All language subtitles for 나루토 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,031 --> 00:00:10,304 정말 예의란 모르는 아이구나 2 00:00:42,541 --> 00:00:46,143 윗사람에게 이야기할 때는.. 3 00:00:48,077 --> 00:00:52,095 제대로 얼굴을 보이고 이야기 하는게 예의란다 4 00:01:39,713 --> 00:01:42,008 (저렇게 상처투성이가 되다니..) 5 00:02:18,353 --> 00:02:19,593 끝난 건가.. 6 00:02:27,453 --> 00:02:29,429 나루토!! 7 00:02:30,425 --> 00:02:32,267 You're My Friend 8 00:02:33,333 --> 00:02:35,319 あの日の 夢 그날의 꿈 9 00:02:35,319 --> 00:02:40,124 今でも まだ 忘れてないんでしょう 지금도 아직 잊지는 않았겠지 10 00:02:40,124 --> 00:02:42,036 You're My Dream 11 00:02:42,036 --> 00:02:44,894 始めてばっか 君は 처음으로 너는 12 00:02:44,894 --> 00:02:47,509 My Long Lost Friend 내가 오랫동안 잃어버린 친구 13 00:02:47,509 --> 00:02:50,240 今旅立つよ 지금 여행을 떠나 14 00:02:50,240 --> 00:02:52,104 Every Days 15 00:02:52,443 --> 00:02:54,869 この先も Shineで 이 앞도 빛나는데 16 00:02:54,869 --> 00:02:56,475 I Wanna See You 난 널 보기를 원해 17 00:02:57,255 --> 00:02:59,376 光る My Soul ON Fire 밝게 내영혼의 불을 켜 18 00:02:59,781 --> 00:03:04,483 これで 見おさめの Fun Days 이걸로 마지막으로 보는 Fun Days 19 00:03:04,483 --> 00:03:05,658 To Be The Future 20 00:03:05,658 --> 00:03:06,981 目指して Over 목표를 해서 Over 21 00:03:06,981 --> 00:03:09,060 だから I'll Dream ON 그러기에 나는 꿈을 이룰꺼야 22 00:03:09,477 --> 00:03:12,220 I'll Go The Distance 나는 먼곳까지 가겠어 23 00:03:12,220 --> 00:03:14,324 見果てる空 So Full 하늘을 끝까지 보고있어 So Full 24 00:03:14,324 --> 00:03:16,913 のりこんだ Starting 그저 새로운 시작이야 25 00:03:16,913 --> 00:03:21,211 俺が 最高の Power Full Tilt 내가 최고의 Power Full Tilt 26 00:03:21,211 --> 00:03:23,084 You're My Friend 27 00:03:23,084 --> 00:03:26,121 あの日の夢 그날 의 꿈 28 00:03:26,121 --> 00:03:30,912 今でも まだ 忘れてないんでしょう 지금도 아직 잊지는 않았겠지 29 00:03:30,912 --> 00:03:33,547 You're My Dream 30 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 始めてばっか 君は 처음이었던 너는 31 00:03:35,716 --> 00:03:38,284 My Long Lost Friend 내가 오랫동안 잃어버린 친구 32 00:03:38,284 --> 00:03:40,677 今旅立つよ 지금 여행을 떠나 33 00:03:40,677 --> 00:03:42,452 Thank You My Friend 34 00:03:42,452 --> 00:03:45,491 あの日のこと 그날의 일 35 00:03:45,491 --> 00:03:50,293 今でも まだおぼえてるから 지금도 아직 기억하고 있으니까 36 00:03:50,293 --> 00:03:52,848 You're My Dream 37 00:03:52,848 --> 00:03:56,832 もう今度こそ守る My Way 이번에야말로 널지키겠어 My Way 38 00:03:57,688 --> 00:03:59,687 The Distance 39 00:04:01,098 --> 00:04:05,202 싸움의 전말 40 00:04:25,160 --> 00:04:27,542 좋아, 들어볼까 41 00:04:28,574 --> 00:04:35,081 사실, 단조님은 그 나뭇잎부수기 후에 오로치마루님과의 접촉기회를 42 00:04:35,081 --> 00:04:37,650 항상, 갈망 하시며 기다리셨습니다 43 00:05:34,587 --> 00:05:36,262 (상처의 회복이 늦어..) 44 00:05:37,323 --> 00:05:42,396 (지금까지의 나루토라면 구미호의 차크라로 회복속도가 더욱 빨랐을 텐데..) 45 00:05:44,628 --> 00:05:50,201 나루토는 구미호상태에 들어서면 차크라에 둘러쌓은 요광의 옷에 (妖光の衣) 46 00:05:50,201 --> 00:05:52,604 보호받는 것처럼 보이지만.. 47 00:05:53,527 --> 00:05:59,008 실제로는 반대로 요광의옷으로 인해 몸에 데미지를 쌓아두고 있었다 48 00:05:59,918 --> 00:06:02,085 4번째의 꼬리가 나타난 순간, 49 00:06:02,407 --> 00:06:08,880 요광의옷을 두른 녀석의몸은 피투성이로 중상을 입은채 날뛰었다 50 00:06:11,646 --> 00:06:14,548 (지라이야님께서 말씀하신 4번째꼬리가...) 51 00:06:15,275 --> 00:06:16,921 (설마..이 정도일 줄은..) 52 00:06:48,880 --> 00:06:50,152 야마토 대장님.. 53 00:06:52,157 --> 00:06:54,841 나루토를 멈춘 조금 전 그 술법.. 54 00:06:55,417 --> 00:06:56,656 그 술법.. 55 00:06:56,656 --> 00:06:58,773 저에게도 가르쳐 주시겠어요? 56 00:07:01,800 --> 00:07:03,018 그건 무리야.. 57 00:07:08,917 --> 00:07:10,940 나뭇잎에서 그 술법을 쓸 수 있는건.. 58 00:07:12,062 --> 00:07:15,046 초대호카게 님의 세포와 일치 했던 나뿐이야.. 59 00:07:17,373 --> 00:07:23,412 그 술법은, 구미호의 차크라를 강제로 붙잡아 두는 힘으로써 60 00:07:23,412 --> 00:07:26,372 그걸 위한 특별한 힘을 갖고있지 못한 자에겐.. 61 00:07:26,712 --> 00:07:29,316 결코 사용할 수 있는 게 아니야 62 00:07:30,820 --> 00:07:32,988 실험체로 복사된 나의 힘은.. 63 00:07:33,464 --> 00:07:36,712 본체인 초대호카게님의 손에도 못미치지만 말이야.. 64 00:07:40,416 --> 00:07:45,659 나루토가 목에 걸고있는건.. 초대 호카게님께서 가지고 있었던 물건인데 65 00:07:46,861 --> 00:07:52,157 초대 호카게님의 차크라에만 호응하는 차크라의 결정석 이거든.. 66 00:07:55,508 --> 00:07:59,228 그 목걸이로..인주력의 차크라를 제어할 수가 있어 67 00:08:00,532 --> 00:08:05,646 초대 호카게님께서 호카게 자리에 오른 것도 이, 힘이 있었기 때문이라고 하더구나 68 00:08:07,761 --> 00:08:10,880 내가 이 반의 대장으로 선택된 것도 그 이유야 69 00:08:24,101 --> 00:08:25,357 언제나 그래요.. 70 00:08:31,701 --> 00:08:34,534 제가 나루토에게 해 줄 수있는건.. 71 00:08:36,393 --> 00:08:38,520 정말 작은 일뿐이에요 72 00:08:47,632 --> 00:08:50,456 할 수 있는 일의 크기는 문제가 아니야 73 00:08:52,972 --> 00:08:54,277 중요한 건.. 74 00:08:55,605 --> 00:08:58,507 나루토를 생각하는 마음의 크기겠지? 75 00:09:01,850 --> 00:09:05,401 사쿠라, 널 보고 있으면 알 수 있어.. 76 00:09:08,632 --> 00:09:09,871 넌 사실은.. 77 00:09:10,250 --> 00:09:11,557 사쿠라.. 78 00:09:25,225 --> 00:09:26,359 나루토! 79 00:09:29,825 --> 00:09:31,574 어떻게 된 거지.. 80 00:09:32,118 --> 00:09:35,060 오로치마루 녀석을 뒤쫓아서.. 81 00:09:35,465 --> 00:09:36,633 그리고나서.. 82 00:09:38,141 --> 00:09:41,468 그리고..그리고나서, 뭘 한거지? 83 00:09:41,905 --> 00:09:44,078 응? 사쿠라.. 84 00:09:46,178 --> 00:09:49,716 응? 사쿠라 어째서 울고있는 거냐고 85 00:09:50,564 --> 00:09:52,570 아냐, 눈에 먼지가.. 86 00:09:53,165 --> 00:09:57,588 분명, 독설가 사이한테 뭔가 상처받는 말을 들었구나 87 00:09:57,588 --> 00:10:00,075 추녀! 라던지, 괴력! 이라던지 88 00:10:03,045 --> 00:10:04,610 그 자식..! 89 00:10:06,301 --> 00:10:10,208 사이는..괴력 이라고는 말 안했잖아.. 90 00:10:10,861 --> 00:10:12,336 그,그랬었나.. 91 00:10:12,336 --> 00:10:15,737 멋대로 늘리지 마..이 자식아! 92 00:10:21,267 --> 00:10:25,105 그러고보니.. 야마토대장, 사이는요? 93 00:10:32,226 --> 00:10:35,156 단조님의 이야기는 이상입니다 94 00:10:37,339 --> 00:10:39,810 흥미있는 이야기군 95 00:11:21,574 --> 00:11:24,201 그래서, 그이야기.. 96 00:11:25,320 --> 00:11:28,512 무슨 근거로 믿으면 좋을까? 97 00:11:48,995 --> 00:11:50,608 무슨 일입니까? 98 00:11:50,608 --> 00:11:54,001 진정해라, 카부토 99 00:11:54,769 --> 00:11:58,732 그 아이는 오늘부터 우리의 부하가 될 거다 100 00:11:59,322 --> 00:12:01,426 믿을 수 있습니까? 101 00:12:02,311 --> 00:12:03,642 이 남자 102 00:12:03,642 --> 00:12:06,474 거기 봉투 안을 봐주세요 103 00:12:08,912 --> 00:12:11,177 단조님께서 당신에게 보내는 겁니다 104 00:12:44,334 --> 00:12:45,426 이건..! 105 00:12:45,995 --> 00:12:47,073 안에는..? 106 00:12:52,105 --> 00:12:56,072 카부토, 그 아이를 놔주도록 107 00:12:56,419 --> 00:12:59,228 그 아이도 함께 데려가겠다 108 00:13:08,761 --> 00:13:12,539 사이라고 했나, 그럼 가볼까? 109 00:13:23,913 --> 00:13:25,246 역시 그렇군.. 110 00:13:30,666 --> 00:13:31,992 야마토대장? 111 00:13:33,293 --> 00:13:34,622 사이는.. 112 00:13:36,217 --> 00:13:37,275 조금만 기다려.. 113 00:13:51,105 --> 00:13:52,246 (다리를..) 114 00:13:57,374 --> 00:14:01,072 그 녀석에게는 일단, 온천지에서 손을 써놨지만.. 115 00:14:01,535 --> 00:14:04,237 뭐, 상관없지 이대로 ?아가야겠어 116 00:14:05,285 --> 00:14:08,589 이래 봬도, 추적에는 특기가 있는 편이라고 117 00:14:17,502 --> 00:14:19,070 야마토대장..? 118 00:14:19,070 --> 00:14:20,742 아, 그렇지 119 00:14:21,518 --> 00:14:22,549 사이라면.. 120 00:14:23,814 --> 00:14:26,855 지금, 오로치마루와 함께 이동 중이야 121 00:14:30,437 --> 00:14:31,396 함께?! 122 00:14:33,828 --> 00:14:35,089 무슨 말씀이시죠? 123 00:14:36,163 --> 00:14:38,395 둘 다 날 따라와라 124 00:14:50,506 --> 00:14:53,292 아직 흙이 부드럽다고 125 00:15:05,519 --> 00:15:07,684 다리를 부서져 있고.. 126 00:15:08,096 --> 00:15:10,208 여기는 돼 버리고.. 127 00:15:11,825 --> 00:15:14,665 도대체 무슨 일이 있었던 거냐고 128 00:15:16,404 --> 00:15:17,803 기억 안 나는 거야? 129 00:15:25,563 --> 00:15:29,726 (역시, 지라이야님께서 말씀하신 대로인가..) 130 00:15:30,572 --> 00:15:35,936 분노가 방아쇠가 되어 여우의 꼬리가 늘어나기 시작했다 131 00:15:36,499 --> 00:15:42,111 그 여우의 꼬리가 3개째 까지만해도 녀석은 의식이 있었지만.. 132 00:15:42,239 --> 00:15:48,699 4번째에서 마침내 의식을 잃고 파괴충동에 지배되어갔다.. 133 00:15:55,890 --> 00:16:00,283 그러고 보니, 난 어째서 기절을 한 거야? 134 00:16:11,334 --> 00:16:14,428 오로치마루에게 당해서.. 기절했던거야.. 135 00:16:18,195 --> 00:16:21,438 그렇구나~! 젠장!! 136 00:16:35,359 --> 00:16:37,678 사이의 물건이 흩어져 있어 137 00:16:40,155 --> 00:16:42,972 그런데, 어째서 이 그림책이.. 138 00:16:43,814 --> 00:16:45,673 그림책이네~ 139 00:16:46,048 --> 00:16:49,240 그거 가는 중에 봐도될까? 140 00:16:49,788 --> 00:16:50,953 그건 안 돼요 141 00:16:51,708 --> 00:16:54,258 이거, 아직 완성되지 않았으니까.. 142 00:16:54,728 --> 00:16:57,934 게다가..사람에겐 주지 않으려고 해 143 00:17:00,042 --> 00:17:02,743 이건..형꺼니까요.. 144 00:17:03,645 --> 00:17:06,983 이, 그림책은 사이에게 있어서 소중한 물건일 텐데.. 145 00:17:07,599 --> 00:17:09,368 그걸 이런 곳에.. 146 00:17:11,615 --> 00:17:14,099 그 소중한 걸 두고 갈 정도다 147 00:17:15,110 --> 00:17:19,456 빈틈없는 그 녀석도 오로치마루 앞에서 긴장했던 걸까 148 00:17:19,742 --> 00:17:22,501 마치 보고 계셨던 듯이 말씀하시네요 149 00:17:23,078 --> 00:17:28,257 방금까지 내 나무분신을 여기에 두고 여기에 설치한 무선으로 150 00:17:28,490 --> 00:17:30,522 연락을 주고 받았으니까 151 00:17:32,460 --> 00:17:34,763 사이에게 무슨 일이 있었던 거죠? 152 00:17:35,267 --> 00:17:39,725 사이는..여기서 오로치마루와 대화를 나눈 다음.. 153 00:17:40,724 --> 00:17:43,157 오로치마루와 카부토의 뒤를 쫓아갔다 154 00:17:44,481 --> 00:17:46,304 무슨 말이냐고.. 155 00:17:46,608 --> 00:17:48,061 대화 내용은? 156 00:17:48,119 --> 00:17:50,931 대화는, 거리가 멀어서 듣지 못한 것 같다 157 00:17:51,814 --> 00:17:54,385 무슨 이야기를 한거지.. 158 00:17:54,855 --> 00:17:57,146 협박당해서 끌려갔을지도.. 159 00:17:57,479 --> 00:18:00,071 아니, 그런 느낌이 아니었어.. 160 00:18:00,484 --> 00:18:03,959 스스로 오로치마루에게 접근해서 뭔가를 건넸다 161 00:18:04,824 --> 00:18:08,320 마치 오로치마루에게 아첨하듯이 말이야 162 00:18:08,391 --> 00:18:14,476 자,잠깐 기다려 보라고! 아무리 그 녀석이 못되먹은 자식이라도 우리를 배신할 리.. 163 00:18:14,476 --> 00:18:16,560 아니, 있을지도.. 164 00:18:24,534 --> 00:18:28,376 오래전..3대째의 호카게를 두고 165 00:18:28,376 --> 00:18:31,279 돌아가신 사루토비 선생님과 다투던 인물이다 166 00:18:32,111 --> 00:18:36,394 3대째와는 달리, 딱딱한 합리적인 사고에 기인한 강경 167 00:18:36,394 --> 00:18:38,480 무투파 노선의 주도자 로써 168 00:18:38,670 --> 00:18:40,221 사이의 상사다 169 00:18:41,206 --> 00:18:42,940 초대 호카게의 손녀이자 170 00:18:42,940 --> 00:18:47,320 온건파였던 3대째의 가르침을 받은 내가 싫은거야 171 00:18:51,796 --> 00:18:54,978 야마토 대장은 단조라는 사람에 대해서.. 172 00:18:54,978 --> 00:18:55,870 알고 있어 173 00:18:56,246 --> 00:18:58,887 그게 누구냐고 174 00:18:59,182 --> 00:19:02,480 오래전 3대째호카게님과 대립했던 타카파의 남자 175 00:19:02,939 --> 00:19:08,090 사이의 상사로, 3대째호카게님의 뜻을 탐탁치않게 생각하는 할아범이야 176 00:19:08,852 --> 00:19:13,379 단조는 사이를 이용해서 뭔가를 하려고 하는건지도 몰라 177 00:19:17,881 --> 00:19:23,849 어쩌면.. 사이는 그, 단조로부터 우리와는 다른 별도의 178 00:19:24,427 --> 00:19:28,777 임의의 극비임무를 명령받았을 가능성도 있어 179 00:19:29,337 --> 00:19:33,094 그렇다는 건 그 녀석은 우리의 임무를 이용해서 180 00:19:33,094 --> 00:19:36,399 오로치마루 녀석과 첩촉하기 위해 움직였다는 말이야? 181 00:19:37,114 --> 00:19:38,418 그렇게 되네.. 182 00:19:41,986 --> 00:19:44,500 여기부터는 더욱 억지스러운 추측이지만.. 183 00:19:45,564 --> 00:19:49,579 그럴 수도 있는 일이니, 잘 들어줘 184 00:19:55,437 --> 00:19:56,777 단조는.. 185 00:19:58,398 --> 00:20:02,157 지금의 나뭇잎을 부수려하는걸지도 몰라 186 00:20:06,860 --> 00:20:09,105 Ending Theme めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 187 00:20:09,105 --> 00:20:11,273 Song : MATCHY with Question? めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 188 00:20:11,273 --> 00:20:13,513 Ending Theme めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 189 00:20:13,513 --> 00:20:16,449 Song : MATCHY with Question? めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 190 00:20:21,305 --> 00:20:25,827 空は はるか 雲は 流れて 하늘은 아득히 구름은 흘러가고 191 00:20:25,827 --> 00:20:28,984 遠く 遠く 遠くに 焦がれても 멀리 멀리 멀리로 빛바래져도 192 00:20:28,984 --> 00:20:33,483 どこを 目差して 僕は 踏み出すのか 어디를 향해서 나는 발을 내딛는 걸까 193 00:20:33,483 --> 00:20:37,326 迷いを 今 振り切って 망설임을 지금 뿌리치고서 194 00:20:37,326 --> 00:20:41,026 逃げ場の ない 運命でも 숨을곳 없는 운명이라도 195 00:20:41,026 --> 00:20:44,115 明日を 探して 내일을 찾고서 196 00:20:44,787 --> 00:20:48,570 僕を 强く するのは 나를 강하게 하는것은 197 00:20:48,570 --> 00:20:52,185 仲間の 絆 동료의 유대감 198 00:20:53,596 --> 00:20:55,485 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 199 00:20:55,485 --> 00:20:57,531 溢れ出だした 感情 넘쳐나는 감정 200 00:20:57,531 --> 00:20:59,209 胸に 秘めた 가슴에 감췄다 201 00:20:59,209 --> 00:21:01,418 我武者羅な 笑顔で 저돌적인 얼굴로 202 00:21:01,418 --> 00:21:03,626 叫び こえは~ 부르짖는 소리는~ 203 00:21:03,626 --> 00:21:05,036 WoW~ WoW~ 204 00:21:05,450 --> 00:21:08,989 眞實だけに 響くだろう 진실만으로 울려퍼지잖아 205 00:21:08,989 --> 00:21:10,781 心 燃やせ 마음을 불태워 206 00:21:10,781 --> 00:21:12,907 そして手を繫ごう 그리고 손을 잡아 207 00:21:12,907 --> 00:21:14,572 夢に こめた 꿈속에 채웠다 208 00:21:14,572 --> 00:21:16,816 永遠の 願いを 영원의 바람을 209 00:21:16,816 --> 00:21:18,747 求めるなら 바란다면 210 00:21:19,087 --> 00:21:20,615 WoW~ WoW~ 211 00:21:20,870 --> 00:21:24,347 探している 光は きっと 찾고있는 빛은 분명 212 00:21:24,347 --> 00:21:26,803 そこに あるさ 그곳에 있을꺼야 213 00:21:26,803 --> 00:21:28,453 WoW~ WoW~ 214 00:21:28,453 --> 00:21:31,236 Ooh~ Ooh~ 215 00:21:32,121 --> 00:21:35,076 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 216 00:21:38,128 --> 00:21:39,001 오로치마루님 217 00:21:39,001 --> 00:21:41,485 알고 있다고 카부토 218 00:21:41,916 --> 00:21:44,506 아무래도 미행당하고 있는 듯하군 219 00:21:44,506 --> 00:21:46,370 단순하게 뒤를 끝낼 수 있다 220 00:21:46,398 --> 00:21:49,734 아니면, 저 사이란 녀석과 한패인가.. 221 00:21:49,734 --> 00:21:51,359 의심하는 건가 222 00:21:51,359 --> 00:21:53,444 아직 믿을 순 없으니까요 223 00:21:53,502 --> 00:21:57,846 뭐, 어느 쪽이든 이대로는 안 되니까.. 224 00:21:57,846 --> 00:21:58,683 즉, 225 00:21:58,683 --> 00:22:03,836 시체 하나가 필요하지 않을까? 카부토 226 00:22:04,205 --> 00:22:05,842 차회, 배신의 끝 227 00:22:07,207 --> 00:22:09,152 아카데미 특별수업 228 00:22:09,624 --> 00:22:12,742 오늘은 초대 호카게의 목걸이에 대해서다 229 00:22:13,399 --> 00:22:16,110 초대 호카게의 물건이었던 이, 목걸이에는 230 00:22:16,239 --> 00:22:18,560 특수한 광석이 사용되어서 231 00:22:18,560 --> 00:22:21,185 팔면 산 3개는 살 수 있다고 불리우는 물건이다 232 00:22:22,016 --> 00:22:24,902 초대호카게의 손녀 츠나데님에게 있어서는 233 00:22:24,902 --> 00:22:26,916 할아버지의 유품같은 것이다 234 00:22:27,273 --> 00:22:31,569 오래전 츠나데님은 이, 목걸이를 동생 나와키에게 235 00:22:31,569 --> 00:22:35,033 그리고, 연인인 단씨에게 선물한 적이 있었다 236 00:22:35,787 --> 00:22:39,142 하지만, 가장 사랑했던 둘은 함께 전쟁 중 237 00:22:39,142 --> 00:22:41,790 뜻을 이루지 못한채 목숨을 잃고 말았다 238 00:22:42,847 --> 00:22:46,969 이래, 이 목걸이는 츠나데님이외의 주인을 인정하지않고 239 00:22:46,969 --> 00:22:50,070 사용한사람은 반드시 죽는다고 불리워 지게?榮? 240 00:22:50,787 --> 00:22:52,897 그로부터 긴시간이 지나고 241 00:22:52,897 --> 00:22:56,699 목걸이는 두 사람과 같은 꿈을 가진 소년에게 넘겨졌다 242 00:22:57,211 --> 00:22:58,510 그게 나루토다 243 00:22:58,873 --> 00:23:01,298 운이 좋다고 나올까.. 나쁘다고 나올까.. 244 00:23:01,298 --> 00:23:05,340 지금부터가 츠나데님의 최대의 도박일지도 모르겠는걸 20325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.