> 00:07:55,300 Nah, I ain't gonna do that. 169 00:07:55,442 --> 00:07:57,604 I figure maybe he learned his lesson. 170 00:07:57,744 --> 00:08:01,078 You're a very kind man, Mr. Bass. 171 00:08:01,214 --> 00:08:03,308 I could tell that right off. 172 00:08:03,450 --> 00:08:05,646 Well, I try to be fair-minded. 173 00:08:05,785 --> 00:08:07,811 I ain't one to hold grudges. 174 00:08:07,954 --> 00:08:09,650 I can see that. 175 00:08:09,789 --> 00:08:12,190 He's a real fine gentleman, Dunc. 176 00:08:12,325 --> 00:08:13,816 You ought to see his place. 177 00:08:13,960 --> 00:08:16,259 Ma, you wouldn't believe it! 178 00:08:16,396 --> 00:08:18,194 Nice, huh? 179 00:08:18,331 --> 00:08:19,492 It's nice, all right, 180 00:08:19,632 --> 00:08:22,500 but I worked hard on that place. 181 00:08:22,635 --> 00:08:27,300 Uh, Mr. Bass, won't you come in for a cup of coffee? 182 00:08:27,440 --> 00:08:31,605 Well, I-I guess I gotta be going. 183 00:08:31,745 --> 00:08:35,546 Uh, Mr. Bass, if you're ever in the neighborhood, 184 00:08:35,682 --> 00:08:38,242 we'd be proud to have you come by. 185 00:08:38,385 --> 00:08:40,183 Well, thank you, ma'am. 186 00:08:40,320 --> 00:08:42,380 I'll do that. 187 00:08:42,522 --> 00:08:45,151 Gets awful lonely out here, 188 00:08:45,291 --> 00:08:47,226 especially for a woman. 189 00:08:47,360 --> 00:08:52,355 Yes, ma'am, I-I reckon maybe it does. 190 00:08:52,499 --> 00:08:54,627 Good-bye. 191 00:09:09,182 --> 00:09:11,845 Well, you sure calmed him down, Ma. 192 00:09:11,985 --> 00:09:14,147 He'll be back. 193 00:09:26,499 --> 00:09:27,728 Making beans, huh? 194 00:09:27,867 --> 00:09:30,598 Yep, your favorite kind: bean hole beans. 195 00:09:30,737 --> 00:09:32,968 Mighty pretty. 196 00:09:33,106 --> 00:09:35,007 Like the finest dish a man could eat. 197 00:09:35,141 --> 00:09:36,609 When they be ready? 198 00:09:36,743 --> 00:09:39,042 Oh, we'll have them for dinner tomorrow. 199 00:09:39,179 --> 00:09:41,944 How come you're all slickered up? 200 00:09:42,082 --> 00:09:43,812 Where you going? 201 00:09:43,950 --> 00:09:45,748 Oh, I'm just taking a few things 202 00:09:45,885 --> 00:09:48,286 over to the poor old lady and her boy. 203 00:09:48,421 --> 00:09:51,721 That Widow Hedgepeth? 204 00:09:51,858 --> 00:09:55,295 They ain't been as lucky as we have, Della. 205 00:09:55,428 --> 00:09:58,227 It's only right that we should share a little now and then. 206 00:09:58,364 --> 00:10:02,426 So that's what's been on your mind the last two days. 207 00:10:02,569 --> 00:10:04,299 It's been bothering me. 208 00:10:04,437 --> 00:10:05,548 You ought to see 'em, Della. 209 00:10:05,572 --> 00:10:07,336 They ain't got nothing over there. 210 00:10:07,474 --> 00:10:10,239 Oh. Maybe I ought to come along, too. 211 00:10:10,376 --> 00:10:14,438 Oh, you don't want to make that long trip over there. 212 00:10:14,581 --> 00:10:15,947 Not today. 213 00:10:16,082 --> 00:10:17,516 Besides, you got them beans to cook. 214 00:10:17,650 --> 00:10:21,917 All right, Hannibal, but you just watch your step. 215 00:10:24,124 --> 00:10:26,320 What do you mean, "Watch my step?" 216 00:10:26,459 --> 00:10:29,429 Well, I don't want you to do nothing foolish, Hannibal, 217 00:10:29,562 --> 00:10:31,793 and you be home before dark, hear? 218 00:10:31,931 --> 00:10:34,423 You treat me like I was a boy. 219 00:10:34,567 --> 00:10:35,796 I love you, Hannibal, 220 00:10:35,935 --> 00:10:38,370 and I don't want to be worrying about you. 221 00:10:38,505 --> 00:10:41,304 Well, you ain't got nothing to worry about. 222 00:10:41,441 --> 00:10:43,569 I can take care of myself. 223 00:10:43,710 --> 00:10:46,009 Don't burn them beans, now. 224 00:10:46,146 --> 00:10:47,614 Hannibal? 225 00:10:47,747 --> 00:10:50,239 Ain't you gonna give me a peck good-bye? 226 00:10:50,383 --> 00:10:52,784 Oh, yeah. Sure. 227 00:10:58,625 --> 00:10:59,649 Good-bye. 228 00:10:59,792 --> 00:11:01,124 Bye. 229 00:11:21,648 --> 00:11:23,776 Ma, he...! 230 00:11:23,917 --> 00:11:26,148 Ma, come out here! We got a visitor! 231 00:11:27,554 --> 00:11:28,554 Hello there, Dunc! 232 00:11:28,655 --> 00:11:30,681 Hello. What do you got there? 233 00:11:30,823 --> 00:11:32,101 A little surprise for you, Dunc. 234 00:11:32,125 --> 00:11:33,354 What, for me? 235 00:11:33,493 --> 00:11:35,086 For you and your ma. 236 00:11:35,228 --> 00:11:37,254 What, all of this? The pig and everything? 237 00:11:37,397 --> 00:11:38,397 All for you. 238 00:11:38,464 --> 00:11:39,989 Oh! Oh! 239 00:11:40,133 --> 00:11:41,829 Ma, come and see what he brung us! 240 00:11:41,968 --> 00:11:45,405 Now, Mr. Bass, you shouldn't have done that! 241 00:11:45,538 --> 00:11:46,836 It's nothing, ma'am. 242 00:11:46,973 --> 00:11:50,068 Oh, my goodness gracious! 243 00:11:50,210 --> 00:11:52,645 We can't accept it, Mr. Bass. 244 00:11:52,779 --> 00:11:54,179 It's too much! 245 00:11:54,314 --> 00:11:55,839 Ah, it ain't nothing at all, 246 00:11:55,982 --> 00:11:58,542 just a few little things to keep you going. 247 00:11:58,685 --> 00:12:00,586 A few little things? 248 00:12:00,720 --> 00:12:02,848 A chicken, a-and a pig 249 00:12:02,989 --> 00:12:06,255 and-and corn and I don't know what all? 250 00:12:06,392 --> 00:12:07,724 Folks that's more fortunate 251 00:12:07,860 --> 00:12:09,624 ought to share what they got, I figure. 252 00:12:09,762 --> 00:12:11,856 You're too good. 253 00:12:11,998 --> 00:12:15,457 There just ain't men like you left in this world. 254 00:12:15,602 --> 00:12:18,595 I'm just doing what I see is right. 255 00:12:18,738 --> 00:12:21,640 You're a fine man, Mr. Bass. 256 00:12:21,774 --> 00:12:24,243 I never met none finer. 257 00:12:24,377 --> 00:12:27,313 Aw... 258 00:12:27,447 --> 00:12:28,881 We better get this stuff unloaded. 259 00:12:29,015 --> 00:12:31,041 Oh, no, Dunc will do that. 260 00:12:31,184 --> 00:12:33,744 You come inside while I make a cup of coffee. 261 00:12:33,886 --> 00:12:37,152 Well, uh, there ain't hardly time, ma'am. 262 00:12:37,290 --> 00:12:39,054 Please stay. 263 00:12:39,192 --> 00:12:41,058 Just for a little while? 264 00:12:41,194 --> 00:12:44,824 I... I need to talk to you. 265 00:12:44,964 --> 00:12:48,093 I need a man to talk to, Mr. Bass. 266 00:12:48,234 --> 00:12:49,668 Please? 267 00:12:49,802 --> 00:12:54,467 Well... just for a little while. 268 00:12:54,607 --> 00:12:56,269 You get to work now, Dunc. 269 00:12:56,409 --> 00:12:57,741 We're going inside. 270 00:12:57,877 --> 00:12:59,038 I will, Ma. 271 00:12:59,178 --> 00:13:01,909 You gotta remember, we ain't very fancy here, 272 00:13:02,048 --> 00:13:06,076 but it's what's in the heart that counts. 273 00:13:06,219 --> 00:13:08,381 Ain't that so? 274 00:13:54,734 --> 00:13:56,635 You're Elsie Hedgepeth? 275 00:13:56,769 --> 00:13:58,795 I am. 276 00:13:58,938 --> 00:14:01,669 I'm Mrs. Hannibal Bass. 277 00:14:01,808 --> 00:14:04,175 I kinda figured that. 278 00:14:04,310 --> 00:14:06,370 Just thought I'd like to come and see 279 00:14:06,512 --> 00:14:09,038 what a husband stealer looks like. 280 00:14:09,182 --> 00:14:12,209 I ain't stole your husband. 281 00:14:12,352 --> 00:14:14,446 No, and you ain't going to, 282 00:14:14,587 --> 00:14:16,852 but you're sure trying your best. 283 00:14:16,989 --> 00:14:19,015 He's a grown man. 284 00:14:19,158 --> 00:14:20,820 He can do what he wants. 285 00:14:20,960 --> 00:14:24,294 I been married to Hannibal Bass for 30 years, 286 00:14:24,430 --> 00:14:26,399 and I've loved him all that time, too. 287 00:14:26,532 --> 00:14:29,161 I ain't about to quit now. 288 00:14:29,302 --> 00:14:32,101 Maybe you ain't got much choice. 289 00:14:32,238 --> 00:14:37,074 Miss Hedgepeth, I didn't come here to ask nothing of you. 290 00:14:37,210 --> 00:14:39,372 I come here to tell you something. 291 00:14:39,512 --> 00:14:42,311 Go ahead, talk all you want. 292 00:14:42,448 --> 00:14:44,041 Won't change nothing. 293 00:14:44,183 --> 00:14:46,675 You don't want my husband. 294 00:14:46,819 --> 00:14:50,051 You just want his house and his worldly goods. 295 00:14:50,189 --> 00:14:52,021 You admit that? 296 00:14:52,158 --> 00:14:54,286 I ain't saying a thing. 297 00:14:54,427 --> 00:14:56,487 Well, I want him, 298 00:14:56,629 --> 00:14:59,030 and I don't care whether he's rich or poor, 299 00:14:59,165 --> 00:15:02,067 and there's quite a difference, ain't there? 300 00:15:02,201 --> 00:15:06,104 You're just jealous 'cause you can't hold him no more. 301 00:15:06,239 --> 00:15:08,731 All right, ain't no use talking to you anymore. 302 00:15:08,875 --> 00:15:10,844 You just ain't decent enough. 303 00:15:10,977 --> 00:15:13,344 I'll just have to show you. 304 00:15:20,853 --> 00:15:22,981 You murderer! 305 00:15:27,226 --> 00:15:28,785 And there'll be more! 306 00:15:28,928 --> 00:15:31,727 There'll be a whole lot more! 307 00:16:15,208 --> 00:16:16,335 Miss Bass? 308 00:16:16,476 --> 00:16:17,603 Yes? 309 00:16:17,743 --> 00:16:19,644 Well, I'm Marshal Dillon from Dodge City. 310 00:16:19,779 --> 00:16:21,089 I'd like to speak to you for a minute. 311 00:16:21,113 --> 00:16:22,479 Oh, come on in, Marshal. 312 00:16:22,615 --> 00:16:24,243 Thank you. 313 00:16:24,383 --> 00:16:25,612 This is Chester Goode, ma'am. 314 00:16:25,751 --> 00:16:27,242 How do you do, ma'am? 315 00:16:27,386 --> 00:16:29,287 Chester. 316 00:16:29,422 --> 00:16:31,582 Hannibal ain't in some kind of trouble, is he, Marshal? 317 00:16:31,691 --> 00:16:33,182 No, he's not, Mrs. Bass, 318 00:16:33,326 --> 00:16:34,555 but I'm afraid you are. 319 00:16:34,694 --> 00:16:35,855 Me? 320 00:16:35,995 --> 00:16:37,293 Why, yes. 321 00:16:37,430 --> 00:16:40,366 I have a warrant here for your arrest 322 00:16:40,500 --> 00:16:42,401 signed by Judge Blint. 323 00:16:42,535 --> 00:16:47,496 The complaint reads that you tried to kill Mrs. Hedgepeth. 324 00:16:47,640 --> 00:16:49,336 Oh, that. 325 00:16:49,475 --> 00:16:51,000 Well, I'm too good a shot, Marshal, 326 00:16:51,143 --> 00:16:53,044 to try to kill anybody. 327 00:16:53,179 --> 00:16:55,444 Well, I'm afraid you convinced her, ma'am. 328 00:16:55,581 --> 00:16:58,483 She rode all the way into Dodge just to sign this complaint. 329 00:16:58,618 --> 00:17:00,450 Did she also tell the judge 330 00:17:00,586 --> 00:17:03,750 that she's been trying to run away with my husband? 331 00:17:03,890 --> 00:17:05,552 No, she didn't. 332 00:17:05,691 --> 00:17:07,216 Well, she has. 333 00:17:07,360 --> 00:17:10,524 If you'll excuse me, I gotta carry these out to the pigs. 334 00:17:10,663 --> 00:17:12,689 You can come along if you like. 335 00:17:12,832 --> 00:17:14,562 Well, I'll give you a hand with them, ma'am. 336 00:17:14,700 --> 00:17:16,032 Oh. Thanks. 337 00:17:16,168 --> 00:17:18,899 Chores have got to be done, even if I don't have 338 00:17:19,038 --> 00:17:22,065 a man around the place as much as I should have. 339 00:17:25,711 --> 00:17:27,577 Where is your husband, ma'am? 340 00:17:27,713 --> 00:17:30,410 He's over at that widow woman's, Marshal, 341 00:17:30,550 --> 00:17:32,280 where he's been most every day lately. 342 00:17:32,418 --> 00:17:33,784 Oh. 343 00:17:51,203 --> 00:17:53,866 Them's a good bunch of hogs you got here. 344 00:17:55,374 --> 00:17:58,037 This whole farm's good. 345 00:17:58,177 --> 00:18:01,909 It took us a long time to get the house and the barn up. 346 00:18:03,449 --> 00:18:05,645 Five years, in fact. 347 00:18:06,986 --> 00:18:09,387 Well, what you're saying then, ma'am, is that 348 00:18:09,522 --> 00:18:12,253 that's why Mrs. Hedgepeth is after your husband? 349 00:18:12,391 --> 00:18:15,259 That's real smart of you, Marshal. 350 00:18:15,394 --> 00:18:17,829 Well, that's still no reason in the eyes of the law 351 00:18:17,964 --> 00:18:19,660 to go around and shoot somebody, ma'am. 352 00:18:19,799 --> 00:18:23,429 My husband is gonna marry that woman, Marshal, 353 00:18:23,569 --> 00:18:27,062 and my shooting her up didn't make a bit of difference. 354 00:18:27,206 --> 00:18:29,505 I just don't know what to do now. 355 00:18:31,677 --> 00:18:33,077 If there was only some way 356 00:18:33,212 --> 00:18:36,444 that I could bring Hannibal to his senses. 357 00:18:36,582 --> 00:18:41,247 He won't even listen to me anymore 358 00:18:41,387 --> 00:18:43,947 now that he's gone off. 359 00:18:49,595 --> 00:18:52,360 You know, it's kinda sad, Mr. Dillon. 360 00:18:52,498 --> 00:18:56,936 I mean, having to lock a woman up like that. 361 00:18:57,069 --> 00:18:59,300 Yeah, Chester, except I'm not going to lock her up. 362 00:18:59,438 --> 00:19:01,134 You ain't? 363 00:19:01,273 --> 00:19:03,299 No, and I ought to know better 364 00:19:03,442 --> 00:19:04,802 than to mix in something like this, 365 00:19:04,877 --> 00:19:07,244 but I'm going to give it a try anyway. 366 00:19:07,380 --> 00:19:10,407 You'll just end up in trouble all the way around if you do. 367 00:19:12,151 --> 00:19:14,017 Maybe. 368 00:19:30,503 --> 00:19:31,503 Hello. 369 00:19:31,537 --> 00:19:32,971 Hello. 370 00:19:35,408 --> 00:19:37,377 You Hannibal Bass? 371 00:19:37,510 --> 00:19:40,207 Now, how'd you know my name? 372 00:19:40,346 --> 00:19:41,211 Hannibal! 373 00:19:41,347 --> 00:19:42,872 Who you talking...? 374 00:19:45,151 --> 00:19:46,813 Miss Hedgepeth? 375 00:19:46,952 --> 00:19:49,233 Well, I'm Matt Dillon. I'm the marshal over in Dodge City. 376 00:19:49,355 --> 00:19:51,347 Oh, from Dodge. 377 00:19:51,490 --> 00:19:53,891 I-I'm afraid you've come to the wrong place, Marshal. 378 00:19:54,026 --> 00:19:56,860 You must have rode right past the Bass farm. 379 00:19:56,996 --> 00:19:58,658 What are you talking about? 380 00:19:58,798 --> 00:20:01,427 Well, I went over to Dodge the other day, Hannibal, 381 00:20:01,567 --> 00:20:04,901 and I got the judge to issue a warrant for her arrest. 382 00:20:05,037 --> 00:20:07,597 For whose arrest? 383 00:20:07,740 --> 00:20:09,402 Your wife's. 384 00:20:09,542 --> 00:20:11,067 You didn't expect me to do nothing 385 00:20:11,210 --> 00:20:13,202 about her trying to murder me, did you? 386 00:20:13,345 --> 00:20:15,177 Oh, now, Elsie, 387 00:20:15,314 --> 00:20:18,250 I told you she wasn't trying to shoot you. 388 00:20:18,384 --> 00:20:21,445 I'd like to know what you call it, then? 389 00:20:21,587 --> 00:20:23,681 You... women. 390 00:20:23,823 --> 00:20:26,952 You're always getting all riled up about everything. 391 00:20:27,093 --> 00:20:30,086 You ain't gonna put Della in jail, are you, Marshal? 392 00:20:30,229 --> 00:20:31,527 No, I'm not. 393 00:20:31,664 --> 00:20:33,690 Well, then, what is this all about? 394 00:20:33,833 --> 00:20:35,631 Well, I'll make it real simple: 395 00:20:35,768 --> 00:20:37,368 this thing has gone far enough, Mr. Bass, 396 00:20:37,503 --> 00:20:39,734 and you're going back to your place with me right now. 397 00:20:39,872 --> 00:20:41,534 Oh, no, he ain't, Marshal. 398 00:20:41,674 --> 00:20:43,108 He's staying right here. 399 00:20:43,242 --> 00:20:45,768 No, he's going back, ma'am, and so are you. 400 00:20:45,911 --> 00:20:47,243 What? 401 00:20:47,379 --> 00:20:49,191 Everybody's going to lay their cards right on the table, 402 00:20:49,215 --> 00:20:51,081 and I'm going to be there to see that they do. 403 00:20:51,217 --> 00:20:54,244 All right, Marshal. 404 00:20:54,386 --> 00:20:57,220 But it'll take me a good hour to get ready. 405 00:20:57,356 --> 00:20:59,655 Well, you suit yourself about that, 406 00:20:59,792 --> 00:21:02,626 but just understand one thing: we're going. 407 00:21:02,762 --> 00:21:05,391 I don't care if we don't leave here till dark. 408 00:22:07,092 --> 00:22:08,560 Come on. 409 00:22:23,042 --> 00:22:25,773 Well, ma'am, I... What happened here? 410 00:22:25,911 --> 00:22:26,911 You all right here? 411 00:22:26,979 --> 00:22:29,881 I'm fine, Marshal. 412 00:22:30,015 --> 00:22:31,677 Is that Hannibal coming? 413 00:22:31,817 --> 00:22:36,482 But your house and barn burning both at the same time. 414 00:22:48,534 --> 00:22:50,765 You... you... 415 00:22:50,903 --> 00:22:52,428 Evening, Hannibal. 416 00:22:52,571 --> 00:22:54,836 Aw, Della. 417 00:22:54,974 --> 00:22:58,536 You brung her home just a little too late, didn't ya? 418 00:22:58,677 --> 00:23:01,374 I didn't bring her. The marshal made us come. 419 00:23:01,513 --> 00:23:02,981 Oh. 420 00:23:03,115 --> 00:23:06,574 Well, why don't you go and ask her what she thinks now. 421 00:23:06,719 --> 00:23:08,654 You done this, didn't you? 422 00:23:08,787 --> 00:23:11,052 You set fire to the whole place. 423 00:23:11,190 --> 00:23:14,718 I said, go and ask her what she thinks now. 424 00:23:14,860 --> 00:23:17,455 I think you're crazy. 425 00:23:17,596 --> 00:23:20,464 I think you're both crazy. 426 00:23:20,599 --> 00:23:22,693 You still want to marry him? 427 00:23:22,835 --> 00:23:26,931 Dunc, get over here and drive me home. 428 00:23:27,072 --> 00:23:28,904 Don't worry. 429 00:23:29,041 --> 00:23:31,909 You'll get your wagon back tomorrow. 430 00:23:32,044 --> 00:23:34,479 What are you waiting for? 431 00:23:34,613 --> 00:23:36,241 Let's go! 432 00:23:46,292 --> 00:23:48,523 Well, Hannibal? 433 00:23:52,598 --> 00:23:54,567 You was right, Della. 434 00:23:54,700 --> 00:23:58,694 I'm just a... old fool. 435 00:24:04,443 --> 00:24:08,676 We're gonna have to start almost from scratch again. 436 00:24:08,814 --> 00:24:11,909 We done it before, didn't we? 437 00:24:12,051 --> 00:24:15,351 I fixed your favorite dinner. 438 00:24:15,487 --> 00:24:18,685 Aw, Della... 439 00:24:18,824 --> 00:24:20,690 you're some woman. 440 00:24:20,826 --> 00:24:22,556 We got guests. 441 00:24:23,896 --> 00:24:26,263 If you'd like to join us for supper, 442 00:24:26,398 --> 00:24:27,957 we're gonna have bean hole beans. 443 00:24:28,100 --> 00:24:30,092 Why, ma'am, we'd be proud to. 444 00:24:30,235 --> 00:24:33,399 By golly, I ain't had bean hole beans in I don't know when. 445 00:24:33,539 --> 00:24:35,483 Just make yourselves at home with what we have here. 446 00:24:35,507 --> 00:24:38,136 I saved a few plates and things out of the house. 447 00:24:38,277 --> 00:24:39,472 I'll go and get them. 448 00:24:39,611 --> 00:24:41,102 No, you won't. 449 00:24:41,246 --> 00:24:43,238 I'll do it. 450 00:24:43,382 --> 00:24:46,318 You done enough work today. 31702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.