All language subtitles for AYAKA is in LOVE with HIROKO 06 2024 1080p Multisub_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,490 --> 00:00:04,640 I'm sorry, Risa. 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,290 I... 3 00:00:09,310 --> 00:00:10,880 I can't date you, Risa. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,530 - But, Hiroko-senpai… - She lied. 5 00:00:18,090 --> 00:00:21,550 But I think there's a reason. 6 00:00:22,710 --> 00:00:23,600 A reason? 7 00:00:24,380 --> 00:00:25,640 I don't understand. 8 00:00:27,230 --> 00:00:28,420 But I... 9 00:00:31,310 --> 00:00:33,620 I want to know more about Hiroko-senpai. 10 00:00:34,630 --> 00:00:35,872 I... 11 00:00:36,970 --> 00:00:38,660 I really like Hiroko-senpai. 12 00:00:42,400 --> 00:00:43,450 But, Risa... 13 00:00:46,730 --> 00:00:47,610 Risa... 14 00:01:05,250 --> 00:01:07,850 Could it be that... 15 00:01:08,130 --> 00:01:09,860 you also like women? 16 00:01:21,320 --> 00:01:22,420 Hiroko-senpai, 17 00:01:23,120 --> 00:01:24,420 I need to talk to you. 18 00:01:26,280 --> 00:01:26,850 Okay. 19 00:01:27,400 --> 00:01:28,160 I understand. 20 00:01:33,600 --> 00:01:36,060 I heard at the bar that 21 00:01:36,820 --> 00:01:38,870 you like women, Hiroko-senpai. 22 00:01:40,890 --> 00:01:41,500 Yes. 23 00:01:42,120 --> 00:01:42,950 I heard. 24 00:01:43,900 --> 00:01:45,235 That you've been going to 25 00:01:45,252 --> 00:01:46,696 lesbian bars for a long time, 26 00:01:46,720 --> 00:01:48,920 dating many women casually, and that 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,635 you're a champion pick-up artist. 28 00:01:50,660 --> 00:01:53,560 Oh, that's a bit exaggerated. 29 00:01:53,620 --> 00:01:54,530 And 30 00:01:55,670 --> 00:01:57,480 that you lied to Ayaka. 31 00:01:58,860 --> 00:01:59,460 Ah… 32 00:02:00,500 --> 00:02:02,440 I know about that too. 33 00:02:03,120 --> 00:02:05,160 Why did you lie to Ayaka? 34 00:02:07,010 --> 00:02:08,870 Why, you ask… 35 00:02:10,002 --> 00:02:11,197 Because you didn't want 36 00:02:11,213 --> 00:02:12,228 to face her, right? 37 00:02:13,810 --> 00:02:14,560 Until now, 38 00:02:14,930 --> 00:02:16,169 Ayaka thought she couldn't 39 00:02:16,194 --> 00:02:17,474 convey her feelings because 40 00:02:17,490 --> 00:02:18,583 she was so no good. 41 00:02:21,310 --> 00:02:22,677 Even though she tried so hard 42 00:02:22,693 --> 00:02:23,811 to express herself, 43 00:02:23,835 --> 00:02:25,768 it didn't reach you... 44 00:02:31,400 --> 00:02:32,780 Hiroko-senpai... 45 00:02:33,762 --> 00:02:36,222 You didn't intend to face Ayaka, right? 46 00:02:38,770 --> 00:02:40,380 I love Ayaka. 47 00:02:41,007 --> 00:02:42,157 As a woman, 48 00:02:42,330 --> 00:02:44,190 I'm in love with Ayaka as a woman! 49 00:02:47,350 --> 00:02:48,050 But... 50 00:02:50,470 --> 00:02:52,000 It couldn't be me! 51 00:02:54,560 --> 00:02:55,830 Even if you lied, 52 00:02:59,190 --> 00:03:00,268 for Ayaka, 53 00:03:00,284 --> 00:03:01,877 it has to be Hiroko-senpai only! 54 00:03:06,660 --> 00:03:07,640 What am I saying? 55 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 It's not going to make a difference. 56 00:03:11,790 --> 00:03:13,630 When you go out with a woman, 57 00:03:13,740 --> 00:03:15,220 it's all about the body, isn't it? 58 00:03:15,560 --> 00:03:16,599 As long as they have boobs, 59 00:03:16,615 --> 00:03:17,418 it's all okay. 60 00:03:17,442 --> 00:03:19,820 Whoa, whoa, whoa, I'm not that bad. 61 00:03:19,980 --> 00:03:21,560 There's no way a breast monster 62 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 would understand! 63 00:03:25,460 --> 00:03:26,540 "A breast monster?" 64 00:03:27,580 --> 00:03:28,470 What? 65 00:03:31,670 --> 00:03:32,230 Huh? 66 00:03:33,790 --> 00:03:34,930 Just now... 67 00:03:35,520 --> 00:03:36,300 That means... 68 00:03:37,230 --> 00:03:38,833 I wore this because I wanted you 69 00:03:38,858 --> 00:03:39,919 to see it, senpai! 70 00:03:41,200 --> 00:03:41,880 Huh? 71 00:03:41,880 --> 00:03:43,040 I'm always looking 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 at you, senpai. 73 00:03:45,670 --> 00:03:46,760 I... 74 00:03:47,892 --> 00:03:49,372 Can I fall in love with you? 75 00:03:49,510 --> 00:03:50,830 Please have this for lunch. 76 00:03:51,320 --> 00:03:52,552 I want to receive compliments 77 00:03:52,568 --> 00:03:54,248 from the senior I like. 78 00:03:54,480 --> 00:03:55,770 So I'm trying my best. 79 00:03:56,030 --> 00:03:56,980 I'll keep it as an inheritance. 80 00:03:56,980 --> 00:03:57,983 I realized again 81 00:03:57,999 --> 00:03:59,026 how much I like you, Hiroko-senpai. 82 00:03:59,050 --> 00:04:00,440 Wait! Huh? 83 00:04:01,900 --> 00:04:02,993 There's something 84 00:04:03,018 --> 00:04:04,448 I want to tell you now. 85 00:04:04,480 --> 00:04:07,030 Hiroko-senpai! 86 00:04:07,030 --> 00:04:07,690 Senpai! 87 00:04:07,785 --> 00:04:08,995 Senpai! 88 00:04:09,020 --> 00:04:10,150 I... 89 00:04:10,540 --> 00:04:12,670 really like you, Senpai. 90 00:04:14,980 --> 00:04:16,110 It's me. 91 00:04:17,230 --> 00:04:18,720 The one Ayaka likes 92 00:04:19,360 --> 00:04:20,450 is me! 93 00:04:22,460 --> 00:04:24,620 Ayaka has been telling me all along. 94 00:04:25,330 --> 00:04:26,710 That she loves me. 95 00:04:27,660 --> 00:04:29,020 But I… 96 00:04:29,960 --> 00:04:31,620 assumed she was straight. 97 00:04:32,250 --> 00:04:34,150 I didn't notice her feelings. 98 00:04:35,270 --> 00:04:37,810 And lied about not being a lesbian. 99 00:04:40,640 --> 00:04:42,070 I have to face 100 00:04:43,570 --> 00:04:44,890 Ayaka properly. 101 00:05:31,730 --> 00:05:33,880 "Ayaka is in Love with Hiroko" 102 00:05:33,880 --> 00:05:35,800 (Episode 6: Therefore I won't give up.) 103 00:05:35,800 --> 00:05:36,620 I... 104 00:05:37,378 --> 00:05:39,390 I want you to be the next sales manager. 105 00:05:40,040 --> 00:05:42,200 What, me? 106 00:05:42,480 --> 00:05:43,040 Yes. 107 00:05:43,800 --> 00:05:44,868 We nominated a candidate, 108 00:05:44,884 --> 00:05:46,176 and the vote was unanimous. 109 00:05:46,200 --> 00:05:47,946 I'd feel reassured handing over 110 00:05:47,962 --> 00:05:49,642 the baton to someone 111 00:05:50,060 --> 00:05:52,070 as dedicated to their work as you. 112 00:05:52,300 --> 00:05:53,500 And you're also highly trusted 113 00:05:53,525 --> 00:05:54,625 by your subordinates. 114 00:05:55,750 --> 00:05:57,055 I want you to be 115 00:05:57,080 --> 00:05:58,547 our first female sales manager 116 00:05:58,572 --> 00:05:59,790 in this company. 117 00:06:01,250 --> 00:06:03,810 Well, during Chinatsu's time here, 118 00:06:03,970 --> 00:06:05,560 it didn't happen. 119 00:06:07,450 --> 00:06:08,570 Chinatsu-senpai. 120 00:06:09,518 --> 00:06:11,510 I know you have your own circumstances, 121 00:06:12,280 --> 00:06:13,915 so you don't have to decide right away. 122 00:06:13,940 --> 00:06:15,430 Just think about it. 123 00:06:16,540 --> 00:06:17,640 Yes. 124 00:06:17,930 --> 00:06:18,640 Yeah. 125 00:06:19,400 --> 00:06:20,360 Excuse me. 126 00:06:27,770 --> 00:06:28,800 Oh, really? 127 00:06:28,800 --> 00:06:30,890 - Do you always drink lattes? - Yes, always. 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,800 Oh, Hiroko-senpai, good work! 129 00:06:32,800 --> 00:06:33,360 Good work! 130 00:06:33,360 --> 00:06:35,380 - Let's have lunch together tomorrow! - Sure, sounds good! 131 00:06:35,521 --> 00:06:37,036 Hiroko-senpai, please take me 132 00:06:37,061 --> 00:06:38,026 golfing this weekend! 133 00:06:38,050 --> 00:06:40,050 - It's still too early for you. - Huh? 134 00:06:40,205 --> 00:06:41,935 Just kidding, I'll take you next time! 135 00:06:41,960 --> 00:06:42,750 Thank you! 136 00:06:44,650 --> 00:06:45,770 In reality, 137 00:06:46,780 --> 00:06:47,944 if I'm really trusted by 138 00:06:47,952 --> 00:06:49,232 my subordinates, 139 00:06:50,930 --> 00:06:53,180 It's because of the lies I've built up 140 00:06:55,480 --> 00:06:56,300 over the years. 141 00:07:05,020 --> 00:07:05,730 Risa. 142 00:07:33,180 --> 00:07:34,470 Umm... Ayaka, 143 00:07:35,460 --> 00:07:36,890 are you almost done with work? 144 00:07:38,789 --> 00:07:39,900 Almost.. 145 00:07:41,300 --> 00:07:43,580 Umm... Well... 146 00:07:45,120 --> 00:07:46,330 Umm... 147 00:07:47,018 --> 00:07:49,090 You see... 148 00:07:51,170 --> 00:07:52,610 Ayaka, Risa, good work. 149 00:07:52,880 --> 00:07:53,850 Good work. 150 00:07:54,160 --> 00:07:55,940 I got this earlier. 151 00:07:55,940 --> 00:07:57,400 It's a place near the station. 152 00:07:57,400 --> 00:07:58,479 If you're free, why don't 153 00:07:58,495 --> 00:07:59,588 you two go together? 154 00:08:00,590 --> 00:08:01,830 Thank you! 155 00:08:02,100 --> 00:08:04,440 You mean, me and Risa? 156 00:08:06,090 --> 00:08:06,720 Ah... 157 00:08:07,370 --> 00:08:10,290 But aren't you two friends? 158 00:08:11,420 --> 00:08:12,370 Friends? 159 00:08:13,700 --> 00:08:15,060 Ah, sorry. 160 00:08:15,460 --> 00:08:16,930 Ayaka doesn't seem to think so... 161 00:08:19,720 --> 00:08:21,020 You 162 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 think of me 163 00:08:23,870 --> 00:08:24,980 as a friend? 164 00:08:26,850 --> 00:08:27,540 Yes. 165 00:08:27,830 --> 00:08:31,320 I want to get closer to you. 166 00:08:32,250 --> 00:08:33,340 I'm happy. 167 00:08:34,670 --> 00:08:35,983 This is the first time 168 00:08:36,008 --> 00:08:37,359 I've ever had a friend. 169 00:08:39,290 --> 00:08:40,670 Can we exchange 170 00:08:41,250 --> 00:08:42,690 contact info later? 171 00:08:43,540 --> 00:08:44,160 Sure. 172 00:08:45,807 --> 00:08:48,107 I'll go get ready to leave! 173 00:08:52,560 --> 00:08:53,400 Ayaka. 174 00:08:54,180 --> 00:08:54,960 I... 175 00:08:55,610 --> 00:08:57,490 thought you two fit well together. 176 00:08:57,920 --> 00:08:58,530 Huh? 177 00:08:59,720 --> 00:09:01,060 You two should talk more. 178 00:09:01,580 --> 00:09:03,470 You'll become better friends. 179 00:09:08,150 --> 00:09:08,780 (Komai Risa) 180 00:09:08,960 --> 00:09:10,230 (The meeting will be postponed to 2 p.m. tomorrow.) 181 00:09:10,230 --> 00:09:11,320 (Got it) 182 00:09:23,850 --> 00:09:25,256 Even though she found out 183 00:09:25,281 --> 00:09:26,671 her junior likes her, 184 00:09:26,710 --> 00:09:27,970 she still doesn't seem happy. 185 00:09:28,510 --> 00:09:31,050 Don't make a sad face. It is annoying. 186 00:09:31,190 --> 00:09:33,390 I can hear you, you two. 187 00:09:33,390 --> 00:09:34,550 We're talking loud for you to hear! 188 00:09:34,550 --> 00:09:37,390 Now, now, no fighting. 189 00:09:38,190 --> 00:09:41,310 Geez. Why are you so down? 190 00:09:41,990 --> 00:09:43,294 Even if your secret leaked out 191 00:09:43,303 --> 00:09:44,277 in the office, 192 00:09:44,302 --> 00:09:45,583 the girl who you kept saying 193 00:09:45,608 --> 00:09:47,550 she was straight turned out not to be. 194 00:09:48,280 --> 00:09:50,080 There's no problem. 195 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 You... 196 00:09:55,080 --> 00:09:56,970 Lying to yourself about your feelings, 197 00:09:57,280 --> 00:09:58,660 what are you protecting? 198 00:10:10,090 --> 00:10:11,120 What a relief 199 00:10:11,850 --> 00:10:12,920 that you came. 200 00:10:14,980 --> 00:10:17,330 What is you want to talk about? 201 00:10:19,010 --> 00:10:19,860 Well... 202 00:10:21,290 --> 00:10:22,160 Risa, 203 00:10:23,430 --> 00:10:25,600 you've always been with me, 204 00:10:27,800 --> 00:10:29,970 and you've always cared about me. 205 00:10:30,810 --> 00:10:32,100 To me, 206 00:10:33,100 --> 00:10:34,720 you're very important. 207 00:10:36,320 --> 00:10:37,100 Ayaka. 208 00:10:39,500 --> 00:10:42,290 But… 209 00:10:43,812 --> 00:10:46,010 I still like Hiroko-senpai. 210 00:11:01,380 --> 00:11:02,400 But... 211 00:11:10,360 --> 00:11:13,030 I don't want to lose you, Risa. 212 00:11:19,370 --> 00:11:20,940 It's really selfish, 213 00:11:21,510 --> 00:11:22,420 I'm sorry... 214 00:11:25,420 --> 00:11:26,330 But... 215 00:11:28,600 --> 00:11:29,860 But I want to be friends 216 00:11:30,860 --> 00:11:32,750 with you forever, Risa. 217 00:11:36,630 --> 00:11:38,260 Even though you don't like me, 218 00:11:39,248 --> 00:11:40,334 but why are you crying 219 00:11:40,350 --> 00:11:41,467 for someone like me? 220 00:11:42,450 --> 00:11:43,970 You've always been totally fine 221 00:11:44,560 --> 00:11:46,150 with being alone. 222 00:11:55,670 --> 00:11:56,490 Even if... 223 00:11:58,870 --> 00:12:00,500 it might take time, 224 00:12:03,410 --> 00:12:04,310 but I... 225 00:12:07,720 --> 00:12:09,710 I want to be friends with you too. 226 00:12:15,620 --> 00:12:17,270 I want to spend a lot of time, 227 00:12:18,850 --> 00:12:20,440 face each other, 228 00:12:22,150 --> 00:12:23,730 and talk a lot. 229 00:12:24,440 --> 00:12:25,420 Ayaka. 230 00:12:27,730 --> 00:12:28,490 Risa. 231 00:12:29,550 --> 00:12:31,240 Please make up with me! 232 00:12:40,660 --> 00:12:41,810 Hiroko-senpai 233 00:12:44,360 --> 00:12:45,900 haven't said anything to you yet? 234 00:12:47,110 --> 00:12:47,840 Huh? 235 00:12:49,650 --> 00:12:50,350 Yeah. 236 00:12:50,870 --> 00:12:51,680 I... 237 00:12:52,537 --> 00:12:54,517 I've already spoken to Hiroko-senpai 238 00:12:55,950 --> 00:12:57,210 about her lying, 239 00:12:57,710 --> 00:12:59,005 which is probably because 240 00:12:59,021 --> 00:13:00,466 she doesn't want to face you. 241 00:13:01,674 --> 00:13:04,384 If Hiroko-senpai said that, 242 00:13:05,200 --> 00:13:07,520 she must have had a reason for it. 243 00:13:08,710 --> 00:13:10,850 I want to know. 244 00:13:13,810 --> 00:13:17,090 Then, let's ask someone who knows her. 245 00:13:18,320 --> 00:13:18,890 Huh? 246 00:13:19,670 --> 00:13:20,710 I'll go with you. 247 00:13:21,880 --> 00:13:23,990 I'll support your love… 248 00:13:25,440 --> 00:13:26,370 Because we're friends. 249 00:13:29,140 --> 00:13:31,400 Thank you, Risa. 250 00:13:31,975 --> 00:13:33,590 Let's go get ready. 251 00:13:41,780 --> 00:13:42,860 Goodbye... 252 00:13:45,209 --> 00:13:46,690 My unrequited love. 253 00:13:54,020 --> 00:13:54,900 Welcome. 254 00:13:55,600 --> 00:13:56,440 Oh? 255 00:13:59,750 --> 00:14:02,910 The reason Hiro-chan lies... 256 00:14:04,150 --> 00:14:08,210 I think Hiroko-senpai has her reasons. 257 00:14:08,810 --> 00:14:09,660 Mama 258 00:14:09,840 --> 00:14:12,610 if you know anything, please tell me. 259 00:14:22,190 --> 00:14:23,610 A long time ago, 260 00:14:25,470 --> 00:14:26,890 there was a senior 261 00:14:27,980 --> 00:14:29,440 who quit the company 262 00:14:29,465 --> 00:14:31,145 to protect Hiro-chan. 263 00:14:33,020 --> 00:14:33,660 Huh? 264 00:14:47,490 --> 00:14:50,230 (Otori Chinatsu) 265 00:14:50,230 --> 00:14:51,780 Chinatsu-senpai. 266 00:14:56,650 --> 00:14:58,870 (My One Fair) 267 00:14:58,870 --> 00:15:00,230 (Summer 2014 Regional Restoration Project) 268 00:15:00,230 --> 00:15:00,930 (A new project proposal) 269 00:15:01,440 --> 00:15:03,340 It's fine. I'll handle it... 270 00:15:03,340 --> 00:15:04,697 Then, tell the client that. 271 00:15:04,713 --> 00:15:06,056 I'll head over there soon. 272 00:15:06,080 --> 00:15:07,110 Yes. Understood. 273 00:15:07,460 --> 00:15:08,150 Senpai. 274 00:15:08,510 --> 00:15:10,890 - I chose this, but... - Yes, here. 275 00:15:11,020 --> 00:15:12,930 - Thank you. - Please check this. 276 00:15:13,370 --> 00:15:15,980 Chinatsu-senpai is amazing. 277 00:15:16,860 --> 00:15:18,880 - She handles big projects by herself. - This is good. 278 00:15:19,070 --> 00:15:20,984 I hear she's being considered 279 00:15:21,009 --> 00:15:23,196 for the next sales manager. 280 00:15:26,490 --> 00:15:27,650 Whoa! You scared me! 281 00:15:27,860 --> 00:15:28,660 Yuya! 282 00:15:29,716 --> 00:15:31,161 Hiroko, you really like 283 00:15:31,186 --> 00:15:32,866 Chinatsu-senpai, huh? 284 00:15:34,833 --> 00:15:36,110 Chinatsu-senpai 285 00:15:36,770 --> 00:15:38,260 was the most capable 286 00:15:38,870 --> 00:15:40,490 and coolest person. 287 00:15:44,460 --> 00:15:45,290 Hiroko! 288 00:15:46,481 --> 00:15:47,499 The project you came up 289 00:15:47,524 --> 00:15:48,776 with is likely to get approved! 290 00:15:48,800 --> 00:15:49,340 Huh? 291 00:15:49,500 --> 00:15:50,820 Let's make it a success! 292 00:15:52,690 --> 00:15:53,410 Yes. 293 00:15:55,470 --> 00:15:56,860 So I didn't notice... 294 00:15:58,050 --> 00:15:59,057 that someone was 295 00:15:59,073 --> 00:16:00,436 watching Chinatsu-senpai 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,880 with ill intentions. 297 00:16:09,090 --> 00:16:09,970 Yes, 298 00:16:10,330 --> 00:16:11,360 it looks good. 299 00:16:12,430 --> 00:16:14,500 You've really grown, Hiroko. 300 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 Thank you! 301 00:16:20,040 --> 00:16:20,860 Umm... 302 00:16:21,610 --> 00:16:23,280 Dan I ask you something? 303 00:16:23,950 --> 00:16:24,640 Hmm? 304 00:16:33,120 --> 00:16:34,160 My feelings 305 00:16:34,920 --> 00:16:36,570 for you, Chinatsu-senpai, 306 00:16:38,957 --> 00:16:40,817 did it reach you? 307 00:16:59,410 --> 00:17:00,740 Hiroko's feelings... 308 00:17:02,250 --> 00:17:03,550 I understand it well. 309 00:17:05,970 --> 00:17:06,730 Huh? 310 00:17:19,612 --> 00:17:21,052 Chinatsu and Hiroko... 311 00:17:21,330 --> 00:17:22,520 they seem suspicious, right? 312 00:17:22,520 --> 00:17:23,140 Yeah. 313 00:17:23,210 --> 00:17:24,350 They're those folks. 314 00:17:24,420 --> 00:17:25,420 - Huh? - Huh? 315 00:17:25,620 --> 00:17:26,940 You mean they're homosexuals? 316 00:17:27,350 --> 00:17:28,100 Seriously? 317 00:17:28,520 --> 00:17:30,330 I heard Chinatsu got that big project 318 00:17:30,450 --> 00:17:32,020 was because she was sleeping 319 00:17:32,036 --> 00:17:33,465 with the female president. 320 00:17:33,540 --> 00:17:34,950 Sleeping her way up the ladder? 321 00:17:35,200 --> 00:17:36,480 Getting promoted so quickly 322 00:17:36,480 --> 00:17:37,996 in a male-dominated company, 323 00:17:38,013 --> 00:17:39,356 so it was because of this. 324 00:17:39,950 --> 00:17:42,490 She'll do anything for work. 325 00:17:43,130 --> 00:17:44,470 I suppose so. 326 00:17:44,770 --> 00:17:45,960 That's what I heard. 327 00:17:45,960 --> 00:17:48,110 I don't care about those lies. 328 00:17:49,300 --> 00:17:50,330 It's okay. 329 00:17:50,620 --> 00:17:52,080 So, Hiroko's the same? 330 00:17:53,280 --> 00:17:54,276 Maybe she's trying to do 331 00:17:54,300 --> 00:17:55,165 the same thing as Chinatsu. 332 00:17:55,190 --> 00:17:56,290 At that moment, 333 00:17:56,290 --> 00:17:57,250 Those women... 334 00:17:57,250 --> 00:17:58,620 - like to suck their way up. - I didn't understand 335 00:18:00,000 --> 00:18:02,117 Chinatsu-senpai was the person who could 336 00:18:02,141 --> 00:18:03,921 think of others more than anyone else. 337 00:18:05,470 --> 00:18:06,960 That she's the one who thinks about me 338 00:18:07,953 --> 00:18:10,980 more than herself. 339 00:18:12,330 --> 00:18:13,619 Chinatsu has been taking 340 00:18:13,635 --> 00:18:14,706 a lot of time off. 341 00:18:14,730 --> 00:18:15,350 Yeah. 342 00:18:15,884 --> 00:18:17,556 Maybe they found out about her 343 00:18:17,572 --> 00:18:19,516 affair with the female president. 344 00:18:19,556 --> 00:18:20,220 Huh? 345 00:18:20,220 --> 00:18:21,500 Isn't Hiroko the same? 346 00:18:21,770 --> 00:18:24,460 Someone saw them holding hands often. 347 00:18:24,460 --> 00:18:26,080 Doing that at work. 348 00:18:26,510 --> 00:18:28,150 "Forbidden love," huh? 349 00:18:29,710 --> 00:18:30,430 Wow... 350 00:18:30,430 --> 00:18:31,490 What are you saying? 351 00:18:31,590 --> 00:18:33,020 I can't take this anymore! 352 00:18:33,300 --> 00:18:34,130 Hiroko. 353 00:18:36,240 --> 00:18:37,480 Chinatsu-senpai. 354 00:18:38,550 --> 00:18:39,520 I'm sorry. 355 00:18:40,700 --> 00:18:41,420 Huh? 356 00:18:42,770 --> 00:18:45,480 Because of me, you're suffering. 357 00:18:47,100 --> 00:18:48,310 "Because of me?" 358 00:18:50,110 --> 00:18:51,190 It's okay. 359 00:18:51,940 --> 00:18:53,950 I'll protect you, no matter what. 360 00:18:59,320 --> 00:19:00,860 Chinatsu-senpai? 361 00:19:01,700 --> 00:19:03,260 At the end of that day, 362 00:19:04,230 --> 00:19:05,366 it was announced that 363 00:19:05,398 --> 00:19:07,038 Chinatsu-senpai had resigned. 364 00:19:14,050 --> 00:19:15,690 (Otori Chinatsu) 365 00:19:15,690 --> 00:19:17,690 (Calling Otori Chinatsu) 366 00:19:19,350 --> 00:19:21,420 The number you have dialed 367 00:19:21,452 --> 00:19:23,232 is not in service. 368 00:19:23,680 --> 00:19:25,780 Please recheck... 369 00:19:28,270 --> 00:19:29,010 Hiroko. 370 00:19:30,610 --> 00:19:31,430 Did you hear? 371 00:19:32,890 --> 00:19:34,899 The rumors about Chinatsu-senpai 372 00:19:34,924 --> 00:19:36,124 were all lies. 373 00:19:39,010 --> 00:19:40,470 People entered work at the same time 374 00:19:40,502 --> 00:19:41,556 to spread rumors because 375 00:19:41,580 --> 00:19:42,586 they didn't like her. 376 00:19:42,610 --> 00:19:44,260 You were caught up in it too. 377 00:19:44,380 --> 00:19:45,989 Rumors about a lesbian love triangle 378 00:19:46,005 --> 00:19:47,045 and all that. 379 00:19:47,930 --> 00:19:48,750 It's terrible. 380 00:19:48,850 --> 00:19:50,498 There's no way someone as busy as 381 00:19:50,514 --> 00:19:51,607 Chinatsu-senpai had time 382 00:19:51,616 --> 00:19:52,810 to sleep with someone. 383 00:19:53,280 --> 00:19:55,100 The one that Hiroko admired, 384 00:19:55,100 --> 00:19:57,240 isn't that kind of person. 385 00:19:57,350 --> 00:19:58,943 It must've been awful for you, dealing 386 00:19:58,952 --> 00:20:01,021 with those baseless rumors, right? 387 00:20:01,280 --> 00:20:02,470 You weren't happy, right? 388 00:20:02,750 --> 00:20:05,600 It's not entirely baseless. 389 00:20:06,580 --> 00:20:08,010 I finally understood why 390 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 Chinatsu-senpai resigned. 391 00:20:12,650 --> 00:20:13,910 Chinatsu-senpai 392 00:20:14,660 --> 00:20:16,230 was protecting me. 393 00:20:17,990 --> 00:20:19,610 Thanks, everyone. 394 00:20:21,750 --> 00:20:23,120 All I can do now is... 395 00:20:24,320 --> 00:20:26,100 live at the company 396 00:20:27,120 --> 00:20:28,242 as normally as I can, 397 00:20:28,258 --> 00:20:29,938 and not waste the chance 398 00:20:30,220 --> 00:20:31,680 Chinatsu-senpai gave me. 399 00:20:34,320 --> 00:20:35,420 I knew it. 400 00:20:36,280 --> 00:20:37,370 I... 401 00:20:43,800 --> 00:20:45,110 No way. 402 00:20:47,040 --> 00:20:47,790 Why? 403 00:20:48,070 --> 00:20:49,655 Why should someone have to quit 404 00:20:49,664 --> 00:20:51,326 their job because they like women? 405 00:20:51,350 --> 00:20:53,040 I agree, 406 00:20:53,840 --> 00:20:54,610 but 407 00:20:55,810 --> 00:20:57,390 there was a time when society 408 00:20:57,406 --> 00:20:58,554 was much harsher 409 00:20:59,210 --> 00:21:01,120 and more prejudiced 410 00:21:01,720 --> 00:21:03,670 than you think. 411 00:21:04,500 --> 00:21:05,950 That's why Hiro-chan 412 00:21:06,310 --> 00:21:08,380 has been working desperately 413 00:21:08,860 --> 00:21:11,250 while hiding the truth 414 00:21:11,680 --> 00:21:13,490 ever since that incident. 415 00:21:15,390 --> 00:21:16,430 So... 416 00:21:17,050 --> 00:21:18,499 the reason Senpai can't respond 417 00:21:18,515 --> 00:21:20,256 to my feelings is because she's afraid 418 00:21:20,280 --> 00:21:21,775 I won't be able to stay at the company 419 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 if it's revealed. Right? 420 00:21:24,430 --> 00:21:26,580 That's what she thought, right? 421 00:21:27,070 --> 00:21:28,358 Hiro-chan's thinking 422 00:21:28,382 --> 00:21:30,350 might old-fashioned. 423 00:21:32,190 --> 00:21:34,061 She probably believes that if she 424 00:21:34,086 --> 00:21:36,419 has more power within the company, 425 00:21:36,840 --> 00:21:39,400 she can protect her subordinates 426 00:21:39,400 --> 00:21:40,665 from going through 427 00:21:40,681 --> 00:21:42,361 the same sadness she did. 428 00:21:43,300 --> 00:21:45,340 She's probably thinking that. 429 00:21:46,440 --> 00:21:48,320 I see… 430 00:21:52,000 --> 00:21:53,360 If it's you two, 431 00:21:53,850 --> 00:21:55,910 I have a feeling you two can change 432 00:21:56,280 --> 00:21:59,330 Hiro-chan's difficult life. 433 00:22:02,240 --> 00:22:03,260 I... 434 00:22:05,050 --> 00:22:06,200 I've made up my mind. 435 00:22:41,560 --> 00:22:42,580 I... 436 00:22:44,250 --> 00:22:46,460 Hiroko-senpai, I love! 437 00:22:48,740 --> 00:22:49,950 - Huh? - Huh? 438 00:22:54,850 --> 00:22:55,630 Huh? 439 00:23:44,970 --> 00:23:45,720 (Next episode) 440 00:23:45,720 --> 00:23:46,680 I'll do my best, 441 00:23:46,712 --> 00:23:47,806 please prepare yourself. 442 00:23:47,830 --> 00:23:49,290 - A public confession? - A public confession? 443 00:23:49,290 --> 00:23:50,477 Doing that in front of others 444 00:23:50,486 --> 00:23:51,636 must have some meaning. 445 00:23:51,660 --> 00:23:53,660 The fight has only just begun. 446 00:23:54,040 --> 00:23:55,609 Not everyone expresses their 447 00:23:55,617 --> 00:23:57,326 congratulations sincerely. 448 00:23:57,350 --> 00:23:59,390 I won't give up on Hiroko-senpai. 27013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.