All language subtitles for 나루토 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,476 --> 00:00:02,830
이거 위험한데?
2
00:00:32,768 --> 00:00:33,949
끝났군
3
00:00:35,503 --> 00:00:37,322
역시 카제카게님이야
4
00:00:37,322 --> 00:00:41,641
카제카게님이 계시는 한
우리 마을은 안전해
5
00:00:50,287 --> 00:00:51,229
아직이야
6
00:01:21,374 --> 00:01:26,137
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
7
00:01:26,137 --> 00:01:28,409
재미있게 보세요
8
00:01:30,542 --> 00:01:32,905
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
9
00:01:32,905 --> 00:01:35,297
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
10
00:01:35,297 --> 00:01:37,646
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
11
00:01:37,646 --> 00:01:40,093
覆す準備 いざ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
12
00:01:40,093 --> 00:01:42,344
體中震わす心腸に
온 몸을 떨리는 심장에
13
00:01:42,344 --> 00:01:44,611
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
14
00:01:44,611 --> 00:01:46,832
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
15
00:01:46,832 --> 00:01:49,437
變らずゆるがぬ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않는 Story, come on!
16
00:01:49,437 --> 00:01:51,023
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
17
00:01:51,023 --> 00:01:53,376
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
18
00:01:53,376 --> 00:01:55,724
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
19
00:01:55,724 --> 00:01:57,609
誰もが皆虜 Come Back!!
누구나가 모두 포로다 Come Back!!
20
00:01:57,609 --> 00:01:58,613
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
21
00:01:58,613 --> 00:02:00,423
Everybody hands up!
Everybody hands up!
22
00:02:00,423 --> 00:02:02,756
また明日の Hero's Come Back!!
다시 내일의 Hero's Come Back!!
23
00:02:02,756 --> 00:02:04,917
頭上數え 指折り Count down!
머릿수 세서 손가락 걸고 Count down!
24
00:02:04,917 --> 00:02:05,479
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
25
00:02:05,479 --> 00:02:05,856
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
26
00:02:05,856 --> 00:02:06,182
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
27
00:02:06,182 --> 00:02:06,819
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
28
00:02:06,819 --> 00:02:07,746
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
29
00:02:12,141 --> 00:02:14,661
Hey yo! 多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 어느정도 위험은 각오됐겠지
30
00:02:14,661 --> 00:02:16,860
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
31
00:02:16,860 --> 00:02:19,164
慣れ間なんて紙一重の折衝
알아 간다는 건 아주 약간의 절충
32
00:02:19,164 --> 00:02:21,120
入り組んだ感情築き上げた化粧
뒤얽힌 감정 두터워지는 가면
33
00:02:21,120 --> 00:02:23,289
湧き上がる喊聲が勇氣となる
터져 나오는 함성이 용기가 되어
34
00:02:23,289 --> 00:02:26,316
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
35
00:02:26,316 --> 00:02:28,445
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
36
00:02:28,445 --> 00:02:30,980
全てさらう勝利の喊聲
모든 걸 씻어내는 승리의 함성
37
00:02:30,980 --> 00:02:32,579
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
38
00:02:32,579 --> 00:02:34,732
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
39
00:02:34,732 --> 00:02:37,216
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
40
00:02:37,216 --> 00:02:39,169
誰もが皆虜 Come Back!!
누구나가 모두 포로다 Come Back!!
41
00:02:39,169 --> 00:02:40,168
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
42
00:02:40,168 --> 00:02:41,872
Everybody hands up!
Everybody hands up!
43
00:02:41,872 --> 00:02:44,165
また明日の Hero's Come Back!!
다시 내일의 Hero's Come Back!!
44
00:02:44,165 --> 00:02:46,443
頭上數え 指折り Count down!
머릿수 세서 손가락 걸고 Count down!
45
00:02:46,443 --> 00:02:46,940
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
46
00:02:46,940 --> 00:02:47,371
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
47
00:02:47,371 --> 00:02:47,764
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
48
00:02:47,764 --> 00:02:48,050
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
49
00:02:48,050 --> 00:02:49,300
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
50
00:03:21,945 --> 00:03:23,741
거 되게 성가신 모래네
51
00:03:30,236 --> 00:03:31,351
바보녀석
52
00:03:32,589 --> 00:03:35,571
가아라의 모래를 따돌릴 수 있을 것 같아?
53
00:03:43,208 --> 00:03:44,803
카제카게로서…!
54
00:03:44,803 --> 00:03:47,851
설마 이것 때문에 질 줄이야
카제카게로서…!
55
00:03:52,400 --> 00:03:55,665
빨리 다 읽어 둘 걸 그랬네
56
00:03:57,366 --> 00:04:01,433
그런데 카카시 선생님은
잘도 그런 재미없는 책을 읽네요?
57
00:04:02,851 --> 00:04:05,629
나도 에로선인이 빌려줘서 읽어봤는데
58
00:04:05,629 --> 00:04:08,929
너무 재미없어서 10장도 못 읽었어요
59
00:04:09,641 --> 00:04:12,165
당연히 결말은 모르죠~
60
00:04:17,373 --> 00:04:19,597
나루토가 결말을 모른다고 해도
61
00:04:19,597 --> 00:04:24,657
카카시 선생님이라면
당연히 그렇게 나올 줄 알았죠
62
00:04:25,396 --> 00:04:26,901
괜찮은 작전이죠?
63
00:04:29,620 --> 00:04:32,620
둘의 수행의 성과 똑똑히 잘 봤다
64
00:04:36,612 --> 00:04:37,936
스승님!
65
00:04:37,936 --> 00:04:40,980
카카시, 할 말 있나?
66
00:04:40,980 --> 00:04:45,845
뭐, 보시다시피 방울도 빼앗겼고..
67
00:04:45,845 --> 00:04:46,804
그래
68
00:04:49,753 --> 00:04:51,651
무슨 얘기에요?
69
00:04:51,651 --> 00:04:55,316
앞으로 두 사람의 처우에 관한 거에요
70
00:04:56,486 --> 00:04:58,445
우리의 처우?
71
00:04:58,445 --> 00:04:59,608
우즈마키 나루토!
72
00:04:59,608 --> 00:05:00,690
에?
73
00:05:00,690 --> 00:05:01,545
대답해야지!
74
00:05:01,844 --> 00:05:03,195
네!
75
00:05:03,195 --> 00:05:04,457
하루노 사쿠라!
76
00:05:04,457 --> 00:05:05,021
네!
77
00:05:09,255 --> 00:05:13,132
너희 둘과 하타케 카카시
78
00:05:13,132 --> 00:05:15,963
이상 3명으로 카카시반을 편성한다
79
00:05:18,466 --> 00:05:19,536
카카시반?
80
00:05:19,536 --> 00:05:21,699
저기 말에요
81
00:05:21,699 --> 00:05:24,112
그게 무슨 말이에요?
82
00:05:24,112 --> 00:05:29,371
이제부터 너희 둘은 나와 함께
임무를 수행하는 팀이 된다
83
00:05:31,097 --> 00:05:32,873
..라는 거지
84
00:05:35,120 --> 00:05:39,096
예전과는 달리 이제는 더는
사제관계가 아니라
85
00:05:39,096 --> 00:05:42,584
대등한 나뭇잎 마을의 닌자로서 함께 한다
86
00:05:45,058 --> 00:05:47,381
알았다구요!
87
00:05:56,175 --> 00:05:57,087
칸쿠로!
88
00:05:59,468 --> 00:06:01,765
지금 전투 중인 닌자가 가아라님인가?
89
00:06:01,765 --> 00:06:03,174
어디 계시지?
90
00:06:03,174 --> 00:06:04,286
그래요
91
00:06:04,286 --> 00:06:05,440
저기에
92
00:06:12,171 --> 00:06:12,938
가아라..
93
00:07:05,277 --> 00:07:06,868
사박궤
砂縛柩
94
00:07:12,677 --> 00:07:13,830
해냈어
95
00:07:14,284 --> 00:07:15,408
이겼어!
96
00:07:16,234 --> 00:07:18,328
대단해요, 카제카게님!
97
00:07:42,790 --> 00:07:44,490
놓쳤나?
98
00:07:44,490 --> 00:07:46,791
저 녀석 운이 좋군
99
00:07:50,162 --> 00:07:51,104
제법이네
100
00:07:52,442 --> 00:07:53,721
그랬군
101
00:07:53,721 --> 00:07:58,352
내 팔을 날린 모래는
사막에서 끌어올린 보통 모래와는
102
00:07:58,352 --> 00:08:00,463
스피도나 파워도 다르군
103
00:08:06,761 --> 00:08:08,412
정보에 의하면
104
00:08:09,280 --> 00:08:13,087
녀석은 항상 일정량의 모래를 갖고 다닌다
105
00:08:13,087 --> 00:08:20,874
즉, 그 모래만은 미리 대량의 챠크라를
머금고 있는 특제 모래라는 거다
106
00:08:22,206 --> 00:08:25,431
그게 순간적인 방어에 쓰이는 모래이면서
107
00:08:25,431 --> 00:08:28,402
찰나의 공격에 쓰이는 모래라는 거다
108
00:08:31,205 --> 00:08:32,676
뭐라고 했더라?
109
00:08:36,148 --> 00:08:37,263
생각났다!
110
00:08:39,095 --> 00:08:40,822
절대방어!
111
00:08:41,918 --> 00:08:46,045
저거야 말로 절대방어의 모래
112
00:08:48,772 --> 00:08:52,839
즉, 지금 저기 비어있는 만큼의 모래가
113
00:08:52,839 --> 00:08:55,456
내 팔을 날려버린 거지
114
00:09:00,368 --> 00:09:02,946
이제 점토가 조금밖에 안 남았어
115
00:09:17,101 --> 00:09:20,647
상대를 얕본 내 준비부족이로군
116
00:09:21,580 --> 00:09:24,591
사소리 나리 말대로군, 이거
117
00:09:25,525 --> 00:09:28,899
그 자루만으로 괜찮겠나?
118
00:09:28,899 --> 00:09:31,926
상대는 인주력이다
119
00:09:32,439 --> 00:09:35,396
이제 추적용 한발이랑
120
00:09:37,092 --> 00:09:40,261
이 아이밖에 안 남았군
121
00:09:49,237 --> 00:09:50,134
역시
122
00:09:51,336 --> 00:09:53,292
마을을 부셔야겠어
123
00:10:02,036 --> 00:10:02,957
정말..
124
00:10:07,808 --> 00:10:11,630
언제까지 기다리게 할 셈이냐, 데이다라
125
00:10:13,142 --> 00:10:16,743
나는 기다리는 게 싫다고 했을 텐데
126
00:10:26,297 --> 00:10:27,753
카제카게님..
127
00:10:38,398 --> 00:10:41,174
검은색에 붉은 구름 모양!
128
00:10:41,174 --> 00:10:47,554
저 모습으로 미루어 카제카게님의 상대는
아카츠키의 일원으로 보입니다
129
00:10:47,554 --> 00:10:49,156
역시 그랬군
130
00:10:52,410 --> 00:10:53,557
칸쿠로
131
00:10:53,557 --> 00:10:54,835
무슨 일이죠?
132
00:11:31,826 --> 00:11:35,730
가아라가 절대방어의
모래까지 사용하여 싸우고 있다
133
00:11:35,730 --> 00:11:39,040
적은 상당한 실력자임이 틀림없다
134
00:11:42,710 --> 00:11:46,944
일단 가아라의 폭주도 염두해둬라
135
00:11:47,864 --> 00:11:50,815
수학이 나왔을 때의 시나리오도 필요하다
136
00:11:51,654 --> 00:11:53,661
그렇지 않으면 마을 사람들이 위험하다
137
00:11:55,246 --> 00:11:57,150
이제 그럴 일은 없어요
138
00:12:05,406 --> 00:12:08,372
가아라는 마을 사람에게 상처입히지 않아요
139
00:12:10,884 --> 00:12:12,043
절대로
140
00:12:16,591 --> 00:12:18,956
가아라, 다시 생각해봐
141
00:12:20,911 --> 00:12:23,153
이런 말은 하고 싶지 않지만
142
00:12:29,064 --> 00:12:32,894
마을에서 넌 두려운 병기일 뿐이야
143
00:12:38,936 --> 00:12:44,265
이제 와서 우리랑 떨어져서 정규부대에
들어가 봤자 힘들기만 할 뿐이야
144
00:12:44,265 --> 00:12:47,496
너를 좋지 않게 생각하는 상관이 가득하고
145
00:12:49,160 --> 00:12:53,299
마을 사람들의 대부분도
너를 두려워하고 있어
146
00:12:56,473 --> 00:12:57,815
알고 있어
147
00:13:01,178 --> 00:13:04,876
알고 있지만 기다리기만 해서는
148
00:13:04,876 --> 00:13:08,352
더 큰 괴로움에 다시 사로잡힐 거야
149
00:13:09,092 --> 00:13:13,359
노력해서 스스로 나아갈 수밖에 없어
150
00:13:13,359 --> 00:13:16,461
고독의 길로 도망치지 않고
151
00:13:17,830 --> 00:13:20,633
그렇게 하면 언젠가..
152
00:13:26,328 --> 00:13:29,692
언젠가 그녀석처럼..
153
00:13:30,919 --> 00:13:35,917
그러니까 난 모래마을의 한 사람으로서
카제카게가 되겠어
154
00:13:35,917 --> 00:13:39,737
이 마을의 일원으로 살아가기 위해서
155
00:13:41,859 --> 00:13:42,863
가아라
156
00:13:44,826 --> 00:13:49,949
노력해서 다른 사람에게
인정받는 존재가 되고 싶다
157
00:13:52,742 --> 00:13:55,771
우즈마키 나루토를 보고 그렇게 생각했어
158
00:13:57,494 --> 00:13:59,490
다른 사람과의 관계
159
00:14:00,927 --> 00:14:05,849
지금까지 내게 관계란
증오와 살의밖에 없었어
160
00:14:07,782 --> 00:14:13,191
하지만 녀석이 그렇게까지
지키려고 하는 관계란 무엇일까
161
00:14:13,968 --> 00:14:17,404
지금은 나도 조금은 알게 됐어
162
00:14:19,110 --> 00:14:27,049
고통이나 슬픔, 기쁨도
다른 누군가와 공유할 수가 있다는 것을
163
00:14:36,619 --> 00:14:38,922
우즈마키 나루토
164
00:14:38,922 --> 00:14:41,883
녀석과 싸우고 함께 하는 동안
165
00:14:41,883 --> 00:14:44,289
그것을 배운 것 같은 느낌이 들어
166
00:14:45,328 --> 00:14:48,839
녀석은 나와 같은 고통을 알고 있었어
167
00:14:48,839 --> 00:14:54,938
그리고 살아가는 방법을
바꿀 수 있다는 걸 알려줬어
168
00:14:54,938 --> 00:15:00,360
난 언젠가 누구나
필요로 하는 존재가 되고 싶어
169
00:15:00,839 --> 00:15:04,131
두려운 병기로써가 아니라
170
00:15:08,010 --> 00:15:10,609
모래마을의 카제카게로서
171
00:15:18,305 --> 00:15:23,124
누구나 필요로 하는..
172
00:15:23,124 --> 00:15:25,305
모래마을의 카제카제다!
173
00:15:35,834 --> 00:15:39,212
그런데 너희 강해졌구나
174
00:15:39,212 --> 00:15:42,249
설마 정말로 방울을 빼앗길 줄이야
175
00:15:43,526 --> 00:15:46,051
난 카카시 선생님을
앞질렀을지도 모른다구요?
176
00:15:46,051 --> 00:15:48,387
무슨 소리야?
잘난 척하기는
177
00:15:49,793 --> 00:15:54,414
그치만 나도 아직 젊으니까
178
00:15:54,414 --> 00:15:59,142
얼마 전에도 굉장한 술법을 개발했는데
179
00:15:59,142 --> 00:16:01,214
그게 말이지, 정말로..
180
00:16:01,214 --> 00:16:02,984
아, 그렇지!
181
00:16:02,984 --> 00:16:06,273
마을로 돌아온 뒤로
아직 일락 라면을 안 먹었어!
182
00:16:07,297 --> 00:16:10,924
나도 어제부터 연습해서 좀 배고프다
183
00:16:10,924 --> 00:16:11,727
좋았어!
184
00:16:11,727 --> 00:16:14,216
곧장 일락으로 가자!
185
00:16:14,216 --> 00:16:14,693
그래!
186
00:16:18,627 --> 00:16:24,509
예전에는 무슨 말이든 열심히 들어주던
귀여운 아이들이었는데..
187
00:16:28,450 --> 00:16:33,032
약속대로 나루토는 너한테 맡기마
188
00:16:34,044 --> 00:16:35,823
일락 라면 오랜만이라구!
189
00:16:35,823 --> 00:16:37,213
카카시 선생님이 내기!
190
00:16:37,213 --> 00:16:39,430
사주세요! 사주세요!
191
00:16:39,430 --> 00:16:43,985
슬슬 아카츠키의 움직임도
활발해졌으니까 말야
192
00:16:44,740 --> 00:16:48,233
이제부터 나는 정보 수집을 가겠다
193
00:16:52,036 --> 00:16:53,016
그럼
194
00:16:53,532 --> 00:16:55,733
카카시 선생님!
195
00:16:55,733 --> 00:16:56,372
응?
196
00:16:57,024 --> 00:17:01,361
오늘은 카카시 선생님이 사주셔야죠!
197
00:17:01,361 --> 00:17:03,768
빨리요!
198
00:17:03,768 --> 00:17:05,382
미안하구나~
199
00:17:05,382 --> 00:17:11,264
난 지금부터 새로운 팀의
소대 리스트를 제출해야 해서
200
00:17:11,264 --> 00:17:12,570
그럼 난 이만
201
00:17:12,570 --> 00:17:13,407
안녕
202
00:17:15,621 --> 00:17:17,077
도망갔다!
203
00:17:17,077 --> 00:17:22,048
보나마나 책을 읽으려는 거겠지, 아마도
204
00:17:22,048 --> 00:17:24,082
그렇다는 건?
205
00:17:26,210 --> 00:17:29,272
그럼 우리끼리 둘이서 데이트..
206
00:17:29,272 --> 00:17:31,348
상관없지만 니가 내라
207
00:17:37,712 --> 00:17:40,305
적어도 라면값 반이라도 내주면 안될..
208
00:17:40,305 --> 00:17:41,151
안돼!
209
00:17:45,389 --> 00:17:47,844
전원에게 비상 소집을 알려라
210
00:17:47,844 --> 00:17:48,722
네!
211
00:17:49,342 --> 00:17:51,279
넌 저수지를 맡아라
212
00:17:51,279 --> 00:17:52,720
2소대를 데려가도록
213
00:17:52,720 --> 00:17:53,937
네!
214
00:17:53,937 --> 00:17:55,685
A지구의 도로를 봉쇄하라!
215
00:17:55,685 --> 00:17:56,474
네!
216
00:17:56,474 --> 00:17:58,941
적은 한 명뿐이라고 단정할 수 없다
217
00:17:58,941 --> 00:18:02,619
어떤 상황에도 대처할 수 있도록
임전태세를 유지해라!
218
00:18:03,370 --> 00:18:04,477
의료반!
219
00:18:04,477 --> 00:18:08,050
결계를 쳐서 여타 침입자를
그 안으로 유도한다
220
00:18:08,050 --> 00:18:09,207
서둘러라!
221
00:18:09,207 --> 00:18:12,522
단 한 명이라도
희생자가 나와서는 안된다!
222
00:18:12,522 --> 00:18:13,329
알겠나!
223
00:18:23,121 --> 00:18:24,695
전력으로 가아라를..
224
00:18:24,695 --> 00:18:25,785
아니
225
00:18:25,785 --> 00:18:28,206
카제카게님을 엄호한다!
226
00:18:31,188 --> 00:18:32,282
가아라..
227
00:18:39,463 --> 00:18:42,667
밑에서 방해를 하면 재미가 없지
228
00:18:44,316 --> 00:18:45,290
그리고
229
00:18:53,784 --> 00:18:56,720
네 무표정도 이제 질렸고 말이야
230
00:19:19,405 --> 00:19:25,686
손바닥으로 삼킨 점토와 챠크라를
섞어서 만든 기폭점토 인형
231
00:19:26,697 --> 00:19:32,764
그 중에서도 이 아이는
내 최고레벨의 챠크라 C3를 주입한
232
00:19:32,764 --> 00:19:36,063
폭발력을 자랑하는 예술 걸작!
233
00:19:36,974 --> 00:19:37,970
저건..
234
00:19:39,180 --> 00:19:40,335
도대체 뭐야..
235
00:19:42,320 --> 00:19:44,194
안돼, 모두 흩어져!
236
00:19:44,194 --> 00:19:45,754
늦었어
237
00:20:06,870 --> 00:20:09,230
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
238
00:20:09,230 --> 00:20:11,906
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
239
00:20:11,906 --> 00:20:14,527
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
240
00:20:14,527 --> 00:20:17,113
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
241
00:20:17,113 --> 00:20:22,221
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
242
00:20:22,221 --> 00:20:24,756
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
243
00:20:24,756 --> 00:20:27,326
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
244
00:20:36,985 --> 00:20:38,811
ここはいつもの公園
여기는 항상 오는 공원
245
00:20:38,811 --> 00:20:41,483
夜景が見える滑り台の上
야경이 보이는 미끄럼틀 위
246
00:20:41,483 --> 00:20:43,957
昔から僕の特等席
옛날부터 나의 특별석
247
00:20:43,957 --> 00:20:46,502
惱みがあればここに來るんです
고민이 있으면 여기에 옵니다
248
00:20:46,502 --> 00:20:49,032
あの頃のまま夢の途中で
어린 시절 그대로 꿈은 진행중
249
00:20:49,032 --> 00:20:51,646
未だかなえられずにいるんです
지금까지 이루지 못한 채입니다
250
00:20:51,646 --> 00:20:54,169
もしかしてここがもう終点
어쩌면 이제 여기가 끝일까
251
00:20:54,169 --> 00:20:57,570
なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある
하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지
252
00:20:57,570 --> 00:20:59,975
でもそのたびに思い出す
하지만 그럴 때마다 떠올려
253
00:20:59,975 --> 00:21:02,793
流れ星を探したあの星空
별똥별을 찾던 그 밤하늘
254
00:21:02,793 --> 00:21:05,911
小さい頃の願いごとは今
어린 시절의 소망은 지금도
255
00:21:05,911 --> 00:21:08,110
昔の變わらないまま
예전 그대로 변치 않았다고
256
00:21:10,702 --> 00:21:13,119
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
257
00:21:13,119 --> 00:21:15,823
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
258
00:21:15,823 --> 00:21:18,419
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
259
00:21:18,419 --> 00:21:20,939
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
260
00:21:20,939 --> 00:21:26,050
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
261
00:21:26,050 --> 00:21:28,562
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
262
00:21:28,562 --> 00:21:34,446
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
263
00:22:07,056 --> 00:22:08,869
나뭇잎마을 관광협회!
264
00:22:09,518 --> 00:22:10,404
안녕하세요!
265
00:22:10,404 --> 00:22:14,485
이번에 소개할 것은
나뭇잎 마을에 많이 있는 연습장이에요~
266
00:22:14,996 --> 00:22:19,373
연습장에서는 매일 실전에 의한
닌술, 체술, 닌구의 사용법 등
267
00:22:19,373 --> 00:22:21,882
닌자의 기본을 훈련하고 있어
268
00:22:21,882 --> 00:22:25,529
카카시대 제 7반
나루토, 사스케, 나 이렇게 3명은
269
00:22:25,529 --> 00:22:28,435
여기 제 3연습장에서 훈련을 시작했어
270
00:22:28,435 --> 00:22:31,769
첫 훈련은 카카시 선생님에게서
방울을 빼앗는 테스트!
271
00:22:31,769 --> 00:22:34,669
어머, 내가 이렇게 귀여웠네?
272
00:22:34,669 --> 00:22:38,980
동료를 소중히 하지 않는 녀석은
그보다 더한 쓰레기다
273
00:22:38,980 --> 00:22:42,444
이 테스트는 사실
방울 빼앗는 것이 목적이 아니라
274
00:22:42,444 --> 00:22:46,255
닌자에게 있어 가장 중요한
팀웍을 알아보는 테스트였어
275
00:22:46,255 --> 00:22:49,098
카카시 선생님의 테스트에
전원 멋지게 합격해서
276
00:22:49,098 --> 00:22:52,332
우리는 정식으로 닌자가 되었어
277
00:22:53,208 --> 00:22:55,497
덧붙여 말하자면
이게 예전의 카카시 선생님
278
00:22:55,497 --> 00:22:57,252
그리고 이게 지금의 선생님
279
00:22:57,252 --> 00:22:59,121
별로 변한 게 없네
280
00:22:59,121 --> 00:23:02,121
변한 것은 러브러브 파라다이스에서
러브러브 택틱스가 된 건가?
23536