Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:04,132
โชโช
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,920
Starring James
Arness as Matt Dillon.
3
00:00:52,586 --> 00:00:55,750
Yes, sir, what...
4
00:01:17,978 --> 00:01:19,708
You ain't gonna get by of this.
5
00:01:19,846 --> 00:01:21,314
You shut up.
6
00:01:27,554 --> 00:01:30,149
What's the matter?
Ain't it enough for you?
7
00:01:30,290 --> 00:01:32,418
Shut up.
8
00:01:32,559 --> 00:01:34,687
I ain't gonna shut
up. I'm gonna yell.
9
00:01:34,828 --> 00:01:35,989
What are you doing?
10
00:01:36,129 --> 00:01:38,394
What are you...
11
00:01:45,572 --> 00:01:47,541
Help! Help!
12
00:01:49,009 --> 00:01:50,136
Help!
13
00:01:57,718 --> 00:01:59,516
Yes, sir, Marshal, robbed.
14
00:01:59,653 --> 00:02:01,121
Held up. Hit over the head.
15
00:02:01,254 --> 00:02:02,620
Robbed right in my own store.
16
00:02:02,756 --> 00:02:05,920
Well, when did all this happen anyway?
Chester and I were by here not long ago.
17
00:02:06,059 --> 00:02:07,391
Well, that's when I was tied up.
18
00:02:07,527 --> 00:02:09,572
Dressed up like a prairie
chicken laid out behind the counter.
19
00:02:09,596 --> 00:02:11,975
I finally worked my feet loose
and started kicking against that wall.
20
00:02:11,999 --> 00:02:14,039
That's when Bert heard
me, come in, turned me loose.
21
00:02:14,167 --> 00:02:15,396
I told him to go get you.
22
00:02:15,535 --> 00:02:18,247
All right, just take it easy for a minute
and tell us exactly what happened.
23
00:02:18,271 --> 00:02:20,783
Well, this fellow, this bandit...
He come in just about closing time.
24
00:02:20,807 --> 00:02:23,208
Now, he had a bandana
over his face. He had a gun.
25
00:02:23,343 --> 00:02:26,541
He tied me up. He took
everything in that cash drawer. $68.
26
00:02:26,680 --> 00:02:27,909
Now, you go get him, Marshal.
27
00:02:28,048 --> 00:02:30,540
Huh. It's a pretty tall
order going after a man
28
00:02:30,684 --> 00:02:32,962
that's got that much of a head
start with a blizzard coming on.
29
00:02:32,986 --> 00:02:34,764
Well, that's what I'm trying
to tell you, I know who he is.
30
00:02:34,788 --> 00:02:37,485
Thought you said he had
a bandana over his face.
31
00:02:37,624 --> 00:02:39,855
I can tell from his
voice, it is Clint Dodie.
32
00:02:39,993 --> 00:02:40,993
Dodie?
33
00:02:41,128 --> 00:02:42,926
Yeah, that homesteader up river.
34
00:02:43,063 --> 00:02:45,931
Clint Dodie? Well, he's not
the kind that would rob anybody.
35
00:02:46,066 --> 00:02:47,659
Well, he robbed me, Marshal.
36
00:02:47,801 --> 00:02:50,635
Look, I know it was him, I'm
100% certain. You go get him.
37
00:02:52,706 --> 00:02:55,676
Well, all right, we'll ride out in the
morning and have a talk with him.
38
00:02:55,809 --> 00:02:57,175
In the morning?
39
00:02:57,310 --> 00:03:00,678
Now, Mr. Jonas, if you think I'm
gonna ride 20 miles up a river bottom
40
00:03:00,814 --> 00:03:02,373
with a blizzard
coming on for $68...
41
00:03:02,516 --> 00:03:05,782
- Marshal, he took...
- Come on, Chester, let's go.
42
00:03:10,724 --> 00:03:13,489
Boy, this town sure is
deserted tonight, isn't it?
43
00:03:13,627 --> 00:03:16,654
Well, they probably went
home to go to bed to keep warm.
44
00:03:16,797 --> 00:03:19,037
Say, they got a good stove
going over at the Long Branch.
45
00:03:19,066 --> 00:03:20,866
Let's head on over
there and use it, shall we?
46
00:03:20,967 --> 00:03:24,426
- That's a good idea. Yeah.
- Okay.
47
00:03:28,742 --> 00:03:31,371
โชโช
48
00:03:52,466 --> 00:03:55,368
How much farther do
we got to go, Mr. Dillon?
49
00:03:55,502 --> 00:03:57,403
Just beyond those
trees there, Chester.
50
00:03:57,537 --> 00:04:00,905
I don't know whether I can
stand much more of this. I'm froze.
51
00:04:01,041 --> 00:04:04,603
Well, listen, we came out here to arrest
a man, you know, not move in with him.
52
00:04:04,745 --> 00:04:06,236
What do you mean by that?
53
00:04:06,379 --> 00:04:08,678
Well, it's as long a
ride back as it was out.
54
00:04:08,815 --> 00:04:11,114
Never thought of that.
55
00:04:31,738 --> 00:04:34,105
Dodie probably seen
us ride up, Mr. Dillon.
56
00:04:34,241 --> 00:04:37,643
You reckon he's hold up in there
just waiting to shoot it out with us?
57
00:04:37,778 --> 00:04:39,906
No, no, he's not
that kind, Chester.
58
00:04:40,046 --> 00:04:44,177
Well, nobody thought he was the
kind to hold up Mr. Jonas, neither.
59
00:04:44,317 --> 00:04:46,411
Well, can't argue that with you.
60
00:04:54,661 --> 00:04:56,152
Hello!
61
00:04:56,296 --> 00:04:57,525
Howdy.
62
00:04:57,664 --> 00:04:59,257
Come on in!
63
00:05:05,005 --> 00:05:07,099
Just tie them up
on the fence there.
64
00:05:07,240 --> 00:05:08,606
- Good morning, Marshal.
- Howdy.
65
00:05:08,742 --> 00:05:09,835
- Chester.
- Yeah.
66
00:05:09,976 --> 00:05:11,387
Well, come on in
out of the weather.
67
00:05:11,411 --> 00:05:13,289
Got a couple of pots of
hot coffee on the stove.
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,444
- All right.
- Sure could warm my hands up a little.
69
00:05:17,584 --> 00:05:19,246
Medora, we got company.
70
00:05:19,386 --> 00:05:21,480
Come on over here and
warm yourselves a little.
71
00:05:21,621 --> 00:05:26,787
That fire sure looks good, I'll tell you.
Looks like it's gonna blow up a real storm.
72
00:05:26,927 --> 00:05:29,047
Yeah, we're in for a spell
of cold weather, all right.
73
00:05:29,162 --> 00:05:33,065
Oh, hello there, Marshal,
Chester. Well, this is a surprise.
74
00:05:33,200 --> 00:05:34,710
- Howdy, ma'am.
- Listen, if you're hungry,
75
00:05:34,734 --> 00:05:36,828
I can rustle up some
eggs and side meat.
76
00:05:36,970 --> 00:05:38,495
No, we ate before
we came out, thanks.
77
00:05:38,638 --> 00:05:40,573
Oh, well, I got lots
of hot coffee cooking.
78
00:05:44,311 --> 00:05:46,837
Well, what brings you
out this way, Marshal?
79
00:05:46,980 --> 00:05:48,744
You, Dodie.
80
00:05:48,882 --> 00:05:51,283
What do you mean?
81
00:05:51,418 --> 00:05:54,786
Came out here to arrest
you. Take you back to Dodge.
82
00:05:54,921 --> 00:05:55,980
What for?
83
00:05:56,122 --> 00:05:57,954
Armed robbery.
84
00:06:00,327 --> 00:06:04,128
You don't mean that holdup at Jonas'
general store last evening, do you?
85
00:06:04,264 --> 00:06:09,100
That's right. How'd
you know about it?
86
00:06:09,236 --> 00:06:11,102
- Well...
- Coffee's ready.
87
00:06:12,806 --> 00:06:15,105
Come on while it's hot.
88
00:06:19,479 --> 00:06:23,177
Did I hear you say something
about a robbery, Marshal?
89
00:06:23,316 --> 00:06:24,807
Yes, ma'am.
90
00:06:24,951 --> 00:06:27,420
I got the feeling you
was accusing Clint of it.
91
00:06:27,554 --> 00:06:30,922
Well, it's more a matter
of Mr. Jonas accusing him.
92
00:06:31,057 --> 00:06:33,185
Oh, when did this
robbery take place?
93
00:06:33,326 --> 00:06:34,521
Last night.
94
00:06:34,661 --> 00:06:37,426
Clint hasn't left the
house for two days.
95
00:06:37,564 --> 00:06:38,759
Now, Medora.
96
00:06:38,899 --> 00:06:42,063
Well, I'm afraid a wife's word won't
mean much in a case like this, ma'am.
97
00:06:42,202 --> 00:06:43,830
Well, you calling me a liar?
98
00:06:43,970 --> 00:06:45,768
It's no use, Medora.
99
00:06:45,906 --> 00:06:49,308
There's people seen me
in town yesterday evening.
100
00:06:49,442 --> 00:06:51,274
Well, Jonas swears he did.
101
00:06:51,411 --> 00:06:54,848
Well, I hear the man that
done it was wearing a mask.
102
00:06:54,981 --> 00:06:56,506
He said he
recognized your voice.
103
00:06:56,650 --> 00:07:00,280
Oh, well, Jonas couldn't recognize
sour apples if he had a mouth full of them.
104
00:07:00,420 --> 00:07:02,753
Well, I'm afraid that will
be up to the judge to decide.
105
00:07:02,889 --> 00:07:04,687
Then you're gonna take me jail.
106
00:07:04,824 --> 00:07:07,988
Unless you can prove you
were somewhere else last night.
107
00:07:08,128 --> 00:07:11,030
Well, might be
kind of hard to do.
108
00:07:11,164 --> 00:07:13,633
Well, you better go
get your horse saddled.
109
00:07:13,767 --> 00:07:15,030
All right.
110
00:07:18,672 --> 00:07:22,973
Wait a minute. I can't leave Medora
like this, not with the storm coming up.
111
00:07:23,109 --> 00:07:26,341
Ain't enough firewood in the
house to last her a day and a half.
112
00:07:26,479 --> 00:07:29,347
I was aiming to get
some laid in today.
113
00:07:29,482 --> 00:07:32,782
No, sir. I ain't leaving
here, not in her condition.
114
00:07:32,919 --> 00:07:34,251
Oh, Clint.
115
00:07:34,387 --> 00:07:36,267
Under her condition,
what are you talking about?
116
00:07:36,356 --> 00:07:38,416
Medora's gonna have a baby.
117
00:07:38,558 --> 00:07:40,049
What?
118
00:07:40,193 --> 00:07:42,526
Hard on a woman having
her man took off to jail.
119
00:07:42,662 --> 00:07:45,530
But you got to admit it'd
be a mean thing to leave her
120
00:07:45,665 --> 00:07:47,305
without enough firewood
to keep her warm.
121
00:07:48,969 --> 00:07:52,906
Well, Medora, I'm real happy to
hear that you're gonna have a baby.
122
00:07:53,039 --> 00:07:54,632
I think that's fine.
123
00:07:56,209 --> 00:07:58,237
Now, look, Dodie,
you just tell me that you
124
00:07:58,261 --> 00:08:00,408
didn't have anything
to do with that robbery,
125
00:08:00,547 --> 00:08:03,381
and I'll go back into town and get
the whole thing straightened out.
126
00:08:09,189 --> 00:08:11,784
Well, I guess I don't
have any choice.
127
00:08:13,626 --> 00:08:15,686
I'm sorry, ma'am. But
don't you worry now.
128
00:08:15,829 --> 00:08:19,069
Because we'll get you somebody out here
to give you a hand just as soon as we can.
129
00:08:19,132 --> 00:08:20,361
We sure will.
130
00:08:20,500 --> 00:08:24,904
Well, it wouldn't take us no time
at all to get that firewood split first
131
00:08:25,038 --> 00:08:27,166
if the three of us was
to pitch in together.
132
00:08:27,307 --> 00:08:29,003
All right, let's get at it.
133
00:08:29,142 --> 00:08:32,044
Mr. Dillon, you mean we're
gonna stay here and chop wood?
134
00:08:32,178 --> 00:08:34,306
Well, just soon as we
get the horses put away.
135
00:08:34,447 --> 00:08:35,710
Yeah.
136
00:08:37,183 --> 00:08:39,448
I'm sorry, ma'am.
137
00:09:01,841 --> 00:09:02,921
What's the matter, Chester?
138
00:09:03,043 --> 00:09:07,037
Oh, well, that derned ol' piece
of wood hit me right in the leg.
139
00:09:07,180 --> 00:09:10,150
That ax, it just... it
just needs sharpening.
140
00:09:10,283 --> 00:09:12,763
Ain't too good a steel. The
marshal there has got the best one.
141
00:09:12,886 --> 00:09:14,964
Well, you couldn't prove
it by me, I'll tell you that.
142
00:09:14,988 --> 00:09:16,752
It just won't hold
no edge at all.
143
00:09:16,890 --> 00:09:19,086
I'll touch it up on the
stone for you, Chester.
144
00:09:22,729 --> 00:09:25,824
Well, look at all the wood
that we got cut there already.
145
00:09:25,965 --> 00:09:29,458
It's enough to last the whole
winter and half of the next one.
146
00:09:29,602 --> 00:09:32,436
Well, that fireplace uses
it up mighty fast, Chester.
147
00:09:32,572 --> 00:09:36,202
Yeah, well, I'm getting used up
pretty fast myself. Ain't we got enough?
148
00:09:36,342 --> 00:09:38,971
Got to use some to
cook with, you know?
149
00:09:39,112 --> 00:09:41,638
Well, what is she gonna
cook? A whole buffalo?
150
00:09:41,781 --> 00:09:46,515
Another lick or two, and I'll have
a real fine edge for you, Chester.
151
00:09:46,653 --> 00:09:50,852
Yeah. I'm just as
grateful to you as I can be.
152
00:09:53,860 --> 00:09:57,228
Chester's right, Dodie. We've
chopped up enough firewood here.
153
00:09:57,363 --> 00:10:00,731
Let's get headed back for
Dodge before this storm really hits.
154
00:10:00,867 --> 00:10:02,859
Well, whatever you say, Marshal.
155
00:10:03,002 --> 00:10:05,972
Well, I say it's
about time, myself.
156
00:10:07,440 --> 00:10:09,534
Oh, my, look at all this wood.
157
00:10:09,676 --> 00:10:11,577
I'm right obliged to you men.
158
00:10:11,711 --> 00:10:15,978
You've been working nearly two
hours. You feel like some nice hot vittles?
159
00:10:16,116 --> 00:10:17,948
I got a stew
cooking on the stove.
160
00:10:18,084 --> 00:10:20,280
Did you say stew?
161
00:10:20,420 --> 00:10:22,446
Now, we have to get headed
back to Dodge, ma'am.
162
00:10:22,589 --> 00:10:25,753
Well, uh, Mr. Dillon, couldn't
we, I mean, just taste it?
163
00:10:25,892 --> 00:10:27,690
It'll make the trail
shorter, Marshal.
164
00:10:27,827 --> 00:10:29,625
I fixed it just for you.
165
00:10:29,762 --> 00:10:31,196
Well, all right.
166
00:10:31,331 --> 00:10:33,664
I get the table laid.
167
00:10:41,508 --> 00:10:45,604
You wouldn't mind carrying a few
sticks of this into the house, would you?
168
00:10:45,745 --> 00:10:48,271
It ain't good for a woman
in Medora's condition
169
00:10:48,414 --> 00:10:51,543
to be toting heavy
loads, you know?
170
00:10:54,687 --> 00:10:58,385
Well, we cut it, might
as well carry it in for him.
171
00:11:11,771 --> 00:11:14,935
By golly, Mrs. Dodie, that's
about the best stew I ever ate.
172
00:11:15,074 --> 00:11:17,908
Oh, Chester, you just come
to the table with a big appetite.
173
00:11:18,044 --> 00:11:19,376
All that work you've done.
174
00:11:19,512 --> 00:11:22,175
Well, I was a might
hungry, I will say that.
175
00:11:22,315 --> 00:11:24,648
I kind have noticed you been
eating more, too, Medora.
176
00:11:24,784 --> 00:11:27,686
Oh, Clint. Ain't he
the one, Marshal?
177
00:11:27,820 --> 00:11:30,756
Now, I'll have some coffee
for you in just a minute.
178
00:11:30,890 --> 00:11:35,726
Oh, look at all that firewood.
Reckon I'll need every stick of it, too.
179
00:11:35,862 --> 00:11:39,822
Soon the snow starts, that wind
will blow right through the north wall.
180
00:11:40,900 --> 00:11:43,199
Gol-dang it! I clean forgot.
181
00:11:43,336 --> 00:11:45,498
Forgot what?
182
00:11:45,638 --> 00:11:47,732
- The bats.
- What bats?
183
00:11:47,874 --> 00:11:50,343
That whole north wall
needs new bats nailed up.
184
00:11:50,476 --> 00:11:52,274
I was aiming to fix it today.
185
00:11:54,380 --> 00:11:56,076
Come on, I'll show you.
186
00:12:03,156 --> 00:12:05,853
See what I mean?
187
00:12:05,992 --> 00:12:09,554
I was aiming to fix it today,
but I got a lot of wood bats cut.
188
00:12:09,696 --> 00:12:11,358
They're just laying
out back in the barn.
189
00:12:11,497 --> 00:12:15,628
Dodie, it's getting late. We
got to get back to Dodge.
190
00:12:15,768 --> 00:12:17,288
Well, it wouldn't
take no time at all.
191
00:12:17,337 --> 00:12:19,169
You got to admit it
would be a mean thing,
192
00:12:19,305 --> 00:12:22,185
a woman in Medora's condition, with
the snow and sleet blowing in on her.
193
00:12:27,513 --> 00:12:29,379
Let's get our coats, Chester.
194
00:12:55,275 --> 00:12:56,504
- Chester.
- Yeah.
195
00:12:56,643 --> 00:12:58,236
Hold this for me
a minute, will you?
196
00:12:58,378 --> 00:13:00,142
Well, all right.
197
00:13:01,781 --> 00:13:03,192
What's the matter?
Can't you hold it?
198
00:13:03,216 --> 00:13:06,983
Well, my hand is so froze, I
just can't hardly hold nothing.
199
00:13:07,120 --> 00:13:09,749
- Here, I'll hold it.
- Never mind. I got it.
200
00:13:18,631 --> 00:13:20,896
- You got it?
- Yeah.
201
00:13:26,506 --> 00:13:28,907
That ought to keep the
wind off your wife, Dodie.
202
00:13:29,042 --> 00:13:31,876
Looks, fine, Marshal. Just fine.
203
00:13:34,847 --> 00:13:36,281
Sure am obliged to you men.
204
00:13:36,416 --> 00:13:37,475
Both of you.
205
00:13:37,617 --> 00:13:39,737
Well, that's all right,
Dodie. That's quite all right.
206
00:13:39,852 --> 00:13:40,979
Want you to know, Marshal,
207
00:13:41,120 --> 00:13:43,419
I sure appreciate the way
you've been so decent.
208
00:13:43,556 --> 00:13:45,752
I wouldn't have
asked just for myself.
209
00:13:45,892 --> 00:13:48,054
Yeah, come on, let's
get these tools put away.
210
00:13:48,194 --> 00:13:50,186
It's gonna be dark
before we get to Dodge.
211
00:14:09,282 --> 00:14:12,343
Say, Marshal, I just thinking.
212
00:14:12,485 --> 00:14:14,716
I might be gone for a
long time, mightn't I?
213
00:14:14,854 --> 00:14:17,050
Well, that's kind
of hard to say.
214
00:14:17,190 --> 00:14:19,318
All I'm responsible
for is getting you to jail.
215
00:14:19,459 --> 00:14:22,725
Well, there ain't many lawmen that would
help me get the place here into shape,
216
00:14:22,862 --> 00:14:24,660
Medora would be all right alone.
217
00:14:24,797 --> 00:14:26,197
Oh, we're glad to do it.
218
00:14:26,332 --> 00:14:28,528
She's gonna have
enough problems as it is.
219
00:14:28,668 --> 00:14:30,261
Ain't that the truth.
220
00:14:30,403 --> 00:14:33,532
Her in her condition and all...
221
00:14:33,673 --> 00:14:34,868
now with the sheep gone.
222
00:14:35,007 --> 00:14:37,067
The sheep gone?
223
00:14:37,210 --> 00:14:38,678
Well, I only had about 30 head.
224
00:14:38,811 --> 00:14:41,804
But with me in prison,
it might've been enough
225
00:14:41,948 --> 00:14:43,883
to see her through
while I was gone,
226
00:14:44,016 --> 00:14:45,609
her and the little one.
227
00:14:45,752 --> 00:14:46,879
What happened to them?
228
00:14:47,019 --> 00:14:49,215
Had them in the meadow
there, back of the barn.
229
00:14:49,355 --> 00:14:51,415
They drifted off last night.
230
00:14:51,557 --> 00:14:53,677
Well, when the storm hit,
they probably just turn tail
231
00:14:53,726 --> 00:14:55,471
and drifted along with
the wind, didn't they?
232
00:14:55,495 --> 00:14:56,929
That's what they usually do.
233
00:14:57,063 --> 00:14:58,929
Well, it don't
matter now anyhow.
234
00:14:59,065 --> 00:15:02,194
Medora couldn't take care
of them, not in her condition.
235
00:15:02,335 --> 00:15:05,794
Unless maybe I had
them in the corral here.
236
00:15:05,938 --> 00:15:10,103
She can push the feed
out of the loft at them.
237
00:15:10,243 --> 00:15:13,304
Where do you
suppose they went to?
238
00:15:13,446 --> 00:15:15,938
Well, I...
239
00:15:16,082 --> 00:15:21,316
I suppose they drifted about three
miles downstream there to them bluffs.
240
00:15:21,454 --> 00:15:23,446
That wouldn't help
them none, though.
241
00:15:23,589 --> 00:15:27,287
They just mill around there and
freeze to death if this storm keeps up.
242
00:15:27,427 --> 00:15:29,589
Three miles downstream, huh?
243
00:15:29,729 --> 00:15:31,664
I was aiming to go fetch
them today, of course.
244
00:15:31,798 --> 00:15:33,767
Oh, sure, sure. Of course.
245
00:15:33,900 --> 00:15:38,338
Well, should we get our horses?
246
00:15:38,471 --> 00:15:41,600
Well, we're gonna need them.
247
00:15:41,741 --> 00:15:44,233
We got 30 head of
sheep to round up.
248
00:16:22,915 --> 00:16:27,216
Some crankiest bunch of darn
sheep I ever seen in my born days.
249
00:16:27,353 --> 00:16:30,050
Well, it's that storm.
It had them spooked.
250
00:16:30,189 --> 00:16:32,920
Turned out to be more of a
chore than I thought, Marshal.
251
00:16:33,059 --> 00:16:35,893
I just wished I was getting paid
for the work I've been doing today.
252
00:16:36,028 --> 00:16:38,862
Well, I don't know how I'd
have managed without you men.
253
00:16:38,998 --> 00:16:43,402
I want you to know that we
appreciate it, me and Medora both.
254
00:16:43,536 --> 00:16:46,472
Now, we can head for town
anytime you're ready to start, Marshal,
255
00:16:46,606 --> 00:16:48,116
unless you'd like
some hot coffee first.
256
00:16:48,140 --> 00:16:51,440
We're not going to Dodge tonight,
and you know that as well as I do.
257
00:16:51,577 --> 00:16:52,909
It'll be dark in half a hour.
258
00:16:53,045 --> 00:16:54,536
Thank goodness for that.
259
00:16:56,616 --> 00:16:58,881
Now, come on, let's get
these horses bedded down.
260
00:17:28,548 --> 00:17:32,007
Well, dang it, Dodie. Where
did you get all these chickens?
261
00:17:32,151 --> 00:17:35,383
Oh, they always come in in the
cold weather, all by theirselves.
262
00:17:35,521 --> 00:17:38,548
Well, at least they got a place
where they can keep warm.
263
00:17:44,130 --> 00:17:46,531
Say, Marshal, I just thinking.
264
00:17:46,666 --> 00:17:47,666
Yeah?
265
00:17:47,800 --> 00:17:49,860
Since we ain't
rushing off no place,
266
00:17:50,002 --> 00:17:53,939
maybe you wouldn't mind helping me killing,
dress a couple dozen of these hens.
267
00:17:54,073 --> 00:17:56,770
We can hang them up on
the ridge poll there to freeze.
268
00:17:56,909 --> 00:17:59,037
A couple of dozen hens?
269
00:17:59,178 --> 00:18:02,740
Well, that chicken broth is mighty
good for a woman in Medora's condition.
270
00:18:02,882 --> 00:18:06,614
Well, you wouldn't mind if we
put up the horses first, would you?
271
00:18:06,752 --> 00:18:09,449
If you'd rather not help
me, I can do it by myself.
272
00:18:09,589 --> 00:18:11,751
Oh, no, no. We'd
be glad to help you.
273
00:18:11,891 --> 00:18:14,884
I haven't plucked a chicken
since I was 9 years old.
274
00:18:21,667 --> 00:18:22,862
You know...
275
00:18:24,203 --> 00:18:27,765
A man could sure get
to love this kind of work.
276
00:18:27,907 --> 00:18:29,603
- Huh.
- Well, I mean, you know,
277
00:18:29,742 --> 00:18:31,472
if he had his
druthers between this
278
00:18:31,611 --> 00:18:33,409
and rounding up a
bunch of mean old sheep
279
00:18:33,546 --> 00:18:35,276
in the middle of
a near blizzard.
280
00:18:35,414 --> 00:18:38,578
I know it ain't been an
easy day for you, Chester,
281
00:18:38,718 --> 00:18:41,381
but we're mighty grateful
to you, me and Medora,
282
00:18:41,520 --> 00:18:42,749
especially Medora.
283
00:18:42,888 --> 00:18:44,982
Yeah, I know. In her condition.
284
00:18:45,124 --> 00:18:46,854
Ain't that the truth.
285
00:18:48,327 --> 00:18:49,852
You ain't sore at me, are you?
286
00:18:49,996 --> 00:18:52,591
No, no. Heavens, no.
287
00:18:52,732 --> 00:18:54,928
Why on earth would you
think we'd be sore at you?
288
00:18:55,067 --> 00:18:57,662
It's good for a man to do hard
work. That's what everybody says.
289
00:18:57,803 --> 00:18:59,931
You've been mighty
decent, both of you.
290
00:19:01,273 --> 00:19:03,299
Let me tell you
something, Dodie.
291
00:19:03,442 --> 00:19:06,537
Now, we've chopped your wood,
and we've fixed up your house,
292
00:19:06,679 --> 00:19:09,171
we've rounded up your sheep,
we're plucking your chickens.
293
00:19:09,315 --> 00:19:12,444
We'll make soap for
you, we'll salt down pork,
294
00:19:12,585 --> 00:19:13,962
anything you want
up until midnight.
295
00:19:13,986 --> 00:19:16,217
Then we're going to bed,
296
00:19:16,355 --> 00:19:18,654
then we're gonna
get up at sunrise,
297
00:19:18,791 --> 00:19:20,760
and we're going
to ride into Dodge,
298
00:19:20,893 --> 00:19:22,486
and you're going to jail.
299
00:20:08,207 --> 00:20:09,368
Chester.
300
00:20:11,777 --> 00:20:13,211
- Chester.
- Huh?
301
00:20:13,345 --> 00:20:14,345
Wake up.
302
00:20:15,848 --> 00:20:17,544
It's morning. The sun's up.
303
00:20:18,784 --> 00:20:22,118
That storm's gone, too. We got
to get headed back for Dodge.
304
00:20:23,122 --> 00:20:28,992
Ohh... Ohh... Heck, you know,
305
00:20:29,128 --> 00:20:33,361
I never felt so sore
in I don't know when.
306
00:20:33,499 --> 00:20:34,899
Uhh...
307
00:20:35,034 --> 00:20:38,835
Oh, I feel like I'm plum
out down in my back.
308
00:20:43,442 --> 00:20:47,277
Oh, I swear I'm gonna have to
be spoon-fed for a whole month.
309
00:20:47,413 --> 00:20:50,815
I just never worked so
hard in my whole life.
310
00:21:01,660 --> 00:21:03,993
- Good morning.
- Morning, Marshal.
311
00:21:04,130 --> 00:21:05,189
- Ohh...
- Chester.
312
00:21:05,331 --> 00:21:07,800
- Yeah. Ohh...
- What's the matter with him?
313
00:21:07,933 --> 00:21:10,095
Oh, he's got growing pains.
314
00:21:10,236 --> 00:21:13,263
Well, I'm just growing
tired of being a ranch hand,
315
00:21:13,405 --> 00:21:14,600
that's all I can tell you,
316
00:21:14,740 --> 00:21:17,335
and I ain't gonna do another
lick of work for you today, neither.
317
00:21:17,476 --> 00:21:19,877
You'll feel better when you've
had some hot coffee, Chester.
318
00:21:20,012 --> 00:21:22,174
Anybody home?
319
00:21:22,314 --> 00:21:24,977
- Well, who's that?
- Well, it sounds like Doc.
320
00:21:25,117 --> 00:21:27,552
By golly, it does.
321
00:21:27,686 --> 00:21:29,052
It is Doc.
322
00:21:29,188 --> 00:21:31,657
What in the world's
he doing out here?
323
00:21:31,791 --> 00:21:33,783
- Hello, Doc.
- Hello, Matt.
324
00:21:33,926 --> 00:21:36,327
Well, what are you doing
out here this time of the day?
325
00:21:36,462 --> 00:21:38,328
Well, I'd like to get
warm. Hi, Chester.
326
00:21:38,464 --> 00:21:39,908
- Well, that's...
- Good morning, Doc.
327
00:21:39,932 --> 00:21:41,924
Take off your coat and
come here and get warm.
328
00:21:42,067 --> 00:21:43,831
I'll do it. That
fire looks good.
329
00:21:43,969 --> 00:21:46,165
So this is where you've
been hiding out, huh?
330
00:21:46,305 --> 00:21:47,568
Yeah.
331
00:21:50,176 --> 00:21:52,077
Well, morning, Doc.
332
00:21:52,211 --> 00:21:55,079
- Medora, how you feeling?
- Oh, fine. Never felt better.
333
00:21:55,214 --> 00:21:56,273
That's good.
334
00:21:56,415 --> 00:21:59,010
I'll have some coffee ready
for you men, just a minute.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,710
That's fine.
336
00:22:00,853 --> 00:22:03,618
Doc, what brings you clear out
here this time of the morning?
337
00:22:03,756 --> 00:22:07,284
Well, the Murdock baby got a little
touch of the croup yesterday afternoon,
338
00:22:07,426 --> 00:22:10,021
and I had to run out there,
and then the storm got worse,
339
00:22:10,162 --> 00:22:11,562
and I decided to stay all night.
340
00:22:11,697 --> 00:22:13,495
Then this morning I
just figured I'd come by
341
00:22:13,632 --> 00:22:16,192
and see how Clint and
Medora was getting along.
342
00:22:16,335 --> 00:22:17,679
What are you... What
are you doing here?
343
00:22:17,703 --> 00:22:21,333
Doc, if we was to tell you
what we've been doing here,
344
00:22:21,473 --> 00:22:23,433
you... you... you just
wouldn't believe it no how.
345
00:22:23,542 --> 00:22:24,703
What?
346
00:22:24,844 --> 00:22:28,008
Well, they've been helping
me out, Doc, me and Medora.
347
00:22:28,147 --> 00:22:29,740
Oh. How's that?
348
00:22:29,882 --> 00:22:34,183
Well, you see, the marshal
come out to arrest me.
349
00:22:34,320 --> 00:22:35,948
Arrest you? What for?
350
00:22:36,088 --> 00:22:39,456
For holding up Jonas'
store night before last.
351
00:22:39,592 --> 00:22:43,085
Well, where in thunder
did you get an idea like that?
352
00:22:43,229 --> 00:22:45,926
What are you talking about?
Jonas proffered charges against him.
353
00:22:46,065 --> 00:22:48,000
Why, Jonas is crazy.
354
00:22:48,133 --> 00:22:49,693
Well, they caught
the fella who did it.
355
00:22:49,835 --> 00:22:51,394
What are you talking about?
356
00:22:51,537 --> 00:22:53,563
Sure. Sure. Some
drifter came to town,
357
00:22:53,706 --> 00:22:55,902
and he was playing poker
with the boys the other night,
358
00:22:56,041 --> 00:22:59,034
the way I heard it, and he got to
throwing money around kind of loose,
359
00:22:59,178 --> 00:23:01,418
and they got suspicious, and
they jumped on him about it,
360
00:23:01,513 --> 00:23:03,225
and he confessed the
whole thing right there.
361
00:23:03,249 --> 00:23:05,809
They got him tied up now,
waiting for you to get back in town.
362
00:23:05,951 --> 00:23:08,182
- Didn't you tell him?
- Well, I...
363
00:23:08,320 --> 00:23:09,320
Told me what?
364
00:23:09,455 --> 00:23:11,048
Well, good gosh.
365
00:23:11,190 --> 00:23:14,456
Clint was playing poker with me
and Moss Grimmick at the time,
366
00:23:14,593 --> 00:23:16,233
and we heard about
the store being robbed,
367
00:23:16,328 --> 00:23:18,695
and we heard that Jonas
was blaming Clint for it,
368
00:23:18,831 --> 00:23:22,529
and, well, he was sitting right
there. We got a big laugh about it.
369
00:23:26,338 --> 00:23:28,705
Well, you see, Marshal, uh...
370
00:23:29,975 --> 00:23:31,773
when me and Medora
seen you coming out,
371
00:23:31,911 --> 00:23:33,709
we kind of figured what
you was coming for,
372
00:23:33,846 --> 00:23:38,250
and, uh, with all the chores around
the place that needed doing and...
373
00:23:41,086 --> 00:23:43,817
Well, I never
actually lied to you.
374
00:23:43,956 --> 00:23:46,653
I suppose that story about
your wife having a baby and all...
375
00:23:46,792 --> 00:23:48,590
That's the Gospel
truth. Tell him, Doc.
376
00:23:48,727 --> 00:23:50,923
Oh, sure it's the truth.
Medora's going to have a baby
377
00:23:51,063 --> 00:23:52,983
we figured in about six
months, didn't we, Clint?
378
00:23:53,065 --> 00:23:54,065
Mm-hmm.
379
00:23:54,199 --> 00:23:55,292
Six months?
380
00:23:55,434 --> 00:23:58,233
See, Doc, the marshal
here is a mite put out with me.
381
00:23:58,370 --> 00:24:01,534
I don't think him and Chester
had done all those chores for me
382
00:24:01,674 --> 00:24:04,166
if they'd knowed I was playing
poker with you and Moss.
383
00:24:04,310 --> 00:24:06,110
- Chores? What?
- Never mind about the chores.
384
00:24:06,178 --> 00:24:08,477
Oh, like splitting wood
and rounding up sheep
385
00:24:08,614 --> 00:24:11,379
and nailing up the bats
and plucking chickens.
386
00:24:11,517 --> 00:24:12,541
Plucking chickens?
387
00:24:14,053 --> 00:24:15,419
What's so funny?
388
00:24:15,554 --> 00:24:19,252
Well, I think the boys in Dodge
are going to find this kind of amusing
389
00:24:19,391 --> 00:24:22,122
when I tell them how you and
Chester got hooked up like a pair of...
390
00:24:22,261 --> 00:24:24,230
Wait a minute. Let
me tell you something.
391
00:24:24,363 --> 00:24:25,626
Both of you.
392
00:24:25,764 --> 00:24:28,131
If this story ever gets
past this room right here,
393
00:24:28,267 --> 00:24:30,668
I'm gonna take the both
of you and throw you in jail,
394
00:24:30,803 --> 00:24:32,601
and I'm gonna
throw away the key.
395
00:24:32,738 --> 00:24:33,933
What's the charge?
396
00:24:34,073 --> 00:24:35,550
I don't know, but I'll
think of something.
397
00:24:35,574 --> 00:24:37,907
Oh, don't get so
steamed up, Marshal.
398
00:24:38,043 --> 00:24:40,274
We might even name
the baby after you,
399
00:24:40,412 --> 00:24:42,142
if we can't think
of nothing else.
400
00:24:42,281 --> 00:24:43,977
Thank you very much.
401
00:24:45,351 --> 00:24:47,616
I'll have breakfast
ready in a few minutes.
402
00:24:47,753 --> 00:24:51,622
Nothing fancy now. Just buttermilk,
hot cakes, side meat with gravy,
403
00:24:51,757 --> 00:24:53,953
fresh laid eggs, hot apple pie,
404
00:24:54,093 --> 00:24:57,359
and you start the coffee,
and I'll start breakfast.
405
00:24:57,496 --> 00:25:00,364
Well, at least we get
a good meal out of it.
406
00:25:00,499 --> 00:25:01,499
Yeah.
32868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.