All language subtitles for Arcane.S02E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,458 --> 00:01:24,625 Drink the moment, Mel Medarda. 2 00:01:25,208 --> 00:01:27,750 There is no time like your first. 3 00:01:30,375 --> 00:01:32,625 I'm one of you? 4 00:01:33,500 --> 00:01:34,625 A mage? 5 00:01:34,708 --> 00:01:37,333 We each have our own expressions. 6 00:01:37,416 --> 00:01:39,250 Yours is quite rare. 7 00:01:39,333 --> 00:01:40,583 An empath. 8 00:01:40,666 --> 00:01:42,416 Attuned to the ethereal. 9 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Able to sense others' inner selves and bend their magic. 10 00:01:46,666 --> 00:01:48,750 A conduit and a mirror. 11 00:01:49,416 --> 00:01:50,916 What does that make you? 12 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 Even now you hide your true face behind illusions. 13 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 Truth is the greatest illusion of them all. 14 00:02:00,083 --> 00:02:02,208 I think beneath that mask you're scared. 15 00:02:02,291 --> 00:02:04,083 I can see through your tricks. 16 00:02:04,166 --> 00:02:05,708 That makes me a threat. 17 00:02:06,333 --> 00:02:09,416 For the gifted, arrogance is the ultimate threat. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,208 Your power has merit. 19 00:02:13,416 --> 00:02:15,125 But should one want you dead, 20 00:02:15,666 --> 00:02:17,833 a simple blade would do nicely. 21 00:02:19,333 --> 00:02:20,625 Where is my brother? 22 00:02:21,166 --> 00:02:25,208 Regrettably, his fate wasn't among your mother's lies. 23 00:02:25,833 --> 00:02:27,000 You killed him. 24 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 I gave Ambessa every opportunity to atone for her transgressions. 25 00:02:31,750 --> 00:02:33,833 She chose pride over progeny. 26 00:02:34,416 --> 00:02:37,000 But you need not bear her crimes. 27 00:02:37,583 --> 00:02:38,791 The test. 28 00:02:38,875 --> 00:02:40,625 This whole charade. 29 00:02:40,708 --> 00:02:42,333 You want to recruit me. 30 00:02:43,000 --> 00:02:44,958 Your talents developed quickly. 31 00:02:45,041 --> 00:02:47,083 It's no coincidence. 32 00:02:47,166 --> 00:02:49,083 The Arcane is waking up. 33 00:02:49,666 --> 00:02:51,083 What has my mother done? 34 00:02:53,083 --> 00:02:54,750 A calamity is approaching, 35 00:02:55,291 --> 00:02:57,500 rivaling even the ancient Rune Wars. 36 00:02:58,625 --> 00:03:00,458 Ambessa sits at the helm, 37 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 blinded by her thirst for legacy. 38 00:03:03,541 --> 00:03:06,250 Our efforts to divert her course have foundered. 39 00:03:06,791 --> 00:03:08,708 We can't afford another failure. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,250 This is what you see in me? 41 00:03:11,333 --> 00:03:12,666 A silver bullet? 42 00:03:13,416 --> 00:03:16,500 I see salvation of your city, 43 00:03:16,583 --> 00:03:18,416 countless others beyond. 44 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 She's my mother. 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,208 For all her faults, 46 00:03:22,291 --> 00:03:25,875 she has always done what she thought was best for the family. 47 00:03:26,791 --> 00:03:28,833 Your brother thought so too, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,083 until he uncovered her secret. 49 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Your birth, 50 00:03:33,041 --> 00:03:35,041 the entire course of your life, 51 00:03:35,125 --> 00:03:36,583 was no accident. 52 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 She hid you because you are that which she covets most: 53 00:03:41,041 --> 00:03:42,041 a weapon. 54 00:03:45,166 --> 00:03:48,833 Today you've been born into a new family, 55 00:03:49,416 --> 00:03:52,333 from which you'll find there is sadly no return. 56 00:03:54,125 --> 00:03:56,791 Those untouched by the Arcane fear us. 57 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 What is this? 58 00:04:01,458 --> 00:04:04,250 A welcome to your future. 59 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 The world is a perilous place for a solitary mage... 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,083 sister. 61 00:04:48,416 --> 00:04:51,541 {\an8}♪ I wake up to the sounds Of the silence that allows ♪ 62 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 {\an8}♪ For my mind to run around With my ear up to the ground ♪ 63 00:04:54,375 --> 00:04:57,875 ♪ I'm searching to behold The stories that are told ♪ 64 00:04:57,958 --> 00:05:01,083 ♪ When my back is to the world That was smiling when I turned ♪ 65 00:05:01,166 --> 00:05:06,875 ♪ Tell you you're the greatest ♪ 66 00:05:06,958 --> 00:05:12,708 ♪ But once you turn, they hate us ♪ 67 00:05:13,458 --> 00:05:16,500 ♪ Oh, the misery ♪ 68 00:05:16,583 --> 00:05:19,791 {\an8}♪ Everybody wants to be my enemy ♪ 69 00:05:19,875 --> 00:05:22,916 {\an8}♪ Oh, spare the sympathy ♪ 70 00:05:23,000 --> 00:05:25,875 {\an8}♪ Everybody wants to be my enemy ♪ 71 00:05:25,958 --> 00:05:30,458 {\an8}♪ Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way ♪ 72 00:05:31,166 --> 00:05:32,291 {\an8}♪ My enemy ♪ 73 00:05:32,375 --> 00:05:35,708 {\an8}♪ Pray it away, I swear I'll never be a saint ♪ 74 00:05:35,791 --> 00:05:37,583 ♪ Look out for yourself ♪ 75 00:06:30,541 --> 00:06:33,458 I regret that I couldn't save him. 76 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 His injuries were too severe. 77 00:06:39,875 --> 00:06:42,208 We do not lament a warrior's death. 78 00:06:44,208 --> 00:06:46,333 We avenge it. 79 00:06:52,625 --> 00:06:53,875 What of their Herald? 80 00:06:54,750 --> 00:06:58,333 The blood should sustain Viktor for a short while. 81 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 Beyond that, it is up to his own will. 82 00:07:02,375 --> 00:07:04,625 You promised a cure to death. 83 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 An outcome dependent on Viktor's survival. 84 00:07:22,333 --> 00:07:23,333 Doctor. 85 00:07:25,041 --> 00:07:27,625 Your ingenuity deserves praise. 86 00:07:28,166 --> 00:07:29,250 Viktor. 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,000 I am... 88 00:07:32,000 --> 00:07:33,083 grateful. 89 00:07:34,458 --> 00:07:37,041 The world I now see is more... 90 00:07:40,666 --> 00:07:42,875 lucid than ever. 91 00:07:44,583 --> 00:07:47,000 You can inhabit your followers? 92 00:07:47,708 --> 00:07:48,916 We are one. 93 00:07:49,458 --> 00:07:52,791 This is the Glorious Evolution. 94 00:07:54,208 --> 00:07:55,583 Or it could have been. 95 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 I sense my twilight approaching. 96 00:08:01,000 --> 00:08:04,750 An anomaly festers beneath the Hexgates. 97 00:08:05,583 --> 00:08:10,375 I believe it has the capacity to complete the doctor's transformation. 98 00:08:11,125 --> 00:08:14,583 This will allow you to evolve others? 99 00:08:15,166 --> 00:08:16,166 In theory. 100 00:08:16,708 --> 00:08:19,750 But Jayce's attack has done its work. 101 00:08:20,791 --> 00:08:25,666 I do not have the strength to overcome the defense he will raise against me. 102 00:08:26,250 --> 00:08:28,625 I will deliver you to this anomaly, 103 00:08:28,708 --> 00:08:32,000 if you agree to empower every soldier I bring you. 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,666 I will evolve all those willing. 105 00:08:58,583 --> 00:09:00,943 Vi? 106 00:09:01,708 --> 00:09:02,708 Vi? 107 00:09:03,458 --> 00:09:04,458 Vi? 108 00:09:06,916 --> 00:09:08,083 Come on. 109 00:09:08,166 --> 00:09:09,750 We need to get out of here. 110 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 No! 111 00:09:20,416 --> 00:09:21,791 Isha! 112 00:09:29,125 --> 00:09:31,375 Shh. Easy there. 113 00:09:38,125 --> 00:09:40,500 Took all the three docs to patch you up. 114 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 Loris? 115 00:09:46,125 --> 00:09:48,083 Wasn't sure you'd pull through. 116 00:09:49,333 --> 00:09:51,291 Thank that thick noggin of yours. 117 00:09:58,916 --> 00:10:00,166 Where are the others? 118 00:10:00,875 --> 00:10:01,875 Cait? 119 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Jinx? 120 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Jinx. 121 00:10:08,833 --> 00:10:12,291 Caitlyn wanted to be here to tell you herself. 122 00:10:12,375 --> 00:10:13,416 Loris. 123 00:10:14,166 --> 00:10:15,166 Spit it out. 124 00:10:20,291 --> 00:10:21,791 Maybe we can negotiate. 125 00:10:22,333 --> 00:10:23,458 Not with Ambessa. 126 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 I saw it in her eyes. 127 00:10:26,000 --> 00:10:28,833 She will burn Piltover to the ground for my betrayal. 128 00:10:28,916 --> 00:10:30,333 You can't blame yourself. 129 00:10:30,416 --> 00:10:32,583 I don't need consolation. 130 00:10:32,666 --> 00:10:33,708 I need a plan. 131 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 Arrested? 132 00:10:39,000 --> 00:10:40,833 I can handle this, Maddie. 133 00:10:40,916 --> 00:10:42,250 Check on my father? 134 00:10:48,625 --> 00:10:51,041 - Vi. - She saved your life. 135 00:10:51,125 --> 00:10:53,041 If you will calm down for one... 136 00:10:53,125 --> 00:10:55,333 Knowing you'd never have done the same for her. 137 00:10:55,416 --> 00:10:57,125 We'll never know, will we? 138 00:10:57,208 --> 00:10:59,291 You didn't let me in on that part of your plan. 139 00:10:59,375 --> 00:11:00,416 Clearly the right call, 140 00:11:00,500 --> 00:11:03,666 since you still can't trust her enough not to shove her in a box. 141 00:11:03,750 --> 00:11:05,000 Trust? 142 00:11:05,083 --> 00:11:08,166 You believe I'm so daft I can't recognize a contingency? 143 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 She wasn't there for my benefit. You didn't trust me to follow through. 144 00:11:12,250 --> 00:11:13,458 Can you blame me? 145 00:11:13,541 --> 00:11:17,625 How long were you sidled up with that shifty, self-serving war pig? 146 00:11:17,708 --> 00:11:19,750 She oinked poison in your ear. 147 00:11:19,833 --> 00:11:20,708 You just ate it. 148 00:11:20,791 --> 00:11:21,916 I know. 149 00:11:28,666 --> 00:11:31,791 The only thing Jinx cared about was getting you to safety. 150 00:11:31,875 --> 00:11:34,500 Then she just surrendered. 151 00:11:35,125 --> 00:11:38,041 I didn't even have time to think before they hauled her off. 152 00:11:38,833 --> 00:11:42,708 She's being held in the bunker while I decide what to do. 153 00:11:43,291 --> 00:11:45,208 I was waiting for you to recover. 154 00:11:46,541 --> 00:11:48,875 Cait, she's changed. 155 00:11:51,541 --> 00:11:53,125 We can't erase our mistakes. 156 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 None of us. 157 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Who decides who gets a second chance? 158 00:12:34,708 --> 00:12:36,416 If you're here to kill me, 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,791 make sure to finish the job. 160 00:12:40,625 --> 00:12:42,166 Vi thinks you've changed. 161 00:12:43,208 --> 00:12:45,708 She can't accept what you and I know. 162 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 There are no happy endings. 163 00:12:50,333 --> 00:12:52,291 Is that all you have to say for yourself? 164 00:12:54,583 --> 00:12:55,958 There won't be a trial. 165 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 I'm giving you this one chance to account for your actions, 166 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 all the pain you've caused. 167 00:13:05,000 --> 00:13:07,625 No amount of good deeds can undo our crimes. 168 00:13:12,666 --> 00:13:14,500 Do what you came here to do. 169 00:13:18,000 --> 00:13:19,250 Hating you... 170 00:13:20,625 --> 00:13:22,083 I've hated myself. 171 00:13:22,791 --> 00:13:25,500 I just don't have the energy for it any longer. 172 00:13:27,416 --> 00:13:29,458 I didn't know your mom was there. 173 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 It probably wouldn't have made a difference, but... 174 00:13:35,750 --> 00:13:36,791 I didn't know. 175 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Jayce? 176 00:14:44,333 --> 00:14:45,666 What happened to you? 177 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Doesn't matter. 178 00:14:58,125 --> 00:15:01,083 Something happened to me too. 179 00:15:02,708 --> 00:15:05,375 You're the reason we didn't die in the attack. 180 00:15:06,416 --> 00:15:07,458 Apparently so. 181 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 How long have you known? 182 00:15:10,125 --> 00:15:11,833 It started then. 183 00:15:11,916 --> 00:15:14,416 Feelings I couldn't explain. 184 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 But this... 185 00:15:16,666 --> 00:15:18,625 I still don't fully understand. 186 00:15:21,250 --> 00:15:23,791 Why just me? Why not save all of them? 187 00:15:25,041 --> 00:15:28,166 It wasn't a decision. One moment you're addressing the Council, 188 00:15:28,250 --> 00:15:32,791 the next we're standing in rubble. I didn't have any greater awareness. 189 00:15:32,875 --> 00:15:35,000 How can I know you aren't lying to me? 190 00:15:35,083 --> 00:15:36,750 Why would you think I am? 191 00:15:36,833 --> 00:15:40,083 Because you used me, and Viktor, for Hextech. 192 00:15:40,166 --> 00:15:41,833 You called us "investments." 193 00:15:41,916 --> 00:15:46,083 Two brilliant young inventors who shared a penchant for impossible surprises. 194 00:15:46,333 --> 00:15:48,416 Carrying magic from myth to machine. 195 00:15:48,500 --> 00:15:50,208 Rallying the hope and hearts of a nation. 196 00:15:50,750 --> 00:15:52,250 You were a wise investment. 197 00:16:06,583 --> 00:16:09,583 Allow us a moment of civility, Jayce. 198 00:16:11,250 --> 00:16:12,875 We must talk. 199 00:16:14,083 --> 00:16:15,083 Viktor. 200 00:16:16,708 --> 00:16:18,125 How did you get in here? 201 00:16:19,458 --> 00:16:23,458 You once benefitted from my knowledge of this place. 202 00:16:23,541 --> 00:16:25,625 That was a long time ago. 203 00:16:25,708 --> 00:16:27,666 Had you given me the chance, 204 00:16:27,750 --> 00:16:30,833 I would have shown you the merits of my work. 205 00:16:30,916 --> 00:16:33,000 Our work. 206 00:16:33,083 --> 00:16:35,708 No, this is your obsession. 207 00:16:35,791 --> 00:16:38,666 Everything you've done to these people, you did alone. 208 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 Perhaps. 209 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 But I'm alone no longer. 210 00:16:49,666 --> 00:16:52,708 I now speak with all their voices. 211 00:16:53,708 --> 00:16:55,625 Say what you came here to say. 212 00:16:55,708 --> 00:16:58,166 Somehow I think you already understand 213 00:16:58,250 --> 00:17:01,208 what must transpire to complete my mission. 214 00:17:01,291 --> 00:17:04,333 I would prefer to do so in peace. 215 00:17:04,416 --> 00:17:07,958 The Noxian has other intentions. 216 00:17:08,041 --> 00:17:09,375 Mother? 217 00:17:16,958 --> 00:17:20,125 The Arcane stirs within you. 218 00:17:30,333 --> 00:17:33,250 Viktor, for all our sakes, 219 00:17:33,333 --> 00:17:36,708 stay away from the Hexgates. 220 00:17:41,125 --> 00:17:43,791 Your mind has become rigid, Jayce. 221 00:17:43,875 --> 00:17:47,041 Fear clouds your judgment. 222 00:17:47,125 --> 00:17:50,125 This chain of events started with you. 223 00:17:54,625 --> 00:17:58,708 In my confusion, I was unable to reconcile this. 224 00:17:58,791 --> 00:18:00,875 But I now understand. 225 00:18:01,708 --> 00:18:05,875 The Glorious Evolution is destined. 226 00:18:05,958 --> 00:18:11,291 Let us instead do this once again as partners. 227 00:18:13,083 --> 00:18:16,541 My partner died in this room. 228 00:18:21,458 --> 00:18:25,291 It was my sincere desire to avoid this. 229 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Doctor. 230 00:20:07,125 --> 00:20:09,083 You may begin the process. 231 00:20:26,666 --> 00:20:27,791 Go away. 232 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 You're too late. 233 00:20:30,333 --> 00:20:32,416 Oh, it's a hell of a place. 234 00:20:32,500 --> 00:20:34,833 It says something about the late Marcus 235 00:20:34,916 --> 00:20:39,750 that he found imprisoning your sister to be a greater mercy than killing her. 236 00:20:40,458 --> 00:20:41,958 Killing isn't mercy. 237 00:20:42,541 --> 00:20:46,875 A spark of rebellion still burns inside that husk, I see. 238 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 No. 239 00:20:49,083 --> 00:20:50,666 Killing is a cycle. 240 00:20:50,750 --> 00:20:53,541 One that started long before Vander and me. 241 00:20:53,625 --> 00:20:57,750 And it will continue long after the two of you. 242 00:21:00,041 --> 00:21:02,500 I'm done running in circles. 243 00:21:03,083 --> 00:21:05,041 We build our own prisons. 244 00:21:05,125 --> 00:21:09,875 Bars forged of oaths, codes, commitments. 245 00:21:10,416 --> 00:21:13,291 Walls of self-doubt and accepted limitation. 246 00:21:14,375 --> 00:21:17,500 We inhabit these cells, these identities, 247 00:21:18,291 --> 00:21:19,916 and call them "us." 248 00:21:21,625 --> 00:21:26,125 I thought I could break free by eliminating those I deemed my jailors. 249 00:21:26,875 --> 00:21:27,875 But... 250 00:21:29,208 --> 00:21:30,208 Jinx... 251 00:21:30,833 --> 00:21:34,583 I think the cycle only ends when you find the will to walk away. 252 00:21:41,458 --> 00:21:42,458 Jinx? 253 00:21:46,750 --> 00:21:48,083 What are you doing? 254 00:21:51,000 --> 00:21:52,791 I swiped these from the guard station. 255 00:21:53,708 --> 00:21:58,250 If you come, help, use all that explosive potential of yours for good, 256 00:21:58,333 --> 00:22:01,791 maybe we could rewrite your story, like you did with Zaun. 257 00:22:01,875 --> 00:22:03,000 What do you think? 258 00:22:04,708 --> 00:22:05,750 Sure, Vi. 259 00:22:17,250 --> 00:22:19,750 You're never gonna give up on me, are you? 260 00:22:25,541 --> 00:22:26,541 Hey! 261 00:22:26,625 --> 00:22:29,041 You don't have to worry about me anymore. 262 00:22:29,125 --> 00:22:32,250 You don't need to feel guilty about being happy. 263 00:22:32,916 --> 00:22:35,125 You deserve to be with her. 264 00:22:35,666 --> 00:22:36,833 Wait. 265 00:22:37,833 --> 00:22:39,875 There's no good version of me. 266 00:22:40,833 --> 00:22:42,416 What are you gonna do? 267 00:22:44,291 --> 00:22:45,583 Break the cycle. 268 00:22:46,291 --> 00:22:47,291 Jinx! 269 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 I'm sorry. 270 00:23:07,541 --> 00:23:08,666 I've been an idiot. 271 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 And an ass. 272 00:23:11,875 --> 00:23:13,000 You're hurting too. 273 00:23:16,291 --> 00:23:18,541 For as long as I can recall, 274 00:23:18,625 --> 00:23:21,375 I have chased the archetype of a Medarda. 275 00:23:21,958 --> 00:23:25,666 I believed it my calling to merit the blood in my veins. 276 00:23:26,833 --> 00:23:28,041 It was all a lie. 277 00:23:29,250 --> 00:23:31,625 This blood is alien to me. 278 00:23:31,708 --> 00:23:36,875 Yet it has dictated the course of my entire life. 279 00:23:37,583 --> 00:23:39,541 I'm no more than a passenger. 280 00:23:40,125 --> 00:23:42,166 A life I spent in self-pity. 281 00:23:42,750 --> 00:23:44,333 Now it's gone. 282 00:23:44,416 --> 00:23:46,333 I can never return to it. 283 00:23:50,500 --> 00:23:52,500 I've been confused about a lot lately. 284 00:23:53,250 --> 00:23:55,375 But there's one thing I know in my bones. 285 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 There is no force in this world 286 00:23:59,208 --> 00:24:00,458 that can control you. 287 00:24:08,833 --> 00:24:10,625 You will never be a passenger. 288 00:24:39,000 --> 00:24:40,208 Quiet. 289 00:24:41,666 --> 00:24:42,666 Forgive me. 290 00:24:43,208 --> 00:24:44,875 But we don't have much time. 291 00:24:45,875 --> 00:24:47,125 A storm is coming, 292 00:24:48,041 --> 00:24:49,833 the likes of which Piltover, 293 00:24:49,916 --> 00:24:53,000 perhaps Runeterra itself, has never faced. 294 00:25:01,125 --> 00:25:04,541 This creature infiltrated the very room you're standing in. 295 00:25:05,500 --> 00:25:07,083 And we barely survived. 296 00:25:08,291 --> 00:25:11,041 Hundreds more are on the way. 297 00:25:11,125 --> 00:25:12,916 The Noxian general is leading them. 298 00:25:15,041 --> 00:25:18,583 This isn't a fight for ideals or territory. 299 00:25:18,666 --> 00:25:21,000 It's a fight for humanity itself. 300 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 I'm asking... 301 00:25:23,333 --> 00:25:25,750 No, begging you, every one of you, 302 00:25:25,833 --> 00:25:26,958 Topside and bottom, 303 00:25:27,041 --> 00:25:29,000 to aid us in this coming war. 304 00:25:29,875 --> 00:25:31,458 And it will be a war. 305 00:25:35,333 --> 00:25:37,166 Now, this isn't a fair request, 306 00:25:37,250 --> 00:25:38,666 but it is our only hope. 307 00:25:39,458 --> 00:25:41,541 The forces against us are too great. 308 00:25:43,208 --> 00:25:45,416 We need every hand we can get. 309 00:25:51,500 --> 00:25:52,708 Bring them down! 310 00:26:04,416 --> 00:26:07,791 We're abandoning the city's outskirts to stage our defense at the Hexgates. 311 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 The final bastion of our salvation. 312 00:26:12,333 --> 00:26:15,625 If you choose to flee, don't stop running. 313 00:26:17,250 --> 00:26:18,625 But I'm choosing to fight. 314 00:26:20,666 --> 00:26:22,625 And I pray that you will join me. 315 00:26:54,208 --> 00:26:56,041 Let's go, let's go, let's go. 316 00:27:08,333 --> 00:27:09,541 Just a moment. 317 00:27:18,708 --> 00:27:19,708 Here, ma'am. 318 00:28:25,125 --> 00:28:26,875 Had a feeling I might find you here. 319 00:28:31,333 --> 00:28:33,041 I really believed she'd help. 320 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 Say it. 321 00:28:36,083 --> 00:28:37,791 You told me so. 322 00:28:37,875 --> 00:28:40,750 I was an idiot to trust her. I went behind your back. 323 00:28:40,833 --> 00:28:43,541 I choose wrong every time. 324 00:28:44,458 --> 00:28:47,708 And because of it, I've lost everyone. 325 00:28:53,708 --> 00:28:57,083 You really think I needed all the guards at the Hexgates? 326 00:29:02,666 --> 00:29:06,208 Sorry to say, you've grown a bit predictable. 327 00:29:23,708 --> 00:29:28,708 Uh, listen, while you were gone, I saw someone... 328 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Cait. 329 00:29:31,000 --> 00:29:32,250 I don't fucking care. 330 00:29:33,666 --> 00:29:35,750 ♪ Feeling fantastic ♪ 331 00:29:35,833 --> 00:29:40,208 ♪ I wanna control you Watch American classics ♪ 332 00:29:40,291 --> 00:29:42,750 ♪ Drink champagne out of plastic ♪ 333 00:29:43,333 --> 00:29:47,541 ♪ Don't you want someone crazy Like me, babe? ♪ 334 00:29:47,625 --> 00:29:49,416 ♪ Crazy like me ♪ 335 00:29:49,500 --> 00:29:52,375 ♪ I'm feeling amazing ♪ 336 00:29:52,458 --> 00:29:53,916 ♪ Fucking amazing ♪ 337 00:29:54,000 --> 00:29:55,958 ♪ I'm high as a kite ♪ 338 00:29:56,041 --> 00:29:58,791 ♪ You said you're picturing me naked ♪ 339 00:29:58,875 --> 00:30:00,916 ♪ You just have to take it ♪ 340 00:30:01,791 --> 00:30:06,041 ♪ If you want someone crazy Like me, babe ♪ 341 00:30:06,125 --> 00:30:07,833 ♪ Crazy like me ♪ 342 00:30:29,666 --> 00:30:33,583 ♪ If you want someone crazy Like me, babe ♪ 343 00:30:35,791 --> 00:30:37,958 ♪ I'm thinking of you ♪ 344 00:30:38,833 --> 00:30:42,500 ♪ When I'm up here higher than God ♪ 345 00:30:47,083 --> 00:30:48,583 Take watch of the Herald. 346 00:31:29,250 --> 00:31:30,583 You're alive. 347 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 I know about the Black Rose. 348 00:31:41,000 --> 00:31:42,583 You know a facade. 349 00:31:42,666 --> 00:31:44,708 They are nothing but lies. 350 00:31:44,791 --> 00:31:47,791 You taught me the best lies come wrapped in truth. 351 00:31:47,875 --> 00:31:49,833 What really happened to Kino? 352 00:31:50,791 --> 00:31:53,125 Your brother was struck with curiosity. 353 00:31:53,208 --> 00:31:54,500 He got caught in their web 354 00:31:54,583 --> 00:31:57,500 and, with every action, grew more deeply entangled. 355 00:31:57,583 --> 00:31:59,000 So you let him die? 356 00:32:00,375 --> 00:32:02,833 I carried him in my belly, 357 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 nursed him from my bosom. 358 00:32:05,041 --> 00:32:08,166 He was all the sweetness in my heart. 359 00:32:08,750 --> 00:32:10,708 For that, they took him, 360 00:32:10,791 --> 00:32:13,708 carved into me a wound that will never close. 361 00:32:16,416 --> 00:32:18,375 I pray you never suffer the agony 362 00:32:18,458 --> 00:32:21,708 of being forced to forsake one child to save another. 363 00:32:23,708 --> 00:32:25,666 You should have come to me. 364 00:32:26,583 --> 00:32:29,416 You'd have made the impossible intolerable. 365 00:32:29,500 --> 00:32:31,625 I did what you could not. 366 00:32:31,708 --> 00:32:32,708 For you. 367 00:32:32,750 --> 00:32:33,833 For the family. 368 00:32:34,875 --> 00:32:37,458 Piltover has nothing to do with your feud. 369 00:32:38,041 --> 00:32:40,750 Board your boats, leave our shores. 370 00:32:40,833 --> 00:32:42,500 I will join you. 371 00:32:42,583 --> 00:32:45,083 We can avenge Kino together. 372 00:32:47,916 --> 00:32:50,291 This is more than vengeance, child. 373 00:32:50,375 --> 00:32:55,625 These mages dangle over our heads a sword that impales us should we rise too high. 374 00:32:55,708 --> 00:32:59,875 Their very nature violates the most core of Noxian principles, 375 00:32:59,958 --> 00:33:03,583 that every one of us is equal on the battlefield. 376 00:33:03,666 --> 00:33:05,416 That through cunning, 377 00:33:05,500 --> 00:33:06,500 sweat, 378 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 and steel... 379 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 we shape our destinies. 380 00:33:14,541 --> 00:33:17,625 The fact you've come to parley for your friends' lives prove 381 00:33:17,708 --> 00:33:20,166 you still lack the wrath necessary 382 00:33:20,250 --> 00:33:23,041 to defeat an enemy like the Rose. 383 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 I've found another way. 384 00:33:32,000 --> 00:33:34,125 Imagine, child, 385 00:33:34,708 --> 00:33:38,250 an army that need never fear death. 386 00:33:46,333 --> 00:33:48,041 What have you done, Mother? 387 00:33:55,625 --> 00:33:56,666 Doctor. 388 00:33:57,916 --> 00:33:59,916 You may begin the process. 389 00:34:06,541 --> 00:34:07,791 Very well. 390 00:34:23,750 --> 00:34:27,208 I guess this is goodbye. 391 00:34:32,166 --> 00:34:36,416 Thank you very much for your company in my solitude, Ms. Young. 392 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 I will miss our talks. 393 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 No. 394 00:34:57,625 --> 00:34:58,625 You won't. 395 00:35:00,125 --> 00:35:01,416 ♪ Take a seat ♪ 396 00:35:01,500 --> 00:35:06,375 ♪ But I'd rather you know You're here for ♪ 397 00:35:06,875 --> 00:35:10,375 ♪ What could be My final form ♪ 398 00:35:10,958 --> 00:35:13,666 ♪ Stay your pretty eyes on course ♪ 399 00:35:15,291 --> 00:35:19,958 ♪ Keep them on the reasons Below our words before ♪ 400 00:35:20,041 --> 00:35:23,375 ♪ Reasons below our words before ♪ 401 00:35:33,083 --> 00:35:35,875 ♪ Stay your pretty eyes on course ♪ 402 00:35:36,416 --> 00:35:39,291 ♪ Stay your pretty eyes on course ♪ 403 00:35:49,250 --> 00:35:52,833 ♪ My body's on the line now ♪ 404 00:35:52,916 --> 00:35:56,208 ♪ I can't fight this time now ♪ 405 00:35:56,291 --> 00:36:02,541 ♪ I can feel the light shine on my face ♪ 406 00:36:02,625 --> 00:36:05,916 ♪ Did I disappoint you? ♪ 407 00:36:06,000 --> 00:36:09,166 ♪ Will they still let me over ♪ 408 00:36:09,666 --> 00:36:13,208 ♪ If I cross the line? ♪ 409 00:36:43,416 --> 00:36:46,250 ♪ Did I disappoint you? ♪ 410 00:36:46,333 --> 00:36:50,250 ♪ Will they still let me over ♪ 411 00:36:50,333 --> 00:36:53,291 ♪ If I cross the line? ♪ 412 00:36:56,875 --> 00:36:59,583 ♪ If I cross the line? ♪ 413 00:37:03,583 --> 00:37:06,166 ♪ If I cross the line? ♪ 29475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.