All language subtitles for Gunsmoke - 03x33 - Innocent Broad.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,983 --> 00:00:20,986 ...starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:43,242 --> 00:00:44,543 Miss Bell. 3 00:00:44,577 --> 00:00:45,811 Yes? 4 00:00:45,845 --> 00:00:47,378 I'm Jim Buck. 5 00:00:47,413 --> 00:00:49,748 I'm driving the stage from here on in to Dodge. 6 00:00:49,782 --> 00:00:52,317 What happened to the other driver? 7 00:00:52,351 --> 00:00:55,353 Oh, I always spell him here in Pawnee. 8 00:00:55,387 --> 00:00:57,188 He told me to look out for you. 9 00:00:57,222 --> 00:00:58,924 Thank you. 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,660 But I'm quite able to take care of myself. 11 00:01:01,694 --> 00:01:04,262 You're awful young to be traveling all alone. 12 00:01:04,296 --> 00:01:05,997 I'm 17. 13 00:01:06,031 --> 00:01:09,768 Well, now, I... 14 00:01:09,802 --> 00:01:13,104 I-I take it all back. 15 00:01:13,138 --> 00:01:15,373 We about ready to leave? 16 00:01:15,407 --> 00:01:19,711 Soon as I get that fella out of he saloon yonder. 17 00:01:19,745 --> 00:01:21,312 Well, uh, they told me 18 00:01:21,347 --> 00:01:23,748 I was going to be alone for the rest of the trip. 19 00:01:23,783 --> 00:01:26,618 Well, now, miss, uh, I don't know this fella. 20 00:01:26,652 --> 00:01:28,887 Says his name's Bassett. 21 00:01:28,921 --> 00:01:31,756 But if he's too drunk, I promise you 22 00:01:31,791 --> 00:01:34,192 he won't be riding along with us. 23 00:01:34,226 --> 00:01:36,595 I don't frighten easily. 24 00:01:36,629 --> 00:01:39,230 I sure don't aim to frighten you, miss. 25 00:01:43,836 --> 00:01:46,304 Something wrong, miss? 26 00:01:49,909 --> 00:01:52,544 Well, that's all right. 27 00:01:52,578 --> 00:01:53,745 Hello, Marshal Dillon. 28 00:01:53,779 --> 00:01:55,413 Hello, Jim. I been waiting for you. 29 00:01:55,447 --> 00:01:57,048 Is something the matter? 30 00:01:57,082 --> 00:01:59,117 Well, I'm, uh, I'm afraid you frightened this young lady. 31 00:01:59,151 --> 00:02:00,819 She didn't expect to see anybody. 32 00:02:00,853 --> 00:02:02,387 Oh, I see. 33 00:02:04,590 --> 00:02:07,058 Miss Bell, this is Marshal Dillon. 34 00:02:07,092 --> 00:02:08,593 How do, Miss Bell. 35 00:02:08,628 --> 00:02:10,328 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 36 00:02:10,362 --> 00:02:11,830 How do you do. 37 00:02:11,864 --> 00:02:12,930 Don't see you around Pawnee often, Marshal. 38 00:02:12,964 --> 00:02:14,632 Well, I've been up this way on business, Jim. 39 00:02:14,667 --> 00:02:16,401 Want to get back to Dodge. You got any room? 40 00:02:16,435 --> 00:02:17,502 Sure have. 41 00:02:17,536 --> 00:02:19,637 We can get going as soon as I round up 42 00:02:19,672 --> 00:02:20,905 that Bassett fella. 43 00:02:20,939 --> 00:02:23,208 All right- and Jim, drive easy, will ya? 44 00:02:23,242 --> 00:02:24,742 I wore out a horse getting here. 45 00:02:24,776 --> 00:02:26,678 I need some sleep. Sure thing. 46 00:02:26,712 --> 00:02:28,279 We can leave in about five minutes. 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,280 All right. 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,249 Ma'am. 49 00:02:53,639 --> 00:02:55,273 Nice day. 50 00:02:58,077 --> 00:03:00,145 The lawman is asleep. 51 00:03:00,179 --> 00:03:03,614 It's you I'm talking to, missy. 52 00:03:03,649 --> 00:03:06,818 I said it's a nice day, ain't it? 53 00:03:06,852 --> 00:03:09,287 Yes. 54 00:03:11,156 --> 00:03:13,791 That's better. 55 00:03:13,825 --> 00:03:15,926 As long as we're riding to Dodge together, 56 00:03:15,961 --> 00:03:17,395 it's best we get acquainted. 57 00:03:20,098 --> 00:03:23,200 My name is Joe Bassett. 58 00:03:23,202 --> 00:03:25,737 How do you do. 59 00:03:25,771 --> 00:03:28,740 You staying in Dodge? 60 00:03:31,744 --> 00:03:34,579 Well, that's fine. 61 00:03:34,613 --> 00:03:36,247 Please, I'm very tired 62 00:03:36,281 --> 00:03:37,916 and if you'd just- You are, uh? 63 00:03:42,287 --> 00:03:45,090 You a dancing girl or something? 64 00:03:45,124 --> 00:03:50,394 Well, you're too young for that, ain't ya? 65 00:03:50,429 --> 00:03:52,597 Ain't ya? Please. 66 00:03:54,967 --> 00:03:59,036 I know- I've got a bottle. 67 00:03:59,071 --> 00:04:01,238 Go on, have a drink. No! No! 68 00:04:01,273 --> 00:04:02,273 Mister... 69 00:04:02,307 --> 00:04:05,576 What do you want? 70 00:04:05,611 --> 00:04:07,879 You're making it kind of hard for me to sleep. 71 00:04:07,913 --> 00:04:10,849 I am, huh? Yeah. 72 00:04:10,883 --> 00:04:12,150 Now this is going to be a long trip. 73 00:04:12,184 --> 00:04:13,384 Why don't you just sit back there 74 00:04:13,418 --> 00:04:14,886 and look out the window. 75 00:04:14,920 --> 00:04:18,690 'Cause I'd rather look at this pretty little girl here. 76 00:04:18,724 --> 00:04:20,158 Come on, honey, have a drink. 77 00:04:20,192 --> 00:04:21,359 Jim. 78 00:04:21,393 --> 00:04:23,361 Jim, pull up. 79 00:04:23,395 --> 00:04:24,595 What for? 80 00:04:24,630 --> 00:04:27,231 I said pull up. 81 00:04:27,266 --> 00:04:28,867 Okay, Marshal. 82 00:04:28,901 --> 00:04:31,435 Hah! Hah! 83 00:04:39,378 --> 00:04:41,111 What's the trouble, Marshal? 84 00:04:41,146 --> 00:04:42,747 No trouble, Jim. 85 00:04:42,781 --> 00:04:44,816 This passenger here wants to ride up on the box with you. 86 00:04:44,850 --> 00:04:46,884 What? 87 00:04:46,918 --> 00:04:49,019 He wants somebody to talk to. 88 00:04:49,054 --> 00:04:50,555 You crazy? 89 00:04:50,589 --> 00:04:51,856 He's waiting for you, Bassett. 90 00:04:54,559 --> 00:04:57,561 I'm staying right here. 91 00:04:57,596 --> 00:04:59,197 You're holding us up. Now get moving. 92 00:05:09,307 --> 00:05:11,809 You like to broke my arm. 93 00:05:11,844 --> 00:05:13,578 All right, Jim, open the door. 94 00:05:16,015 --> 00:05:17,782 Now get out. 95 00:05:20,352 --> 00:05:22,520 I'm going... 96 00:05:22,554 --> 00:05:25,757 but you're going to be sorry you ever seen me. 97 00:05:25,791 --> 00:05:28,058 I'm sorry already. 98 00:05:33,465 --> 00:05:37,001 Hey, driver, give me a hand; my arm's all numb. 99 00:05:49,882 --> 00:05:52,784 Well... now maybe I can get some sleep. 100 00:05:55,186 --> 00:05:57,622 Where you from? 101 00:05:57,656 --> 00:06:00,324 I'm from St. Louis. 102 00:06:00,358 --> 00:06:01,726 St. Louis. 103 00:06:01,760 --> 00:06:03,494 You've come a long way. 104 00:06:03,529 --> 00:06:07,799 It'll be worth it once I reach Dodge. 105 00:06:07,833 --> 00:06:10,234 That so? 106 00:06:10,268 --> 00:06:13,971 I'm meeting my fianc� there. 107 00:06:14,005 --> 00:06:16,140 Oh, maybe I know him. 108 00:06:16,174 --> 00:06:18,843 Well, he hasn't been there very long. 109 00:06:18,877 --> 00:06:20,745 His name's Lou Paxon. 110 00:06:20,779 --> 00:06:23,581 Lou Paxon... No, I don't think I know him. 111 00:06:23,616 --> 00:06:24,816 What's he do? 112 00:06:24,850 --> 00:06:29,253 Well, I-I don't know, really. 113 00:06:29,287 --> 00:06:30,989 I met him in St. Louis. 114 00:06:31,023 --> 00:06:32,890 I haven't known him terribly long. 115 00:06:32,925 --> 00:06:35,793 Oh, I see. 116 00:06:37,896 --> 00:06:39,163 I'll tell you something, Marshal, 117 00:06:39,197 --> 00:06:41,666 if you promise to keep it a secret. 118 00:06:41,700 --> 00:06:45,035 All right, that's a promise. 119 00:06:45,070 --> 00:06:46,804 I ran away from home. 120 00:06:48,807 --> 00:06:51,042 My parents think I'm too young to get married. 121 00:06:51,076 --> 00:06:53,444 Well, uh, how old are you? 122 00:06:53,478 --> 00:06:55,412 I'm 17. 123 00:06:55,447 --> 00:06:56,881 Do you think that's too young? 124 00:06:56,916 --> 00:07:01,085 Well, it's kind of a hard question to answer. 125 00:07:01,120 --> 00:07:04,255 I guess that probably depends on you and this fella Paxon. 126 00:07:04,290 --> 00:07:06,858 Oh, he's a wonderful man. 127 00:07:06,892 --> 00:07:08,927 Mm-hmm. 128 00:07:08,961 --> 00:07:11,029 You'll see, when you meet him. 129 00:07:11,063 --> 00:07:13,031 Sure. 130 00:07:32,751 --> 00:07:36,788 Miss Bell. 131 00:07:36,822 --> 00:07:38,555 What's the matter? 132 00:07:38,590 --> 00:07:39,824 We're here. 133 00:07:39,858 --> 00:07:41,425 It's Dodge City. 134 00:07:49,969 --> 00:07:51,302 Thank you. 135 00:07:57,576 --> 00:07:59,844 Well, do you see him anywhere? 136 00:07:59,879 --> 00:08:01,246 No, I don't. 137 00:08:01,280 --> 00:08:02,780 Don't worry, we'll find him. 138 00:08:02,814 --> 00:08:04,082 Welcome home, Mr. Dillon. 139 00:08:04,116 --> 00:08:05,350 Hello, Chester. 140 00:08:05,384 --> 00:08:06,751 Well... 141 00:08:09,621 --> 00:08:10,889 Well, it-it, uh... 142 00:08:10,923 --> 00:08:13,557 it sure is good to see you back. 143 00:08:13,592 --> 00:08:16,027 Yeah, I declare, y-you sure are looking good. 144 00:08:16,061 --> 00:08:17,228 That so? 145 00:08:17,263 --> 00:08:18,462 Oh, my, yes. 146 00:08:18,497 --> 00:08:21,966 Miss Bell, 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,369 Miss Bell, this is a friend of mine, Chester Goode. 148 00:08:24,403 --> 00:08:26,938 How do you- how do you do, ma'am. 149 00:08:26,972 --> 00:08:29,207 How do you do. 150 00:08:29,241 --> 00:08:32,443 Miss Bell is meeting somebody here, Chester. 151 00:08:32,477 --> 00:08:34,378 Oh, uh-huh. 152 00:08:34,412 --> 00:08:37,115 I think it's time you called me Linda, Marshal. 153 00:08:37,149 --> 00:08:39,650 Oh, Linda- that's a pretty name, Linda is. 154 00:08:39,684 --> 00:08:42,753 Like, you know, I always say about names- 155 00:08:42,788 --> 00:08:45,623 if they're for a pretty girl, they oughta... 156 00:08:49,128 --> 00:08:51,229 Oh, there he is, Marshal. 157 00:08:51,263 --> 00:08:53,297 Lou! 158 00:08:53,331 --> 00:08:54,799 Oh, Lou! Hello, Linda. 159 00:08:54,833 --> 00:08:58,069 Well, how-how come that she knows him? 160 00:08:58,103 --> 00:08:59,837 You know him? 161 00:08:59,871 --> 00:09:03,307 No, I... well, I seen him around is all. 162 00:09:03,341 --> 00:09:05,242 Linda! 163 00:09:05,276 --> 00:09:06,611 Oh, Linda, you look mighty good. 164 00:09:06,645 --> 00:09:07,712 I made it. 165 00:09:07,746 --> 00:09:09,313 I never thought I would. 166 00:09:09,347 --> 00:09:13,017 Might have been bad, too, except for Marshal Dillon here. 167 00:09:13,051 --> 00:09:15,119 Marshal, I'd like to have you meet Lou Paxon- 168 00:09:15,153 --> 00:09:16,186 my fiance. 169 00:09:16,221 --> 00:09:17,254 How do you do. 170 00:09:17,288 --> 00:09:18,322 So you're Marshal Dillon. 171 00:09:18,356 --> 00:09:19,356 This is Chester Goode. 172 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 Hello. 173 00:09:20,425 --> 00:09:21,525 How do you do. 174 00:09:21,559 --> 00:09:24,829 That man, Lou, over there... 175 00:09:26,698 --> 00:09:28,732 My bag, please. 176 00:09:28,767 --> 00:09:31,502 He was trying to get me to drink with me and everything. 177 00:09:31,536 --> 00:09:33,805 Drink with you? 178 00:09:33,839 --> 00:09:35,239 Oh, forevermore. 179 00:09:35,274 --> 00:09:38,109 His name's Bassett, Lou. 180 00:09:38,143 --> 00:09:39,710 He was bothering me. 181 00:09:39,744 --> 00:09:41,112 Don't worry about him, Linda. 182 00:09:58,130 --> 00:10:00,031 So this is who the little girl 183 00:10:00,065 --> 00:10:01,632 was coming to see. 184 00:10:01,666 --> 00:10:03,301 She's my fianc�e. 185 00:10:03,335 --> 00:10:05,369 Oh? 186 00:10:05,403 --> 00:10:07,438 She didn't say she was coming here to get married. 187 00:10:07,472 --> 00:10:09,473 Well, she is. 188 00:10:09,507 --> 00:10:10,975 Sure. 189 00:10:11,009 --> 00:10:13,044 What do you want, Bassett? 190 00:10:13,078 --> 00:10:15,779 You got my gun in your belt. 191 00:10:15,814 --> 00:10:16,981 You aim to steal it? 192 00:10:23,621 --> 00:10:25,622 You aim to sell it? 193 00:10:25,657 --> 00:10:27,825 What do you mean by that? 194 00:10:27,859 --> 00:10:30,161 Where you from? 195 00:10:30,195 --> 00:10:31,395 Wichita. 196 00:10:31,429 --> 00:10:32,830 What are you gonna do about that? 197 00:10:49,114 --> 00:10:51,782 You handle a gun pretty good when you're sober. 198 00:10:51,816 --> 00:10:54,318 Well, what are you prodding me for, Marshal? 199 00:10:54,353 --> 00:10:56,153 You aim to stay here long? 200 00:10:56,188 --> 00:10:59,656 No, not long. 201 00:10:59,691 --> 00:11:01,826 Good. 202 00:11:05,330 --> 00:11:07,998 Marshal, I want to thank you for taking care of Linda. 203 00:11:08,033 --> 00:11:10,768 Sure. 204 00:11:10,802 --> 00:11:13,071 I don't know who that man is, 205 00:11:13,105 --> 00:11:15,873 but, well, he shouldn't have been bothering her. 206 00:11:18,009 --> 00:11:19,743 Well, Linda, I'll get your bags. 207 00:11:19,778 --> 00:11:22,713 They've got a room for you over at the Dodge House. 208 00:11:26,818 --> 00:11:30,121 Marshal, I hope I see you again. 209 00:11:30,155 --> 00:11:31,289 Sure, Linda. 210 00:11:31,323 --> 00:11:32,656 You too, Chester. 211 00:11:32,691 --> 00:11:34,459 Oh, thank you. 212 00:11:37,796 --> 00:11:39,964 Well, Mr. Dillon, what happened 213 00:11:39,998 --> 00:11:42,032 on that stage with Bassett? 214 00:11:42,067 --> 00:11:44,368 You know, there's something I can't figure here. 215 00:11:44,403 --> 00:11:46,237 Wh-What do you mean? 216 00:11:46,271 --> 00:11:48,506 I got an idea those two men know each other. 217 00:11:48,540 --> 00:11:49,840 You do? 218 00:11:49,874 --> 00:11:52,076 Yeah, but they don't want anybody to know it. 219 00:11:52,111 --> 00:11:54,245 Well, why? 220 00:11:54,279 --> 00:11:56,614 You don't know anything about that Lou Paxon, huh? 221 00:11:56,648 --> 00:11:58,483 Well, no, I don't know nothing about him. 222 00:11:58,517 --> 00:12:01,752 He just come to town little over a week ago. 223 00:12:01,786 --> 00:12:03,554 Mm-hmm. 224 00:12:15,400 --> 00:12:17,935 Say, there's a seat open over that the game now. 225 00:12:25,611 --> 00:12:27,178 Hello, Kitty. 226 00:12:27,212 --> 00:12:30,581 Well, stranger, welcome home. Thanks. 227 00:12:30,616 --> 00:12:32,783 I heard you got in this morning. 228 00:12:32,817 --> 00:12:34,285 Yep. 229 00:12:34,319 --> 00:12:35,886 Been gone almost two weeks. 230 00:12:35,920 --> 00:12:37,288 Seems longer than that to me. 231 00:12:37,322 --> 00:12:39,190 Well, how are you, Marshal? Glad to see you back. 232 00:12:39,224 --> 00:12:41,159 Hello, Red. How about a couple of beers here? 233 00:12:41,193 --> 00:12:42,126 Coming right up. 234 00:12:43,562 --> 00:12:46,730 I, uh, I also heard you had a little trouble 235 00:12:46,765 --> 00:12:49,099 on the stage, coming in from Pawnee. 236 00:12:49,134 --> 00:12:50,635 Who told you that? 237 00:12:50,669 --> 00:12:52,170 Linda. 238 00:12:52,204 --> 00:12:53,471 Linda?! How come you know her? 239 00:12:58,510 --> 00:13:01,578 What's she doing in here dressed like that? 240 00:13:01,613 --> 00:13:03,447 She works here. 241 00:13:03,482 --> 00:13:04,982 Works here?! 242 00:13:05,017 --> 00:13:06,650 Lou Paxon brought her in this afternoon 243 00:13:06,684 --> 00:13:08,552 and asked me to give her a job. 244 00:13:08,586 --> 00:13:10,421 Kitty, she's only 17 years old. 245 00:13:10,455 --> 00:13:12,056 I know it. I know it. 246 00:13:12,090 --> 00:13:13,491 Well, Kitty, you must have 247 00:13:13,525 --> 00:13:14,791 given her the job in here. 248 00:13:14,826 --> 00:13:16,093 Couldn't you have kept her out of this place? 249 00:13:16,128 --> 00:13:18,595 Sure, but she'd be working at the Lady Gay 250 00:13:18,630 --> 00:13:19,863 or the Texas Trail. 251 00:13:19,898 --> 00:13:21,098 What do you mean? 252 00:13:21,133 --> 00:13:23,834 Lou Paxon said that she had to be working 253 00:13:23,868 --> 00:13:26,770 somewhere, and she'll do anything he says. 254 00:13:26,804 --> 00:13:30,174 At least if she's here, I can try and keep an eye on her 255 00:13:30,208 --> 00:13:31,575 every once in a while anyhow. 256 00:13:32,677 --> 00:13:34,412 Look at her. 257 00:13:34,446 --> 00:13:37,181 She looks half scared to death right now. 258 00:13:39,818 --> 00:13:42,152 Hey, uh, how about a little drink? 259 00:13:42,187 --> 00:13:44,222 No! 260 00:13:48,026 --> 00:13:48,992 Matt? 261 00:13:49,027 --> 00:13:50,695 Hmm? 262 00:13:53,232 --> 00:13:56,367 Oh, now, wait a minute, Kitty. 263 00:13:56,401 --> 00:13:57,835 What, I mean, you can't expect me 264 00:13:57,869 --> 00:13:59,604 to interfere in something like this. 265 00:13:59,638 --> 00:14:00,705 Why not? 266 00:14:00,739 --> 00:14:02,072 Just because nobody's been killed, 267 00:14:02,107 --> 00:14:03,374 or nothing's been stolen? 268 00:14:03,408 --> 00:14:05,543 Just because there doesn't happen to be a law 269 00:14:05,577 --> 00:14:07,044 against it? 270 00:14:07,078 --> 00:14:09,513 Well, no, but... 271 00:14:09,548 --> 00:14:12,049 Do it, Matt. 272 00:14:13,151 --> 00:14:16,520 All right. 273 00:14:16,555 --> 00:14:18,055 Go bring her over here. 274 00:14:27,499 --> 00:14:28,999 Hello, Linda. 275 00:14:29,033 --> 00:14:31,502 Kitty says you wanted to see me about something. 276 00:14:31,536 --> 00:14:33,537 Won't you sit down for a minute? 277 00:14:35,607 --> 00:14:36,907 It's all right, Linda. 278 00:14:36,941 --> 00:14:38,742 You don't have to look so scared. 279 00:14:38,776 --> 00:14:40,745 I'm not really. 280 00:14:40,779 --> 00:14:44,582 My goodness, everybody keeps treating me like a child. 281 00:14:44,616 --> 00:14:46,550 Like I was afraid all the time. 282 00:14:46,585 --> 00:14:48,486 Aren't you, Linda? 283 00:14:52,023 --> 00:14:53,157 Yes, I guess I am. 284 00:14:54,626 --> 00:14:58,061 Well, then, why do you feel as though you have to stay here? 285 00:14:58,096 --> 00:14:59,663 Lou says I've got to. 286 00:14:59,697 --> 00:15:00,897 Why? 287 00:15:02,033 --> 00:15:05,035 He says it's to keep me out of the way. 288 00:15:06,804 --> 00:15:10,040 Well, uh, out of the way of what? 289 00:15:10,074 --> 00:15:12,075 No. Really. 290 00:15:12,110 --> 00:15:14,745 He says if I'm working somewhere, 291 00:15:14,779 --> 00:15:19,283 that he knows where I am, and he can always come and find me. 292 00:15:22,187 --> 00:15:25,422 Linda, I'll tell you what I'd like to have you do. 293 00:15:25,457 --> 00:15:27,024 I'd like to have you 294 00:15:27,058 --> 00:15:29,160 go back to your room and stay there. 295 00:15:29,194 --> 00:15:31,695 But I can't, Marshal. Lou'd be angry. 296 00:15:31,729 --> 00:15:34,064 You don't even have to tell Lou about it. 297 00:15:34,098 --> 00:15:35,232 But he'll find out. 298 00:15:35,267 --> 00:15:37,368 Yeah. 299 00:15:37,402 --> 00:15:39,170 He'll find out, all right. 300 00:16:13,804 --> 00:16:15,739 Number 12. 301 00:16:22,847 --> 00:16:25,315 Now, wait a minute, Bassett. 302 00:16:25,350 --> 00:16:27,117 I'll talk to you tomorrow. 303 00:16:30,355 --> 00:16:33,023 That there's that Bassett fella, Mr. Dillon. 304 00:16:33,057 --> 00:16:34,458 Yeah. 305 00:16:34,492 --> 00:16:36,760 Well, he come out of number 12. 306 00:16:41,533 --> 00:16:44,235 Now, look, I told... 307 00:16:47,339 --> 00:16:49,440 I thought it was somebody else. 308 00:16:49,474 --> 00:16:50,807 Yeah. 309 00:16:50,842 --> 00:16:52,376 Bassett's gone. 310 00:16:53,911 --> 00:16:55,446 What do you want, Marshal? 311 00:16:55,480 --> 00:16:57,448 I want to talk to you. 312 00:17:06,357 --> 00:17:08,692 What do you want to talk to me about? 313 00:17:08,727 --> 00:17:11,295 Why did you pretend you didn't know Bassett this morning? 314 00:17:11,329 --> 00:17:12,663 I don't know him. 315 00:17:12,697 --> 00:17:14,131 He just walked out of here. 316 00:17:14,165 --> 00:17:17,367 Well, I meant, I didn't know him this morning. 317 00:17:17,402 --> 00:17:19,036 What's your business with him? 318 00:17:19,070 --> 00:17:20,604 I got no business with him. 319 00:17:20,639 --> 00:17:22,205 He was talking, that's all. 320 00:17:22,240 --> 00:17:23,874 Look, Marshall, what's this all about? 321 00:17:23,909 --> 00:17:25,543 I'll tell you what it's all about. 322 00:17:25,577 --> 00:17:26,744 I think Bassett's a gunman, 323 00:17:26,778 --> 00:17:28,879 and I think you've hired him for a job. 324 00:17:28,914 --> 00:17:31,415 I got nothing to do with him, I tell you. 325 00:17:31,450 --> 00:17:33,684 All right. I don't know who it is you're after, 326 00:17:33,718 --> 00:17:35,486 but this time, I'm gonna stop the trouble 327 00:17:35,520 --> 00:17:36,687 before it gets started. 328 00:17:36,721 --> 00:17:39,323 What time does the next stage leave? 329 00:17:39,357 --> 00:17:40,891 Oh, well, there ain't another stage 330 00:17:40,926 --> 00:17:42,225 until day after tomorrow. 331 00:17:42,260 --> 00:17:44,061 Santa Fe's out in the morning, though. 332 00:17:44,095 --> 00:17:45,863 All right. I'm gonna be down there 333 00:17:45,897 --> 00:17:47,397 to see that you're on it. 334 00:17:47,432 --> 00:17:48,732 I ain't about to leave, Marshal. 335 00:17:48,767 --> 00:17:50,233 You got no right to make me. 336 00:17:50,268 --> 00:17:51,902 You're leaving, and you're leaving without Linda. 337 00:17:51,937 --> 00:17:53,771 What...? 338 00:17:53,805 --> 00:17:57,207 Putting an innocent 17-year-old girl 339 00:17:57,242 --> 00:17:59,909 to work in a saloon is about the lowest thing I can think of. 340 00:17:59,944 --> 00:18:01,878 Now, I got her out of there, Paxon, 341 00:18:01,912 --> 00:18:03,347 and she's staying out. 342 00:18:03,381 --> 00:18:05,749 You're interfering in something where you got no right, Marshal. 343 00:18:05,783 --> 00:18:08,418 You just be down at the depot in the morning. 344 00:18:08,453 --> 00:18:11,021 And your friend Bassett is gonna be traveling with you. 345 00:18:11,055 --> 00:18:13,190 You're making a mistake. 346 00:18:13,224 --> 00:18:15,592 Well, if I am, you can stop it. 347 00:18:15,627 --> 00:18:16,860 What do you mean? 348 00:18:16,894 --> 00:18:18,295 Just start talking. 349 00:18:20,565 --> 00:18:22,499 No. 350 00:18:36,314 --> 00:18:38,015 Hey. 351 00:18:38,049 --> 00:18:39,517 Oh, hello, Doc. 352 00:18:39,551 --> 00:18:41,418 Well, you still up? 353 00:18:41,452 --> 00:18:43,286 My golly, it's after midnight. 354 00:18:43,321 --> 00:18:45,890 Well, now, since when did I start going to bed 355 00:18:45,924 --> 00:18:47,324 before midnight? 356 00:18:47,358 --> 00:18:49,760 Well, maybe you ought to once in a while. 357 00:18:49,794 --> 00:18:52,563 Then you wouldn't have to sit out here on the porch 358 00:18:52,597 --> 00:18:54,331 in your chair, in the daytime, 359 00:18:54,365 --> 00:18:56,600 your hat pulled down over your eyes, half asleep. 360 00:18:56,635 --> 00:18:59,737 Get a little sleep at night, you'd be a lot better off. 361 00:18:59,771 --> 00:19:02,439 Government pays you a pretty good salary, the way I figure. 362 00:19:02,473 --> 00:19:03,674 Listen, you old horse doctor. 363 00:19:03,708 --> 00:19:05,308 I'm wise to you. Huh? 364 00:19:05,343 --> 00:19:07,210 You know, you're getting worse all the time. 365 00:19:07,245 --> 00:19:08,512 You're just not happy anymore 366 00:19:08,547 --> 00:19:10,347 unless you've got somebody to argue with. 367 00:19:10,381 --> 00:19:11,682 What? Me. Yeah. 368 00:19:11,716 --> 00:19:12,983 All right, I'm your man. 369 00:19:13,018 --> 00:19:15,419 Just pull up a chair and start arguing. 370 00:19:17,055 --> 00:19:18,856 Somebody beat us to it. 371 00:19:18,890 --> 00:19:21,358 Well, that sounds like it came from the Lady Gay. 372 00:19:21,392 --> 00:19:22,626 Yeah. 373 00:19:27,465 --> 00:19:29,767 Mr. Dillon! Mr. Dillon! 374 00:19:29,801 --> 00:19:30,901 It's Lou Paxon. 375 00:19:30,936 --> 00:19:32,970 He tried to rob the saloon, and he got shot. 376 00:19:33,004 --> 00:19:34,204 Well, is he hurt bad, Chester? 377 00:19:34,238 --> 00:19:35,873 Well, I don't know, Doc. I been... 378 00:19:35,907 --> 00:19:37,374 Well, here, let me take a look. 379 00:19:37,408 --> 00:19:39,944 Oh, let's-let's get him up to the office; come on. 380 00:19:42,180 --> 00:19:44,214 You know, it's-it's a funny thing, Mr. Dillon. 381 00:19:44,248 --> 00:19:45,950 He didn't even try and-and shoot back. 382 00:19:45,984 --> 00:19:48,652 Oh, uh, look, why don't you give him a hand, will you, Chester? 383 00:19:48,687 --> 00:19:50,955 I'll be along in a few minutes. Well, where you going? 384 00:19:50,989 --> 00:19:52,923 Somebody here I want to talk to. 385 00:19:52,958 --> 00:19:54,992 Oh... 386 00:19:56,761 --> 00:19:57,695 Hello, Marshal. 387 00:19:57,729 --> 00:19:59,429 What are you doing here, Bassett? 388 00:19:59,464 --> 00:20:00,698 Watching. 389 00:20:00,732 --> 00:20:02,700 Watching for what? 390 00:20:02,734 --> 00:20:04,868 Not for anything. 391 00:20:04,903 --> 00:20:06,369 Just watching. 392 00:20:06,404 --> 00:20:08,472 You're working with Lou Paxon, aren't you? 393 00:20:08,506 --> 00:20:11,141 Was that him they carried up there? 394 00:20:11,175 --> 00:20:13,543 You know it was. 395 00:20:13,578 --> 00:20:15,178 Dead? 396 00:20:15,212 --> 00:20:17,481 Why don't you go find out? 397 00:20:18,550 --> 00:20:20,417 It ain't nothing to me, Marshal. 398 00:20:20,451 --> 00:20:22,986 You know, I was gonna run you out of town, 399 00:20:23,020 --> 00:20:26,256 but I think I'll keep you around now till I find out 400 00:20:26,290 --> 00:20:27,825 what's going on. 401 00:20:27,859 --> 00:20:29,159 I ain't done a thing. 402 00:20:29,193 --> 00:20:31,061 No. 403 00:20:31,096 --> 00:20:32,763 And you're not going to. 404 00:20:32,797 --> 00:20:34,098 I'm gonna lock you up. 405 00:20:45,810 --> 00:20:48,679 I ain't never been in jail in my life, Marshal. 406 00:20:48,713 --> 00:20:50,580 Well, you're going now. 407 00:20:50,615 --> 00:20:53,317 No, I ain't. 408 00:20:53,351 --> 00:20:56,085 Get your hands up. 409 00:20:56,120 --> 00:20:58,988 Not likely. 410 00:21:12,770 --> 00:21:14,137 Is he dead, Mr. Dillon? 411 00:21:14,171 --> 00:21:16,005 Yeah, he's dead. 412 00:21:16,040 --> 00:21:18,608 Oh, I just knowed there'd be trouble; I knowed it. 413 00:21:18,643 --> 00:21:20,009 Look, would you go get Kitty 414 00:21:20,044 --> 00:21:22,078 and tell her to bring Linda up to Doc's? 415 00:21:22,112 --> 00:21:23,847 Linda up to Doc's? Yeah. 416 00:21:30,655 --> 00:21:32,255 Hello, Matt. 417 00:21:32,289 --> 00:21:34,190 Doc. 418 00:21:34,225 --> 00:21:36,760 How is he? 419 00:21:36,794 --> 00:21:38,695 Well, he's not very good, Matt. 420 00:21:38,730 --> 00:21:42,098 He got one in the stomach and a bad one in the chest. 421 00:21:42,132 --> 00:21:44,701 I... I can't do anything for him. 422 00:21:44,736 --> 00:21:46,670 Mm-hmm. 423 00:21:49,173 --> 00:21:50,707 Linda... 424 00:21:52,109 --> 00:21:53,477 Linda? 425 00:21:59,650 --> 00:22:01,651 Linda? 426 00:22:01,686 --> 00:22:04,220 Linda's on her way up here, Paxon. 427 00:22:08,325 --> 00:22:10,927 That poor little gal. 428 00:22:12,029 --> 00:22:13,196 What made you think 429 00:22:13,230 --> 00:22:15,265 you could get away with robbing that saloon? 430 00:22:15,299 --> 00:22:16,500 Was Bassett supposed 431 00:22:16,534 --> 00:22:17,967 to help you? 432 00:22:18,002 --> 00:22:19,436 Him? 433 00:22:21,205 --> 00:22:23,339 No, he wasn't gonna help. 434 00:22:25,610 --> 00:22:27,243 He was just... 435 00:22:27,278 --> 00:22:28,412 waiting for the money. 436 00:22:28,446 --> 00:22:30,246 What do you mean? 437 00:22:30,248 --> 00:22:32,649 It don't matter now. 438 00:22:32,684 --> 00:22:34,785 I can tell you. 439 00:22:34,819 --> 00:22:36,753 That's what he came here for. 440 00:22:40,825 --> 00:22:42,459 We robbed a stage up north. 441 00:22:46,330 --> 00:22:47,664 I run off. 442 00:22:47,699 --> 00:22:52,335 Spent the money in St. Louis. 443 00:22:52,369 --> 00:22:54,304 He followed me here. 444 00:22:56,240 --> 00:22:58,174 He found me. 445 00:23:01,045 --> 00:23:03,880 He-He was gonna hurt Linda... 446 00:23:05,850 --> 00:23:07,884 ...if I didn't get the money... 447 00:23:11,422 --> 00:23:14,057 ...so I-I figured she'd be safe... 448 00:23:14,092 --> 00:23:17,794 safer where there was a crowd around. 449 00:23:17,829 --> 00:23:20,731 You don't have to worry about Bassett. 450 00:23:20,765 --> 00:23:21,865 He's dead. 451 00:23:21,899 --> 00:23:23,767 Is he? 452 00:23:26,237 --> 00:23:28,271 So am I. 453 00:23:31,075 --> 00:23:33,010 Just about. 454 00:24:00,204 --> 00:24:04,007 Well, I better go get Linda, I guess. 455 00:24:04,042 --> 00:24:06,109 What for? What are you gonna tell her? 456 00:24:06,144 --> 00:24:07,343 Well, tell her the truth. 457 00:24:07,378 --> 00:24:08,945 Tell her the whole story. 458 00:24:08,980 --> 00:24:10,681 Well, that'll be awful hard on her. 459 00:24:10,715 --> 00:24:12,883 Finding out what kind of a man he was. 460 00:24:12,917 --> 00:24:14,350 Can't you spare her that? 461 00:24:14,385 --> 00:24:16,019 Well, Linda got off easy, Doc. 462 00:24:16,054 --> 00:24:18,121 Think of the trouble she'd have been in 463 00:24:18,156 --> 00:24:20,190 if she'd have married a man like that. 464 00:24:22,093 --> 00:24:24,728 But none of this is gonna do her any good at all 465 00:24:24,762 --> 00:24:26,930 unless I can send her home a whole lot smarter 466 00:24:26,964 --> 00:24:28,631 than she was when she came. 467 00:24:28,666 --> 00:24:30,067 Yeah. 468 00:24:30,101 --> 00:24:31,868 That's what I got to do. 469 00:25:00,832 --> 00:25:02,465 Come on, Linda. 470 00:25:02,499 --> 00:25:04,267 I'll walk you back to Dodge House. 31607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.