All language subtitles for 나루토 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,476 --> 00:00:02,830 이거 위험한데? 2 00:00:32,768 --> 00:00:33,949 끝났군 3 00:00:35,503 --> 00:00:37,322 역시 카제카게님이야 4 00:00:37,322 --> 00:00:41,641 카제카게님이 계시는 한 우리 마을은 안전해 5 00:00:50,287 --> 00:00:51,229 아직이야 6 00:01:21,374 --> 00:01:26,137 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 7 00:01:26,137 --> 00:01:28,409 재미있게 보세요 8 00:01:30,542 --> 00:01:32,905 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 9 00:01:32,905 --> 00:01:35,297 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 10 00:01:35,297 --> 00:01:37,646 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 11 00:01:37,646 --> 00:01:40,093 覆す準備 いざ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 12 00:01:40,093 --> 00:01:42,344 體中震わす心腸に 온 몸을 떨리는 심장에 13 00:01:42,344 --> 00:01:44,611 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 14 00:01:44,611 --> 00:01:46,832 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 15 00:01:46,832 --> 00:01:49,437 變らずゆるがぬ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않는 Story, come on! 16 00:01:49,437 --> 00:01:51,023 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 17 00:01:51,023 --> 00:01:53,376 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 18 00:01:53,376 --> 00:01:55,724 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 19 00:01:55,724 --> 00:01:57,609 誰もが皆虜 Come Back!! 누구나가 모두 포로다 Come Back!! 20 00:01:57,609 --> 00:01:58,613 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 21 00:01:58,613 --> 00:02:00,423 Everybody hands up! Everybody hands up! 22 00:02:00,423 --> 00:02:02,756 また明日の Hero's Come Back!! 다시 내일의 Hero's Come Back!! 23 00:02:02,756 --> 00:02:04,917 頭上數え 指折り Count down! 머릿수 세서 손가락 걸고 Count down! 24 00:02:04,917 --> 00:02:05,479 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 25 00:02:05,479 --> 00:02:05,856 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 26 00:02:05,856 --> 00:02:06,182 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 27 00:02:06,182 --> 00:02:06,819 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 28 00:02:06,819 --> 00:02:07,746 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 29 00:02:12,141 --> 00:02:14,661 Hey yo! 多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 어느정도 위험은 각오됐겠지 30 00:02:14,661 --> 00:02:16,860 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 31 00:02:16,860 --> 00:02:19,164 慣れ間なんて紙一重の折衝 알아 간다는 건 아주 약간의 절충 32 00:02:19,164 --> 00:02:21,120 入り組んだ感情築き上げた化粧 뒤얽힌 감정 두터워지는 가면 33 00:02:21,120 --> 00:02:23,289 湧き上がる喊聲が勇氣となる 터져 나오는 함성이 용기가 되어 34 00:02:23,289 --> 00:02:26,316 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 35 00:02:26,316 --> 00:02:28,445 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 36 00:02:28,445 --> 00:02:30,980 全てさらう勝利の喊聲 모든 걸 씻어내는 승리의 함성 37 00:02:30,980 --> 00:02:32,579 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 38 00:02:32,579 --> 00:02:34,732 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 39 00:02:34,732 --> 00:02:37,216 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 40 00:02:37,216 --> 00:02:39,169 誰もが皆虜 Come Back!! 누구나가 모두 포로다 Come Back!! 41 00:02:39,169 --> 00:02:40,168 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 42 00:02:40,168 --> 00:02:41,872 Everybody hands up! Everybody hands up! 43 00:02:41,872 --> 00:02:44,165 また明日の Hero's Come Back!! 다시 내일의 Hero's Come Back!! 44 00:02:44,165 --> 00:02:46,443 頭上數え 指折り Count down! 머릿수 세서 손가락 걸고 Count down! 45 00:02:46,443 --> 00:02:46,940 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 46 00:02:46,940 --> 00:02:47,371 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 47 00:02:47,371 --> 00:02:47,764 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 48 00:02:47,764 --> 00:02:48,050 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 49 00:02:48,050 --> 00:02:49,300 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 50 00:03:21,945 --> 00:03:23,741 거 되게 성가신 모래네 51 00:03:30,236 --> 00:03:31,351 바보녀석 52 00:03:32,589 --> 00:03:35,571 가아라의 모래를 따돌릴 수 있을 것 같아? 53 00:03:43,208 --> 00:03:44,803 카제카게로서…! 54 00:03:44,803 --> 00:03:47,851 설마 이것 때문에 질 줄이야 카제카게로서…! 55 00:03:52,400 --> 00:03:55,665 빨리 다 읽어 둘 걸 그랬네 56 00:03:57,366 --> 00:04:01,433 그런데 카카시 선생님은 잘도 그런 재미없는 책을 읽네요? 57 00:04:02,851 --> 00:04:05,629 나도 에로선인이 빌려줘서 읽어봤는데 58 00:04:05,629 --> 00:04:08,929 너무 재미없어서 10장도 못 읽었어요 59 00:04:09,641 --> 00:04:12,165 당연히 결말은 모르죠~ 60 00:04:17,373 --> 00:04:19,597 나루토가 결말을 모른다고 해도 61 00:04:19,597 --> 00:04:24,657 카카시 선생님이라면 당연히 그렇게 나올 줄 알았죠 62 00:04:25,396 --> 00:04:26,901 괜찮은 작전이죠? 63 00:04:29,620 --> 00:04:32,620 둘의 수행의 성과 똑똑히 잘 봤다 64 00:04:36,612 --> 00:04:37,936 스승님! 65 00:04:37,936 --> 00:04:40,980 카카시, 할 말 있나? 66 00:04:40,980 --> 00:04:45,845 뭐, 보시다시피 방울도 빼앗겼고.. 67 00:04:45,845 --> 00:04:46,804 그래 68 00:04:49,753 --> 00:04:51,651 무슨 얘기에요? 69 00:04:51,651 --> 00:04:55,316 앞으로 두 사람의 처우에 관한 거에요 70 00:04:56,486 --> 00:04:58,445 우리의 처우? 71 00:04:58,445 --> 00:04:59,608 우즈마키 나루토! 72 00:04:59,608 --> 00:05:00,690 에? 73 00:05:00,690 --> 00:05:01,545 대답해야지! 74 00:05:01,844 --> 00:05:03,195 네! 75 00:05:03,195 --> 00:05:04,457 하루노 사쿠라! 76 00:05:04,457 --> 00:05:05,021 네! 77 00:05:09,255 --> 00:05:13,132 너희 둘과 하타케 카카시 78 00:05:13,132 --> 00:05:15,963 이상 3명으로 카카시반을 편성한다 79 00:05:18,466 --> 00:05:19,536 카카시반? 80 00:05:19,536 --> 00:05:21,699 저기 말에요 81 00:05:21,699 --> 00:05:24,112 그게 무슨 말이에요? 82 00:05:24,112 --> 00:05:29,371 이제부터 너희 둘은 나와 함께 임무를 수행하는 팀이 된다 83 00:05:31,097 --> 00:05:32,873 ..라는 거지 84 00:05:35,120 --> 00:05:39,096 예전과는 달리 이제는 더는 사제관계가 아니라 85 00:05:39,096 --> 00:05:42,584 대등한 나뭇잎 마을의 닌자로서 함께 한다 86 00:05:45,058 --> 00:05:47,381 알았다구요! 87 00:05:56,175 --> 00:05:57,087 칸쿠로! 88 00:05:59,468 --> 00:06:01,765 지금 전투 중인 닌자가 가아라님인가? 89 00:06:01,765 --> 00:06:03,174 어디 계시지? 90 00:06:03,174 --> 00:06:04,286 그래요 91 00:06:04,286 --> 00:06:05,440 저기에 92 00:06:12,171 --> 00:06:12,938 가아라.. 93 00:07:05,277 --> 00:07:06,868 사박궤 砂縛柩 94 00:07:12,677 --> 00:07:13,830 해냈어 95 00:07:14,284 --> 00:07:15,408 이겼어! 96 00:07:16,234 --> 00:07:18,328 대단해요, 카제카게님! 97 00:07:42,790 --> 00:07:44,490 놓쳤나? 98 00:07:44,490 --> 00:07:46,791 저 녀석 운이 좋군 99 00:07:50,162 --> 00:07:51,104 제법이네 100 00:07:52,442 --> 00:07:53,721 그랬군 101 00:07:53,721 --> 00:07:58,352 내 팔을 날린 모래는 사막에서 끌어올린 보통 모래와는 102 00:07:58,352 --> 00:08:00,463 스피도나 파워도 다르군 103 00:08:06,761 --> 00:08:08,412 정보에 의하면 104 00:08:09,280 --> 00:08:13,087 녀석은 항상 일정량의 모래를 갖고 다닌다 105 00:08:13,087 --> 00:08:20,874 즉, 그 모래만은 미리 대량의 챠크라를 머금고 있는 특제 모래라는 거다 106 00:08:22,206 --> 00:08:25,431 그게 순간적인 방어에 쓰이는 모래이면서 107 00:08:25,431 --> 00:08:28,402 찰나의 공격에 쓰이는 모래라는 거다 108 00:08:31,205 --> 00:08:32,676 뭐라고 했더라? 109 00:08:36,148 --> 00:08:37,263 생각났다! 110 00:08:39,095 --> 00:08:40,822 절대방어! 111 00:08:41,918 --> 00:08:46,045 저거야 말로 절대방어의 모래 112 00:08:48,772 --> 00:08:52,839 즉, 지금 저기 비어있는 만큼의 모래가 113 00:08:52,839 --> 00:08:55,456 내 팔을 날려버린 거지 114 00:09:00,368 --> 00:09:02,946 이제 점토가 조금밖에 안 남았어 115 00:09:17,101 --> 00:09:20,647 상대를 얕본 내 준비부족이로군 116 00:09:21,580 --> 00:09:24,591 사소리 나리 말대로군, 이거 117 00:09:25,525 --> 00:09:28,899 그 자루만으로 괜찮겠나? 118 00:09:28,899 --> 00:09:31,926 상대는 인주력이다 119 00:09:32,439 --> 00:09:35,396 이제 추적용 한발이랑 120 00:09:37,092 --> 00:09:40,261 이 아이밖에 안 남았군 121 00:09:49,237 --> 00:09:50,134 역시 122 00:09:51,336 --> 00:09:53,292 마을을 부셔야겠어 123 00:10:02,036 --> 00:10:02,957 정말.. 124 00:10:07,808 --> 00:10:11,630 언제까지 기다리게 할 셈이냐, 데이다라 125 00:10:13,142 --> 00:10:16,743 나는 기다리는 게 싫다고 했을 텐데 126 00:10:26,297 --> 00:10:27,753 카제카게님.. 127 00:10:38,398 --> 00:10:41,174 검은색에 붉은 구름 모양! 128 00:10:41,174 --> 00:10:47,554 저 모습으로 미루어 카제카게님의 상대는 아카츠키의 일원으로 보입니다 129 00:10:47,554 --> 00:10:49,156 역시 그랬군 130 00:10:52,410 --> 00:10:53,557 칸쿠로 131 00:10:53,557 --> 00:10:54,835 무슨 일이죠? 132 00:11:31,826 --> 00:11:35,730 가아라가 절대방어의 모래까지 사용하여 싸우고 있다 133 00:11:35,730 --> 00:11:39,040 적은 상당한 실력자임이 틀림없다 134 00:11:42,710 --> 00:11:46,944 일단 가아라의 폭주도 염두해둬라 135 00:11:47,864 --> 00:11:50,815 수학이 나왔을 때의 시나리오도 필요하다 136 00:11:51,654 --> 00:11:53,661 그렇지 않으면 마을 사람들이 위험하다 137 00:11:55,246 --> 00:11:57,150 이제 그럴 일은 없어요 138 00:12:05,406 --> 00:12:08,372 가아라는 마을 사람에게 상처입히지 않아요 139 00:12:10,884 --> 00:12:12,043 절대로 140 00:12:16,591 --> 00:12:18,956 가아라, 다시 생각해봐 141 00:12:20,911 --> 00:12:23,153 이런 말은 하고 싶지 않지만 142 00:12:29,064 --> 00:12:32,894 마을에서 넌 두려운 병기일 뿐이야 143 00:12:38,936 --> 00:12:44,265 이제 와서 우리랑 떨어져서 정규부대에 들어가 봤자 힘들기만 할 뿐이야 144 00:12:44,265 --> 00:12:47,496 너를 좋지 않게 생각하는 상관이 가득하고 145 00:12:49,160 --> 00:12:53,299 마을 사람들의 대부분도 너를 두려워하고 있어 146 00:12:56,473 --> 00:12:57,815 알고 있어 147 00:13:01,178 --> 00:13:04,876 알고 있지만 기다리기만 해서는 148 00:13:04,876 --> 00:13:08,352 더 큰 괴로움에 다시 사로잡힐 거야 149 00:13:09,092 --> 00:13:13,359 노력해서 스스로 나아갈 수밖에 없어 150 00:13:13,359 --> 00:13:16,461 고독의 길로 도망치지 않고 151 00:13:17,830 --> 00:13:20,633 그렇게 하면 언젠가.. 152 00:13:26,328 --> 00:13:29,692 언젠가 그녀석처럼.. 153 00:13:30,919 --> 00:13:35,917 그러니까 난 모래마을의 한 사람으로서 카제카게가 되겠어 154 00:13:35,917 --> 00:13:39,737 이 마을의 일원으로 살아가기 위해서 155 00:13:41,859 --> 00:13:42,863 가아라 156 00:13:44,826 --> 00:13:49,949 노력해서 다른 사람에게 인정받는 존재가 되고 싶다 157 00:13:52,742 --> 00:13:55,771 우즈마키 나루토를 보고 그렇게 생각했어 158 00:13:57,494 --> 00:13:59,490 다른 사람과의 관계 159 00:14:00,927 --> 00:14:05,849 지금까지 내게 관계란 증오와 살의밖에 없었어 160 00:14:07,782 --> 00:14:13,191 하지만 녀석이 그렇게까지 지키려고 하는 관계란 무엇일까 161 00:14:13,968 --> 00:14:17,404 지금은 나도 조금은 알게 됐어 162 00:14:19,110 --> 00:14:27,049 고통이나 슬픔, 기쁨도 다른 누군가와 공유할 수가 있다는 것을 163 00:14:36,619 --> 00:14:38,922 우즈마키 나루토 164 00:14:38,922 --> 00:14:41,883 녀석과 싸우고 함께 하는 동안 165 00:14:41,883 --> 00:14:44,289 그것을 배운 것 같은 느낌이 들어 166 00:14:45,328 --> 00:14:48,839 녀석은 나와 같은 고통을 알고 있었어 167 00:14:48,839 --> 00:14:54,938 그리고 살아가는 방법을 바꿀 수 있다는 걸 알려줬어 168 00:14:54,938 --> 00:15:00,360 난 언젠가 누구나 필요로 하는 존재가 되고 싶어 169 00:15:00,839 --> 00:15:04,131 두려운 병기로써가 아니라 170 00:15:08,010 --> 00:15:10,609 모래마을의 카제카게로서 171 00:15:18,305 --> 00:15:23,124 누구나 필요로 하는.. 172 00:15:23,124 --> 00:15:25,305 모래마을의 카제카제다! 173 00:15:35,834 --> 00:15:39,212 그런데 너희 강해졌구나 174 00:15:39,212 --> 00:15:42,249 설마 정말로 방울을 빼앗길 줄이야 175 00:15:43,526 --> 00:15:46,051 난 카카시 선생님을 앞질렀을지도 모른다구요? 176 00:15:46,051 --> 00:15:48,387 무슨 소리야? 잘난 척하기는 177 00:15:49,793 --> 00:15:54,414 그치만 나도 아직 젊으니까 178 00:15:54,414 --> 00:15:59,142 얼마 전에도 굉장한 술법을 개발했는데 179 00:15:59,142 --> 00:16:01,214 그게 말이지, 정말로.. 180 00:16:01,214 --> 00:16:02,984 아, 그렇지! 181 00:16:02,984 --> 00:16:06,273 마을로 돌아온 뒤로 아직 일락 라면을 안 먹었어! 182 00:16:07,297 --> 00:16:10,924 나도 어제부터 연습해서 좀 배고프다 183 00:16:10,924 --> 00:16:11,727 좋았어! 184 00:16:11,727 --> 00:16:14,216 곧장 일락으로 가자! 185 00:16:14,216 --> 00:16:14,693 그래! 186 00:16:18,627 --> 00:16:24,509 예전에는 무슨 말이든 열심히 들어주던 귀여운 아이들이었는데.. 187 00:16:28,450 --> 00:16:33,032 약속대로 나루토는 너한테 맡기마 188 00:16:34,044 --> 00:16:35,823 일락 라면 오랜만이라구! 189 00:16:35,823 --> 00:16:37,213 카카시 선생님이 내기! 190 00:16:37,213 --> 00:16:39,430 사주세요! 사주세요! 191 00:16:39,430 --> 00:16:43,985 슬슬 아카츠키의 움직임도 활발해졌으니까 말야 192 00:16:44,740 --> 00:16:48,233 이제부터 나는 정보 수집을 가겠다 193 00:16:52,036 --> 00:16:53,016 그럼 194 00:16:53,532 --> 00:16:55,733 카카시 선생님! 195 00:16:55,733 --> 00:16:56,372 응? 196 00:16:57,024 --> 00:17:01,361 오늘은 카카시 선생님이 사주셔야죠! 197 00:17:01,361 --> 00:17:03,768 빨리요! 198 00:17:03,768 --> 00:17:05,382 미안하구나~ 199 00:17:05,382 --> 00:17:11,264 난 지금부터 새로운 팀의 소대 리스트를 제출해야 해서 200 00:17:11,264 --> 00:17:12,570 그럼 난 이만 201 00:17:12,570 --> 00:17:13,407 안녕 202 00:17:15,621 --> 00:17:17,077 도망갔다! 203 00:17:17,077 --> 00:17:22,048 보나마나 책을 읽으려는 거겠지, 아마도 204 00:17:22,048 --> 00:17:24,082 그렇다는 건? 205 00:17:26,210 --> 00:17:29,272 그럼 우리끼리 둘이서 데이트.. 206 00:17:29,272 --> 00:17:31,348 상관없지만 니가 내라 207 00:17:37,712 --> 00:17:40,305 적어도 라면값 반이라도 내주면 안될.. 208 00:17:40,305 --> 00:17:41,151 안돼! 209 00:17:45,389 --> 00:17:47,844 전원에게 비상 소집을 알려라 210 00:17:47,844 --> 00:17:48,722 네! 211 00:17:49,342 --> 00:17:51,279 넌 저수지를 맡아라 212 00:17:51,279 --> 00:17:52,720 2소대를 데려가도록 213 00:17:52,720 --> 00:17:53,937 네! 214 00:17:53,937 --> 00:17:55,685 A지구의 도로를 봉쇄하라! 215 00:17:55,685 --> 00:17:56,474 네! 216 00:17:56,474 --> 00:17:58,941 적은 한 명뿐이라고 단정할 수 없다 217 00:17:58,941 --> 00:18:02,619 어떤 상황에도 대처할 수 있도록 임전태세를 유지해라! 218 00:18:03,370 --> 00:18:04,477 의료반! 219 00:18:04,477 --> 00:18:08,050 결계를 쳐서 여타 침입자를 그 안으로 유도한다 220 00:18:08,050 --> 00:18:09,207 서둘러라! 221 00:18:09,207 --> 00:18:12,522 단 한 명이라도 희생자가 나와서는 안된다! 222 00:18:12,522 --> 00:18:13,329 알겠나! 223 00:18:23,121 --> 00:18:24,695 전력으로 가아라를.. 224 00:18:24,695 --> 00:18:25,785 아니 225 00:18:25,785 --> 00:18:28,206 카제카게님을 엄호한다! 226 00:18:31,188 --> 00:18:32,282 가아라.. 227 00:18:39,463 --> 00:18:42,667 밑에서 방해를 하면 재미가 없지 228 00:18:44,316 --> 00:18:45,290 그리고 229 00:18:53,784 --> 00:18:56,720 네 무표정도 이제 질렸고 말이야 230 00:19:19,405 --> 00:19:25,686 손바닥으로 삼킨 점토와 챠크라를 섞어서 만든 기폭점토 인형 231 00:19:26,697 --> 00:19:32,764 그 중에서도 이 아이는 내 최고레벨의 챠크라 C3를 주입한 232 00:19:32,764 --> 00:19:36,063 폭발력을 자랑하는 예술 걸작! 233 00:19:36,974 --> 00:19:37,970 저건.. 234 00:19:39,180 --> 00:19:40,335 도대체 뭐야.. 235 00:19:42,320 --> 00:19:44,194 안돼, 모두 흩어져! 236 00:19:44,194 --> 00:19:45,754 늦었어 237 00:20:06,870 --> 00:20:09,230 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 238 00:20:09,230 --> 00:20:11,906 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 239 00:20:11,906 --> 00:20:14,527 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 240 00:20:14,527 --> 00:20:17,113 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 241 00:20:17,113 --> 00:20:22,221 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 242 00:20:22,221 --> 00:20:24,756 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 243 00:20:24,756 --> 00:20:27,326 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 244 00:20:36,985 --> 00:20:38,811 ここはいつもの公園 여기는 항상 오는 공원 245 00:20:38,811 --> 00:20:41,483 夜景が見える滑り台の上 야경이 보이는 미끄럼틀 위 246 00:20:41,483 --> 00:20:43,957 昔から僕の特等席 옛날부터 나의 특별석 247 00:20:43,957 --> 00:20:46,502 惱みがあればここに來るんです 고민이 있으면 여기에 옵니다 248 00:20:46,502 --> 00:20:49,032 あの頃のまま夢の途中で 어린 시절 그대로 꿈은 진행중 249 00:20:49,032 --> 00:20:51,646 未だかなえられずにいるんです 지금까지 이루지 못한 채입니다 250 00:20:51,646 --> 00:20:54,169 もしかしてここがもう終点 어쩌면 이제 여기가 끝일까 251 00:20:54,169 --> 00:20:57,570 なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある 하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지 252 00:20:57,570 --> 00:20:59,975 でもそのたびに思い出す 하지만 그럴 때마다 떠올려 253 00:20:59,975 --> 00:21:02,793 流れ星を探したあの星空 별똥별을 찾던 그 밤하늘 254 00:21:02,793 --> 00:21:05,911 小さい頃の願いごとは今 어린 시절의 소망은 지금도 255 00:21:05,911 --> 00:21:08,110 昔の變わらないまま 예전 그대로 변치 않았다고 256 00:21:10,702 --> 00:21:13,119 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 257 00:21:13,119 --> 00:21:15,823 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 258 00:21:15,823 --> 00:21:18,419 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 259 00:21:18,419 --> 00:21:20,939 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 260 00:21:20,939 --> 00:21:26,050 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 261 00:21:26,050 --> 00:21:28,562 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 262 00:21:28,562 --> 00:21:34,446 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 263 00:22:07,056 --> 00:22:08,869 나뭇잎마을 관광협회! 264 00:22:09,518 --> 00:22:10,404 안녕하세요! 265 00:22:10,404 --> 00:22:14,485 이번에 소개할 것은 나뭇잎 마을에 많이 있는 연습장이에요~ 266 00:22:14,996 --> 00:22:19,373 연습장에서는 매일 실전에 의한 닌술, 체술, 닌구의 사용법 등 267 00:22:19,373 --> 00:22:21,882 닌자의 기본을 훈련하고 있어 268 00:22:21,882 --> 00:22:25,529 카카시대 제 7반 나루토, 사스케, 나 이렇게 3명은 269 00:22:25,529 --> 00:22:28,435 여기 제 3연습장에서 훈련을 시작했어 270 00:22:28,435 --> 00:22:31,769 첫 훈련은 카카시 선생님에게서 방울을 빼앗는 테스트! 271 00:22:31,769 --> 00:22:34,669 어머, 내가 이렇게 귀여웠네? 272 00:22:34,669 --> 00:22:38,980 동료를 소중히 하지 않는 녀석은 그보다 더한 쓰레기다 273 00:22:38,980 --> 00:22:42,444 이 테스트는 사실 방울 빼앗는 것이 목적이 아니라 274 00:22:42,444 --> 00:22:46,255 닌자에게 있어 가장 중요한 팀웍을 알아보는 테스트였어 275 00:22:46,255 --> 00:22:49,098 카카시 선생님의 테스트에 전원 멋지게 합격해서 276 00:22:49,098 --> 00:22:52,332 우리는 정식으로 닌자가 되었어 277 00:22:53,208 --> 00:22:55,497 덧붙여 말하자면 이게 예전의 카카시 선생님 278 00:22:55,497 --> 00:22:57,252 그리고 이게 지금의 선생님 279 00:22:57,252 --> 00:22:59,121 별로 변한 게 없네 280 00:22:59,121 --> 00:23:02,121 변한 것은 러브러브 파라다이스에서 러브러브 택틱스가 된 건가? 23536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.