All language subtitles for Gunsmoke - S04E09 - Land Deal - 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,817 --> 00:00:20,479 starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:01:04,833 --> 00:01:06,789 Oh, hello, Miss Kitty. 3 00:01:25,587 --> 00:01:26,786 It's too high. 4 00:01:26,821 --> 00:01:28,521 The price is too high. 5 00:01:28,556 --> 00:01:29,756 Absolutely ridiculous. 6 00:01:29,791 --> 00:01:31,891 I've never heard of such a thing. 7 00:01:31,926 --> 00:01:33,393 Well, Kitty, what, uh, 8 00:01:33,428 --> 00:01:34,894 what seems to be the trouble this morning? 9 00:01:34,929 --> 00:01:36,196 Well, just take a look at that. 10 00:01:36,231 --> 00:01:38,898 $2.65 for a pair of shoes. 11 00:01:38,933 --> 00:01:39,899 Kind of high, huh? 12 00:01:39,934 --> 00:01:41,000 Is it high? 13 00:01:41,035 --> 00:01:43,069 Wilbur Jonas is a bandit, Matt. 14 00:01:43,104 --> 00:01:44,270 You ought to arrest him. 15 00:01:45,640 --> 00:01:47,540 Well, now, Kitty, it's not as bad as all that. 16 00:01:47,575 --> 00:01:50,043 I don't care if they are the latest style. 17 00:01:50,078 --> 00:01:52,345 And I don't care if they're imported from Europe. 18 00:01:52,380 --> 00:01:53,680 I don't care if they are 19 00:01:53,715 --> 00:01:55,148 the prettiest shoes I've seen in ages. 20 00:01:55,183 --> 00:01:57,517 It's still too high. 21 00:01:57,552 --> 00:01:59,152 Which pair do you like best? 22 00:02:00,555 --> 00:02:02,021 Oh, well, uh, I don't know... 23 00:02:02,056 --> 00:02:04,491 Come on, which ones do you like best? 24 00:02:04,526 --> 00:02:07,660 Well, well, how about the ones with the laces on them there? 25 00:02:07,695 --> 00:02:10,430 What's wrong with the ones with the buttons? 26 00:02:10,465 --> 00:02:12,832 Well, nothing, I guess. 27 00:02:12,867 --> 00:02:14,267 But, uh... 28 00:02:14,302 --> 00:02:17,470 Well, you know, I'm not exactly an expert on these things. 29 00:02:17,505 --> 00:02:19,806 Pair of 'em would look mighty pretty on you, Miss Kitty. 30 00:02:19,841 --> 00:02:22,575 $2.65... I want to talk to you, Mr. Jonas. 31 00:02:22,610 --> 00:02:24,110 Oh, w-well, yes. 32 00:02:24,145 --> 00:02:27,102 I-I'd be happy to talk to you, Miss Kitty, anytime you want. 33 00:02:31,084 --> 00:02:33,753 Mr. Dillon. 34 00:02:33,788 --> 00:02:37,957 Uh, this here is-is Mr. Trumbell. 35 00:02:37,992 --> 00:02:40,627 He come over to the office looking for you. 36 00:02:40,662 --> 00:02:41,661 Marshal Dillon. 37 00:02:41,696 --> 00:02:43,429 What can I do for you? 38 00:02:43,464 --> 00:02:44,998 I want a badge, Marshal. 39 00:02:45,033 --> 00:02:46,799 I want you to make me a deputy. 40 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Oh? 41 00:02:47,869 --> 00:02:49,669 Are you out of a job, is that it? 42 00:02:49,704 --> 00:02:51,604 Oh, I'm never out of work, Marshal. 43 00:02:51,639 --> 00:02:53,606 At present, I'm leading a party of immigrants 44 00:02:53,641 --> 00:02:55,742 up onto the south fork of the Pawnee. 45 00:02:55,777 --> 00:02:57,443 Oh... 46 00:02:57,478 --> 00:02:59,979 Well, you, uh, you familiar with the country out there? 47 00:03:00,014 --> 00:03:02,882 Oh, I have some excellent maps, furnished to me by the railroad. 48 00:03:02,917 --> 00:03:04,551 Oh, I see. You work for the railroad. 49 00:03:04,586 --> 00:03:06,653 No, I work for these immigrants, you might say. 50 00:03:06,688 --> 00:03:09,122 You see, I got together some ten families back east, 51 00:03:09,157 --> 00:03:10,957 and then I arranged to buy five sections 52 00:03:10,992 --> 00:03:12,625 of railroad land for them. 53 00:03:12,660 --> 00:03:15,562 Oh, 'bout, uh, 30 miles northeast of here. 54 00:03:15,597 --> 00:03:17,397 I'm their legal representative, 55 00:03:17,432 --> 00:03:19,365 - and I'm guiding them in. - I see. 56 00:03:19,400 --> 00:03:22,035 And I thought a deputy's badge might be a good idea, 57 00:03:22,070 --> 00:03:24,504 just in case there's any squabbling after we get there. 58 00:03:24,539 --> 00:03:27,507 You know, over who gets what land, that kind of thing. 59 00:03:27,542 --> 00:03:28,708 Well, most immigrant parties 60 00:03:28,743 --> 00:03:31,177 draw straws for the land before they ever see it. 61 00:03:31,212 --> 00:03:34,881 Oh, well, uh, we did that, too, of course. 62 00:03:34,916 --> 00:03:36,649 Well, then what's the trouble you're expecting? 63 00:03:36,684 --> 00:03:38,618 Well, I'm not expecting it, exactly. 64 00:03:38,653 --> 00:03:43,189 It's just that, uh, well, you know, Marshal... 65 00:03:43,224 --> 00:03:46,392 it'd be worth something to me to have one. 66 00:03:46,427 --> 00:03:48,795 I don't sell badges, mister. 67 00:03:48,830 --> 00:03:50,663 Oh. 68 00:03:50,698 --> 00:03:53,299 Well, I just thought, you know, some lawmen... 69 00:03:53,334 --> 00:03:54,357 Forget. 70 00:03:56,402 --> 00:03:58,371 All right, Marshal. 71 00:03:58,406 --> 00:03:59,405 No offense. 72 00:03:59,440 --> 00:04:00,773 Where's your party now? 73 00:04:00,808 --> 00:04:02,609 Oh, we're in camp, down by the river. 74 00:04:02,644 --> 00:04:04,444 We're, uh, pulling out in the morning. 75 00:04:04,479 --> 00:04:06,412 Maybe I'll just ride out there and have a look. 76 00:04:06,447 --> 00:04:08,781 I'm kind of curious about this trouble you're talking about. 77 00:04:08,816 --> 00:04:10,383 Oh, no, that won't be necessary. 78 00:04:10,418 --> 00:04:11,951 You misunderstand me, Marshal. 79 00:04:11,986 --> 00:04:13,653 There isn't going to be any trouble. 80 00:04:13,688 --> 00:04:16,256 It's just that, in case there was, I thought... 81 00:04:17,558 --> 00:04:20,159 Well, I won't take up any more of your time. 82 00:04:20,194 --> 00:04:22,150 Good day to both of you. 83 00:04:24,664 --> 00:04:26,899 Well, he sure had a lot of gall, didn't he? 84 00:04:26,934 --> 00:04:28,134 Yeah. 85 00:04:28,169 --> 00:04:29,936 That fella can't seem to make up his mind 86 00:04:29,971 --> 00:04:33,239 whether he's expecting trouble or not. 87 00:04:33,274 --> 00:04:35,241 Maybe we can help him find out, huh? 88 00:04:35,276 --> 00:04:37,043 What are you gonna do, ride out there? 89 00:04:37,078 --> 00:04:38,111 Yeah. 90 00:04:38,146 --> 00:04:40,102 Let's get the horses. 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 Looks like a nice place for a camp, all right. 92 00:05:13,014 --> 00:05:14,213 Yeah. 93 00:05:14,248 --> 00:05:15,815 Looks kind of empty though, don't it? 94 00:05:15,850 --> 00:05:17,016 Well, there's something going on 95 00:05:17,051 --> 00:05:18,551 over there behind the wagons. 96 00:05:18,586 --> 00:05:19,540 Let's go. 97 00:05:31,464 --> 00:05:33,700 You have to go through with this, Cal? 98 00:05:33,735 --> 00:05:34,934 Make that knot tight. 99 00:05:34,969 --> 00:05:36,925 I don't want it come loose. 100 00:05:42,275 --> 00:05:44,477 What are they fixin' to do there? 101 00:05:44,512 --> 00:05:47,113 That's the way they got to fightin' on riverboats, Chester. 102 00:05:47,148 --> 00:05:49,782 Bad way... they'll probably both get killed. 103 00:05:49,817 --> 00:05:52,418 You're wrong, Cal, you're just plain wrong. 104 00:05:52,453 --> 00:05:53,953 Plenty other times I warned you about. 105 00:05:53,988 --> 00:05:55,521 I couldn't have been wrong on all of them. 106 00:05:55,556 --> 00:05:56,856 That's got nothing to do with Daniel. 107 00:05:56,891 --> 00:05:59,120 - He didn't mean nothing. - Don't you beg for me. 108 00:06:01,127 --> 00:06:02,695 Ah, come on, you pigheaded fool. 109 00:06:02,730 --> 00:06:04,097 Let's get this over with. 110 00:06:04,132 --> 00:06:05,898 We was just talking's all. 111 00:06:05,933 --> 00:06:07,266 Sure, talking. 112 00:06:07,301 --> 00:06:08,568 I've been watching you two "talking" 113 00:06:08,603 --> 00:06:10,103 all the way out from St. Louis. 114 00:06:10,138 --> 00:06:11,871 And I warned you about it for the last time. 115 00:06:11,906 --> 00:06:13,639 You're making a mistake, Cal. There's no call for killing him! 116 00:06:13,674 --> 00:06:15,573 Get out of my way. 117 00:06:17,477 --> 00:06:18,778 You're ready, are you? 118 00:06:18,813 --> 00:06:21,647 Well, just telling a fool don't seem to do no good. 119 00:06:21,682 --> 00:06:23,979 I guess you got to have it cut into you. 120 00:06:59,485 --> 00:07:02,021 All right, you men, hold it! 121 00:07:02,056 --> 00:07:03,389 Stay out of this, mister! 122 00:07:03,424 --> 00:07:05,992 I said hold it. 123 00:07:06,027 --> 00:07:08,060 This ain't nothing for the law to horn in on. 124 00:07:08,095 --> 00:07:09,755 Drop the knives, both of you. 125 00:07:10,797 --> 00:07:12,355 Go on, drop 'em! 126 00:07:19,472 --> 00:07:20,840 Yeah... 127 00:07:20,875 --> 00:07:23,509 can't cut a man that ain't armed. 128 00:07:29,549 --> 00:07:31,651 That the only way you men can think of 129 00:07:31,686 --> 00:07:32,819 to settle an argument? 130 00:07:32,854 --> 00:07:35,087 It wasn't my idea, Marshal. 131 00:07:35,122 --> 00:07:38,224 You ain't using the law to hide behind, Keppert. 132 00:07:38,259 --> 00:07:41,027 I catch you bothering my wife again, I'll shoot you on sight. 133 00:07:41,062 --> 00:07:42,328 You hear me? 134 00:07:42,363 --> 00:07:44,664 Once a fool, always a fool. 135 00:07:44,699 --> 00:07:46,599 You wish I was, don't you? 136 00:07:46,634 --> 00:07:48,067 Well, I ain't. 137 00:07:48,102 --> 00:07:50,729 And you had the last warning you're gonna get. 138 00:07:51,904 --> 00:07:53,272 Just a minute. 139 00:07:53,307 --> 00:07:54,974 Now, you people are going to be settling 140 00:07:55,009 --> 00:07:56,809 within 30 miles of Dodge City. 141 00:07:56,844 --> 00:07:59,412 I don't want to hear anything more about things like this. 142 00:07:59,447 --> 00:08:02,482 That's up to Keppert. 143 00:08:02,517 --> 00:08:04,473 Come on, Sidna. 144 00:08:11,224 --> 00:08:14,293 I could tell that man plenty. 145 00:08:14,328 --> 00:08:18,264 A man like that, it'd just be a waste of breath. 146 00:08:18,299 --> 00:08:20,666 You'd better take my advice and stay away from him. 147 00:08:20,701 --> 00:08:23,269 That ain't easy to do, Marshal. 148 00:08:23,304 --> 00:08:26,261 See, he's the best friend I got. 149 00:08:38,551 --> 00:08:40,786 Marshal, I'm Sidna Calhoun. 150 00:08:40,821 --> 00:08:41,988 Yes, ma'am. 151 00:08:42,023 --> 00:08:43,422 I think you're the first marshal 152 00:08:43,457 --> 00:08:45,124 I've seen out here on the frontier. 153 00:08:45,159 --> 00:08:46,392 That so? 154 00:08:46,427 --> 00:08:48,628 I suppose you want to ask me some questions, 155 00:08:48,663 --> 00:08:51,297 seeing as it was my husband that Keppert wanted to fight. 156 00:08:51,332 --> 00:08:53,833 Mrs. Calhoun, I'm not in the habit 157 00:08:53,868 --> 00:08:56,102 of mixing in family affairs. 158 00:08:56,137 --> 00:08:57,703 Oh, I see. 159 00:08:57,738 --> 00:08:59,872 Well, I've got some coffee on the coals, 160 00:08:59,907 --> 00:09:03,809 if you'd like a cup before you start back to Dodge. 161 00:09:03,844 --> 00:09:05,800 All right. Thank you. 162 00:09:15,288 --> 00:09:17,857 Chester, I'm gonna join the lady for a cup of coffee. 163 00:09:17,892 --> 00:09:19,725 Maybe I can find out a little more 164 00:09:19,760 --> 00:09:21,093 about what's going on around here. 165 00:09:21,128 --> 00:09:23,162 Well, all right. I'll just talk to them fellers 166 00:09:23,197 --> 00:09:25,498 over there by the wagon, then. 167 00:09:25,533 --> 00:09:26,799 All right. 168 00:09:26,834 --> 00:09:30,530 Might be, uh, somebody from their home. 169 00:09:41,380 --> 00:09:42,748 Thank you. 170 00:09:42,783 --> 00:09:45,151 Marshal, I'm so ashamed of my husband, 171 00:09:45,186 --> 00:09:47,853 fighting out there in the dirt like any common drifter. 172 00:09:47,888 --> 00:09:49,922 And his friend Keppert, too. 173 00:09:49,957 --> 00:09:51,490 Well, maybe he's got a reason. 174 00:09:51,525 --> 00:09:52,792 What reason? 175 00:09:52,827 --> 00:09:54,060 Oh, I don't know. 176 00:09:54,095 --> 00:09:56,395 Maybe he thinks you got too many friends. 177 00:09:56,430 --> 00:09:59,398 Oh, he's just a fool, just like Keppert told him. 178 00:09:59,433 --> 00:10:02,068 I see. And there's nothing between you and Keppert, huh? 179 00:10:02,103 --> 00:10:04,337 Marshal. 180 00:10:04,372 --> 00:10:07,534 Is that a nice thing to say to a lady? 181 00:10:10,509 --> 00:10:12,739 Are you married, Marshal? 182 00:10:14,614 --> 00:10:16,716 Nope. 183 00:10:16,751 --> 00:10:19,310 Thanks for the coffee, Mrs. Calhoun. 184 00:10:20,319 --> 00:10:22,685 Anytime. 185 00:10:39,772 --> 00:10:42,441 You know, that feller I was talking to over there 186 00:10:42,476 --> 00:10:43,976 come all the way from Ohio. 187 00:10:44,011 --> 00:10:45,211 Oh, yeah? 188 00:10:45,246 --> 00:10:46,646 Sure seem like nice folks. 189 00:10:46,681 --> 00:10:48,948 You find out what you wanted to over there? 190 00:10:48,983 --> 00:10:50,449 I can tell you one thing. 191 00:10:50,484 --> 00:10:52,818 I don't think the trouble's over with yet around here. 192 00:10:52,853 --> 00:10:54,320 What do you mean? 193 00:10:54,355 --> 00:10:56,311 I'll tell you later. 194 00:11:01,060 --> 00:11:03,051 Oh, Marshal? 195 00:11:04,196 --> 00:11:06,432 Marshal, I-I hope that little set-to 196 00:11:06,467 --> 00:11:08,701 hasn't given you the wrong impression of our group. 197 00:11:08,736 --> 00:11:10,903 Oh, was that the trouble you were talking about? 198 00:11:10,938 --> 00:11:13,305 Well... yes, yes. 199 00:11:13,340 --> 00:11:16,075 But, uh, now that they've got it out of their systems, 200 00:11:16,110 --> 00:11:18,600 I'm-I'm sure it won't happen again. 201 00:11:20,279 --> 00:11:22,270 I hope you're right. 202 00:11:41,667 --> 00:11:43,703 One more river 203 00:11:43,738 --> 00:11:47,373 That cool river in Jordan 204 00:11:47,408 --> 00:11:50,576 One more river 205 00:11:50,611 --> 00:11:52,567 There's one more river for y... 206 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 Doctor? 207 00:11:57,752 --> 00:11:59,185 Dr. Adams. 208 00:11:59,220 --> 00:12:00,820 Oh, it's Mrs. Meggs. 209 00:12:00,855 --> 00:12:02,455 I just left your office, Doctor. 210 00:12:02,490 --> 00:12:04,457 Oh. Really? 211 00:12:04,492 --> 00:12:06,792 Left a basket of cakes sitting on your stoop. 212 00:12:06,827 --> 00:12:08,194 Oh. Well, now, that's very thoughtful 213 00:12:08,229 --> 00:12:09,395 of you, Mrs. Meggs. Thanks. 214 00:12:09,430 --> 00:12:10,996 Oh, lands, it wasn't me. 215 00:12:11,031 --> 00:12:12,164 Oh? 216 00:12:12,199 --> 00:12:13,733 It was Lavinia thought of it. 217 00:12:13,768 --> 00:12:14,900 Oh, Lavinia. 218 00:12:14,935 --> 00:12:16,335 - She made 'em, too. - She did? 219 00:12:16,370 --> 00:12:17,903 Well, you thank Lavinia for me. 220 00:12:17,938 --> 00:12:19,371 I will, Doc. I certainly will. 221 00:12:19,406 --> 00:12:20,539 Yes, you... 222 00:12:20,574 --> 00:12:22,975 - Uh... - You know, there's a girl with a good heart. 223 00:12:23,010 --> 00:12:25,177 - Oh, yeah. - A heart of gold, you might say. 224 00:12:25,212 --> 00:12:27,980 - Yes, indeed. - And what a cook. 225 00:12:28,015 --> 00:12:29,181 Oh, yes, indeed... 226 00:12:29,216 --> 00:12:31,117 You know, only the other day she was saying 227 00:12:31,152 --> 00:12:33,185 how nice it would be if you'd drop by 228 00:12:33,220 --> 00:12:35,054 and take Sunday dinner at her place. 229 00:12:35,089 --> 00:12:36,489 Yes... Well... 230 00:12:36,524 --> 00:12:38,691 Like you say, Doc, Lavinia is a fine woman. 231 00:12:38,726 --> 00:12:39,759 Oh, my, yes. 232 00:12:39,794 --> 00:12:41,961 - A fine homemaker, too. - Well... 233 00:12:41,996 --> 00:12:45,865 Make a body a good wife, Lavinia would. 234 00:12:45,900 --> 00:12:48,901 Oh, no young harum-scarum, mind you, 235 00:12:48,936 --> 00:12:54,039 but a man who is settled and has a position in the community. 236 00:12:54,074 --> 00:12:57,143 Yes. Uh... 237 00:12:57,178 --> 00:12:59,745 Well, well, uh... 238 00:12:59,780 --> 00:13:01,213 Well, uh, Mrs. Meggs, 239 00:13:01,248 --> 00:13:03,849 sorry, I have to see Marshal Dillon right... 240 00:13:03,884 --> 00:13:05,951 - Dr. Adams. - Oh, yes? 241 00:13:05,986 --> 00:13:07,419 Sunday? 242 00:13:07,454 --> 00:13:09,555 - Sunday? - Sunday dinner. 243 00:13:09,590 --> 00:13:13,292 Oh, yes. Well, uh, you know, I won't, uh... 244 00:13:13,327 --> 00:13:16,395 I'm expecting... to... 245 00:13:16,430 --> 00:13:18,659 Soon, very soon. 246 00:13:31,977 --> 00:13:34,146 Hello, Matt, Chester. 247 00:13:34,181 --> 00:13:35,670 Hello, Doc. 248 00:13:37,349 --> 00:13:40,619 Well, I see you found yourself a new lady friend, huh? 249 00:13:40,654 --> 00:13:42,822 Huh? 250 00:13:42,857 --> 00:13:44,857 Oh, I saw you out there with Mrs. Meggs. 251 00:13:44,892 --> 00:13:46,125 Uh... 252 00:13:46,160 --> 00:13:47,459 Not bad, huh? 253 00:13:47,494 --> 00:13:48,794 Oh, pshaw. 254 00:13:48,829 --> 00:13:50,229 Good heavens. 255 00:13:50,264 --> 00:13:52,031 Every time she comes to town, 256 00:13:52,066 --> 00:13:54,366 she tries to get me cornered someplace 257 00:13:54,401 --> 00:13:57,169 and marry me off to that Lavinia... that sister of hers. 258 00:13:57,204 --> 00:13:59,371 I think you could do a whole lot worse. 259 00:13:59,406 --> 00:14:00,639 Well, I don't know how. 260 00:14:00,674 --> 00:14:03,108 She's buried two husbands already. 261 00:14:03,143 --> 00:14:05,511 Well, she's always bringing you cookies and stuff. 262 00:14:05,546 --> 00:14:07,346 Probably fed 'em to death. 263 00:14:07,381 --> 00:14:08,681 You'd better look out, Doc. 264 00:14:08,716 --> 00:14:09,915 What? 265 00:14:09,950 --> 00:14:11,617 Well, you know, the way to a man's heart 266 00:14:11,652 --> 00:14:12,818 is through his stomach. 267 00:14:12,853 --> 00:14:14,887 Oh, good heavens. 268 00:14:14,922 --> 00:14:17,289 Say, I got time to play you 269 00:14:17,324 --> 00:14:19,391 about two games of checkers, I figure. 270 00:14:19,426 --> 00:14:21,757 All right, you're on. 271 00:14:24,530 --> 00:14:26,398 I've just been looking for a way 272 00:14:26,433 --> 00:14:28,767 to get out of finishing that report to Washington. 273 00:14:28,802 --> 00:14:31,503 Well, the way I figure it, 274 00:14:31,538 --> 00:14:33,505 the less you tell Washington these days, 275 00:14:33,540 --> 00:14:35,632 the better off everybody is. 276 00:14:38,110 --> 00:14:40,045 What's the matter with him? 277 00:14:40,080 --> 00:14:42,548 Oh, he's been like that ever since yesterday, Doc. 278 00:14:42,583 --> 00:14:45,017 Think there's anything you can do for him? 279 00:14:45,052 --> 00:14:47,686 He hasn't been chewing jimsonweed, has he? 280 00:14:47,721 --> 00:14:48,921 I don't think so. 281 00:14:48,956 --> 00:14:50,990 Oh, you don't have to be so smart about it. 282 00:14:51,025 --> 00:14:52,758 I-I-I've been thinking, is all. 283 00:14:52,793 --> 00:14:54,393 Can't a body around here think at all? 284 00:14:54,428 --> 00:14:56,795 He's in love, that's what it is. 285 00:14:56,830 --> 00:14:57,930 Oh, I ain't, darn it. 286 00:14:57,965 --> 00:14:59,331 That's exactly what it is. 287 00:14:59,366 --> 00:15:00,966 He's in love. And why shouldn't you be, Chester? 288 00:15:01,001 --> 00:15:03,903 Good heavens, you're young, you're... chipper as a bronco 289 00:15:03,938 --> 00:15:05,771 and rosy as an apple. 290 00:15:05,806 --> 00:15:08,173 Well, it ain't nothing of the kind, Doc. 291 00:15:08,208 --> 00:15:09,675 It's more serious than I thought. I don't think 292 00:15:09,710 --> 00:15:11,143 - there's a thing I can do. - Listen... 293 00:15:11,178 --> 00:15:12,678 M-Mr. Dillon knows what the trouble is. 294 00:15:12,713 --> 00:15:13,979 Oh, he does? 295 00:15:14,014 --> 00:15:15,948 Yeah. It's just that some people don't go around 296 00:15:15,983 --> 00:15:17,449 sticking their noses into other people's business. 297 00:15:17,484 --> 00:15:19,018 Well, if you're not in love, then you're sick, 298 00:15:19,053 --> 00:15:20,920 - that's all there is to it. - Oh, I ain't neither sick. 299 00:15:20,955 --> 00:15:23,222 It's-it's... I've-I've got something that's on my mind 300 00:15:23,257 --> 00:15:24,623 that I've been studying about, 301 00:15:24,658 --> 00:15:26,892 so don't you tell me that I'm sick or in love. 302 00:15:26,927 --> 00:15:29,495 Chester has to find $25 somewhere, Doc. 303 00:15:29,530 --> 00:15:31,397 $25? 304 00:15:31,432 --> 00:15:34,199 Yeah. Mr. Dillon, I just don't know how I'm gonna do it, 305 00:15:34,234 --> 00:15:36,068 no matter how hard I think about it. 306 00:15:36,103 --> 00:15:38,404 Oh, my, hey, $25 is an awful lot of money. 307 00:15:38,439 --> 00:15:39,972 What are you gonna do with it? 308 00:15:40,007 --> 00:15:42,374 Well, I'm gonna buy some land, if you've got to know. 309 00:15:42,409 --> 00:15:44,610 - Some land?! - Yeah. 310 00:15:44,645 --> 00:15:46,412 What in the world is he talking about? 311 00:15:46,447 --> 00:15:48,447 Oh, Mr. Dillon, you go ahead and tell him. 312 00:15:48,482 --> 00:15:49,715 He probably wouldn't believe me, anyway. 313 00:15:49,750 --> 00:15:51,650 He's smarting off so much about it. 314 00:15:53,020 --> 00:15:54,753 Well, we rode out to the immigrant camp 315 00:15:54,788 --> 00:15:57,623 the other day, Doc, and he heard about the land sale. 316 00:15:57,658 --> 00:15:59,491 Well, my gosh, you can't buy any land 317 00:15:59,526 --> 00:16:01,026 that's worth anything for $25. 318 00:16:01,061 --> 00:16:02,027 What's it? 319 00:16:02,062 --> 00:16:06,265 Well, the $25 ain't to buy the land, Doc. It's... 320 00:16:06,300 --> 00:16:08,000 It's to give to this Mr. Trumbell 321 00:16:08,035 --> 00:16:10,602 so's that he can fix it up with the railroad. It... 322 00:16:10,637 --> 00:16:13,939 It has to do with-with... well, with taxes or something, 323 00:16:13,974 --> 00:16:16,642 but if I can get the $25 now, 324 00:16:16,677 --> 00:16:19,745 well, then, I... I can get the rest of it later. 325 00:16:19,780 --> 00:16:21,413 Oh. Where? 326 00:16:21,448 --> 00:16:22,648 Well, uh, uh, uh... 327 00:16:22,683 --> 00:16:24,616 Well, I-I can get it from the bank. 328 00:16:24,651 --> 00:16:26,218 Mr. Bodkin'll give it to me. 329 00:16:26,253 --> 00:16:27,686 - Oh? - Loan it to me. 330 00:16:27,721 --> 00:16:29,621 Yes. My goodness, Chester, 331 00:16:29,656 --> 00:16:31,590 why-why don't you just forget this whole thing? 332 00:16:31,625 --> 00:16:32,958 Oh, well, Doc, no. 333 00:16:32,993 --> 00:16:36,095 Now, this-this... this land is real good bottom land. 334 00:16:36,130 --> 00:16:38,097 Here, this immigrant feller give me the map, 335 00:16:38,132 --> 00:16:40,232 showed me right where my piece of land might be. 336 00:16:40,267 --> 00:16:41,967 Well, you see, well, this... 337 00:16:42,002 --> 00:16:44,536 uh, south fork of the Pawnee runs right along there. 338 00:16:44,571 --> 00:16:45,537 Yeah. 339 00:16:45,572 --> 00:16:47,306 Well, and the railroad comes right along there. 340 00:16:47,341 --> 00:16:48,307 Sure. 341 00:16:48,342 --> 00:16:50,442 Well, now, these immigrants bought these five sections 342 00:16:50,477 --> 00:16:52,678 that lay right next to each other right there. 343 00:16:52,713 --> 00:16:53,679 Huh. 344 00:16:53,714 --> 00:16:55,214 Well, I'm just hoping 345 00:16:55,249 --> 00:16:57,282 that this Mr. Trumbell will-will sell me 346 00:16:57,317 --> 00:16:59,184 this little half section right there. 347 00:16:59,219 --> 00:17:00,486 Well... 348 00:17:00,521 --> 00:17:01,820 Wait a minute. 349 00:17:01,855 --> 00:17:03,322 Did you say those five sections 350 00:17:03,357 --> 00:17:04,790 are laying right next to each other? 351 00:17:04,825 --> 00:17:05,791 Yeah, well, the... 352 00:17:05,826 --> 00:17:09,595 Yeah, see where the immigrant marked 'em out for me? 353 00:17:09,630 --> 00:17:11,830 Well, that's very interesting. 354 00:17:11,865 --> 00:17:15,634 Yeah, well... well, is there something wrong? 355 00:17:15,669 --> 00:17:17,803 It sure looks that way to me. 356 00:17:17,838 --> 00:17:19,471 Who was it told you about this? 357 00:17:19,506 --> 00:17:20,773 Was it Trumbell himself? 358 00:17:20,808 --> 00:17:22,141 Well, no. 359 00:17:22,176 --> 00:17:24,276 Uh, I-I kind of got interested in it 360 00:17:24,311 --> 00:17:26,779 out there the day of the fight to begin with, 361 00:17:26,814 --> 00:17:29,581 and then, well, I seen Trumbell in here yesterday, 362 00:17:29,616 --> 00:17:32,317 and I got thinking about it all the more. 363 00:17:32,352 --> 00:17:34,019 Hmm. 364 00:17:34,054 --> 00:17:35,354 Well... 365 00:17:35,389 --> 00:17:37,089 There is something wrong, ain't there? 366 00:17:37,124 --> 00:17:40,025 There's nothing we can't find out about soon enough. 367 00:17:40,060 --> 00:17:41,560 Well, what is it, Matt? 368 00:17:41,595 --> 00:17:44,096 It's an old game, Doc, but I guess it still works. 369 00:17:44,131 --> 00:17:46,832 Well, what game? 370 00:17:46,867 --> 00:17:48,400 Chester, let's get the horses. 371 00:17:48,435 --> 00:17:51,303 Doc, I guess the checker game will have to wait, huh? 372 00:17:51,338 --> 00:17:53,294 Oh, yeah. 373 00:18:17,663 --> 00:18:19,654 Well, Marshal... 374 00:18:22,701 --> 00:18:25,070 I didn't expect to see you again this soon. 375 00:18:25,105 --> 00:18:27,206 Well, we didn't expect to be back this soon. 376 00:18:27,241 --> 00:18:28,574 There's no need to worry. 377 00:18:28,609 --> 00:18:30,275 Calhoun ain't even been around. 378 00:18:30,310 --> 00:18:32,678 I reckon he cooled down some after he thought things over. 379 00:18:32,713 --> 00:18:35,511 Yeah? Doesn't look that way to me. 380 00:18:37,516 --> 00:18:38,851 Better get my rifle. 381 00:18:38,886 --> 00:18:40,842 Hold it, right where you are. 382 00:18:44,256 --> 00:18:46,291 What are you doing? Riding herd on him 24 hours a day, 383 00:18:46,326 --> 00:18:47,459 helping him get away with it? 384 00:18:47,494 --> 00:18:49,859 Put the rifle back in the boot, Calhoun. 385 00:18:52,865 --> 00:18:55,234 A man's got a right to defend his home. 386 00:18:55,269 --> 00:18:56,735 Sidna in that wagon? 387 00:18:56,770 --> 00:18:58,570 Why don't you look for yourself, you think so? 388 00:18:58,605 --> 00:19:00,606 There's no place to hide around here. You can see 389 00:19:00,641 --> 00:19:01,740 for yourself. 390 00:19:01,775 --> 00:19:03,008 Well, she's gone. 391 00:19:03,043 --> 00:19:04,309 Since-since early before noon. 392 00:19:04,344 --> 00:19:06,979 She-she took some of her clothes and her things with her. 393 00:19:07,014 --> 00:19:08,413 Well, that's not the worst trouble 394 00:19:08,448 --> 00:19:09,615 you're in, either of you. 395 00:19:09,650 --> 00:19:11,283 What do you mean? 396 00:19:11,318 --> 00:19:13,085 Do you men or any of the rest of these settlers 397 00:19:13,120 --> 00:19:16,188 have bills of sale for this land you just bought? 398 00:19:16,223 --> 00:19:17,823 Well, no, not yet. Trumbell said 399 00:19:17,858 --> 00:19:19,892 they'd send it on to us, soon as they made it out. 400 00:19:19,927 --> 00:19:21,460 But you've paid the money, huh? 401 00:19:21,495 --> 00:19:22,728 Yeah. 402 00:19:22,763 --> 00:19:23,996 Yeah, well, sure we did. 403 00:19:24,031 --> 00:19:26,231 Each one of us give Trumbell $400 for a half section. 404 00:19:26,266 --> 00:19:27,933 And $25 extra for his services. 405 00:19:27,968 --> 00:19:29,801 What are you getting at, Marshal? Something wrong? 406 00:19:29,836 --> 00:19:31,370 Well, now, as I understand it, 407 00:19:31,405 --> 00:19:33,505 these, uh, pieces of property are adjoining. 408 00:19:33,540 --> 00:19:35,140 - Is that right? - Yeah, that's right. 409 00:19:35,175 --> 00:19:36,975 There's five sections right in a row. 410 00:19:37,010 --> 00:19:40,078 The railroad come on one side, and the river on the other. 411 00:19:40,113 --> 00:19:42,147 Mm-hmm. Well, I guess you didn't know it, 412 00:19:42,182 --> 00:19:44,616 but when the government sold this land to the railroad, 413 00:19:44,651 --> 00:19:46,251 they sold alternate sections. 414 00:19:46,286 --> 00:19:47,586 Every other one. 415 00:19:47,621 --> 00:19:49,188 What are you saying? 416 00:19:49,223 --> 00:19:51,456 Well, the railroad couldn't have sold you adjoining sections, 417 00:19:51,491 --> 00:19:52,718 because they don't own 'em. 418 00:19:54,560 --> 00:19:55,928 Then Trumbell robbed us. 419 00:19:55,963 --> 00:19:57,329 He sure did. 420 00:19:57,364 --> 00:19:59,364 That's why there haven't been any bills of sale 421 00:19:59,399 --> 00:20:00,532 and why there won't be. 422 00:20:00,567 --> 00:20:03,068 $425 apiece. Ten of us. 423 00:20:03,103 --> 00:20:05,337 That's over $4,000 he got. 424 00:20:05,372 --> 00:20:07,439 You got any idea where he is now? 425 00:20:07,474 --> 00:20:10,342 I don't know. I ain't seen him since early this morning. 426 00:20:10,377 --> 00:20:11,710 I have. 427 00:20:11,745 --> 00:20:13,845 I seen him about three miles downriver. 428 00:20:13,880 --> 00:20:16,281 I was over there with the team getting some logs. 429 00:20:16,316 --> 00:20:18,951 They was on the other bank, riding back towards Dodge. 430 00:20:18,986 --> 00:20:20,586 Come on, let's go. 431 00:20:20,621 --> 00:20:22,577 Cal? 432 00:20:25,357 --> 00:20:27,348 Cal, uh... 433 00:20:29,494 --> 00:20:31,630 Uh, there was a woman with him. 434 00:20:31,665 --> 00:20:34,066 Woman? What woman? 435 00:20:34,101 --> 00:20:36,368 You weren't wrong about Sidna. 436 00:20:36,403 --> 00:20:37,736 It wasn't me. 437 00:20:37,771 --> 00:20:39,871 I wouldn't have nothing to do with her. 438 00:20:39,906 --> 00:20:42,407 So she took up with Trumbell. 439 00:20:42,442 --> 00:20:45,001 You're lying. 440 00:20:47,179 --> 00:20:49,204 Cal, I sure wished I was. 441 00:21:12,104 --> 00:21:15,073 We ought to go over there ourselves. 442 00:21:15,108 --> 00:21:17,709 Mr. Dillon said to wait here and keep out of it, 443 00:21:17,744 --> 00:21:19,278 and that's what we're gonna do. 444 00:21:19,313 --> 00:21:22,281 I reckon the marshal can handle Trumbell if he finds him. 445 00:21:22,316 --> 00:21:24,715 Well, it don't look like he's having much luck. 446 00:21:42,968 --> 00:21:45,637 Well, there's no sign of 'em, but they must be here, 447 00:21:45,672 --> 00:21:48,206 because Trumbell bought two tickets about an hour ago. 448 00:21:48,241 --> 00:21:49,675 Their baggage is on the coach. 449 00:21:49,710 --> 00:21:51,643 Well, maybe he got scared, changed his mind. 450 00:21:51,678 --> 00:21:53,111 There's no reason for him to. 451 00:21:53,146 --> 00:21:54,680 He wouldn't have been expecting this. 452 00:21:54,715 --> 00:21:55,874 Mr. Dillon. 453 00:22:00,218 --> 00:22:01,687 Now, you two men stay here 454 00:22:01,722 --> 00:22:03,678 and keep out of this, you understand? 455 00:22:09,394 --> 00:22:12,130 Trumbell, I'd like to talk to you 456 00:22:12,165 --> 00:22:14,121 a minute. 457 00:22:15,567 --> 00:22:17,836 I'm sorry, Marshal. 458 00:22:17,871 --> 00:22:20,405 We have an appointment, and we're late now. 459 00:22:20,440 --> 00:22:22,107 Just a minute, Trumbell. 460 00:22:22,142 --> 00:22:23,275 The stage isn't leaving yet, 461 00:22:23,310 --> 00:22:24,576 and besides, you're not gonna be on it. 462 00:22:24,611 --> 00:22:26,545 Well, if you're saying that 463 00:22:26,580 --> 00:22:28,413 just because of Sidna here, Marshal, 464 00:22:28,448 --> 00:22:30,315 she's decided to go with me. 465 00:22:30,350 --> 00:22:32,951 I don't think it's any of the law's business, anyway. 466 00:22:32,986 --> 00:22:35,253 It's got nothing to do with Sidna, Trumbell. 467 00:22:35,288 --> 00:22:37,255 You're under arrest. 468 00:22:37,290 --> 00:22:40,425 Why, what are you talking about, Marshal? 469 00:22:40,460 --> 00:22:41,892 I'll take your gun. 470 00:22:42,928 --> 00:22:44,696 No. 471 00:22:44,731 --> 00:22:46,865 Now don't make it any worse than it is. 472 00:22:46,900 --> 00:22:48,230 I said give me your gun. 473 00:22:50,202 --> 00:22:52,003 You're not arresting anybody, Marshal. 474 00:22:52,038 --> 00:22:53,505 Trumbell! 475 00:23:13,625 --> 00:23:15,820 See, does he have that money on him? 476 00:23:19,064 --> 00:23:21,862 It wasn't my fault, Cal. 477 00:23:25,537 --> 00:23:27,630 Looks like it's probably all here. 478 00:23:29,207 --> 00:23:30,976 He made me go with him. He threatened me. 479 00:23:31,011 --> 00:23:32,177 I was scared not to. 480 00:23:32,212 --> 00:23:34,813 Be all right if I take my share now, Marshal? 481 00:23:34,848 --> 00:23:36,314 Yeah, I guess so. 482 00:23:36,349 --> 00:23:37,582 What was it, $425? 483 00:23:37,617 --> 00:23:38,850 That's right. 484 00:23:38,885 --> 00:23:40,185 It's true, Cal. 485 00:23:40,220 --> 00:23:41,953 It's true. You know I wouldn't run from you 486 00:23:41,988 --> 00:23:43,321 if it wasn't a reason like that. 487 00:23:43,356 --> 00:23:46,057 You believe me, don't you, Cal? 488 00:23:46,092 --> 00:23:47,692 Here, take it. 489 00:23:47,727 --> 00:23:49,761 What are you saying, Cal? 490 00:23:49,796 --> 00:23:52,297 You know what I'm saying. 491 00:23:52,332 --> 00:23:55,300 Oh, Cal, please. 492 00:23:55,335 --> 00:23:57,325 Take it and get out. 493 00:23:59,371 --> 00:24:01,840 Where'll I go? What'll I do? 494 00:24:01,875 --> 00:24:04,109 That ain't no bother of mine. 495 00:24:04,144 --> 00:24:07,078 I don't owe you nothing now. 496 00:24:40,312 --> 00:24:42,647 I've been a fool, Danny. 497 00:24:42,682 --> 00:24:44,740 I'm sorry. 498 00:24:46,151 --> 00:24:48,016 Forget it. 499 00:24:50,422 --> 00:24:51,823 Do me a favor, will you? 500 00:24:51,858 --> 00:24:53,558 Tell the rest of those folks out there 501 00:24:53,593 --> 00:24:55,927 they can come to the office and pick up the money? 502 00:24:55,962 --> 00:24:57,758 Glad to, Marshal. 503 00:24:58,763 --> 00:25:00,065 Yup. 504 00:25:00,100 --> 00:25:03,535 Yeah, one more minute, and he would have been gone. 505 00:25:03,570 --> 00:25:05,737 Trumbell almost got away with it, huh? 506 00:25:05,772 --> 00:25:08,638 Yeah. Almost. 36470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.