All language subtitles for Before S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Wormen. 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 JONGENSAFDELING 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 Houdt u de deur open. 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}SLA NIEUWE WEGEN IN 5 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 Dr. Nielsen naar oncologie. 6 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 Morgen, Barbara. 7 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Spelletje doen? 8 00:03:44,099 --> 00:03:46,643 Hallo, Noah. Hallo, Eli. 9 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Ik heb iets voor je. 10 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}CHOCOLADEMELK 11 00:04:10,000 --> 00:04:13,253 Ik wilde vandaag met je naar tekeningen kijken. Is dat goed? 12 00:04:14,338 --> 00:04:18,050 Ze komen uit je kamer en weet je, Noah? 13 00:04:18,050 --> 00:04:22,429 Er staat op elke tekening een huis, en dat lijkt op een boerderij. 14 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Ben je daar weleens geweest? 15 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 Het lijkt eigenlijk best veel... 16 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 ...op deze boerderij. 17 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Kende je deze foto al? 18 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Van bij mij thuis? 19 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 Wat is er, Noah? Wat gaat er door je heen? 20 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Dit is een tekening van jou... 21 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 ...die me deed denken... 22 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 ...aan een tekening van mijn vrouw. 23 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 Herken je deze tekening? 24 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Toe maar. Zeg het maar. 25 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Dat ben ik. 26 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Ben jij dat? 27 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Dat ben ik. Dat ben jij. 28 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 Wat doen we op deze tekening? 29 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 We zoeken onze vriend. 30 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Wie dan? 31 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Vinden we hem? 32 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 En wat gebeurt er als we hem vinden? 33 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 Noah, kende je mijn vrouw, Lynn? 34 00:06:33,685 --> 00:06:36,063 Het zit achter mijn oog. 35 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Wat dan? Wat is het, Noah? 36 00:06:47,199 --> 00:06:50,869 Nee. Noah, kalm blijven. 37 00:06:50,869 --> 00:06:53,580 Nee. Kalm blijven. Ik ben hier. 38 00:07:00,379 --> 00:07:02,381 Stil maar. Ik hou je vast. 39 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Kom me helpen. 40 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 Hij voelt koud aan. Hij heeft tachycardie. 41 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 Haal een brancard. En Neurologie. Brancard. 42 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 Noah. Het komt goed. Ik ben bij je. 43 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 Dr. Adler? 44 00:07:23,694 --> 00:07:24,862 Dr. Adler. 45 00:07:24,862 --> 00:07:27,990 Nou... Zag je dat? Wat? 46 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 Noah, hoor je me? 47 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Zo ja, knijp dan in mijn hand. 48 00:07:37,541 --> 00:07:40,878 Knijp in mijn hand. Wat is er aan de hand? 49 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 Hij viel flauw en reageert nergens op. Z'n pupillen reageren niet. 50 00:07:44,756 --> 00:07:48,677 Noah, ja, dit is eng. Oké. We leggen je op de brancard. 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,932 Pas op voor z'n hoofd. Weten we. 52 00:07:58,061 --> 00:08:02,816 Stil maar, Noah. Ik blijf bij je. 53 00:08:02,816 --> 00:08:05,277 Haal dr. Wilkinson. Ik wil een spoedconsult. 54 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 Stil maar. 55 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 Hoe gaat ie, vent? 56 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Ik kom later terug. Hou vol. 57 00:09:57,097 --> 00:10:02,519 Al het vrije personeel naar kinderpsychiatrie. 58 00:10:02,519 --> 00:10:04,688 Naar kinderpsychiatrie, graag. 59 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Is dit echt nodig? 60 00:10:22,122 --> 00:10:24,625 Misschien is het een enterovirus? 61 00:10:24,625 --> 00:10:28,295 Heeft hij koortssymptomen gehad? Nee, helemaal niet. 62 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 37,6. Een beetje verhoging. 63 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 En dat verband? Dat zit wel goed. 64 00:10:36,428 --> 00:10:38,931 Jane. 65 00:10:38,931 --> 00:10:40,349 O, jee. 66 00:10:40,349 --> 00:10:43,143 Jane, hoe gaat het hem? Ik moet hem zien. 67 00:10:43,143 --> 00:10:46,605 Dat doen we niet. Maar ik zei dat ik bij hem zou blijven. 68 00:10:46,605 --> 00:10:49,900 Sorry, hij ligt in isolatie, maar ik heb hem net onderzocht. 69 00:10:49,900 --> 00:10:53,529 Hij weet waar hij is, zijn ogen staan open... 70 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Jane, dit is iets psychologisch. 71 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 Wat zeg je? Luister even naar me. 72 00:10:59,952 --> 00:11:04,540 Ik was erbij. Ik keek hem aan. Hij reageerde op een foto. 73 00:11:04,540 --> 00:11:08,627 Nee. En de andere kinderen dan? Er zijn er nog 12 ziek. 74 00:11:08,627 --> 00:11:12,256 Met dezelfde symptomen? Die lopen compleet uiteen. 75 00:11:12,256 --> 00:11:15,551 Een heeft opeens 'n dwarslaesie. Een ander is links verlamd. 76 00:11:15,551 --> 00:11:17,344 Ze geven over. Ze hyperventileren. 77 00:11:17,344 --> 00:11:20,430 Ja. Het is te verspreid. Dit is iets externs. 78 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 De andere kinderen keken. Zuster, wat zag u? 79 00:11:23,100 --> 00:11:28,230 Toen we Noah op de brancard wegbrachten, vielen de anderen opeens neer. 80 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Het leek wel alsof hij ze met z'n geest verlamde of zo. 81 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Conversiestoornis. 82 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 Luister gewoon even. 83 00:11:38,574 --> 00:11:42,661 Ga maar na. Noah krijgt een conversieaanval. 84 00:11:42,661 --> 00:11:45,581 De kinderen om hem heen zijn heel kwetsbaar. 85 00:11:45,581 --> 00:11:49,168 Ze pikken zijn energie op. Dus verspreidt zijn reactie zich. 86 00:11:49,168 --> 00:11:52,087 Dus massahysterie? Precies. 87 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 Nee. Conversionstoornis zie je zelden. 88 00:11:56,633 --> 00:11:59,595 Weet ik. Maar het verklaart wel wat er is gebeurd. 89 00:11:59,595 --> 00:12:02,890 En als ik gelijk heb, moeten we het meteen bedwingen. 90 00:12:02,890 --> 00:12:07,394 Ze zijn heel beïnvloedbaar. Het kan de hele afdeling platleggen. 91 00:12:07,394 --> 00:12:13,192 Maar als we de eerste patiënt genezen, worden de andere kinderen vanzelf beter. 92 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 We blijven zoeken naar een organische oorzaak... 93 00:12:20,282 --> 00:12:25,370 ...en, mocht je gelijk hebben, dan ga jij thuis uitzoeken waar Noah... 94 00:12:25,370 --> 00:12:29,249 ...zo'n enorme stressrespons van heeft gekregen. 95 00:12:36,215 --> 00:12:37,216 {\an8}AFGESLOTEN PAD MAKEN 96 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 {\an8}In 2008... 97 00:12:39,218 --> 00:12:43,222 ...toen ze twee maanden op de vooropleiding zat... 98 00:12:43,222 --> 00:12:49,144 ...kreeg de 18 jaar oude Ashley Wilson onverklaarbare, onbedwingbare spasmen... 99 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 {\an8}...en zenuwtrekken. 100 00:12:51,980 --> 00:12:56,860 {\an8}Wilsons eerste diagnose wees op myoclonus, tot andere leden van haar volleybalteam... 101 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 ...soortgelijke symptomen gingen vertonen... 102 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Dr. Adler. 103 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Dr. Adler. 104 00:13:28,100 --> 00:13:29,685 Wat krijgen we nou? 105 00:13:29,685 --> 00:13:32,271 Het was toch een spoedgeval? Dat is het ook. 106 00:13:32,271 --> 00:13:33,730 U sliep. Ik dacht na. 107 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 In uw slaap? 108 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 Echt, ik word nog gek van die slapeloosheid. 109 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Ik slaap helemaal niet meer. Ik ben alleen soms opeens weg. 110 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Ik wil je iets laten zien. 111 00:13:47,661 --> 00:13:49,162 Toen Noah dit zag... 112 00:13:49,162 --> 00:13:53,876 ...kreeg hij een aanval, waarna een massahysterie volgde. 113 00:13:54,626 --> 00:13:57,921 Wat zegt u? Meent u dat? De halve afdeling is ziek. 114 00:13:57,921 --> 00:14:01,884 Godsamme. Ik heb als student een voetbalwedstrijd bestudeerd. 115 00:14:01,884 --> 00:14:06,096 Toen kregen 22 kinderen maagkrampen, maar dat verbeeldden ze zich alleen. 116 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Heeft u de rest onderzocht? 117 00:14:08,348 --> 00:14:12,352 Nee, de afdeling moest dicht, mocht het iets externs zijn... 118 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 ...maar dat is het niet. 119 00:14:15,647 --> 00:14:20,277 Maar hoe kan een tekening van m'n vrouw een conversiestoornis in Noah losmaken? 120 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 Heeft zij dat getekend? 121 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 Haar andere tekeningen zijn zo anders. 122 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Eng. 123 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Dat vond Noah klaarblijkelijk ook. 124 00:14:45,052 --> 00:14:47,846 Maar waar is dit een tekening van? 125 00:14:47,846 --> 00:14:50,891 Heeft u andere pagina's uit haar boek? 126 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 Ze maakte toch eerst schetsen? En meerdere versies? 127 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Kom mee. 128 00:15:04,196 --> 00:15:05,489 Heeft u daar gekeken? 129 00:15:05,489 --> 00:15:07,282 Waar? Daar. 130 00:15:07,282 --> 00:15:10,786 Daar kon ik volgens haar niet tegen. 131 00:15:12,079 --> 00:15:15,123 Ik neem de boeken in de woonkamer door. 132 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 Kon ik volgens haar niet tegen. 133 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}PAS OP! CHEMOTHERAPIE 134 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Cleo. 135 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 Cleo, leg die hier neer. 136 00:16:34,411 --> 00:16:38,582 Die tekeningen zijn zo eng. Het lijkt geen kinderverhaal. 137 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 Ja. Een vriend zei dat ze dit zag in haar dromen. 138 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 Ze heeft hier iets geschreven. 139 00:16:48,967 --> 00:16:50,552 Wie is Benjamin? 140 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 Hier staat de naam Benjamin. 141 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 'Benjamins nachtmerrie. Waar was hij zo bang voor?' 142 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Laat zien. 143 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Haar ex heette Benjamin... 144 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 ...Walker. 145 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Benjamin Walker. 146 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Benjamin Walker. 147 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}B.W. 148 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Kijk hier. 149 00:17:19,289 --> 00:17:21,541 {\an8}'Zoek bij mama naar Benjaminbandjes.' 150 00:17:21,541 --> 00:17:26,003 Benjaminbandjes? Wat zijn dat? Lynn nam haar ideeën altijd op. 151 00:17:26,003 --> 00:17:30,926 Voor zichzelf. Beelden, namen en zo. Dat deed ze op cassettebandjes. 152 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 'Benjamins nachtmerrie. Waar was hij zo bang voor?' 153 00:17:38,100 --> 00:17:42,521 Wacht. Wat heeft dat met Noah te maken? Weet ik niet. Misschien wel niets. 154 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 Maar Noah is letterlijk verlamd van angst. En dat komt door deze tekening. 155 00:17:48,569 --> 00:17:54,157 Dus als ik ontdek wat Lynn hier tekende en waar Benjamin zo bang voor was... 156 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 ...kan ik dat kind helpen. 157 00:18:01,748 --> 00:18:07,713 Noahs willekeurige spieren zijn verlamd. Verlamd? Hoe kan dat nou? 158 00:18:07,713 --> 00:18:13,010 We voeren nog testen uit, maar de kans bestaat dat hij... 159 00:18:13,010 --> 00:18:15,721 ...het zeldzame locked-in-syndroom heeft. 160 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Zijn hersenen werken nog... Wat zegt u nu? 161 00:18:21,310 --> 00:18:26,982 Oké. Dat snap ik niet, want ik... Zit hij opgesloten in z'n eigen lichaam? 162 00:18:28,066 --> 00:18:29,943 Ja. Maar waarom? 163 00:18:29,943 --> 00:18:33,614 Dat weten we nog niet. Een aantal kinderen kregen... 164 00:18:33,614 --> 00:18:36,992 ...toen ook uiteenlopende symptomen. 165 00:18:36,992 --> 00:18:40,829 En dr. Adler was erbij toen het gebeurde? 166 00:18:40,829 --> 00:18:45,375 Hoe kan zoiets gebeuren waar zijn arts bij staat en niemand weet waarom? 167 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 Weet ik niet. Ik wil hem nu zien. 168 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Alstublieft. 169 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 Noah, liefje. 170 00:19:42,599 --> 00:19:46,770 U weet hoe ze zich 's avonds voelt, dr. Adler. Niet al te best. 171 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Dat snap ik. 172 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Mrs Hoffman, u heeft bezoek. 173 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 Ik laat jullie alleen. 174 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Hallo, Ruth. 175 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Leuk je te zien. 176 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Ik ben het, Eli. 177 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 Eli van Lynn. 178 00:20:11,253 --> 00:20:12,379 Is Lynn hier? 179 00:20:12,379 --> 00:20:15,424 Nee, Lynn is er niet. Alleen ik ben er. 180 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 Maar je kent me wel. Ik ben je schoonzoon, Eli. 181 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Waar is ze? 182 00:20:21,680 --> 00:20:26,435 Ruth, ik zoek naar een stel bandjes. Ken je Benjamin nog? 183 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 Lynn had een relatie met hem vóór mij. 184 00:20:32,566 --> 00:20:36,320 Je ziet er niet goed uit, schat. Je bent bezweet en... 185 00:20:36,320 --> 00:20:39,031 Gaat het wel? Ja, prima. 186 00:20:39,031 --> 00:20:42,868 Waar liggen Lynns oude bandjes? Bandjes... 187 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 Ik heb bandjes. 188 00:20:51,418 --> 00:20:56,965 Je boft, want ik ben dol op muziek. 189 00:20:56,965 --> 00:21:00,093 Ik bedoelde geen muziek, maar Lynns bandjes. 190 00:21:00,093 --> 00:21:01,303 Stil. 191 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 Luister hier gewoon naar. 192 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 Lynn zei altijd dat je heel goed kon dansen. 193 00:22:53,290 --> 00:22:55,292 Het is 3.56 uur. O, jee. 194 00:22:55,292 --> 00:22:59,338 Ik heb er overheen opgenomen. Dinsdag, 18 juni, 1978. 195 00:22:59,338 --> 00:23:01,131 Ben, stil maar. 196 00:23:01,131 --> 00:23:03,008 Eruit. Je droomt. 197 00:23:03,008 --> 00:23:07,221 Ze zitten in me. Help me. Haal ze eruit. 198 00:23:07,221 --> 00:23:11,391 Schat? Wat dan? Haal ze eruit. Die wormen. 199 00:23:11,391 --> 00:23:16,939 Zei je 'wormen'? Wormen. Haal ze eruit. 200 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 Lynn. 201 00:23:18,899 --> 00:23:19,942 Lynn. 202 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 Wat heb je gedaan? Waar is ze? 203 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 Lynn is er niet. 204 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 Je hebt haar gedood. 205 00:23:32,871 --> 00:23:36,375 Nee, Ruth. De tumor heeft haar gedood. 206 00:23:36,375 --> 00:23:41,672 Nee. Eli, zeg dat nou niet. 207 00:23:43,048 --> 00:23:45,259 Ruth, stil maar. 208 00:23:46,969 --> 00:23:49,096 Ruth, luister. 209 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Lynn vindt het heel rot dat ze niet kan komen. 210 00:23:52,724 --> 00:23:57,354 Ik moest zeggen dat ze je heel erg mist, maar dat ze het heel druk heeft. 211 00:23:57,354 --> 00:24:00,107 Ze komt volgende week bij je langs, goed? 212 00:24:05,320 --> 00:24:10,993 Weet je, ik zie haar liever dan jou, als je snapt wat ik bedoel. 213 00:24:10,993 --> 00:24:14,621 Wij hebben elkaar nooit zo gemogen. Nee, dat klopt. 214 00:24:20,586 --> 00:24:23,672 Haal ze eruit. Schat? Wat dan? 215 00:24:23,672 --> 00:24:26,133 Die wormen. 216 00:24:26,133 --> 00:24:29,052 Zei je 'wormen'? 217 00:24:29,052 --> 00:24:34,600 Wormen. Haal ze eruit. Haal ze eruit. 218 00:24:37,102 --> 00:24:39,521 Zei je 'wormen'? 219 00:24:39,521 --> 00:24:43,025 Wormen. Haal ze eruit. 220 00:24:43,025 --> 00:24:46,987 ...wormen? Wormen. Haal ze eruit. 221 00:24:48,238 --> 00:24:50,657 ...wormen? Wormen. 222 00:24:50,657 --> 00:24:51,909 ...wormen? 223 00:24:51,909 --> 00:24:55,829 Wormen? 224 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 Noah. Ik ben het maar. Ik doe dit af. 225 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 Je zei dat er iets achter je oog zat, toch? 226 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Luister hier eens naar. 227 00:25:10,093 --> 00:25:12,763 Haal ze eruit. Schat? Wat dan? 228 00:25:12,763 --> 00:25:17,768 Wormen. Zei je 'wormen'? 229 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Voel je dat? 230 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 Dokter, wat gebeurt er? Dokter. 231 00:25:35,661 --> 00:25:39,331 Hé. Dr. Adler, wat doet u? 232 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 Dr. Adler. 233 00:26:40,392 --> 00:26:43,520 Wat heb je gedaan? Ik heb hem. 17169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.