All language subtitles for Before S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,533 --> 00:01:15,742 Noach. 2 00:01:18,287 --> 00:01:19,663 Wil je een spelletje spelen? 3 00:01:24,209 --> 00:01:26,461 Ja, ik wil een spel spelen. 4 00:01:27,588 --> 00:01:31,884 Oké. Goed. Laten we beginnen. Sluit je ogen. 5 00:01:44,062 --> 00:01:46,939 Het spijt me, Eli, de beslissing is al genomen. 6 00:01:46,940 --> 00:01:50,151 Hij wordt verplaatst zodra het bed ligt gaat open, waarschijnlijk begin volgende week. 7 00:01:50,152 --> 00:01:52,153 Maar ik werk nog steeds met hem samen. 8 00:01:52,154 --> 00:01:53,988 Hoe zit het met Denise? Wat vindt zij hiervan? 9 00:01:53,989 --> 00:01:57,742 Ze heeft er al voor getekend. Kijk, Noah gaat hier achteruit 10 00:01:57,743 --> 00:02:01,078 en tussen de massahysterie en het wormincident, 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,332 de consensus was dat deze stap is waarschijnlijk het beste voor alle betrokkenen, 12 00:02:04,333 --> 00:02:05,417 inclusief jij. 13 00:02:06,293 --> 00:02:07,919 Hoe is dit het beste voor mij? 14 00:02:07,920 --> 00:02:11,214 Want deze zaak is dat niet Goed voor je, Eli. En jij weet het. 15 00:02:11,215 --> 00:02:14,592 Jane, ik boek vooruitgang met hem. Ik heb gewoon wat meer tijd nodig. 16 00:02:14,593 --> 00:02:17,095 Nee. Absoluut niet. 17 00:02:21,308 --> 00:02:23,017 Oké. Oké. Oké. Ik snap het. 18 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Oké. 19 00:02:24,937 --> 00:02:27,271 Maar dan moet ik met hem samenwerken, 20 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 om hem emotioneel klaar te maken voor deze verandering. 21 00:02:31,318 --> 00:02:32,235 Oké. Oké. 22 00:02:32,236 --> 00:02:37,032 Gewoon basale overgangstherapie, Oké? Overeengekomen? 23 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Overeengekomen. 24 00:02:50,546 --> 00:02:51,713 Kun je dat horen? 25 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 Luister goed. Open je ogen. 26 00:02:59,388 --> 00:03:05,352 Ik wil dat je je dat met je hele lichaam voorstelt is een zware zak zand. 27 00:03:06,687 --> 00:03:10,649 Breng nu je aandacht naar een klein gaatje op je linker grote teen 28 00:03:11,233 --> 00:03:15,445 en het zand van je teen sijpelt naar buiten 29 00:03:15,988 --> 00:03:22,452 langzaam, langzaam, heel langzaam. 30 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 Nu wil ik dat je je een ballon voorstelt. 31 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Zie jij de ballon? 32 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Goed. 33 00:03:38,385 --> 00:03:41,930 Nu ga ik de ballon vastknopen naar uw rechterpols 34 00:03:42,848 --> 00:03:47,311 in drie, twee, één. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Nu ga ik de ballon losmaken. 36 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Oké. 37 00:04:06,997 --> 00:04:12,753 Nu wil ik dat je terugdenkt naar de eerste keer dat je Denise ontmoette. 38 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Goed. 39 00:04:28,519 --> 00:04:30,521 Kun je nu verder terugdenken? 40 00:04:31,605 --> 00:04:33,857 Hoe zit het met de familie vóór Denise? 41 00:04:35,526 --> 00:04:37,194 Kun je het je herinneren? 42 00:04:40,822 --> 00:04:41,822 Noach? 43 00:04:41,823 --> 00:04:46,995 Je vertelde me ooit dat ik... Nou, dat iemand je pijn heeft gedaan. 44 00:04:48,664 --> 00:04:50,499 Is dit geheugen wat je bedoelde? 45 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Oké. 46 00:04:57,464 --> 00:04:59,466 Ik wil dat je verder teruggaat, 47 00:05:00,384 --> 00:05:04,555 terug naar de eerste keer, wat het ook is dat heeft je pijn gedaan. 48 00:05:07,808 --> 00:05:09,059 Ben je daar? 49 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Wees niet bang, Noach. 50 00:05:12,980 --> 00:05:16,400 Vertel me wat het is. Kun je me vertellen wat het is? 51 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Noach. 52 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 Noah, vertel me wat je je herinnert. 53 00:05:25,868 --> 00:05:27,953 Vertel me wat je kunt zien. 54 00:05:28,495 --> 00:05:29,955 Wat is het? 55 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 Ik voel water. 56 00:05:47,472 --> 00:05:50,475 De waterenergie is zeer krachtig hier zeker. 57 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Nou ja, het is een badkamer. 58 00:05:55,355 --> 00:05:57,024 Jij gelooft niet in helderzienden, hè? 59 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Je leest mijn gedachten. 60 00:06:19,379 --> 00:06:25,219 Er is hier zeker een donkere vibratie, en ik heb het niet alleen over jou. 61 00:06:28,222 --> 00:06:30,765 Wees aardig. Deze reiniging zal wonderen doen voor de verkoopprijs. 62 00:06:30,766 --> 00:06:33,810 En maak je geen zorgen, Ik zal... Ik zal dat laten repareren. 63 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 Noach, open je ogen. 64 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 Ik wil dat je dieper gaat. 65 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Wat is het? Zeg eens. Ik laat niets je pijn doen. 66 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Dat doe je altijd. 67 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 De dood laat een energie achter. 68 00:07:31,910 --> 00:07:33,620 Het laat altijd een spoor achter. 69 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Pa? 70 00:08:03,901 --> 00:08:06,569 Pa. Wat? 71 00:08:06,570 --> 00:08:08,280 Je voelt de energie, nietwaar? 72 00:08:09,406 --> 00:08:11,074 Wat? Nee. Nee. 73 00:08:12,367 --> 00:08:13,368 Vecht er niet tegen. 74 00:08:15,287 --> 00:08:17,372 Je moet de geesten ontmoeten waar ze zijn. 75 00:08:25,589 --> 00:08:27,424 Noa, wat is er? 76 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 Noach, je bent hier veilig. Ik beloof het. 77 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 Maar ik moet weten wat er is gebeurd. 78 00:08:34,264 --> 00:08:35,974 Ik wil dat je dieper gaat. 79 00:08:38,727 --> 00:08:42,981 Noah, ik moet dieper gaan in drie, twee, één. 80 00:08:47,611 --> 00:08:50,948 Nu ga je het mij vertellen wat je ziet in drie, twee, één. 81 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 Nee! 82 00:09:36,201 --> 00:09:39,413 Noach! Wakker worden! In drie, twee, één! 83 00:09:54,011 --> 00:09:57,264 Noach! Wakker worden! In drie, twee, één! 84 00:10:04,646 --> 00:10:06,397 Dat is gekke dingen, Dr. Adler. 85 00:10:06,398 --> 00:10:09,568 Rechts? En hij klinkt precies zoals Benjamin op de band. 86 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 En kijk hier eens naar. 87 00:10:11,820 --> 00:10:16,700 Zijn moedervlek komt exact overeen naar de blauwe plek op Benjamins gebroken ribben. 88 00:10:17,701 --> 00:10:18,701 Oké. 89 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 Ja, en kijk hier eens naar. 90 00:10:21,205 --> 00:10:24,582 Al deze vreemde moedervlekken en misvormingen. 91 00:10:24,583 --> 00:10:26,667 Ze komen allemaal overeen met de dodelijke verwondingen. 92 00:10:26,668 --> 00:10:28,836 Deze kinderen zeggen allemaal dat ze het zich herinneren. 93 00:10:28,837 --> 00:10:30,254 Zoals deze man. 94 00:10:30,255 --> 00:10:34,217 Deze jongen geloofde dat hij deze vrouw was die door een tijger werd doodgeslagen. 95 00:10:34,218 --> 00:10:37,762 Zijn hele leven, hij had een vreselijke kattenfobie. 96 00:10:37,763 --> 00:10:41,183 Zijn angst houdt dus verband met haar dood. 97 00:10:42,100 --> 00:10:44,268 En jij gelooft dat? Nee, maar ze geloven het allemaal. 98 00:10:44,269 --> 00:10:47,813 Dat is het punt. Kijk, als Noach gelooft dat hij Benjamin is... 99 00:10:47,814 --> 00:10:50,066 Dan denkt hij dat hij gaat sterven zoals Benjamin deed? 100 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 Ja. En hij gelooft dat het mijn schuld is. 101 00:10:58,659 --> 00:10:59,826 Dr. Adler... 102 00:11:02,412 --> 00:11:04,956 Ik weet dat je het hebt meegemaakt een moeilijke tijd de laatste tijd 103 00:11:04,957 --> 00:11:06,666 vanwege je vrouw en alles... 104 00:11:06,667 --> 00:11:10,545 Nee, nee, nee, nee, Cleo, Dit heeft niets met Lynn te maken. 105 00:11:10,546 --> 00:11:13,881 Dit gaat allemaal over Noach en zijn waan dat ik hem pijn heb gedaan. 106 00:11:13,882 --> 00:11:15,466 Hij projecteert het op mij. 107 00:11:15,467 --> 00:11:17,260 Nou ja, als je dat wilt over projecteren gesproken... 108 00:11:17,261 --> 00:11:19,095 Wacht, je zegt dat ik projecteer? 109 00:11:19,096 --> 00:11:23,015 Denkbeeldige wormen uit hoofden trekken. Gedeelde waanideeën. 110 00:11:23,016 --> 00:11:25,852 Dit kind verbinden aan de overleden vriend van je vrouw. 111 00:11:25,853 --> 00:11:29,146 Ik ben niet degene die ze met elkaar verbindt. Noach wel. Je hebt de band gehoord. 112 00:11:29,147 --> 00:11:32,817 Het enige wat ik zeg is dat het zo lijkt Je zit er te dicht bij om objectief te zijn. 113 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 Kijk, Noah zit in ernstige problemen. 114 00:11:36,280 --> 00:11:39,574 Als hij denkt dat hij Benjamin is, dan moet ik er tegenaan leunen. 115 00:11:39,575 --> 00:11:42,368 Als ik met hem in de waanvoorstelling kan komen, 116 00:11:42,369 --> 00:11:46,163 misschien kan ik een therapeutische ladder creëren om hem te helpen hieruit te klimmen. 117 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 En hoe ben je van plan dat te doen? 118 00:11:48,584 --> 00:11:51,837 Ik denk dat ik moet doen wat hij is geweest vraagt ​​mij om het al die tijd te doen. 119 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Ik moet hem naar huis brengen. 120 00:11:59,094 --> 00:12:00,511 Ben je gek? 121 00:12:00,512 --> 00:12:04,390 Ik bedoel, hij is onstabiel. Je hebt een proeftijd, 122 00:12:04,391 --> 00:12:07,518 en je wilt dat ik goedkeur dat je hem meeneemt buiten de psychiatrische afdeling 123 00:12:07,519 --> 00:12:12,024 om op excursie te gaan naar een plaats hij zou kunnen beschouwen als zijn vorige leven thuis? 124 00:12:13,567 --> 00:12:14,567 Geen kans. 125 00:12:14,568 --> 00:12:19,197 Jane, die hem aan deze plek blootstelt zou de sleutel kunnen zijn om zijn trauma te ontsluiten. 126 00:12:19,198 --> 00:12:20,448 Het zou hem kunnen genezen. 127 00:12:20,449 --> 00:12:23,452 Waarom denk je dat deze plek is? Is wat hij bedoelt met thuis? 128 00:12:30,167 --> 00:12:33,002 Kijk, het is niet wat ik denk. 129 00:12:33,003 --> 00:12:35,421 Wat hier van belang is, is wat hij misschien denkt. 130 00:12:35,422 --> 00:12:39,842 Maar hoe heb je hem precies aangesloten? aan deze Benjamin-persoon? 131 00:12:39,843 --> 00:12:40,969 Nou, dat is... 132 00:12:47,726 --> 00:12:49,060 Dat is een lang verhaal. 133 00:12:49,061 --> 00:12:52,522 Kijk, we zullen het antwoord niet weten totdat we de vraag stellen. 134 00:12:52,523 --> 00:12:56,401 Om erachter te komen waarom hij het gelooft, moeten we dat doen volg dat geloof naar huis. 135 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Kijk. 136 00:12:59,488 --> 00:13:02,114 De illusie dat het geamputeerde ledemaat beweegt 137 00:13:02,115 --> 00:13:04,992 maakt gebruik van de voorkeuren van de hersenen prioriteit geven aan visuele feedback. 138 00:13:04,993 --> 00:13:07,578 Kijk, ik denk dat het meer is over het spiegelneuronsysteem 139 00:13:07,579 --> 00:13:10,915 en de verbinding tussen getuigen een actie en het voelen ervan. 140 00:13:10,916 --> 00:13:12,375 Het één voor het ander spiegelen 141 00:13:12,376 --> 00:13:14,669 leidt tot dramatische pijnverlichting voor fantoomledemaatsyndroom. 142 00:13:14,670 --> 00:13:16,712 Ja. Als de geest het gelooft, het kan het genezen. 143 00:13:16,713 --> 00:13:17,630 Precies. 144 00:13:17,631 --> 00:13:22,176 Dus als Noah het gelooft, misschien wel nemen hem naar deze plek kan het genezen. 145 00:13:22,177 --> 00:13:24,428 Kom op, Jane, Je moet me nog een laatste kans geven. 146 00:13:24,429 --> 00:13:28,140 Ik weet het niet, Eli. Het is ongelooflijk riskant. 147 00:13:28,141 --> 00:13:30,768 Riskanter dan hem over te plaatsen naar een staatsinstelling? 148 00:13:30,769 --> 00:13:34,438 Jane, je weet wat er met dit kind gebeurt als we niet tenminste iets proberen. 149 00:13:34,439 --> 00:13:36,984 Hij zal de rest van zijn leven doorbrengen gesneeuwd door medicijnen. 150 00:13:37,484 --> 00:13:39,695 Kom op, Jane, hij verdient beter dan dat. 151 00:13:42,114 --> 00:13:45,242 Er is iets met deze zaak dat je het mij niet vertelt, Eli. 152 00:13:46,451 --> 00:13:47,285 Wat is het? 153 00:13:47,286 --> 00:13:49,413 Ik vertel je alles wat ik weet. 154 00:13:49,997 --> 00:13:52,583 Dit gaat alleen over het ontmoeten van deze jongen waar hij is, oké? 155 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Vertrouw me. 156 00:13:59,548 --> 00:14:01,382 Daar gaan we. Waar gaan we heen? 157 00:14:01,383 --> 00:14:04,136 Ik breng je naar huis. Dat is wat je wilt, toch? 158 00:14:05,721 --> 00:14:06,805 Goed. Ik ook. 159 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Is dit het kind? 160 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Noach, dit is Lawrence. 161 00:14:36,335 --> 00:14:37,793 Lawrence, dit is Noach. 162 00:14:37,794 --> 00:14:40,005 En dit is mijn collega, Dr. Wilkinson. 163 00:14:40,881 --> 00:14:41,965 Hallo. 164 00:14:44,510 --> 00:14:46,345 Oké. Nou, kom maar binnen, denk ik. 165 00:14:48,555 --> 00:14:49,556 Het is oké. 166 00:14:56,730 --> 00:14:58,857 Het kind zal niet in paniek raken of zoiets, toch? 167 00:15:00,400 --> 00:15:01,735 Nee. Oké. 168 00:15:09,493 --> 00:15:10,952 Bedankt dat je dit doet. 169 00:15:10,953 --> 00:15:12,704 Nou, ik denk dat ik je zoveel schuldig ben. 170 00:15:13,539 --> 00:15:17,292 Ik bedoel, je hebt het tenminste geprobeerd om mijn broer te helpen. Domme klootzak. 171 00:15:17,876 --> 00:15:21,338 Hoe dan ook, probeer het gewoon niet te doen rommelen met mijn spullen. 172 00:15:24,216 --> 00:15:26,801 En hoe kende je zijn broer? 173 00:15:26,802 --> 00:15:28,719 Ik zal het later uitleggen. Eli, je zei dat je me elke... 174 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 Niet nu. 175 00:16:50,552 --> 00:16:53,889 Nou, ik heb wat oude rommel verzameld van Benjamin, zoals je vroeg. 176 00:16:54,431 --> 00:16:57,059 Er is hier niet veel, maar als je denkt dat het helpt. 177 00:16:59,603 --> 00:17:02,397 Hé, Noach. Bekijk dit eens. 178 00:17:20,958 --> 00:17:24,043 Hij was een behoorlijk goede werper toen we klein waren. Linkshandig. 179 00:17:24,044 --> 00:17:25,670 Had een geweldige curvebal. Uh-huh. 180 00:17:25,671 --> 00:17:28,549 Maar een te grote hoofdzaak om het op de middelbare school te maken. 181 00:17:29,258 --> 00:17:30,716 En er is nog meer van dat soort rommel. 182 00:17:30,717 --> 00:17:35,180 Weet je, er is een horloge, een sleutelhanger, ansichtkaarten, een oude camera. 183 00:17:35,848 --> 00:17:38,474 Wachten. Is dat de camera van Benjamin? 184 00:17:38,475 --> 00:17:40,434 O ja. Vroeger wel hou ervan om foto's te maken. 185 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Mag ik ernaar kijken? Ja. Sla jezelf eruit. 186 00:18:13,510 --> 00:18:15,553 Wat zou je mij kunnen vertellen over deze negatieven? 187 00:18:15,554 --> 00:18:17,763 Zijn vriendin gaf ze aan mij, vertelde me dat ze van Benjamin waren. 188 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 Ik heb ze nooit laten ontwikkelen. 189 00:18:19,600 --> 00:18:24,396 Hoe heette ze ook alweer? Ik denk dat het net als Laura was? Layla? 190 00:18:25,564 --> 00:18:27,732 Ik weet het niet. Je hebt haar waarschijnlijk ontmoet die dag in het ziekenhuis. 191 00:18:27,733 --> 00:18:29,442 Misschien wel... Lynn. 192 00:18:29,443 --> 00:18:31,445 Weet je wat, haar naam was Lynn. Ik herinner het me. 193 00:18:32,738 --> 00:18:35,615 Lynn? Hebben we het over jouw Lynn? 194 00:18:35,616 --> 00:18:36,908 Ik zal het later uitleggen. 195 00:18:36,909 --> 00:18:39,577 Als je een persoonlijke band hebt voor deze zaak, 196 00:18:39,578 --> 00:18:42,288 het schendt al het ethische dat we hebben... Het is ingewikkelder dan dat. 197 00:18:42,289 --> 00:18:45,082 Nee, nee, het is helemaal niet ingewikkeld. Wij moeten vertrekken. 198 00:18:45,083 --> 00:18:48,419 Nee, ik heb nog een minuut nodig. Nee. Je hebt genoeg tijd gehad. 199 00:18:48,420 --> 00:18:50,004 We zijn bijna klaar. We zijn klaar. 200 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Je begrijpt het niet. 201 00:18:53,509 --> 00:18:56,845 Hoi! Ik dacht dat ik het je verteld had om niet met mijn shit te rommelen. 202 00:19:00,432 --> 00:19:01,934 Klootzak. 203 00:19:02,768 --> 00:19:03,726 Kom op. 204 00:19:03,727 --> 00:19:05,603 Het spijt me zo. We gaan nu uit je haar. 205 00:19:05,604 --> 00:19:06,563 Nee. Nee, nee. 206 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Wat is het? 207 00:19:21,578 --> 00:19:22,663 Dit lied. 208 00:19:35,592 --> 00:19:36,760 Hoe zit het ermee? 209 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Het spijt me. 210 00:19:51,900 --> 00:19:53,443 Het spijt me, Lonny. 211 00:20:01,159 --> 00:20:02,995 Ga je me nu naar huis brengen? 212 00:20:17,634 --> 00:20:18,635 Wat is er net gebeurd? 213 00:20:20,804 --> 00:20:24,141 Vertel het me alsjeblieft. Ik moet het weten. Wat is er met dat liedje? 214 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Hij speelde dat altijd voor mij. 215 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Wie deed het? 216 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Benjamin. 217 00:20:56,465 --> 00:20:57,466 Noach, wacht! 218 00:20:59,343 --> 00:21:00,511 Wacht even! 219 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Noach. 220 00:21:06,558 --> 00:21:08,142 Waar ben je zo bang voor? 221 00:21:08,143 --> 00:21:10,812 Wat is er met je gebeurd? Eli. Genoeg. 222 00:21:11,522 --> 00:21:13,815 Wat gebeurde er in de boerderij? Eli, stop. 223 00:21:16,026 --> 00:21:17,486 We moeten onze vriend vinden. 224 00:21:19,363 --> 00:21:21,406 Stap in de auto, Eli. Nu. 225 00:21:23,158 --> 00:21:24,743 Jane. Jane. 226 00:21:25,369 --> 00:21:27,996 Je snapt het niet. Er gebeurde iets daarbinnen. 227 00:21:29,122 --> 00:21:30,706 De man viel uit elkaar. 228 00:21:30,707 --> 00:21:35,837 Wat, dus een eenzame, oude man was verbonden met een onrustige achtjarige? 229 00:21:35,838 --> 00:21:37,421 Ik begrijp niet wat er zo verbijsterend is daarover. 230 00:21:37,422 --> 00:21:41,885 Het is alsof ze elkaar herkenden. Het is alsof hij echt... 231 00:21:54,898 --> 00:21:55,899 Benjamin? 232 00:22:03,407 --> 00:22:04,408 Noach? 233 00:22:12,124 --> 00:22:12,958 Noach? 234 00:22:18,714 --> 00:22:19,548 Noach! 235 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Raak hem niet aan! Ik wil je niet bij hem in de buurt hebben. 18755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.