All language subtitles for Carmilla.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,112 --> 00:00:25,409 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 2 00:01:24,026 --> 00:01:27,262 Name two parts of the flower's carpel. 3 00:01:29,097 --> 00:01:30,232 Stigma and style. 4 00:01:31,099 --> 00:01:32,267 Good. 5 00:01:32,301 --> 00:01:36,038 And why do flowers have color and smell? 6 00:01:37,039 --> 00:01:38,708 To make them beautiful and lovely. 7 00:01:38,741 --> 00:01:41,009 No. 8 00:01:41,043 --> 00:01:42,412 To attract insects. 9 00:01:44,547 --> 00:01:46,516 So, to be destroyed? 10 00:01:48,050 --> 00:01:49,419 Part of the flower has to die 11 00:01:49,452 --> 00:01:52,287 in order for what's left to become a new fruit. 12 00:01:57,494 --> 00:01:58,293 Secure? 13 00:02:18,481 --> 00:02:19,314 Lara! 14 00:02:27,824 --> 00:02:29,057 Lara! 15 00:02:43,840 --> 00:02:46,809 There are still wild flowers. 16 00:02:46,843 --> 00:02:48,611 The almanac did predict a late autumn. 17 00:02:48,645 --> 00:02:49,679 It's not often wrong. 18 00:02:50,713 --> 00:02:51,614 Can't believe it. 19 00:02:52,749 --> 00:02:55,518 68 days and now only 12 left until Charlotte arrives. 20 00:02:57,185 --> 00:02:58,621 Isn't it funny? 21 00:02:58,655 --> 00:03:01,457 It felt like such a lifetime ago and now it's nearly here. 22 00:03:01,491 --> 00:03:03,191 Yes, it'll be good for you 23 00:03:03,225 --> 00:03:04,427 to have a companion for a few months, 24 00:03:04,460 --> 00:03:07,329 if nothing else to stop all this incessant daydreaming. 25 00:03:07,362 --> 00:03:09,097 Well, I have a list of things 26 00:03:09,131 --> 00:03:10,733 for us to do during her stay. 27 00:03:10,767 --> 00:03:12,234 Do you? 28 00:03:16,906 --> 00:03:18,841 I know, Miss Fontaine. 29 00:03:18,875 --> 00:03:20,677 Pick that up, please. 30 00:03:22,812 --> 00:03:25,548 Charlotte and I can try on each other's dresses. 31 00:03:28,216 --> 00:03:30,352 Lara, I know you're excited about Charlotte's visit, 32 00:03:30,386 --> 00:03:33,121 but your father might not appreciate such idle chatter. 33 00:04:03,753 --> 00:04:04,854 Where do spirits go? 34 00:04:07,657 --> 00:04:09,157 The good ones go up. 35 00:04:10,493 --> 00:04:11,761 Up to the hills? 36 00:04:11,794 --> 00:04:12,729 Even further. 37 00:04:14,329 --> 00:04:15,163 To heaven. 38 00:04:23,205 --> 00:04:25,808 Have you written Charlotte a welcome letter? 39 00:04:25,842 --> 00:04:27,910 You'll have time when you change for dinner. 40 00:04:59,008 --> 00:05:02,177 Thank you, Margaret. 41 00:05:22,297 --> 00:05:24,834 Lord, we thank you for these gifts 42 00:05:24,867 --> 00:05:26,268 of your bounty at our table. 43 00:05:29,371 --> 00:05:32,942 And as you've so provided for us in the past, 44 00:05:34,309 --> 00:05:38,280 we pray that you sustain us throughout our lives, 45 00:05:40,616 --> 00:05:44,854 as you shall sustain us in the life everlasting. 46 00:05:47,557 --> 00:05:48,391 Amen. 47 00:07:09,005 --> 00:07:10,338 What's that? 48 00:07:10,372 --> 00:07:11,007 Nothing. 49 00:07:23,452 --> 00:07:24,720 We talked about this, Lara. 50 00:07:29,926 --> 00:07:32,461 These are not images for a young lady. 51 00:07:35,965 --> 00:07:37,365 You have nothing to say? 52 00:07:39,702 --> 00:07:44,440 You took a book from your father's study without asking, 53 00:07:44,473 --> 00:07:48,711 kept it for who knows how long, hidden away, 54 00:07:48,744 --> 00:07:52,782 proving you knew it was wrong, and yet you did it anyway. 55 00:07:55,751 --> 00:07:56,586 Stand up. 56 00:08:03,860 --> 00:08:04,694 Palm. 57 00:08:18,908 --> 00:08:19,742 Look at me. 58 00:08:31,020 --> 00:08:33,389 Now, I will pray hard for you tonight, Lara. 59 00:08:35,024 --> 00:08:38,160 Pray hard that these images don't visit your night terrors. 60 00:08:40,563 --> 00:08:44,200 You're playing with fire, Lara, you and your left hand. 61 00:08:44,233 --> 00:08:45,568 Playing with the devil. 62 00:08:50,940 --> 00:08:52,575 Now, you pray hard too. 63 00:08:56,512 --> 00:08:57,513 Pray hard. 64 00:09:04,086 --> 00:09:05,421 Pray hard, Lara. 65 00:10:00,309 --> 00:10:02,545 โ™ช Sneeze on Friday โ™ช 66 00:10:02,578 --> 00:10:05,915 โ™ช Sneeze for sorrow โ™ช 67 00:10:05,948 --> 00:10:08,150 โ™ช Sneeze on Saturday โ™ช 68 00:10:08,184 --> 00:10:11,854 โ™ช Sweetheart tomorrow โ™ช 69 00:10:14,991 --> 00:10:17,293 โ™ช Sneeze on Sunday โ™ช 70 00:10:17,326 --> 00:10:21,197 โ™ช Your safety seek โ™ช 71 00:10:21,230 --> 00:10:23,632 โ™ช The devil will have you โ™ช 72 00:10:23,666 --> 00:10:25,267 โ™ช The rest of the week โ™ช 73 00:10:31,207 --> 00:10:33,943 โ™ช You sneeze for danger โ™ช 74 00:10:33,976 --> 00:10:36,245 โ™ช Sneeze on Tuesday โ™ช 75 00:10:36,278 --> 00:10:39,615 โ™ช You kiss a stranger โ™ช 76 00:10:47,123 --> 00:10:48,290 Good morning. 77 00:10:48,324 --> 00:10:50,760 I'll make sure he gets it. Thank you. 78 00:10:59,702 --> 00:11:00,970 A letter's arrived for you. 79 00:11:07,676 --> 00:11:08,478 What is it? 80 00:11:08,512 --> 00:11:11,580 Charlotte has taken ill. 81 00:11:11,614 --> 00:11:13,082 Does it say what's wrong with her? 82 00:11:13,115 --> 00:11:14,750 Mm. 83 00:11:14,784 --> 00:11:17,153 Just they will all have to call off their visit. 84 00:11:21,190 --> 00:11:22,792 I'll find the right time to tell her. 85 00:11:22,825 --> 00:11:25,728 Would you? Thank you. 86 00:14:22,104 --> 00:14:25,107 Said your prayers? 87 00:14:31,814 --> 00:14:33,916 You're terribly disappointed, aren't you? 88 00:14:36,885 --> 00:14:38,787 You do understand why, though? 89 00:14:44,159 --> 00:14:45,227 It's my fault. 90 00:14:52,134 --> 00:14:52,968 No. 91 00:14:57,006 --> 00:14:58,841 Charlotte's fallen ill. 92 00:14:58,874 --> 00:15:01,143 It would be irresponsible for her to travel now. 93 00:15:02,845 --> 00:15:04,780 She was coming and now she's not. 94 00:15:07,249 --> 00:15:08,451 It's what you said. 95 00:15:10,620 --> 00:15:11,554 I called the devil. 96 00:15:13,088 --> 00:15:14,290 It's because of me. 97 00:15:14,323 --> 00:15:15,458 It's true. 98 00:15:15,492 --> 00:15:16,325 Shh. 99 00:15:17,159 --> 00:15:19,828 Hey. 100 00:15:19,862 --> 00:15:21,230 Now, now, now, now. 101 00:15:27,303 --> 00:15:28,571 Oh, Lara. 102 00:15:30,573 --> 00:15:35,144 You keep to my rules and all will be well. 103 00:15:35,177 --> 00:15:35,978 Hmm? 104 00:15:37,246 --> 00:15:38,548 All will be well. 105 00:15:40,617 --> 00:15:43,252 I won't let the devil into this house. 106 00:15:43,285 --> 00:15:44,820 Don't you worry about that. 107 00:15:47,657 --> 00:15:49,825 I'll always care for you, Lara. 108 00:15:51,327 --> 00:15:52,595 Always protect you. 109 00:15:54,664 --> 00:15:56,599 You're always safe with me. 110 00:15:56,633 --> 00:15:57,833 Do you hear? 111 00:16:21,990 --> 00:16:23,359 This belonged to your mother. 112 00:16:25,294 --> 00:16:28,197 I thought you might like to have it. 113 00:16:33,470 --> 00:16:38,475 Now, the brooch and the fur must stay together. 114 00:16:40,976 --> 00:16:42,044 Don't ask me why. 115 00:16:43,380 --> 00:16:48,117 Your mother had certain peculiarities not to be questioned, 116 00:16:50,319 --> 00:16:55,324 not even in her absence. 117 00:17:03,132 --> 00:17:04,032 Good night. 118 00:17:50,312 --> 00:17:51,714 Watch the sides. 119 00:17:51,748 --> 00:17:54,384 Watch the sides. 120 00:17:58,788 --> 00:18:01,056 Watch your step. 121 00:18:01,089 --> 00:18:05,628 Poor thing. 122 00:18:07,095 --> 00:18:09,264 Bring her in. 123 00:18:09,298 --> 00:18:10,533 Is she all right? 124 00:18:10,567 --> 00:18:11,734 Careful with her. 125 00:18:11,768 --> 00:18:13,202 Is she breathing? 126 00:18:13,235 --> 00:18:14,437 - Is she all right? - Gently with her. 127 00:18:14,471 --> 00:18:16,071 Take her up the east stairs. 128 00:18:16,104 --> 00:18:17,440 What about the driver? 129 00:18:17,474 --> 00:18:18,373 I don't know. 130 00:18:18,408 --> 00:18:19,609 Leave a light burning. 131 00:18:19,642 --> 00:18:21,611 He may have gone for help. 132 00:18:23,680 --> 00:18:26,449 Back to your room, immediately. 133 00:18:29,486 --> 00:18:30,319 Lara. 134 00:19:21,571 --> 00:19:23,506 Poor fella. 135 00:19:23,540 --> 00:19:26,442 Just bad luck, I guess. 136 00:19:28,110 --> 00:19:30,345 All right? 137 00:19:30,380 --> 00:19:33,315 She's not half rich, I can say that. 138 00:19:33,348 --> 00:19:36,285 Wonder if there's any documents in this mess. 139 00:19:36,318 --> 00:19:37,620 Expect there's a family name 140 00:19:37,654 --> 00:19:38,755 in there somewhere. 141 00:19:38,788 --> 00:19:40,590 We'll have a look. 142 00:19:40,623 --> 00:19:41,791 Aye. 143 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 She seems to be unscathed. 144 00:21:13,549 --> 00:21:15,350 Her breathing is regular. 145 00:21:15,385 --> 00:21:17,252 No broken bones? 146 00:21:17,285 --> 00:21:18,286 Doesn't appear so. 147 00:21:19,589 --> 00:21:21,223 What should we do now? 148 00:21:21,256 --> 00:21:23,358 Try not to disturb her. 149 00:21:23,393 --> 00:21:26,562 Cases like this, they just need time. 150 00:21:28,998 --> 00:21:31,934 Put water to her lips five times a day. 151 00:21:31,968 --> 00:21:32,802 Like this. 152 00:21:38,306 --> 00:21:39,709 Everyone stay quiet, please. 153 00:21:46,248 --> 00:21:47,315 I am Dr. Renquist. 154 00:21:49,986 --> 00:21:50,920 Can you speak? 155 00:21:57,960 --> 00:22:00,228 How many people can you see here in this room? 156 00:22:08,270 --> 00:22:09,439 She may be in shock. 157 00:22:10,773 --> 00:22:11,774 Don't be frightened. 158 00:22:17,880 --> 00:22:19,347 There was some commotion 159 00:22:19,382 --> 00:22:20,783 about the house last night. 160 00:22:21,851 --> 00:22:23,419 There was a carriage crash 161 00:22:24,620 --> 00:22:27,690 involving a young lady round about your age. 162 00:22:29,357 --> 00:22:31,961 She was in a desperate state when she arrived, 163 00:22:31,994 --> 00:22:34,329 first unconscious, then unable to speak, 164 00:22:34,362 --> 00:22:37,800 but Dr. Renquist believes she will be fine, God willing. 165 00:22:38,935 --> 00:22:41,971 She just needs rest, peace and quiet. 166 00:22:43,338 --> 00:22:44,306 So until we have ascertained 167 00:22:44,339 --> 00:22:46,308 the identity of this young lady, 168 00:22:46,341 --> 00:22:48,544 she will remain here as our guest. 169 00:22:50,012 --> 00:22:51,848 I've put her in the room at the top of the east stairs 170 00:22:51,881 --> 00:22:53,883 to keep her as far away as possible 171 00:22:53,916 --> 00:22:57,019 from any household commotion. 172 00:22:57,053 --> 00:23:00,423 It is imperative she not be disturbed. 173 00:23:01,758 --> 00:23:03,693 She's in a very sensitive state, Lara, 174 00:23:03,726 --> 00:23:05,928 so don't even ask if you may see her. 175 00:23:37,860 --> 00:23:42,865 Lara! 176 00:23:48,805 --> 00:23:49,438 Lara. 177 00:23:50,973 --> 00:23:52,074 Even though there are no lines, 178 00:23:52,108 --> 00:23:53,976 you still must pretend there are. 179 00:23:58,948 --> 00:23:59,749 For example... 180 00:24:04,787 --> 00:24:05,621 Go on. 181 00:24:07,657 --> 00:24:08,491 Tell me. 182 00:24:09,926 --> 00:24:13,361 You've been daydreaming since our latest arrival, 183 00:24:13,396 --> 00:24:16,032 and while I understand your anticipation, 184 00:24:16,065 --> 00:24:18,968 you seem to be curious about something, so, go on, ask. 185 00:24:22,672 --> 00:24:24,440 Have you ever met Charlotte? 186 00:24:25,441 --> 00:24:26,075 I have not. 187 00:24:29,645 --> 00:24:31,113 Do you think the girl who crashed 188 00:24:31,147 --> 00:24:34,851 in the carriage is Charlotte? 189 00:24:34,884 --> 00:24:35,718 No, I do not. 190 00:24:36,819 --> 00:24:37,653 Why? 191 00:24:40,489 --> 00:24:42,124 Your father has met the Duval girl. 192 00:24:42,158 --> 00:24:43,358 He would recognize her. 193 00:24:44,827 --> 00:24:46,796 Why do you think it could be Charlotte? 194 00:24:49,899 --> 00:24:52,668 I thought a miracle happened 195 00:24:52,702 --> 00:24:56,672 and maybe Charlotte got better, 196 00:24:56,706 --> 00:25:01,444 or perhaps still ill, and she decided to sneak off 197 00:25:01,477 --> 00:25:05,548 and got into the carriage and set out on the road, 198 00:25:05,581 --> 00:25:07,450 and she pressed her carriage driver to go 199 00:25:07,483 --> 00:25:10,152 as fast as he could to get here by daybreak, 200 00:25:10,186 --> 00:25:12,722 and that's what caused the crash. 201 00:25:14,624 --> 00:25:16,893 Thought she was so excited and determined 202 00:25:16,926 --> 00:25:20,529 to stay here that that's what happened, 203 00:25:20,563 --> 00:25:23,499 and you and Father were hiding her from me 204 00:25:23,532 --> 00:25:25,434 because you knew she couldn't come, 205 00:25:25,468 --> 00:25:27,103 but you didn't want to disappoint me. 206 00:25:29,538 --> 00:25:30,539 Oh, child. 207 00:25:33,075 --> 00:25:35,478 That's not what happened. 208 00:25:35,511 --> 00:25:37,880 Your thoughts have run off with themselves. 209 00:25:39,882 --> 00:25:42,151 We don't know who she is, I can assure you, 210 00:25:45,488 --> 00:25:48,524 nor her driver, God rest his soul. 211 00:25:53,496 --> 00:25:54,897 Now, have you chosen a poetry piece 212 00:25:54,931 --> 00:25:56,933 to practice your elocution? 213 00:25:56,966 --> 00:25:58,567 I thought maybe a sonnet. 214 00:25:58,601 --> 00:25:59,435 Excellent. 215 00:26:00,269 --> 00:26:01,070 Nice and simple. 216 00:26:02,872 --> 00:26:06,542 Why don't you go to your room and begin memorizing? 217 00:26:06,575 --> 00:26:07,610 I have errands to run. 218 00:28:52,775 --> 00:28:54,076 Miss Fontaine? 219 00:28:57,346 --> 00:28:58,714 Miss Fontaine. 220 00:29:02,452 --> 00:29:03,352 Are you in a rush? 221 00:29:04,421 --> 00:29:05,721 How's the patient? 222 00:29:07,424 --> 00:29:10,993 She's perfect, except that she won't speak. 223 00:29:11,961 --> 00:29:13,762 You almost sound disappointed. 224 00:29:15,164 --> 00:29:16,699 Having seen the fate of the poor driver, 225 00:29:16,732 --> 00:29:19,735 I would say she's as lucky as an angel. 226 00:29:20,870 --> 00:29:23,072 Isn't the expression, "the luck of the devil"? 227 00:29:25,741 --> 00:29:26,642 She's too pretty. 228 00:29:27,611 --> 00:29:29,812 Tell me, why is that men are so easily swayed 229 00:29:29,845 --> 00:29:31,414 at the sight of a pretty face? 230 00:29:32,748 --> 00:29:35,184 Not I. 231 00:29:35,217 --> 00:29:36,785 No? 232 00:29:36,819 --> 00:29:37,653 No. 233 00:29:38,921 --> 00:29:41,123 No, I see the same devil lying in that bed 234 00:29:41,157 --> 00:29:42,392 as you do, Miss Fontaine. 235 00:29:45,127 --> 00:29:46,128 Don't be absurd. 236 00:29:46,162 --> 00:29:47,397 I don't see... 237 00:29:47,430 --> 00:29:49,732 She's just a girl, a girl like Lara. 238 00:29:50,500 --> 00:29:51,734 I'm teasing. 239 00:29:55,804 --> 00:30:00,443 Lara might have a playmate after all instead of Charlotte. 240 00:30:01,310 --> 00:30:02,144 And what of Charlotte? 241 00:30:07,750 --> 00:30:09,084 Well, there have been rumors. 242 00:30:11,787 --> 00:30:13,722 What rumors? 243 00:30:13,756 --> 00:30:16,292 Superstitions about... 244 00:30:17,494 --> 00:30:19,295 For that there is no medical remedy. 245 00:30:21,398 --> 00:30:23,132 Miss Fontaine, in these times, 246 00:30:24,900 --> 00:30:26,068 you would be hard-pressed to find 247 00:30:26,101 --> 00:30:28,037 another household taking in a stranger. 248 00:31:33,570 --> 00:31:36,905 Lara, do... 249 00:31:38,307 --> 00:31:40,009 You all right? 250 00:31:40,042 --> 00:31:40,876 Yes. 251 00:31:42,111 --> 00:31:44,414 You just startled me is all. 252 00:31:47,850 --> 00:31:49,018 You said your prayers? 253 00:31:51,320 --> 00:31:54,923 We shall say a prayer together for that poor young girl. 254 00:32:18,515 --> 00:32:19,348 Good. 255 00:32:32,227 --> 00:32:32,828 Good night. 256 00:34:35,150 --> 00:34:38,020 Why is your family keeping me in that room? 257 00:34:43,793 --> 00:34:45,194 It's for your safety. 258 00:34:46,729 --> 00:34:48,565 Lots of danger in this house, is there? 259 00:34:50,633 --> 00:34:53,035 You're not from around here, are you? 260 00:34:54,771 --> 00:34:58,106 A girl from the town over, Charlotte Duval, 261 00:34:59,308 --> 00:35:01,478 she was supposed to stay with us for several months. 262 00:35:04,112 --> 00:35:07,584 But it seems as though she's not the only one recently. 263 00:35:13,656 --> 00:35:15,157 You haven't told me your name. 264 00:35:17,760 --> 00:35:19,596 Do you remember your name? 265 00:35:23,666 --> 00:35:25,100 Well, we have to call you something. 266 00:35:26,268 --> 00:35:27,069 Choose. 267 00:35:28,771 --> 00:35:29,706 I can't name you. 268 00:35:30,640 --> 00:35:32,408 Sure you can. 269 00:35:32,442 --> 00:35:34,276 I'm sure you've named things before. 270 00:35:35,678 --> 00:35:40,416 Fish and birds and such, but never a person. 271 00:35:40,450 --> 00:35:43,352 But you said it yourself, you have to call me something. 272 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Valerie? 273 00:35:50,493 --> 00:35:51,494 Clarissa. 274 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Carmilla. 275 00:35:54,531 --> 00:35:55,364 Claire. 276 00:35:57,433 --> 00:35:58,367 Carmilla. 277 00:35:59,736 --> 00:36:00,603 Carmilla. 278 00:36:05,374 --> 00:36:06,609 I should return to my room. 279 00:36:06,643 --> 00:36:07,477 Wait. 280 00:36:08,645 --> 00:36:10,446 You mustn't tell of this. 281 00:36:12,749 --> 00:36:13,583 I won't. 282 00:36:15,183 --> 00:36:16,853 It's our secret. 283 00:38:29,351 --> 00:38:30,420 She speaks. 284 00:38:31,688 --> 00:38:34,791 She's speaking. 285 00:38:34,824 --> 00:38:35,825 She can speak. 286 00:38:35,858 --> 00:38:37,225 Miss Fontaine. 287 00:38:38,695 --> 00:38:39,862 She can speak. 288 00:38:42,364 --> 00:38:46,769 I'm Miss Fontaine, governess of this house, 289 00:38:46,803 --> 00:38:48,236 of the Bauer estate. 290 00:38:50,338 --> 00:38:51,574 We're here to help you, 291 00:38:53,308 --> 00:38:56,512 help you recover and find your family. 292 00:38:58,648 --> 00:38:59,649 Do you understand? 293 00:39:01,784 --> 00:39:02,919 How are you feeling? 294 00:39:08,858 --> 00:39:10,526 Do you know what happened to you? 295 00:39:11,894 --> 00:39:13,328 How you got here? 296 00:39:16,032 --> 00:39:17,533 What is your name? 297 00:39:17,567 --> 00:39:18,701 Shall we start there? 298 00:39:18,735 --> 00:39:22,538 Can you at least recall what your name is? 299 00:39:22,572 --> 00:39:23,406 Yes. 300 00:39:25,475 --> 00:39:28,010 So what is it? 301 00:39:28,044 --> 00:39:29,846 Carmilla. 302 00:39:29,879 --> 00:39:32,815 Well, Carmilla, do you, for instance, 303 00:39:32,849 --> 00:39:34,650 know where you're from, 304 00:39:35,985 --> 00:39:37,319 who your family is? 305 00:39:39,055 --> 00:39:40,690 This is all so confusing. 306 00:39:43,426 --> 00:39:44,460 Yes, of course. 307 00:39:47,063 --> 00:39:48,831 Well, you're safe and sound here. 308 00:39:50,332 --> 00:39:53,603 I will have some inquiries made in the area. 309 00:39:54,771 --> 00:39:56,639 You will stay here until we can reunite 310 00:39:56,672 --> 00:39:58,074 you with your family, 311 00:39:58,107 --> 00:40:02,645 and hopefully, over that time, your memory will return. 312 00:40:02,678 --> 00:40:03,679 You are most kind. 313 00:40:04,647 --> 00:40:05,481 Good. 314 00:40:11,454 --> 00:40:13,321 Do I have to stay in this room? 315 00:40:24,400 --> 00:40:28,704 I understand your eagerness, but you should rest. 316 00:40:28,738 --> 00:40:29,572 Perhaps tomorrow. 317 00:40:32,408 --> 00:40:33,442 No need to rush anything. 318 00:40:37,980 --> 00:40:40,483 You've been through so much. 319 00:40:59,035 --> 00:40:59,836 Shh. 320 00:41:24,894 --> 00:41:25,728 Welcome. 321 00:41:26,662 --> 00:41:28,865 I gave her one of Lara's dresses to wear. 322 00:41:28,898 --> 00:41:30,633 Hope you don't mind, Miss Fontaine. 323 00:41:31,767 --> 00:41:32,668 Oh. 324 00:41:32,702 --> 00:41:33,536 Oh! 325 00:41:40,476 --> 00:41:42,078 Bring us some tea, please, Margaret. 326 00:41:46,015 --> 00:41:50,820 Now, Mr. Bauer is departing momentarily. 327 00:41:52,555 --> 00:41:55,691 He will do everything he can to find your next of kin. 328 00:41:55,725 --> 00:41:58,494 But we are so pleased you've made such a swift recovery. 329 00:41:58,527 --> 00:42:00,029 We'll have you back where you belong in no time. 330 00:42:00,062 --> 00:42:01,230 Won't we, Lara? 331 00:42:01,264 --> 00:42:03,799 May I take Carmilla outside and show her the grounds? 332 00:42:03,833 --> 00:42:05,968 Yes, but you must be back in time 333 00:42:06,002 --> 00:42:08,537 for some tea, please. 334 00:42:14,844 --> 00:42:17,847 Miss Fontaine says at the top of those hills, 335 00:42:17,880 --> 00:42:19,548 there are these mounds. 336 00:42:19,582 --> 00:42:21,584 She calls them spirit mounds. 337 00:42:21,617 --> 00:42:23,152 They say it's where fallen angels go 338 00:42:23,185 --> 00:42:25,221 when they're expelled from heaven. 339 00:42:25,254 --> 00:42:29,692 They say the spirits will drive you mad and drive you to... 340 00:42:31,260 --> 00:42:33,529 Drive you to do what? 341 00:42:36,265 --> 00:42:37,900 Hurt yourself. 342 00:42:39,568 --> 00:42:40,202 Or worse. 343 00:42:44,507 --> 00:42:45,708 Did you ever touch one? 344 00:42:45,741 --> 00:42:46,575 Heavens, no. 345 00:42:48,110 --> 00:42:49,979 Miss Fontaine forbids I ever go there, 346 00:42:50,012 --> 00:42:52,048 or even stare too hard to the other side. 347 00:42:53,549 --> 00:42:55,584 She knows all sorts about such things. 348 00:42:57,219 --> 00:42:58,020 Does she? 349 00:43:54,877 --> 00:43:58,581 That dress doesn't look like that on me. 350 00:44:09,358 --> 00:44:12,261 I want to show you something fun. 351 00:44:15,931 --> 00:44:16,866 Don't be afraid. 352 00:44:20,369 --> 00:44:22,138 Breathe. 353 00:44:27,009 --> 00:44:28,244 Breathe deeper. 354 00:44:36,352 --> 00:44:37,586 Deeper. 355 00:44:42,691 --> 00:44:43,692 Now, faster. 356 00:44:47,997 --> 00:44:53,002 Faster. 357 00:44:54,036 --> 00:44:54,904 Hold your breath. 358 00:45:32,708 --> 00:45:34,677 Told you before, Lara, 359 00:45:36,112 --> 00:45:38,280 not to leave your trinkets about the house. 360 00:45:39,715 --> 00:45:41,984 And you know how I feel about that in particular. 361 00:45:59,768 --> 00:46:01,837 Let me see you eat something, Carmilla. 362 00:46:01,871 --> 00:46:03,038 You must be famished. 363 00:46:04,474 --> 00:46:06,175 Apart from which, Margaret went to a lot of trouble 364 00:46:06,208 --> 00:46:07,810 to prepare us something hot. 365 00:46:15,284 --> 00:46:16,118 Eat it. 366 00:46:51,253 --> 00:46:54,424 Thine eyes and on thy forehead gaze. 367 00:46:57,527 --> 00:46:59,795 200 to adore each breast, 368 00:47:02,499 --> 00:47:04,166 but 30,000 to the rest. 369 00:47:05,768 --> 00:47:07,836 An age at least to every part. 370 00:47:09,772 --> 00:47:11,740 An age at least to every part. 371 00:47:11,774 --> 00:47:14,076 And the last age should show your heart. 372 00:47:14,109 --> 00:47:18,781 And the last age should show your heart. 373 00:47:18,814 --> 00:47:21,817 An age at least to every part, 374 00:47:21,850 --> 00:47:25,187 and the last age should show your heart. 375 00:48:07,863 --> 00:48:10,933 The grave's a fine and private place, 376 00:48:12,134 --> 00:48:14,837 but none, I think, do there embrace. 377 00:48:15,572 --> 00:48:19,008 Now therefore, while thy youthful hew 378 00:48:19,041 --> 00:48:21,844 sits on thy skin like morning dew, 379 00:48:21,877 --> 00:48:23,946 and while thy willing soul transpires 380 00:48:23,979 --> 00:48:26,583 at every pore with instant fires, 381 00:48:26,616 --> 00:48:28,551 now let us sport us while we may, 382 00:48:29,619 --> 00:48:32,321 and now, like amorous birds of prey, 383 00:48:32,354 --> 00:48:34,591 rather at once our time devour 384 00:48:34,624 --> 00:48:37,259 than languish in his slow-chapped power. 385 00:48:40,563 --> 00:48:41,797 That's very impressive. 386 00:48:44,867 --> 00:48:46,335 But you have missed a verse. 387 00:48:54,910 --> 00:48:56,479 It's all very exciting, isn't it? 388 00:49:00,983 --> 00:49:03,886 Come. 389 00:49:03,919 --> 00:49:04,987 Let's go for a walk. 390 00:49:11,260 --> 00:49:16,265 I remember when I was a young lady, about your age, 391 00:49:17,933 --> 00:49:22,539 there was a person who gave me 392 00:49:22,572 --> 00:49:24,273 a feeling I had never felt before. 393 00:49:27,109 --> 00:49:31,313 It was a new feeling, and it confused me. 394 00:49:35,084 --> 00:49:38,987 So to understand it, I reflected on it, 395 00:49:39,021 --> 00:49:40,322 on what that feeling could be. 396 00:49:41,957 --> 00:49:46,862 But before I understood it, I made choices based on it. 397 00:49:49,432 --> 00:49:52,635 And those choices affected the rest of my life. 398 00:50:01,009 --> 00:50:03,580 Looking back, I now know what that feeling was. 399 00:50:06,583 --> 00:50:09,419 It was excitement, that's all. 400 00:50:11,086 --> 00:50:12,655 But I wish I'd known that then. 401 00:50:17,394 --> 00:50:20,195 Don't confuse your feelings, Lara. 402 00:50:20,229 --> 00:50:21,964 Don't make the same mistakes I did. 403 00:50:41,751 --> 00:50:42,918 Don't touch it, Lara. 404 00:50:48,056 --> 00:50:48,957 It's just nature. 405 00:50:53,195 --> 00:50:55,063 Why has nothing eaten it? 406 00:50:56,766 --> 00:50:59,001 Dead animals are food for living ones. 407 00:51:00,035 --> 00:51:01,069 You taught me that. 408 00:51:02,271 --> 00:51:03,440 Not actually so. 409 00:51:03,473 --> 00:51:05,675 Living ones are more appealing. 410 00:51:05,708 --> 00:51:07,309 Perhaps it's diseased. 411 00:51:07,342 --> 00:51:08,511 If an animal eats that, 412 00:51:08,545 --> 00:51:10,012 it could die from the very same sickness 413 00:51:10,045 --> 00:51:11,246 that killed that poor thing. 414 00:52:19,816 --> 00:52:21,316 Don't be scared. 415 00:53:51,173 --> 00:53:51,874 Carmilla? 416 00:54:00,950 --> 00:54:01,784 Carmilla. 417 00:54:05,588 --> 00:54:08,123 Carmilla, are you all right? 418 00:54:23,238 --> 00:54:25,374 I must have fallen out of bed while dreaming. 419 00:54:26,743 --> 00:54:27,577 I'm fine. 420 00:54:33,215 --> 00:54:34,517 I had quite a dream now too. 421 00:54:36,218 --> 00:54:37,654 In fact, you were in it. 422 00:54:52,468 --> 00:54:53,569 You have perfume on. 423 00:54:54,604 --> 00:54:55,772 Heavens, no. 424 00:54:56,973 --> 00:54:59,509 I sometimes rub the petal of a rose, though, and pretend. 425 00:55:01,010 --> 00:55:02,344 Do you like the smell? 426 00:55:02,378 --> 00:55:03,379 Yeah, it's pretty. 427 00:55:07,450 --> 00:55:08,751 Tell me about your dream. 428 00:55:11,286 --> 00:55:13,221 The one I was in. 429 00:55:23,433 --> 00:55:27,470 They say it's what one doesn't say in recounting a dream 430 00:55:27,503 --> 00:55:29,271 that has the most significance. 431 00:55:32,575 --> 00:55:34,944 Do you think that's the same with poems? 432 00:55:34,977 --> 00:55:36,311 What do you mean? 433 00:55:37,814 --> 00:55:39,347 I left out a verse when reciting 434 00:55:39,382 --> 00:55:41,384 my poem today to Miss Fontaine. 435 00:55:43,386 --> 00:55:44,487 Do you want to hear it? 436 00:55:44,520 --> 00:55:45,353 Mm-hmm. 437 00:55:46,723 --> 00:55:51,027 For, Lady, you deserve this state, 438 00:55:51,060 --> 00:55:53,328 nor would I love at lower rate. 439 00:55:53,996 --> 00:55:56,364 But at my back, I always hear 440 00:55:56,399 --> 00:55:59,267 time's winged chariot hurrying near, 441 00:55:59,301 --> 00:56:01,471 and yonder all before us lie 442 00:56:01,504 --> 00:56:03,940 deserts of vast eternity. 443 00:56:11,380 --> 00:56:13,449 "Deserts of vast eternity." 444 00:56:15,418 --> 00:56:16,986 That's truly beautiful. 445 00:56:19,321 --> 00:56:22,792 There was something from my dream. 446 00:56:29,699 --> 00:56:31,299 I couldn't breathe. 447 00:56:37,907 --> 00:56:38,808 In real life too. 448 00:56:41,477 --> 00:56:43,780 I woke and I still couldn't breathe. 449 00:56:45,882 --> 00:56:48,384 Couldn't breathe and I couldn't call out. 450 00:56:50,352 --> 00:56:51,053 It was terrifying. 451 00:56:56,125 --> 00:57:01,063 It felt as though there was something around my neck, 452 00:57:03,833 --> 00:57:05,501 as though... 453 00:57:17,680 --> 00:57:21,417 As though death were around your neck. 454 00:57:21,450 --> 00:57:25,021 Yes, as though death were around my neck. 455 00:57:44,807 --> 00:57:45,641 You see? 456 00:57:47,944 --> 00:57:50,112 You can breathe perfectly. 457 00:57:55,151 --> 00:57:55,785 Come. 458 00:57:58,521 --> 00:58:00,690 Where are you going? 459 00:58:00,723 --> 00:58:02,058 Come. 460 00:58:02,091 --> 00:58:03,960 Carmilla, no. 461 00:58:03,993 --> 00:58:05,027 Carmilla. 462 00:59:33,015 --> 00:59:34,684 You're so beautiful. 463 00:59:38,921 --> 00:59:39,755 Come with me. 464 00:59:52,034 --> 00:59:53,769 This is where I get my rose petals. 465 00:59:56,772 --> 00:59:57,606 Hold this. 466 01:00:00,309 --> 01:00:01,477 Don't do that. 467 01:00:02,645 --> 01:00:03,279 Why not? 468 01:00:05,214 --> 01:00:06,582 It doesn't want to come off. 469 01:00:06,615 --> 01:00:08,150 That's silly. 470 01:00:08,184 --> 01:00:09,719 Flowers are supposed to be picked. 471 01:00:09,752 --> 01:00:10,619 Stop it. 472 01:00:14,023 --> 01:00:14,857 You see? 473 01:00:29,038 --> 01:00:30,172 Let's be blood sisters. 474 01:01:08,044 --> 01:01:09,678 You're beautiful. 475 01:03:18,240 --> 01:03:21,076 Good morning. 476 01:03:21,110 --> 01:03:22,379 Good morning. 477 01:03:39,995 --> 01:03:42,698 Carmilla hasn't come down yet? 478 01:03:46,503 --> 01:03:48,971 No, she has not. 479 01:04:19,902 --> 01:04:21,070 Shall I go and wake her? 480 01:04:21,103 --> 01:04:24,773 Best to let her lie in, after all she's been through. 481 01:04:28,277 --> 01:04:29,111 Mm. 482 01:04:34,517 --> 01:04:35,452 Did you sleep well? 483 01:04:36,819 --> 01:04:37,454 Yes. 484 01:04:38,455 --> 01:04:39,955 And yet you look most tired. 485 01:04:41,957 --> 01:04:42,791 And pale. 486 01:04:43,892 --> 01:04:45,361 Are you sure you're feeling well? 487 01:04:49,131 --> 01:04:51,434 Well, perhaps you just need a bit of sunshine. 488 01:04:52,835 --> 01:04:55,137 This morning, if the weather permits, 489 01:04:55,170 --> 01:04:57,773 we shall go for a walk, just you and I. 490 01:05:14,424 --> 01:05:16,526 Lara, I shall have to bind that arm of yours again 491 01:05:16,559 --> 01:05:17,860 if you're not mindful. 492 01:05:20,095 --> 01:05:21,864 Where is your head these days? 493 01:05:21,897 --> 01:05:24,567 First, you're fixated on Charlotte's visit and now... 494 01:05:31,006 --> 01:05:33,042 You- 495 01:05:40,417 --> 01:05:41,850 Madam, I bring you the latest 496 01:05:41,884 --> 01:05:43,486 and greatest potions and lotions, 497 01:05:43,520 --> 01:05:46,456 elixirs and fixers, magic and lotion. 498 01:05:46,489 --> 01:05:48,591 Not for the faint-hearted, mind. 499 01:05:48,625 --> 01:05:50,560 But if you are, I can fix that too. 500 01:05:50,593 --> 01:05:52,495 Hearts fixed with no tricks. 501 01:05:59,469 --> 01:06:02,071 And I can take several petals, 502 01:06:02,104 --> 01:06:04,340 gathered from this very garden, 503 01:06:04,373 --> 01:06:09,011 so that each delicate fragment can become whole again. 504 01:06:11,013 --> 01:06:11,980 A single petal, 505 01:06:13,015 --> 01:06:16,285 a single petal can grow 506 01:06:19,021 --> 01:06:20,222 and transform anew. 507 01:07:10,038 --> 01:07:12,141 I heard word from Mr. Bauer, 508 01:07:12,174 --> 01:07:14,309 and no one has heard of a missing girl. 509 01:07:15,645 --> 01:07:16,945 It will just take time. 510 01:07:16,979 --> 01:07:18,213 Yes. 511 01:07:18,247 --> 01:07:20,115 What about the Duval girl? 512 01:07:20,149 --> 01:07:21,316 She grows worse. 513 01:07:22,452 --> 01:07:23,986 More pale by the day. 514 01:07:28,056 --> 01:07:29,692 There's darkness under her eyes. 515 01:08:08,197 --> 01:08:09,131 What is this? 516 01:08:10,332 --> 01:08:12,167 It's from my mother. 517 01:08:12,201 --> 01:08:13,335 Your mother? 518 01:08:15,370 --> 01:08:17,139 Yes, she passed when I was young. 519 01:08:27,784 --> 01:08:29,151 The brooch is nice. 520 01:08:49,271 --> 01:08:53,342 You know we're not true blood sisters, don't you? 521 01:08:56,646 --> 01:08:57,480 Yes, I know. 522 01:08:58,848 --> 01:09:03,686 To be true blood sisters, both our blood must mix. 523 01:09:05,120 --> 01:09:07,189 You have mine, but I not yours. 524 01:09:08,825 --> 01:09:10,058 It's your turn. 525 01:09:20,503 --> 01:09:22,137 I have a dark secret, you know? 526 01:09:40,322 --> 01:09:41,356 I'm left-handed. 527 01:09:44,394 --> 01:09:47,730 That's not a secret, and certainly not dark. 528 01:09:48,798 --> 01:09:50,332 It is. 529 01:09:50,365 --> 01:09:52,301 Miss Fontaine says it calls the devil. 530 01:11:47,417 --> 01:11:48,216 Lara. 531 01:11:49,919 --> 01:11:50,720 Get up. 532 01:14:10,726 --> 01:14:15,565 Miss Fontaine told me to bring you some food. 533 01:14:36,485 --> 01:14:37,720 Lara, please. 534 01:14:40,890 --> 01:14:41,724 Lara. 535 01:15:38,514 --> 01:15:40,182 I received a letter. 536 01:15:51,494 --> 01:15:52,828 And Charlotte... 537 01:16:04,006 --> 01:16:05,074 Please, Lara. 538 01:16:06,075 --> 01:16:07,243 I'm praying for you. 539 01:16:16,585 --> 01:16:18,054 I'm praying for you. 540 01:16:46,549 --> 01:16:48,117 And how many would that make? 541 01:16:49,085 --> 01:16:50,853 This is the third case. 542 01:16:50,886 --> 01:16:52,788 And now, Lara makes four? 543 01:16:52,822 --> 01:16:54,256 Lara's symptoms are still too early 544 01:16:54,290 --> 01:16:55,858 for us to make that conclusion. 545 01:16:58,728 --> 01:17:02,064 Well, I found this in her carriage. 546 01:17:34,597 --> 01:17:37,033 Have you seen any of these behaviors in the child? 547 01:17:38,200 --> 01:17:42,271 She sleeps excessively late. 548 01:17:43,639 --> 01:17:47,710 She removed a cross and hid it under her bed. 549 01:17:48,677 --> 01:17:51,647 We all saw how the dog reacted to the sight 550 01:17:51,680 --> 01:17:52,848 or perhaps even the smell of her. 551 01:17:52,882 --> 01:17:54,817 Trust animals to see what we can't. 552 01:17:56,318 --> 01:17:57,153 And... 553 01:18:00,656 --> 01:18:01,857 Miss Fontaine, what is it? 554 01:18:08,697 --> 01:18:10,933 The other day, I found them 555 01:18:14,270 --> 01:18:19,241 in Lara's bedroom. 556 01:18:19,275 --> 01:18:21,744 She had taken Lara's blood. 557 01:18:24,980 --> 01:18:25,815 I saw it. 558 01:18:35,257 --> 01:18:37,726 I must go and alert Mr. Bauer. 559 01:18:40,262 --> 01:18:42,098 Don't leave me here. 560 01:18:44,733 --> 01:18:45,768 Please. 561 01:19:42,392 --> 01:19:44,260 With all our efforts to keep this house safe, 562 01:19:44,293 --> 01:19:46,228 it does seem that we, or rather Mr. Bauer, 563 01:19:46,262 --> 01:19:48,764 has let the devil right in through the front door. 564 01:19:51,333 --> 01:19:52,902 Dr. Renquist will guide us 565 01:19:52,935 --> 01:19:55,070 in restoring things back to normal order. 566 01:19:57,474 --> 01:20:00,142 But we will need your full cooperation. 567 01:20:02,111 --> 01:20:03,746 We will need your help. 568 01:20:04,514 --> 01:20:06,182 - You have mine. - More than that. 569 01:20:08,284 --> 01:20:10,319 We will need your confidence. 570 01:20:10,352 --> 01:20:15,291 This cannot become gossip nor reach Mr. Bauer before time. 571 01:20:15,324 --> 01:20:17,793 You have my word, Miss Fontaine. 572 01:20:19,895 --> 01:20:21,263 Now, in the absence of Mr. Bauer, 573 01:20:21,297 --> 01:20:22,932 we cannot seek his permission. 574 01:20:25,201 --> 01:20:30,206 But trust this is the only way to save Lara now. 575 01:20:51,260 --> 01:20:53,796 No! 576 01:20:53,829 --> 01:20:56,799 I said don't move! 577 01:21:00,369 --> 01:21:01,804 Stay still. 578 01:21:08,378 --> 01:21:10,145 - Harder, harder. - I said don't move! 579 01:21:11,414 --> 01:21:12,549 Again. 580 01:21:20,189 --> 01:21:21,257 What are you doing?! 581 01:21:21,290 --> 01:21:22,791 - Lara! - Lara, you go back 582 01:21:22,825 --> 01:21:23,727 to your room! 583 01:21:23,759 --> 01:21:25,928 - Go back to your room now. - No, stop it! 584 01:21:25,961 --> 01:21:27,464 - Stop it! - Lara! 585 01:21:27,497 --> 01:21:28,864 Stop! 586 01:21:29,599 --> 01:21:30,766 Carmilla, run! 587 01:21:32,935 --> 01:21:34,003 Lara. 588 01:21:34,036 --> 01:21:35,137 Stop it. 589 01:21:36,872 --> 01:21:40,909 Stop her! Take her back to her room, right now! 590 01:22:25,921 --> 01:22:27,222 Come. 591 01:22:39,602 --> 01:22:40,437 Come. 592 01:24:07,390 --> 01:24:09,492 Do you believe in hell? 593 01:24:11,394 --> 01:24:12,227 No. 594 01:24:13,996 --> 01:24:15,030 Don't? 595 01:24:16,098 --> 01:24:16,932 Mm-mm. 596 01:24:18,735 --> 01:24:19,569 Heaven? 597 01:24:22,539 --> 01:24:23,372 No. 598 01:24:24,774 --> 01:24:26,041 After we die? 599 01:24:32,147 --> 01:24:32,981 No. 600 01:24:34,784 --> 01:24:36,084 What, then? 601 01:24:42,792 --> 01:24:44,561 In deserts of eternity. 602 01:24:50,400 --> 01:24:52,968 - Lara- - They think you're the devil. 603 01:24:59,107 --> 01:25:00,710 What do you think? 604 01:25:04,514 --> 01:25:07,383 Carmilla, I took something from you. 605 01:25:10,787 --> 01:25:13,055 I found it where they found you. 606 01:25:14,524 --> 01:25:16,058 It's not mine. 607 01:26:19,856 --> 01:26:20,657 No. 608 01:26:20,690 --> 01:26:22,825 No, no, no. 609 01:26:22,859 --> 01:26:24,326 No! 610 01:26:24,359 --> 01:26:26,429 No! 611 01:26:27,362 --> 01:26:28,196 No! 612 01:26:30,600 --> 01:26:31,434 No! 613 01:26:34,804 --> 01:26:35,638 No! 614 01:30:55,145 --> 01:30:57,747 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 40741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.