All language subtitles for Before S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,223 --> 00:01:00,686 Wormen. Haal ze eruit. Wormen. 2 00:01:00,686 --> 00:01:03,689 Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan? 3 00:01:03,689 --> 00:01:08,569 Wormen. Haal ze eruit. Zei je 'wormen'? 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,946 Ze zitten in me. Wat heb je gedaan? 5 00:01:10,946 --> 00:01:13,073 Schat? Haal ze eruit. 6 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Kan iedereen eventjes stil zijn? 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dr. Adler... 8 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 ...vertelt u ons eens wat er nou precies gebeurd is. 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Wormen. 10 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Mijn patiënt kreeg... 11 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 ...een behoorlijk zware conversieaanval... 12 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 ...omdat hij dacht... 13 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 ...dat er een worm achter zijn oog zat. 14 00:02:01,705 --> 00:02:06,877 Dus ik ging mee in dat waanidee. En sneed in z'n hoofd. 15 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Weet ik. Het is nogal radicaal... 16 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 ...maar het werkte wel. 17 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Nou, ja. 18 00:02:20,390 --> 00:02:24,853 Daar lijkt het wel op. De andere kinderen werden snel daarna beter. 19 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Als bij massahysterie de eerste patiënt geneest... 20 00:02:32,110 --> 00:02:36,240 ...worden de andere daarna gewoonlijk snel ook weer beter. 21 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Kunnen we dat oorzakelijk verband aantonen? 22 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Potentiële effectiviteit is geen juridische verdediging. 23 00:02:56,510 --> 00:03:01,598 Wormen. Zei je 'wormen'? 24 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Ze zitten in me. Help me. 25 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 26 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Je bent heel warm. 27 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Je zorgt niet goed voor jezelf. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Artsen zijn de ergste patiënten. 29 00:03:21,535 --> 00:03:22,870 Ik kom zo terug. 30 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, ik heb niks. 31 00:03:26,248 --> 00:03:30,127 Het komt door dat jongetje. Zeg dat wel. 32 00:03:30,127 --> 00:03:33,672 Hij had zes hechtingen nodig. Dat weet ik. 33 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 Je weet dat zoiets nooit meer mag gebeuren. 34 00:03:36,842 --> 00:03:38,760 Ja, maar het werkte wel. 35 00:03:41,096 --> 00:03:45,559 Oké. Ik beperk de schade zo veel mogelijk, maar jij moet wegblijven. 36 00:03:45,559 --> 00:03:47,603 Wat? Ga die infectie aanpakken. 37 00:03:47,603 --> 00:03:50,480 Jane, Noah... Die is stabiel. 38 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 Ik moet kijken of ik dit kan oplossen... 39 00:03:52,774 --> 00:03:56,486 ...en daarom moet jij de rest van de dag uit de buurt blijven. 40 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Ga naar huis. 41 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Hé. Ik moet u spreken. 42 00:04:40,572 --> 00:04:45,661 Wees gerust. Noah is weer stabiel. Ja, maar wat gebeurt er verder? 43 00:04:46,328 --> 00:04:51,834 Wat u bij hem deed, heeft toevallig geholpen, maar u had dat niet mogen doen. 44 00:04:51,834 --> 00:04:55,087 En ze zeggen dat u nog steeds zijn arts bent... 45 00:04:55,087 --> 00:04:59,883 ...en daarom probeer ik u te vertrouwen omdat dat joch dringend hulp nodig heeft... 46 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 ...en ik moet weten dat u niet zomaar wat verzint. 47 00:05:04,263 --> 00:05:07,474 Dus u kunt maar beter precies weten wat u doet. 48 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Dat weet ik ook. 49 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 U haalde een worm uit z'n voorhoofd... 50 00:05:46,597 --> 00:05:51,226 ...en u zag die ook echt even? Ja, 't was net 'n gedeelde hallucinatie. 51 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Dat klinkt als heel intense overdracht en tegenoverdracht. 52 00:05:55,230 --> 00:06:00,194 We moeten ontdekken waarom het werkte. Kijk wat je kunt vinden over die Benjamin. 53 00:06:00,194 --> 00:06:03,197 Wie? Benjamin Walker. De ex van Lynn. 54 00:06:03,197 --> 00:06:06,116 Hij is in 1978 in het St. Benedict's overleden. 55 00:06:06,116 --> 00:06:08,702 Ik dacht aan een overdosis, maar dat was niet zeker. 56 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 Dus ga daar meteen achteraan. 57 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Dit begint wel vreemd te worden. 58 00:06:14,041 --> 00:06:17,336 Cleo, doe het gewoon. Het is belangrijk. Bedankt. 59 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Kut. 60 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Ik heb Ellie. 61 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ja? Om lekker te knuffelen. 62 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Ik heb Batman bij me. 63 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 O, lieverd. Wat gebeurt er toch? 64 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Hoe is hij verergerd? 65 00:07:02,047 --> 00:07:05,968 Lastig om aan te geven. Hij is niet meer verlamd, godzijdank... 66 00:07:05,968 --> 00:07:11,807 ...maar hij is er wel door veranderd. Hij lijkt steeds verder weg. 67 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Ik heb gehoord dat er misschien een bed binnenkort vrijkomt... 68 00:07:18,897 --> 00:07:20,858 ...op een zorginstelling in Ithaca. 69 00:07:22,109 --> 00:07:28,156 We moeten verbetering zien of langeretermijnoplossingen zoeken. 70 00:07:28,156 --> 00:07:31,702 Meen je dat? Hij zou naar huis komen. 71 00:07:31,702 --> 00:07:35,873 Een betere zorginstelling kan zijn thuis worden. 72 00:07:35,873 --> 00:07:39,668 Een zorginstelling is geen thuis, Gail. 73 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Dat kunnen we hem niet aandoen. 74 00:07:42,754 --> 00:07:47,384 Ik weet hoe het voelt als niemand je begrijpt, als niemand je wil. 75 00:07:48,051 --> 00:07:53,265 Ik heb hem een echt thuis beloofd. Dat kan ik hem niet afnemen. 76 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Ik weet dat dit moeilijk is. 77 00:07:56,393 --> 00:07:59,313 Ja, weet je dat echt? Ja... 78 00:07:59,313 --> 00:08:04,151 ...maar we moeten wel kijken wat het beste is voor Noah. 79 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 Wat doe je? Rustig. Ik bekeek de badkuip. 80 00:09:12,010 --> 00:09:14,680 Hij is heel mooi. Hoe ben je binnengekomen? 81 00:09:14,680 --> 00:09:17,099 Eli, wat een verrassing. 82 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, help je met de eetstoelen? 83 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Geef dat maar hier. Dat is te leen. 84 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, kijk dan. Wat is er aan de hand? 85 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 We maken het huis klaar. Een hele klus. 86 00:09:31,905 --> 00:09:35,200 De watervlekken zie je niet, maar de vloer is een zooitje. 87 00:09:35,200 --> 00:09:37,578 Dit komt niet goed uit. Ik ben ergens mee bezig. 88 00:09:37,578 --> 00:09:41,248 Het komt nooit goed uit. Het verleden loslaten is moeilijk. 89 00:09:41,248 --> 00:09:45,711 Wat dat betreft, is er hier iets onprettigs gebeurd... 90 00:09:45,711 --> 00:09:48,130 ...en moeten we 't spiritueel laten reinigen. 91 00:09:48,130 --> 00:09:54,136 Dat meen je niet. Bestaat dat? O, ja. Het is heel populair. 92 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 O, god. 93 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Verdomme, Sue Ann. Wat stelt dit voor? 94 00:10:02,477 --> 00:10:04,938 Het ziet er met de jaloezieën veel chiquer uit. 95 00:10:04,938 --> 00:10:06,315 Eruit. 96 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Hij maakt een grapje, Amos. 97 00:10:09,234 --> 00:10:11,236 Niet waar. Eruit. Ga maar. 98 00:10:11,737 --> 00:10:14,948 {\an8}Dit hoort bij de verkoop, Eli. 99 00:10:14,948 --> 00:10:19,953 {\an8}En we moeten dat kantoor beneden in. Zit daar soms een minnares of zo? 100 00:10:19,953 --> 00:10:21,496 Ik werk daar, Sue Ann. 101 00:10:21,496 --> 00:10:25,459 Altijd maar werken, nooit plezier. Over plezier gesproken... 102 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 ...Barbara zei dat je zou gaan schaatsen met Sophie... 103 00:10:28,962 --> 00:10:30,672 Daar heb ik geen tijd voor. 104 00:10:43,435 --> 00:10:49,566 Sue Ann, ik ga naar mijn kantoor. Stuur die klojo's weg. Ik meen het. 105 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Ze zitten in me. Help me. Haal ze eruit. 106 00:10:56,198 --> 00:11:00,786 Schat? Wat dan? Wormen. 107 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Zei je 'wormen'? 108 00:11:03,288 --> 00:11:08,710 Wormen. Haal ze eruit. Haal ze eruit. 109 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Stil maar. Het komt goed. 110 00:11:29,273 --> 00:11:30,899 Het is maar een droom. 111 00:11:30,899 --> 00:11:34,236 Sorry, Lynn. Ik wou dat ik er iets aan kon doen. 112 00:11:34,236 --> 00:11:36,405 Weet ik, schat. 113 00:11:36,405 --> 00:11:42,077 Ik wil je helpen. Ik hou van je. Ik ook van jou. 114 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Pap, wat doe je? 115 00:12:04,099 --> 00:12:08,729 Ik was dit bandje aan het... Je zou gaan schaatsen met Sophie en mij. 116 00:12:18,238 --> 00:12:23,660 Wat is dit in godsnaam allemaal? De patiënt met wie ik bezig ben. 117 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Dat moet er allemaal vanaf. 118 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 Waarom wil je de verkoop saboteren? Dat doe ik niet. 119 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Oké. Sophie wacht buiten. 120 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Opa. Opa, kijk. 121 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO IETS GEVONDEN??? 122 00:13:35,399 --> 00:13:40,821 Sorry, Lynn. Ik kan er niets aan doen. Weet ik, schat. Het komt goed. 123 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Ik wil je helpen. Ik hou van je. 124 00:13:46,535 --> 00:13:51,206 Pap, kijk nou. Ze doet dit voor jou. 125 00:14:16,648 --> 00:14:23,447 Heeft je moeder het ooit over 'n ex van haar gehad? Een zekere Benjamin? 126 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 Die man die doodging? 127 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Ja, iets. Waarom? 128 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Wat zei ze precies over hem? 129 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Weet ik niet. Het... 130 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 ...was behoorlijk traumatisch. 131 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Maar je was erbij, toch? 132 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 Laat maar. Nee, wat? 133 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Nou... 134 00:15:08,408 --> 00:15:13,372 Was je moeder gelukkig met me? Natuurlijk was ze dat. 135 00:15:14,289 --> 00:15:17,334 Waarom zeg je dat nou? Hé, opa. Kom je nog? 136 00:15:17,334 --> 00:15:19,837 Sophie, we zijn even bezig. Hij komt zo. 137 00:15:19,837 --> 00:15:22,422 Nee. Ja. Ik kom. Nee. Pap, wacht. 138 00:15:22,422 --> 00:15:25,843 Nee. We gingen toch schaatsen? 139 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 Ja. Ik kom er zo aan. 140 00:15:33,559 --> 00:15:37,771 Weet je wat ik dacht? We kunnen je kamer schilderen? 141 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Zwart en geel voor Batman. 142 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Nieuwe gordijnen... 143 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 ...en lakens. 144 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 O, liefje. Gaat het? 145 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Wat is er, liefje? 146 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Wat is er? 147 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Wat is er? 148 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Laat ze je helpen. 149 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Toe, schat. 150 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Laat ze je helpen. 151 00:17:00,938 --> 00:17:05,442 Jij bent Lynn, hè? Wacht buiten op me. Het komt goed. 152 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Rustig maar. Rustig. We gaan je helpen. 153 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Hoi. Benjamin is nu rustig. Hij is gesedeerd. 154 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 Ik weet niet wat er is. Je hebt goed gehandeld. 155 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Je bracht hem hier. 156 00:17:35,055 --> 00:17:39,351 Wat is er precies gebeurd? We waren aan het rijden. 157 00:17:40,978 --> 00:17:47,067 Hij wilde foto's nemen van een boerderij en toen ging het helemaal mis... 158 00:17:47,067 --> 00:17:51,071 ...en 't ging net zo goed. Dus hij had al eerder problemen. 159 00:17:51,071 --> 00:17:57,703 Hij lijdt onder vreemde angstaanvallen waardoor hij aan zelfmedicatie doet, maar... 160 00:17:57,703 --> 00:18:04,126 ...maar dat doet hij al 'n poos niet meer. Oké. Stil maar. 161 00:18:04,126 --> 00:18:06,295 Drie keer diep ademhalen. Drie. 162 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Twee. 163 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Eén. 164 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Goed. Luister, hij ligt hier goed. Het komt in orde, dat beloof ik. 165 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Bedankt. 166 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 Wat schaats je sierlijk. 167 00:18:37,075 --> 00:18:41,038 Je hebt je te veel ingespannen. Ik moet alleen even op adem komen. 168 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Weet je... Mam zei dat het zo moest zijn. 169 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Wat? Wat moest zo zijn? 170 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Nou, hoe jullie elkaar hebben ontmoet. 171 00:19:02,017 --> 00:19:07,898 Ze zei dat het heel erg was van Benjamin, maar dat ze daardoor jou tegenkwam. 172 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 En zodra ze je zag... 173 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 ...was het alsof ze je al kende. 174 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Altijd al. 175 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Jij was de liefde van haar leven, pap. 176 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Nou, dat was zij ook voor mij. 177 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 IK STA BUITEN. IK HEB IETS! 178 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 Ik moet weg. 179 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 Waarheen? Naar mijn werk. 180 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 Knuffel Sophie voor me. 181 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Ga niet terug naar huis. 182 00:19:49,189 --> 00:19:54,486 In 1977 was de contactpersoon van Benjamin zijn moeder Fran Walker. 183 00:19:54,486 --> 00:19:57,531 Met adres, maar wie weet of ze daar nog woont of nog leeft. 184 00:19:58,949 --> 00:20:02,035 Hoe kom je hieraan? Ik heb hem geleend, zeg maar. 185 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Wat doet u? 186 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Er is iets tussen Noah en Benjamin. Ik moet ontdekken wat. 187 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Wacht. U gaat er toch niet heen? Misschien is er een verband. 188 00:20:15,757 --> 00:20:19,178 Misschien heeft Noah verhalen over Benjamin gehoord. 189 00:20:19,178 --> 00:20:23,015 Waardoor hij ook zo angstig is geworden en Nederlands praat? 190 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Bedankt hiervoor. Ik zie je op het kantoor. 191 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Hé, kijk eens. Ik ben een halve vogel. 192 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Het is geen echt gips, maar we kunnen wel onze naam erop zetten. 193 00:20:49,625 --> 00:20:52,377 Of stickers. Wat denk je? 194 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, ik gleed uit, oké? 195 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Meer niet. Stelt niets voor. 196 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 GA WEG! 197 00:21:34,545 --> 00:21:38,298 Liefje... Je moet weggaan. 198 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Hoi. Ik ben dr. Eli Adler. 199 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 Ik wil niks. Wacht. 200 00:22:32,352 --> 00:22:36,190 Ik zoek de familie Walker als die hier nog woont. 201 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Waarom? 202 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Toe. 203 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Het gaat om Benjamin. 204 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Kende je mijn broer? 205 00:23:02,674 --> 00:23:07,846 Ik moet dr. Adler spreken, is ie er? Ik ben de pleegmoeder van Noah. 206 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Ik ben zijn assistent. Hij is er nu even niet. 207 00:23:11,934 --> 00:23:16,438 Weet je waar hij is? Nee. Is er iets? Kan ik iets doen? 208 00:23:16,438 --> 00:23:22,277 Kun je zeggen dat ik hem moet spreken, nu meteen, want ze willen Noah weghalen... 209 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 ...en ik weet niet wat ik moet doen en ik... 210 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Wat is dit? 211 00:23:30,327 --> 00:23:33,747 Iets waar dr. Adler aan werkt. Ik zeg dat u langs geweest bent. 212 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Wat stelt dit voor? 213 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Gaat dit allemaal over Noah? 214 00:23:52,057 --> 00:23:55,143 Wat doe ik hier? Wat heb ik toch? 215 00:23:55,143 --> 00:23:58,730 U kunt hier beter met dr. Adler over praten. 216 00:23:58,730 --> 00:24:02,776 O, ja? Die vent snijdt het voorhoofd van mijn jongen open... 217 00:24:02,776 --> 00:24:07,155 ...omdat er een denkbeeldige worm in zit en ik moet juist met hem praten? 218 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Dit is absurd. 219 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Wat doet de dokter eigenlijk? Wat heeft Noah hieraan? 220 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Ik... 221 00:24:20,419 --> 00:24:23,589 Ik bel dr. Adler wel even... Nee. Laat maar. 222 00:24:23,589 --> 00:24:27,009 Ik hoef dr. Adler toch niet te spreken. 223 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Je weet vast al dat m'n broer al heel lang dood is. 224 00:24:49,406 --> 00:24:52,910 Dus als hij je geld schuldig is, heb je pech. 225 00:24:52,910 --> 00:24:55,746 Nee, daar gaat het helemaal niet om. 226 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Ik werk in het St. Benedict's. 227 00:25:04,171 --> 00:25:09,176 De familieachtergrond van een patiënt kan helpen bij nieuwe behandelingen. 228 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Daar viel ook Benjamins naam bij. 229 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Benjamin had alleen mij. 230 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Maar je kende m'n broer toch? 231 00:25:18,936 --> 00:25:23,440 Ja, dat klopt. Maar niet echt heel goed. 232 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Ik was... 233 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Ik was de psychiater in dienst die avond. 234 00:25:38,830 --> 00:25:42,334 Nee, alstublieft. Toe. Toe, niet doen. 235 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 We konden hem niet redden. 236 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 En dat spijt me. 237 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Dat hoeft niet. 238 00:26:00,686 --> 00:26:05,941 Ik had hem al jaren niet gesproken. Hij had zijn keuzes gemaakt en ik de mijne. 239 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 In zijn dossier stond dat hij... 240 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 ...last had van hallucinaties en nare dromen. 241 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Weet je daar iets van? 242 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Hij had als kind nachtmerries. 243 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Dan schreeuwde hij iedereen wakker. Hij zei dat iets achter hem aanzat. 244 00:26:41,476 --> 00:26:44,938 Wist hij wat het was? Hij heeft het mij nooit gezegd. 245 00:26:44,938 --> 00:26:48,775 Hij had problemen. Meer weet ik niet. 246 00:26:50,986 --> 00:26:54,406 Zie je deze hier? Ik verzamelde vroeger honkbalkaartjes. 247 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Ik kreeg ze van m'n vader. Ik had er honderden. 248 00:26:58,410 --> 00:27:01,413 Op een dag kwam Ben langs toen m'n ouders waren gaan werken. 249 00:27:01,413 --> 00:27:03,749 Ze hadden hem eruit gegooid om z'n drugs. 250 00:27:03,749 --> 00:27:09,630 Maar hij kwam terug om bij mij te zijn. En we brachten de hele dag samen door. 251 00:27:10,130 --> 00:27:15,177 We aten M&M's en luisterden naar muziek, zoals broers dat samen doen, weet je wel? 252 00:27:15,177 --> 00:27:18,096 Maar toen haalde ik wat te drinken in de ijskast... 253 00:27:18,096 --> 00:27:22,601 ...en toen ik terugkwam, was Ben weg, en m'n kaartjes ook. 254 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Daarna wilde ik hem niet meer zien. 255 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Wat heb je aan iemand die je niet kunt vertrouwen? 256 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Dus die patiënt van je? 257 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Die kan beter geen familie zijn van m'n broer. Geloof me maar. 258 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Spreek jij of iemand in je familie Nederlands? 259 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Nederlands? Neem je me in de maling of zo? 260 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Sorry. 261 00:28:10,482 --> 00:28:14,236 Heb je honger? Er staat hier een automaat. 262 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Dr. Adler, kom gauw. 263 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Wat gaf je hem? 264 00:28:22,703 --> 00:28:24,997 Niks. Het was van hem. Ik voel geen pols. 265 00:28:24,997 --> 00:28:26,832 Hij ademt niet. Ga weg. 266 00:28:39,344 --> 00:28:42,681 Kom op, Benjamin. Kom op, haal adem. Kom op. 267 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Hé joh, gaat het? 268 00:29:01,200 --> 00:29:02,659 Wow, hé, vent. 269 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Hé, gaat het? 20946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.