All language subtitles for Die kleine Meerjungfrau-2013-6.auf.einen.Streich-ARD-DE-en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitle: WDR mediagroup digital GmbH on behalf of the MDR 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,280 “Far out in the sea the water is so blue 3 00:00:11,280 --> 00:00:15,200 like the blossoms of cornflowers and as clear as glass. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 But it's also deep there. 5 00:00:18,600 --> 00:00:21,160 Deeper than any anchor rope will do. 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,440 00:00:48,400 Her singing is so sad and beautiful, 12 00:00:48,400 --> 00:00:52,280 that with it the longing awaken in people's hearts. 13 00:00:55,520 --> 00:00:58,280 The mermaids live hidden in the ground, 14 00:00:58,680 --> 00:01:00,320 in her father's castle. 15 00:01:01,200 --> 00:01:03,120 The King of the Sea.” 16 00:01:16,520 --> 00:01:19,760 00:01:39,320 “The youngest of the sisters is somehow different. 25 00:01:39,320 --> 00:01:42,000 She is full of curiosity on everything in the water 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,600 and full of questions after everything in the country.” 27 00:01:55,280 --> 00:01:56,800 Horse neighing 28 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 (Father) Undine. 29 00:02:02,160 --> 00:02:03,880 Where are you? 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,720 00:02:30,680 Don't always look there. 37 00:02:31,560 --> 00:02:33,960 The realm of the sea witch is forbidden to us. 38 00:02:35,720 --> 00:02:37,440 Then I'll just look at you. 39 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 You are impossible, Undine. 40 00:02:40,600 --> 00:02:42,720 Do you know what I saw? 41 00:02:42,720 --> 00:02:45,640 The children on the shore 00:03:04,040 Never. 49 00:03:05,240 --> 00:03:07,840 So many colors, such vastness. 50 00:03:09,360 --> 00:03:12,080 The look never offends, not like here. 51 00:03:12,680 --> 00:03:16,000 Tonight in the moonlight can you sing there again? 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,680 (hums) 53 00:03:21,240 --> 00:03:24,600 (sings) * Wave dance, moonlight. 54 00:03:25,200 --> 00:03:28,560 00:04:08,360 Time for bed, my friend. 64 00:04:08,360 --> 00:04:11,560 The sea is wonderful. Go ahead, I'll follow. 65 00:04:13,160 --> 00:04:14,400 Na gut, Prinz. 66 00:04:14,920 --> 00:04:16,120 If he thinks so. 67 00:04:17,320 --> 00:04:18,640 See you later. 68 00:04:18,640 --> 00:04:20,800 Be careful of the current. 69 00:04:20,800 --> 00:04:23,000 00:06:47,320 Be careful, princess. 80 00:06:47,800 --> 00:06:49,720 Who knows where we are here. 81 00:06:49,800 --> 00:06:51,960 This little bay is so beautiful. 82 00:06:52,840 --> 00:06:55,120 So much water at once, just look. 83 00:06:55,240 --> 00:06:58,360 That's not appropriate to run so fast. 84 00:06:59,040 --> 00:07:02,360 Come back, I beg you, 00:07:18,880 Just look. 92 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Thank God he's alive. 93 00:07:28,480 --> 00:07:29,840 How beautiful he is. 94 00:07:32,560 --> 00:07:33,840 Definitely a fisherman. 95 00:07:33,840 --> 00:07:38,240 That's really not appropriate. The man is almost naked. 96 00:07:38,240 --> 00:07:39,520 Horrible. 97 00:07:43,640 --> 00:07:45,200 You saved me. 98 00:07:46,120 --> 00:07:47,320 00:08:05,040 Hide yourselves. 107 00:08:05,040 --> 00:08:09,000 Only if you assure me that he will be helped. - Yes, yes. 108 00:08:16,160 --> 00:08:18,040 Hello, here. 109 00:08:20,640 --> 00:08:21,800 Here. 110 00:08:22,200 --> 00:08:23,560 What was that? 111 00:08:23,560 --> 00:08:26,240 But not a bad omen for the wedding? 112 00:08:26,240 --> 00:08:27,600 00:08:50,240 Hannes, Tönnes, not a word to my father please. 120 00:08:50,240 --> 00:08:53,600 Your whole body is shaking. How are you going to hide that? 121 00:08:53,720 --> 00:08:56,120 The lady there is definitely trumpeting it. 122 00:08:56,520 --> 00:08:58,920 Then you saw them too. - Wen? 123 00:08:58,960 --> 00:09:02,000 A girl, 00:09:21,240 Believe me, Hannes. They exist. 131 00:09:21,240 --> 00:09:23,320 Sing outside soulless water mermaids. 132 00:09:25,160 --> 00:09:27,320 The beautiful girl so was it a dream? 133 00:09:27,320 --> 00:09:28,680 I'm afraid so. 134 00:09:29,000 --> 00:09:30,360 (calls out) Undine. 135 00:09:31,560 --> 00:09:34,200 00:09:52,440 Leave your sister tell in peace. 143 00:09:53,400 --> 00:09:56,600 Well, my daughter. What did you experience this time? 144 00:09:56,600 --> 00:09:59,400 What was there this time? for you to discover? 145 00:09:59,400 --> 00:10:01,440 The most beautiful man in the world. 146 00:10:01,440 --> 00:10:03,680 00:10:24,800 You are impossible, Undine. 154 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 Should he have died? 155 00:10:27,840 --> 00:10:29,760 I see him in front of me all the time. 156 00:10:30,600 --> 00:10:32,520 His mouth, his nose. 157 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 His skin... - That's enough. 158 00:10:35,720 --> 00:10:37,400 Stop it. Eat now! 159 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 But what if I'm not hungry? 160 00:10:40,120 --> 00:10:42,080 00:11:01,600 The love of water will kill him. 169 00:11:01,840 --> 00:11:03,000 Prince Nicholas. 170 00:11:04,080 --> 00:11:06,960 Maybe it has to the king did not find out. 171 00:11:06,960 --> 00:11:08,360 We're moving him here. 172 00:11:08,360 --> 00:11:10,520 Yes, why sow anger? He's fine. 173 00:11:10,520 --> 00:11:11,640 Aggravation … 174 00:11:12,560 --> 00:11:14,360 00:11:42,760 (both) The soul? 182 00:11:44,600 --> 00:11:46,120 Why do you ask that? 183 00:11:46,560 --> 00:11:49,160 "Soulless" they call us on earth. 184 00:11:49,480 --> 00:11:50,840 What do you mean by that? 185 00:11:50,840 --> 00:11:54,960 They say that because they are cowards. - And weak. Forget it. 186 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 The soul is something like comfort. 187 00:12:00,640 --> 00:12:04,680 00:12:24,160 Why do you keep talking about him? - Because I'm in love. 193 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 Don't you know what that's like? 194 00:12:33,160 --> 00:12:35,760 (King) What do I need to hear, Nikolas? 195 00:12:36,920 --> 00:12:38,360 Do you hear anything? - Psst. 196 00:12:38,360 --> 00:12:41,480 You're hanging around, at night on the beach. 197 00:12:41,480 --> 00:12:44,080 00:13:04,080 We overdid it. 205 00:13:09,720 --> 00:13:12,480 You're doing well for being particularly clever. 206 00:13:14,080 --> 00:13:17,360 The wedding takes place, just as I wish. 207 00:13:19,840 --> 00:13:21,560 I can't get married. 208 00:13:24,440 --> 00:13:26,280 I fell in love. 209 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 00:13:47,640 eyes like amber, the most beautiful smile in the world. 217 00:13:47,640 --> 00:13:49,520 The fever seems to be rising. 218 00:13:49,520 --> 00:13:51,560 A doctor. Where is the doctor? 219 00:13:51,560 --> 00:13:53,400 A messenger to the bride. 220 00:13:54,560 --> 00:13:56,240 “Dearest Princess, 221 00:13:58,040 --> 00:14:01,640 to our great regret 00:14:29,720 He loves me. 230 00:14:29,720 --> 00:14:31,560 He doesn't love me. 231 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 He loves me. 232 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 He doesn't love me. 233 00:14:42,280 --> 00:14:43,840 He loves me. 234 00:14:44,920 --> 00:14:46,600 He doesn't love me. 235 00:14:46,600 --> 00:14:47,920 He loves me. 236 00:14:55,360 --> 00:14:58,240 The doctor says: 3 days are enough. 237 00:15:07,040 --> 00:15:09,960 Preferably, 00:15:42,600 Believe me, my son, being in love passes. 244 00:15:42,600 --> 00:15:45,960 But a marriage must last a lifetime. 245 00:15:49,560 --> 00:15:52,040 Love can also grow. 246 00:15:53,640 --> 00:15:55,840 With time. - And what if not? 247 00:15:57,160 --> 00:15:59,080 00:16:31,200 People are not like us. - Because they have souls. 254 00:16:31,880 --> 00:16:33,240 Well, maybe. 255 00:16:34,120 --> 00:16:35,720 But tell me, why? 256 00:16:36,040 --> 00:16:39,120 I may not have a soul, but I have a heart. 257 00:16:39,800 --> 00:16:41,680 Love only hurts. 258 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 00:17:32,040 Is that you, Mydra? 267 00:17:32,360 --> 00:17:33,840 Who else? 268 00:17:36,240 --> 00:17:38,360 Sorry to bother you, I... 269 00:17:39,000 --> 00:17:41,200 I already know what you want. 270 00:17:42,080 --> 00:17:43,560 I know everything. 271 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Almost. 272 00:17:45,840 --> 00:17:47,120 Everything? 273 00:17:47,480 --> 00:17:48,480 What was? 274 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 00:18:12,960 Tell me what you want. Otherwise leave me. 283 00:18:15,440 --> 00:18:17,360 How can I live on earth? 284 00:18:17,360 --> 00:18:19,560 How will I get rid of this fish tail? 285 00:18:19,560 --> 00:18:21,440 Why do you want to know that? 286 00:18:23,520 --> 00:18:25,080 Because I'm in love. 287 00:18:25,480 --> 00:18:26,920 Love … 288 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 00:18:52,480 And it's the same the other way around. 296 00:18:52,480 --> 00:18:54,120 Oh, also the other way around? 297 00:18:54,680 --> 00:18:56,760 What makes you so sure about that? 298 00:18:57,080 --> 00:18:59,000 I know he loves me too. 299 00:18:59,480 --> 00:19:01,480 They told me. 300 00:19:01,840 --> 00:19:05,800 You asked the pearls? Of all things, the pearls. 301 00:19:06,880 --> 00:19:09,400 00:19:30,560 and you grow legs like the human women. 309 00:19:30,760 --> 00:19:33,400 But every step will hurt you. 310 00:19:34,520 --> 00:19:36,760 You're not used to walking. 311 00:19:38,320 --> 00:19:41,560 If only they're pretty like the princess... 312 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 00:20:08,520 On land you will be silent, silent as a fish. 319 00:20:08,760 --> 00:20:11,040 Then how can I awaken his love, 320 00:20:11,040 --> 00:20:13,280 if I give him can't say anything about me. 321 00:20:13,480 --> 00:20:16,640 Well, you'll be fine have to look for other ways. 322 00:20:18,240 --> 00:20:19,720 00:20:40,280 never again with dolphins swim around. 329 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Did you watch me do that? 330 00:20:44,520 --> 00:20:45,560 There. 331 00:20:46,280 --> 00:20:48,320 Sometimes, a little. 332 00:20:49,440 --> 00:20:50,480 Nun. 333 00:20:50,480 --> 00:20:51,760 What is? 334 00:20:53,800 --> 00:20:56,440 I want to dare, because of love. 335 00:21:03,680 --> 00:21:06,280 00:21:29,400 And now farewell. 342 00:21:33,160 --> 00:21:36,200 Do you ask the pearls about love? 343 00:21:38,200 --> 00:21:40,400 The tears of the sea? 344 00:21:57,040 --> 00:21:58,520 (snores) 345 00:22:08,720 --> 00:22:10,120 (sings) 346 00:22:10,120 --> 00:22:12,000 * … Mondenglanz. 347 00:22:12,440 --> 00:22:16,160 Golden hair and mermaid tail. 348 00:22:17,320 --> 00:22:20,960 Magical ways lure quietly. 349 00:22:22,440 --> 00:22:26,640 00:22:58,440 We should let it rip. 358 00:22:58,440 --> 00:23:01,560 Who knows what everything things will be different after the wedding. 359 00:23:01,840 --> 00:23:02,920 Los. 360 00:23:02,920 --> 00:23:04,680 All right, all right. 361 00:23:05,200 --> 00:23:06,840 A race to the rock. 362 00:23:06,840 --> 00:23:09,400 No chance. 00:23:33,040 You, keep working. 371 00:23:35,840 --> 00:23:38,840 Music 372 00:23:41,840 --> 00:23:44,600 You have no chance. Give up now. 373 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 First. 374 00:24:10,320 --> 00:24:11,600 Just look. 375 00:24:15,280 --> 00:24:16,520 Wake up. 376 00:24:17,280 --> 00:24:18,640 Who is that? 377 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Like she was direct emerged from the sea. 378 00:24:27,640 --> 00:24:29,960 00:25:11,360 Let's have the girl take with you to the castle. 386 00:25:11,720 --> 00:25:14,000 We'll find out who you are. 387 00:25:16,120 --> 00:25:18,360 It's clear she swam. 388 00:25:18,360 --> 00:25:20,760 A girl, so far? Never. 389 00:25:25,880 --> 00:25:28,160 We turn around, until you're in the water. 390 00:25:28,160 --> 00:25:30,640 Is that okay with you, 00:26:57,320 Do you like it, my castle? 400 00:27:08,440 --> 00:27:10,200 (sea king) Disappeared … 401 00:27:10,640 --> 00:27:12,280 ... without a single word. 402 00:27:13,400 --> 00:27:15,120 I don't believe you. 403 00:27:15,120 --> 00:27:17,080 You know what Undine is like. 404 00:27:17,080 --> 00:27:18,840 It is simply impossible. 405 00:27:19,200 --> 00:27:21,560 00:27:36,360 What can I do about it? 413 00:27:36,840 --> 00:27:38,640 Undine spoke of Mydra. 414 00:27:38,800 --> 00:27:40,280 Mydra you say? 415 00:27:40,560 --> 00:27:41,960 (screams) Aquarella! 416 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Undine thought for sure that Mydra can help her. 417 00:27:46,320 --> 00:27:48,920 She is so in love in this prince. 418 00:27:49,440 --> 00:27:52,280 00:28:21,720 Where is she? 426 00:28:22,440 --> 00:28:24,000 What have you done? 427 00:28:24,000 --> 00:28:26,240 You haven't changed at all. 428 00:28:26,600 --> 00:28:29,240 So many years and learned nothing. 429 00:28:29,640 --> 00:28:31,320 What do you mean by that? 430 00:28:31,320 --> 00:28:33,720 What do you think, what do I want to say? 431 00:28:33,720 --> 00:28:35,960 00:28:57,720 Everyone has to find their own way. 439 00:28:58,280 --> 00:29:01,000 She is now looking for him above, on land. 440 00:29:02,240 --> 00:29:04,160 My little girl. 441 00:29:05,040 --> 00:29:06,720 What did you do? 442 00:29:06,720 --> 00:29:10,280 Whoever truly loves must be able to let go. 443 00:29:11,240 --> 00:29:13,880 We both know that, don't we? 444 00:29:15,160 --> 00:29:17,400 00:29:48,120 I don't know, what else should she try? 452 00:29:48,120 --> 00:29:50,840 I believe that. Women's stuff doesn't suit her. 453 00:29:50,840 --> 00:29:52,360 Give her things of mine. 454 00:29:52,360 --> 00:29:54,000 As for the shoes: 455 00:29:54,320 --> 00:29:56,800 It's summer. 00:30:46,840 You never have seen a globe? 463 00:30:49,840 --> 00:30:51,040 Watch out. 464 00:30:52,440 --> 00:30:55,480 All countries are on this recorded, see? 465 00:30:55,480 --> 00:30:57,560 Every continent and every sea. 466 00:30:58,080 --> 00:30:59,240 Exactly … 467 00:31:00,360 --> 00:31:01,760 ...here we are. 468 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Now come on. 469 00:31:11,120 --> 00:31:13,040 00:31:51,240 Come on. 479 00:31:56,400 --> 00:31:57,760 (horse neighs) 480 00:31:57,760 --> 00:31:59,680 Quiet, blonde, calm. 481 00:32:00,000 --> 00:32:01,120 Quiet. 482 00:32:01,440 --> 00:32:02,720 Quiet. 483 00:32:22,680 --> 00:32:25,960 This horse can do strangers usually not bearable. 484 00:32:25,960 --> 00:32:27,200 Except you, prince. 485 00:32:28,200 --> 00:32:30,560 Even then I would be myself 00:32:55,040 So, hold on tight. 495 00:32:55,480 --> 00:32:57,600 We want to fly now. 496 00:32:59,440 --> 00:33:02,440 Music 497 00:33:27,240 --> 00:33:29,480 Rush 498 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 That sounds very nice. 499 00:33:41,000 --> 00:33:43,240 Do you know what kind of place this is? 500 00:33:44,920 --> 00:33:46,040 Right here... 501 00:33:48,000 --> 00:33:49,880 ... I fell in love. 502 00:33:55,600 --> 00:33:59,640 00:34:22,560 Your touch... 510 00:34:23,480 --> 00:34:24,640 What is? 511 00:34:27,960 --> 00:34:30,520 What's wrong with her suddenly? Do you understand that? 512 00:34:30,520 --> 00:34:32,880 Well, she's just a girl. 513 00:34:33,240 --> 00:34:35,800 That's probably her, despite shirt and pants. 514 00:34:37,240 --> 00:34:39,080 00:35:02,800 Whatever I offended you with if you like, forgive me. 522 00:35:10,560 --> 00:35:13,880 You know, even if you say nothing, you say a lot. 523 00:35:17,800 --> 00:35:20,240 I've never felt this way before. 524 00:35:21,920 --> 00:35:24,440 I believe, The two of us are kindred spirits. 525 00:35:28,520 --> 00:35:30,120 Do you know what i mean? 526 00:35:31,800 --> 00:35:33,880 00:36:09,800 Cook? What is that? 535 00:36:10,160 --> 00:36:13,240 This is an eggplant, sir, for the wedding. 536 00:36:17,520 --> 00:36:19,640 The day after tomorrow is my wedding. 537 00:36:21,200 --> 00:36:25,200 Now don't look so sad. That doesn't change anything between us. 538 00:36:26,680 --> 00:36:29,520 That's just the way it is, 00:37:05,880 Maybe on it? 546 00:37:09,600 --> 00:37:10,680 It's nothing. 547 00:37:11,040 --> 00:37:12,520 How about this? 548 00:37:17,800 --> 00:37:20,480 This will be cheerful, our prince on the throne. 549 00:37:21,080 --> 00:37:22,560 Yes, I believe that too. 550 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 Be careful, you. That's just me talking here. 551 00:37:31,600 --> 00:37:33,560 (an owl screams) 552 00:37:46,520 --> 00:37:48,080 00:39:26,920 It disappeared by itself I swear it. 561 00:39:26,920 --> 00:39:28,520 Who then? - The fish. 562 00:39:28,840 --> 00:39:30,960 What should I cook now? 563 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 From today on, here will be no more fish eaten. 564 00:39:59,200 --> 00:40:02,720 What should I serve instead? 00:40:43,760 The … 572 00:40:44,520 --> 00:40:46,440 ... should be very healthy. 573 00:40:46,800 --> 00:40:47,880 Healthy? 574 00:40:48,440 --> 00:40:50,720 For what reason? Is anyone here sick? 575 00:40:52,280 --> 00:40:55,120 The recipe is a gift for the bride. 576 00:40:56,120 --> 00:40:58,240 Women just love greens. 577 00:40:58,240 --> 00:40:59,880 Ah, what you don't say. 578 00:40:59,880 --> 00:41:01,040 Is that so? 579 00:41:05,920 --> 00:41:09,240 00:41:51,280 Let's eat, It doesn't get any better when it's cold. 587 00:41:51,280 --> 00:41:52,960 Bon appetit, Your Majesty. 588 00:41:53,560 --> 00:41:54,640 Hahaha… 589 00:41:55,240 --> 00:41:57,600 Great maps and nautical maps. 590 00:41:59,840 --> 00:42:02,040 Everything recorded very precisely. 591 00:42:03,120 --> 00:42:04,400 The location. 592 00:42:05,320 --> 00:42:06,880 The coordinates. 593 00:42:08,840 --> 00:42:10,560 00:42:41,680 Little one, where are you? 603 00:42:42,360 --> 00:42:44,360 Yes, take all of that with you. 604 00:42:45,760 --> 00:42:48,440 This passion I share with you. 605 00:43:00,160 --> 00:43:02,080 What do you think of the little one? 606 00:43:02,080 --> 00:43:04,320 Far too lean for my taste. 607 00:43:04,320 --> 00:43:05,880 That's not what I mean. 608 00:43:05,880 --> 00:43:07,960 00:43:26,880 The prince and the girl so close, She won't like that. 616 00:43:26,880 --> 00:43:28,640 The little one is no danger. 617 00:43:28,640 --> 00:43:30,960 Imagine, this girl as a bride, 618 00:43:30,960 --> 00:43:35,120 how it sits on the embroidery hoop Velvet dress, a crown on her head. 619 00:43:35,120 --> 00:43:37,040 00:44:39,280 And nice and loose feathers. 627 00:44:39,840 --> 00:44:43,960 If I take a step on you close, you do one back. 628 00:44:46,000 --> 00:44:47,280 Now you. 629 00:44:53,640 --> 00:44:54,680 Gut. 630 00:45:06,680 --> 00:45:07,960 My heart? 631 00:45:09,120 --> 00:45:11,200 Only one person can live there. 632 00:45:12,880 --> 00:45:15,320 The girl who saved me. 633 00:45:16,600 --> 00:45:19,280 00:46:03,120 It's the wrong one. 642 00:46:03,120 --> 00:46:05,280 Just don't start doing that again. 643 00:46:05,280 --> 00:46:08,600 Today celebrates Prince Nikola's wedding. 644 00:46:09,400 --> 00:46:12,560 An occasion for joy for all of us. 645 00:46:14,360 --> 00:46:17,320 The celebrations 00:47:52,680 Oh, now you can can hardly wait. 656 00:47:53,440 --> 00:47:55,440 I would like to have it behind me. 657 00:47:56,600 --> 00:47:57,920 Then just wait and see. 658 00:47:58,280 --> 00:47:59,760 You will like it. 659 00:48:04,400 --> 00:48:05,800 Ah. 660 00:48:06,240 --> 00:48:09,200 The swan bites me. 00:48:42,760 You're beautiful like that. 669 00:48:43,520 --> 00:48:45,560 Will you allow me to do this dance? 670 00:48:53,480 --> 00:48:54,680 (at) Ah. 671 00:48:56,080 --> 00:48:59,080 Music 672 00:49:05,920 --> 00:49:08,040 You are a big secret. 673 00:49:10,440 --> 00:49:13,440 Music 674 00:50:25,520 --> 00:50:28,520 My dear son, it's time. 675 00:50:29,360 --> 00:50:30,720 There she is. 676 00:50:34,200 --> 00:50:35,640 00:51:53,000 That's what you call it “Love at first sight”. 685 00:51:53,400 --> 00:51:56,560 May I introduce? This is my bride Anneline. 686 00:51:58,480 --> 00:52:00,480 And this is my wild girl. 687 00:52:00,480 --> 00:52:03,040 She is so precious to me like a sister. 688 00:52:04,640 --> 00:52:07,400 A sister 00:53:15,440 We are here. 697 00:53:20,920 --> 00:53:24,200 The sea witch has our hair. That was the price. 698 00:53:25,200 --> 00:53:27,960 This dagger, it will save you. 699 00:53:30,600 --> 00:53:34,360 Before the new day dawns, you have to kill the prince. 700 00:53:34,360 --> 00:53:38,400 When his blood touches your feet, 00:54:45,640 Please, Undine, do it. 708 00:54:50,000 --> 00:54:52,280 Love has many faces. 709 00:55:01,480 --> 00:55:04,480 Music 710 00:56:02,840 --> 00:56:04,800 Go back to sleep, my love. 711 00:56:05,280 --> 00:56:06,680 You were just dreaming. 712 00:56:16,640 --> 00:56:19,640 Music 713 00:56:32,560 --> 00:56:34,200 (Mydra laughs) 714 00:56:35,640 --> 00:56:36,960 Mydra? 715 00:56:37,080 --> 00:56:38,480 Is that you? 716 00:56:41,680 --> 00:56:43,840 00:57:20,320 You have passed the test. His death would never have redeemed you. 724 00:57:22,000 --> 00:57:24,520 Whoever truly loves has a soul? 725 00:57:26,880 --> 00:57:28,800 So you knew it beforehand. 726 00:57:29,360 --> 00:57:30,800 Who knows? 727 00:57:31,160 --> 00:57:32,440 Now come with me... 728 00:57:33,560 --> 00:57:35,440 … into the new, into the distance. 729 00:57:36,000 --> 00:57:38,400 00:58:14,520 Magical ways lure quietly. 738 00:58:15,680 --> 00:58:20,040 Set off on a long journey. 739 00:58:20,880 --> 00:58:25,520 Set off on a long journey. * 740 00:58:26,240 --> 00:58:28,240 Copyright MDR 2013 49057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.