Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,223 --> 00:01:00,686
Wormen. Haal ze eruit. Wormen.
2
00:01:00,686 --> 00:01:03,689
Wat heb je gedaan?
Wat heb je gedaan?
3
00:01:03,689 --> 00:01:08,569
Wormen. Haal ze eruit.
Zei je 'wormen'?
4
00:01:08,569 --> 00:01:10,946
Ze zitten in me.
Wat heb je gedaan?
5
00:01:10,946 --> 00:01:13,073
Schat?
Haal ze eruit.
6
00:01:20,956 --> 00:01:24,459
Kan iedereen eventjes stil zijn?
7
00:01:25,711 --> 00:01:26,962
Dr. Adler...
8
00:01:28,380 --> 00:01:31,592
...vertelt u ons eens
wat er nou precies gebeurd is.
9
00:01:32,426 --> 00:01:33,844
Wormen.
10
00:01:43,854 --> 00:01:47,566
Mijn patiënt kreeg...
11
00:01:48,358 --> 00:01:51,945
...een behoorlijk zware conversieaanval...
12
00:01:52,988 --> 00:01:54,907
...omdat hij dacht...
13
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
...dat er een worm achter zijn oog zat.
14
00:02:01,705 --> 00:02:06,877
Dus ik ging mee in dat waanidee.
En sneed in z'n hoofd.
15
00:02:08,336 --> 00:02:12,841
Weet ik. Het is nogal radicaal...
16
00:02:13,425 --> 00:02:16,929
...maar het werkte wel.
17
00:02:18,305 --> 00:02:19,348
Nou, ja.
18
00:02:20,390 --> 00:02:24,853
Daar lijkt het wel op. De andere
kinderen werden snel daarna beter.
19
00:02:27,689 --> 00:02:32,110
Als bij massahysterie
de eerste patiënt geneest...
20
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
...worden de andere
daarna gewoonlijk snel ook weer beter.
21
00:02:48,210 --> 00:02:50,879
Kunnen we
dat oorzakelijk verband aantonen?
22
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Potentiële effectiviteit
is geen juridische verdediging.
23
00:02:56,510 --> 00:03:01,598
Wormen.
Zei je 'wormen'?
24
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Ze zitten in me. Help me.
25
00:03:04,893 --> 00:03:05,769
Eli?
26
00:03:10,148 --> 00:03:11,233
Je bent heel warm.
27
00:03:16,238 --> 00:03:18,156
Je zorgt niet goed voor jezelf.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,535
Artsen zijn de ergste patiënten.
29
00:03:21,535 --> 00:03:22,870
Ik kom zo terug.
30
00:03:25,038 --> 00:03:26,248
Jane, ik heb niks.
31
00:03:26,248 --> 00:03:30,127
Het komt door dat jongetje.
Zeg dat wel.
32
00:03:30,127 --> 00:03:33,672
Hij had zes hechtingen nodig.
Dat weet ik.
33
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
Je weet dat zoiets
nooit meer mag gebeuren.
34
00:03:36,842 --> 00:03:38,760
Ja, maar het werkte wel.
35
00:03:41,096 --> 00:03:45,559
Oké. Ik beperk de schade zo veel mogelijk,
maar jij moet wegblijven.
36
00:03:45,559 --> 00:03:47,603
Wat?
Ga die infectie aanpakken.
37
00:03:47,603 --> 00:03:50,480
Jane, Noah...
Die is stabiel.
38
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
Ik moet kijken of ik dit kan oplossen...
39
00:03:52,774 --> 00:03:56,486
...en daarom moet jij
de rest van de dag uit de buurt blijven.
40
00:03:57,362 --> 00:03:58,363
Ga naar huis.
41
00:04:37,736 --> 00:04:39,988
Hé. Ik moet u spreken.
42
00:04:40,572 --> 00:04:45,661
Wees gerust. Noah is weer stabiel.
Ja, maar wat gebeurt er verder?
43
00:04:46,328 --> 00:04:51,834
Wat u bij hem deed, heeft toevallig
geholpen, maar u had dat niet mogen doen.
44
00:04:51,834 --> 00:04:55,087
En ze zeggen
dat u nog steeds zijn arts bent...
45
00:04:55,087 --> 00:04:59,883
...en daarom probeer ik u te vertrouwen
omdat dat joch dringend hulp nodig heeft...
46
00:05:00,384 --> 00:05:04,263
...en ik moet weten
dat u niet zomaar wat verzint.
47
00:05:04,263 --> 00:05:07,474
Dus u kunt maar beter
precies weten wat u doet.
48
00:05:09,560 --> 00:05:11,144
Dat weet ik ook.
49
00:05:43,969 --> 00:05:46,597
U haalde een worm uit z'n voorhoofd...
50
00:05:46,597 --> 00:05:51,226
...en u zag die ook echt even?
Ja, 't was net 'n gedeelde hallucinatie.
51
00:05:51,977 --> 00:05:55,230
Dat klinkt als heel intense
overdracht en tegenoverdracht.
52
00:05:55,230 --> 00:06:00,194
We moeten ontdekken waarom het werkte.
Kijk wat je kunt vinden over die Benjamin.
53
00:06:00,194 --> 00:06:03,197
Wie?
Benjamin Walker. De ex van Lynn.
54
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
Hij is in 1978
in het St. Benedict's overleden.
55
00:06:06,116 --> 00:06:08,702
Ik dacht aan een overdosis,
maar dat was niet zeker.
56
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
Dus ga daar meteen achteraan.
57
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
Dit begint wel vreemd te worden.
58
00:06:14,041 --> 00:06:17,336
Cleo, doe het gewoon.
Het is belangrijk. Bedankt.
59
00:06:18,337 --> 00:06:19,505
Kut.
60
00:06:33,519 --> 00:06:34,811
Ik heb Ellie.
61
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
Ja? Om lekker te knuffelen.
62
00:06:44,321 --> 00:06:45,531
Ik heb Batman bij me.
63
00:06:54,414 --> 00:06:58,418
O, lieverd. Wat gebeurt er toch?
64
00:06:59,711 --> 00:07:01,463
Hoe is hij verergerd?
65
00:07:02,047 --> 00:07:05,968
Lastig om aan te geven.
Hij is niet meer verlamd, godzijdank...
66
00:07:05,968 --> 00:07:11,807
...maar hij is er wel door veranderd.
Hij lijkt steeds verder weg.
67
00:07:13,976 --> 00:07:18,897
Ik heb gehoord dat er
misschien een bed binnenkort vrijkomt...
68
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
...op een zorginstelling in Ithaca.
69
00:07:22,109 --> 00:07:28,156
We moeten verbetering zien
of langeretermijnoplossingen zoeken.
70
00:07:28,156 --> 00:07:31,702
Meen je dat? Hij zou naar huis komen.
71
00:07:31,702 --> 00:07:35,873
Een betere zorginstelling
kan zijn thuis worden.
72
00:07:35,873 --> 00:07:39,668
Een zorginstelling is geen thuis, Gail.
73
00:07:40,627 --> 00:07:42,087
Dat kunnen we hem niet aandoen.
74
00:07:42,754 --> 00:07:47,384
Ik weet hoe het voelt als niemand
je begrijpt, als niemand je wil.
75
00:07:48,051 --> 00:07:53,265
Ik heb hem een echt thuis beloofd.
Dat kan ik hem niet afnemen.
76
00:07:54,224 --> 00:07:56,393
Ik weet dat dit moeilijk is.
77
00:07:56,393 --> 00:07:59,313
Ja, weet je dat echt?
Ja...
78
00:07:59,313 --> 00:08:04,151
...maar we moeten wel kijken
wat het beste is voor Noah.
79
00:09:09,174 --> 00:09:12,010
Wat doe je?
Rustig. Ik bekeek de badkuip.
80
00:09:12,010 --> 00:09:14,680
Hij is heel mooi.
Hoe ben je binnengekomen?
81
00:09:14,680 --> 00:09:17,099
Eli, wat een verrassing.
82
00:09:18,642 --> 00:09:20,769
Lance, help je met de eetstoelen?
83
00:09:21,436 --> 00:09:24,022
Geef dat maar hier. Dat is te leen.
84
00:09:24,606 --> 00:09:28,485
Sue Ann, kijk dan. Wat is er aan de hand?
85
00:09:29,111 --> 00:09:31,905
We maken het huis klaar. Een hele klus.
86
00:09:31,905 --> 00:09:35,200
De watervlekken zie je niet,
maar de vloer is een zooitje.
87
00:09:35,200 --> 00:09:37,578
Dit komt niet goed uit.
Ik ben ergens mee bezig.
88
00:09:37,578 --> 00:09:41,248
Het komt nooit goed uit.
Het verleden loslaten is moeilijk.
89
00:09:41,248 --> 00:09:45,711
Wat dat betreft,
is er hier iets onprettigs gebeurd...
90
00:09:45,711 --> 00:09:48,130
...en moeten we 't
spiritueel laten reinigen.
91
00:09:48,130 --> 00:09:54,136
Dat meen je niet. Bestaat dat?
O, ja. Het is heel populair.
92
00:09:55,345 --> 00:09:56,597
O, god.
93
00:10:00,017 --> 00:10:02,477
Verdomme, Sue Ann. Wat stelt dit voor?
94
00:10:02,477 --> 00:10:04,938
Het ziet er met de jaloezieën
veel chiquer uit.
95
00:10:04,938 --> 00:10:06,315
Eruit.
96
00:10:07,191 --> 00:10:09,234
Hij maakt een grapje, Amos.
97
00:10:09,234 --> 00:10:11,236
Niet waar. Eruit.
Ga maar.
98
00:10:11,737 --> 00:10:14,948
{\an8}Dit hoort bij de verkoop, Eli.
99
00:10:14,948 --> 00:10:19,953
{\an8}En we moeten dat kantoor beneden in.
Zit daar soms een minnares of zo?
100
00:10:19,953 --> 00:10:21,496
Ik werk daar, Sue Ann.
101
00:10:21,496 --> 00:10:25,459
Altijd maar werken, nooit plezier.
Over plezier gesproken...
102
00:10:25,459 --> 00:10:28,962
...Barbara zei
dat je zou gaan schaatsen met Sophie...
103
00:10:28,962 --> 00:10:30,672
Daar heb ik geen tijd voor.
104
00:10:43,435 --> 00:10:49,566
Sue Ann, ik ga naar mijn kantoor.
Stuur die klojo's weg. Ik meen het.
105
00:10:51,985 --> 00:10:56,198
Ze zitten in me. Help me. Haal ze eruit.
106
00:10:56,198 --> 00:11:00,786
Schat? Wat dan?
Wormen.
107
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Zei je 'wormen'?
108
00:11:03,288 --> 00:11:08,710
Wormen. Haal ze eruit. Haal ze eruit.
109
00:11:25,936 --> 00:11:29,273
Stil maar. Het komt goed.
110
00:11:29,273 --> 00:11:30,899
Het is maar een droom.
111
00:11:30,899 --> 00:11:34,236
Sorry, Lynn.
Ik wou dat ik er iets aan kon doen.
112
00:11:34,236 --> 00:11:36,405
Weet ik, schat.
113
00:11:36,405 --> 00:11:42,077
Ik wil je helpen. Ik hou van je.
Ik ook van jou.
114
00:12:00,888 --> 00:12:03,599
Pap, wat doe je?
115
00:12:04,099 --> 00:12:08,729
Ik was dit bandje aan het...
Je zou gaan schaatsen met Sophie en mij.
116
00:12:18,238 --> 00:12:23,660
Wat is dit in godsnaam allemaal?
De patiënt met wie ik bezig ben.
117
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Dat moet er allemaal vanaf.
118
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Waarom wil je de verkoop saboteren?
Dat doe ik niet.
119
00:12:30,751 --> 00:12:33,378
Oké. Sophie wacht buiten.
120
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Opa. Opa, kijk.
121
00:13:29,643 --> 00:13:32,271
CLEO
IETS GEVONDEN???
122
00:13:35,399 --> 00:13:40,821
Sorry, Lynn. Ik kan er niets aan doen.
Weet ik, schat. Het komt goed.
123
00:13:42,239 --> 00:13:46,535
Ik wil je helpen. Ik hou van je.
124
00:13:46,535 --> 00:13:51,206
Pap, kijk nou. Ze doet dit voor jou.
125
00:14:16,648 --> 00:14:23,447
Heeft je moeder het ooit over
'n ex van haar gehad? Een zekere Benjamin?
126
00:14:24,865 --> 00:14:26,742
Die man die doodging?
127
00:14:27,826 --> 00:14:29,578
Ja, iets. Waarom?
128
00:14:32,289 --> 00:14:34,166
Wat zei ze precies over hem?
129
00:14:35,167 --> 00:14:36,752
Weet ik niet. Het...
130
00:14:38,795 --> 00:14:41,006
...was behoorlijk traumatisch.
131
00:14:42,549 --> 00:14:47,471
Maar je was erbij, toch?
132
00:14:58,315 --> 00:15:00,734
Laat maar.
Nee, wat?
133
00:15:02,528 --> 00:15:03,654
Nou...
134
00:15:08,408 --> 00:15:13,372
Was je moeder gelukkig met me?
Natuurlijk was ze dat.
135
00:15:14,289 --> 00:15:17,334
Waarom zeg je dat nou?
Hé, opa. Kom je nog?
136
00:15:17,334 --> 00:15:19,837
Sophie, we zijn even bezig. Hij komt zo.
137
00:15:19,837 --> 00:15:22,422
Nee. Ja. Ik kom.
Nee. Pap, wacht.
138
00:15:22,422 --> 00:15:25,843
Nee. We gingen toch schaatsen?
139
00:15:28,262 --> 00:15:29,972
Ja.
Ik kom er zo aan.
140
00:15:33,559 --> 00:15:37,771
Weet je wat ik dacht?
We kunnen je kamer schilderen?
141
00:15:38,856 --> 00:15:41,108
Zwart en geel voor Batman.
142
00:15:42,359 --> 00:15:44,194
Nieuwe gordijnen...
143
00:15:44,194 --> 00:15:46,238
...en lakens.
144
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
O, liefje. Gaat het?
145
00:15:59,626 --> 00:16:01,044
Wat is er, liefje?
146
00:16:02,838 --> 00:16:03,839
Wat is er?
147
00:16:05,048 --> 00:16:06,300
Wat is er?
148
00:16:27,404 --> 00:16:29,031
Laat ze je helpen.
149
00:16:52,179 --> 00:16:53,972
Toe, schat.
150
00:16:56,517 --> 00:16:58,143
Laat ze je helpen.
151
00:17:00,938 --> 00:17:05,442
Jij bent Lynn, hè?
Wacht buiten op me. Het komt goed.
152
00:17:13,951 --> 00:17:16,578
Rustig maar. Rustig. We gaan je helpen.
153
00:17:22,626 --> 00:17:26,296
Hoi. Benjamin is nu rustig.
Hij is gesedeerd.
154
00:17:30,509 --> 00:17:33,387
Ik weet niet wat er is.
Je hebt goed gehandeld.
155
00:17:33,387 --> 00:17:35,055
Je bracht hem hier.
156
00:17:35,055 --> 00:17:39,351
Wat is er precies gebeurd?
We waren aan het rijden.
157
00:17:40,978 --> 00:17:47,067
Hij wilde foto's nemen van een boerderij
en toen ging het helemaal mis...
158
00:17:47,067 --> 00:17:51,071
...en 't ging net zo goed.
Dus hij had al eerder problemen.
159
00:17:51,071 --> 00:17:57,703
Hij lijdt onder vreemde angstaanvallen
waardoor hij aan zelfmedicatie doet, maar...
160
00:17:57,703 --> 00:18:04,126
...maar dat doet hij al 'n poos niet meer.
Oké. Stil maar.
161
00:18:04,126 --> 00:18:06,295
Drie keer diep ademhalen. Drie.
162
00:18:07,754 --> 00:18:08,755
Twee.
163
00:18:10,132 --> 00:18:11,133
Eén.
164
00:18:13,969 --> 00:18:18,473
Goed. Luister, hij ligt hier goed.
Het komt in orde, dat beloof ik.
165
00:18:27,232 --> 00:18:28,233
Bedankt.
166
00:18:32,154 --> 00:18:34,156
Wat schaats je sierlijk.
167
00:18:37,075 --> 00:18:41,038
Je hebt je te veel ingespannen.
Ik moet alleen even op adem komen.
168
00:18:45,542 --> 00:18:49,963
Weet je... Mam zei dat het zo moest zijn.
169
00:18:51,715 --> 00:18:53,926
Wat? Wat moest zo zijn?
170
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
Nou, hoe jullie elkaar hebben ontmoet.
171
00:19:02,017 --> 00:19:07,898
Ze zei dat het heel erg was van Benjamin,
maar dat ze daardoor jou tegenkwam.
172
00:19:10,609 --> 00:19:12,027
En zodra ze je zag...
173
00:19:13,320 --> 00:19:15,030
...was het alsof ze je al kende.
174
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Altijd al.
175
00:19:20,494 --> 00:19:22,454
Jij was de liefde van haar leven, pap.
176
00:19:26,959 --> 00:19:28,585
Nou, dat was zij ook voor mij.
177
00:19:36,385 --> 00:19:37,761
IK STA BUITEN. IK HEB IETS!
178
00:19:40,013 --> 00:19:41,557
Ik moet weg.
179
00:19:41,557 --> 00:19:43,433
Waarheen?
Naar mijn werk.
180
00:19:43,433 --> 00:19:45,602
Knuffel Sophie voor me.
181
00:19:46,728 --> 00:19:48,480
Ga niet terug naar huis.
182
00:19:49,189 --> 00:19:54,486
In 1977 was de contactpersoon
van Benjamin zijn moeder Fran Walker.
183
00:19:54,486 --> 00:19:57,531
Met adres, maar wie weet
of ze daar nog woont of nog leeft.
184
00:19:58,949 --> 00:20:02,035
Hoe kom je hieraan?
Ik heb hem geleend, zeg maar.
185
00:20:07,082 --> 00:20:08,208
Wat doet u?
186
00:20:08,208 --> 00:20:12,087
Er is iets tussen Noah en Benjamin.
Ik moet ontdekken wat.
187
00:20:12,087 --> 00:20:15,757
Wacht. U gaat er toch niet heen?
Misschien is er een verband.
188
00:20:15,757 --> 00:20:19,178
Misschien heeft Noah
verhalen over Benjamin gehoord.
189
00:20:19,178 --> 00:20:23,015
Waardoor hij ook zo angstig is geworden
en Nederlands praat?
190
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Bedankt hiervoor.
Ik zie je op het kantoor.
191
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Hé, kijk eens. Ik ben een halve vogel.
192
00:20:45,037 --> 00:20:49,625
Het is geen echt gips,
maar we kunnen wel onze naam erop zetten.
193
00:20:49,625 --> 00:20:52,377
Of stickers. Wat denk je?
194
00:20:54,838 --> 00:20:57,466
Noah, ik gleed uit, oké?
195
00:20:58,133 --> 00:20:59,968
Meer niet. Stelt niets voor.
196
00:21:22,407 --> 00:21:24,243
GA WEG!
197
00:21:34,545 --> 00:21:38,298
Liefje...
Je moet weggaan.
198
00:22:26,597 --> 00:22:28,473
Hoi. Ik ben dr. Eli Adler.
199
00:22:29,850 --> 00:22:31,768
Ik wil niks.
Wacht.
200
00:22:32,352 --> 00:22:36,190
Ik zoek de familie Walker
als die hier nog woont.
201
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
Waarom?
202
00:22:38,567 --> 00:22:39,610
Toe.
203
00:22:40,777 --> 00:22:42,613
Het gaat om Benjamin.
204
00:22:49,286 --> 00:22:50,662
Kende je mijn broer?
205
00:23:02,674 --> 00:23:07,846
Ik moet dr. Adler spreken, is ie er?
Ik ben de pleegmoeder van Noah.
206
00:23:08,430 --> 00:23:11,934
Ik ben zijn assistent.
Hij is er nu even niet.
207
00:23:11,934 --> 00:23:16,438
Weet je waar hij is?
Nee. Is er iets? Kan ik iets doen?
208
00:23:16,438 --> 00:23:22,277
Kun je zeggen dat ik hem moet spreken,
nu meteen, want ze willen Noah weghalen...
209
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
...en ik weet niet wat ik moet doen en ik...
210
00:23:29,243 --> 00:23:30,327
Wat is dit?
211
00:23:30,327 --> 00:23:33,747
Iets waar dr. Adler aan werkt.
Ik zeg dat u langs geweest bent.
212
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
Wat stelt dit voor?
213
00:23:48,804 --> 00:23:50,222
Gaat dit allemaal over Noah?
214
00:23:52,057 --> 00:23:55,143
Wat doe ik hier? Wat heb ik toch?
215
00:23:55,143 --> 00:23:58,730
U kunt hier beter
met dr. Adler over praten.
216
00:23:58,730 --> 00:24:02,776
O, ja? Die vent snijdt het voorhoofd
van mijn jongen open...
217
00:24:02,776 --> 00:24:07,155
...omdat er een denkbeeldige worm in zit
en ik moet juist met hem praten?
218
00:24:08,574 --> 00:24:09,867
Dit is absurd.
219
00:24:10,367 --> 00:24:14,079
Wat doet de dokter eigenlijk?
Wat heeft Noah hieraan?
220
00:24:18,166 --> 00:24:19,001
Ik...
221
00:24:20,419 --> 00:24:23,589
Ik bel dr. Adler wel even...
Nee. Laat maar.
222
00:24:23,589 --> 00:24:27,009
Ik hoef dr. Adler toch niet te spreken.
223
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
Je weet vast al
dat m'n broer al heel lang dood is.
224
00:24:49,406 --> 00:24:52,910
Dus als hij je geld schuldig is,
heb je pech.
225
00:24:52,910 --> 00:24:55,746
Nee, daar gaat het helemaal niet om.
226
00:25:00,667 --> 00:25:02,336
Ik werk in het St. Benedict's.
227
00:25:04,171 --> 00:25:09,176
De familieachtergrond van een patiënt
kan helpen bij nieuwe behandelingen.
228
00:25:09,760 --> 00:25:11,970
Daar viel ook Benjamins naam bij.
229
00:25:13,472 --> 00:25:15,224
Benjamin had alleen mij.
230
00:25:16,808 --> 00:25:18,936
Maar je kende m'n broer toch?
231
00:25:18,936 --> 00:25:23,440
Ja, dat klopt. Maar niet echt heel goed.
232
00:25:28,779 --> 00:25:29,780
Ik was...
233
00:25:35,494 --> 00:25:38,830
Ik was de psychiater in dienst die avond.
234
00:25:38,830 --> 00:25:42,334
Nee, alstublieft. Toe. Toe, niet doen.
235
00:25:45,337 --> 00:25:47,339
We konden hem niet redden.
236
00:25:49,591 --> 00:25:50,676
En dat spijt me.
237
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Dat hoeft niet.
238
00:26:00,686 --> 00:26:05,941
Ik had hem al jaren niet gesproken. Hij
had zijn keuzes gemaakt en ik de mijne.
239
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
In zijn dossier stond dat hij...
240
00:26:16,994 --> 00:26:19,329
...last had van hallucinaties
en nare dromen.
241
00:26:21,957 --> 00:26:23,417
Weet je daar iets van?
242
00:26:24,293 --> 00:26:26,545
Hij had als kind nachtmerries.
243
00:26:27,379 --> 00:26:31,842
Dan schreeuwde hij iedereen wakker.
Hij zei dat iets achter hem aanzat.
244
00:26:41,476 --> 00:26:44,938
Wist hij wat het was?
Hij heeft het mij nooit gezegd.
245
00:26:44,938 --> 00:26:48,775
Hij had problemen. Meer weet ik niet.
246
00:26:50,986 --> 00:26:54,406
Zie je deze hier?
Ik verzamelde vroeger honkbalkaartjes.
247
00:26:55,741 --> 00:26:58,410
Ik kreeg ze van m'n vader.
Ik had er honderden.
248
00:26:58,410 --> 00:27:01,413
Op een dag kwam Ben langs
toen m'n ouders waren gaan werken.
249
00:27:01,413 --> 00:27:03,749
Ze hadden hem eruit gegooid
om z'n drugs.
250
00:27:03,749 --> 00:27:09,630
Maar hij kwam terug om bij mij te zijn.
En we brachten de hele dag samen door.
251
00:27:10,130 --> 00:27:15,177
We aten M&M's en luisterden naar muziek,
zoals broers dat samen doen, weet je wel?
252
00:27:15,177 --> 00:27:18,096
Maar toen haalde ik
wat te drinken in de ijskast...
253
00:27:18,096 --> 00:27:22,601
...en toen ik terugkwam,
was Ben weg, en m'n kaartjes ook.
254
00:27:25,020 --> 00:27:27,064
Daarna wilde ik hem niet meer zien.
255
00:27:27,648 --> 00:27:30,943
Wat heb je aan iemand
die je niet kunt vertrouwen?
256
00:27:33,320 --> 00:27:34,821
Dus die patiënt van je?
257
00:27:35,489 --> 00:27:38,659
Die kan beter geen familie zijn
van m'n broer. Geloof me maar.
258
00:27:48,961 --> 00:27:52,631
Spreek jij
of iemand in je familie Nederlands?
259
00:27:54,424 --> 00:27:58,011
Nederlands? Neem je me in de maling of zo?
260
00:27:58,804 --> 00:27:59,888
Sorry.
261
00:28:10,482 --> 00:28:14,236
Heb je honger? Er staat hier een automaat.
262
00:28:15,445 --> 00:28:16,613
Dr. Adler, kom gauw.
263
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Wat gaf je hem?
264
00:28:22,703 --> 00:28:24,997
Niks. Het was van hem.
Ik voel geen pols.
265
00:28:24,997 --> 00:28:26,832
Hij ademt niet.
Ga weg.
266
00:28:39,344 --> 00:28:42,681
Kom op, Benjamin. Kom op, haal adem.
Kom op.
267
00:28:59,031 --> 00:29:01,200
Hé joh, gaat het?
268
00:29:01,200 --> 00:29:02,659
Wow, hé, vent.
269
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Hé, gaat het?
20946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.