All language subtitles for 나루토 43
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,197 --> 00:01:52,613
나루토가 이쪽으로..
2
00:02:08,936 --> 00:02:10,454
인간의 짓이 아니군..
3
00:02:34,480 --> 00:02:35,157
(사이?!)
4
00:02:35,924 --> 00:02:37,337
(뭘 하고 있는 거지?)
5
00:02:40,790 --> 00:02:43,310
알겠다, 감시를 계속해줘
6
00:02:58,257 --> 00:03:00,141
사쿠라~~
7
00:03:15,645 --> 00:03:16,696
(저게..)
8
00:03:17,471 --> 00:03:18,442
(나루토?)
9
00:03:41,267 --> 00:03:42,292
나루토!
10
00:03:44,564 --> 00:03:45,528
저건!
11
00:03:51,684 --> 00:03:56,568
(이 쿠사나기검으로 찔렀는데도,
뚫지 못할 줄이야..)
12
00:03:57,321 --> 00:03:59,255
(지라이야님의 말씀대로야..)
13
00:03:59,817 --> 00:04:03,020
(마치 작은 구미호라는 게..
이걸 말씀하신 건가?)
14
00:04:26,322 --> 00:04:27,839
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
You're My Friend
15
00:04:27,839 --> 00:04:31,197
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
あの日の 夢
그날의 꿈
16
00:04:31,197 --> 00:04:36,102
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
今でも まだ 忘れてないんでしょう
지금도 아직 잊지는 않았겠지
17
00:04:36,102 --> 00:04:37,826
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
You're My Dream
18
00:04:37,826 --> 00:04:40,758
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
始めてばっか 君は
처음으로 너는
19
00:04:40,758 --> 00:04:42,636
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
My Long Lost Friend
내가 오랫동안 잃어버린 친구
20
00:04:42,636 --> 00:04:46,016
OP:LONG SHOT PARTY - Distance
今旅立つよ
지금 여행을 떠나
21
00:04:46,016 --> 00:04:47,524
Every Days
22
00:04:48,248 --> 00:04:50,728
この先も Shineで
이 앞도 빛나는데
23
00:04:50,728 --> 00:04:52,202
I Wanna See You
난 널 보기를 원해
24
00:04:53,248 --> 00:04:55,355
光る My Soul ON Fire
밝게 내영혼의 불을 켜
25
00:04:55,751 --> 00:05:00,401
これで 見おさめの Fun Days
이걸로 마지막으로 보는 Fun Days
26
00:05:00,401 --> 00:05:01,609
To Be The Future
27
00:05:01,609 --> 00:05:02,875
目指して Over
목표를 해서 Over
28
00:05:02,875 --> 00:05:04,980
だから I'll Dream ON
그러기에 나는 꿈을 이룰꺼야
29
00:05:05,493 --> 00:05:08,080
I'll Go The Distance
나는 먼곳까지 가겠어
30
00:05:08,080 --> 00:05:10,218
見果てる空 So Full
하늘을 끝까지 보고있어 So Full
31
00:05:10,218 --> 00:05:12,837
のりこんだ Starting
그저 새로운 시작이야
32
00:05:12,837 --> 00:05:16,993
俺が 最高の Power Full Tilt
내가 최고의 Power Full Tilt
33
00:05:17,098 --> 00:05:18,941
You're My Friend
34
00:05:18,941 --> 00:05:21,941
あの日の夢
그날 의 꿈
35
00:05:21,941 --> 00:05:26,836
今でも まだ 忘れてないんでしょう
지금도 아직 잊지는 않았겠지
36
00:05:26,836 --> 00:05:28,573
You're My Dream
37
00:05:28,573 --> 00:05:31,485
始めてばっか 君は
처음이었던 너는
38
00:05:31,485 --> 00:05:33,322
My Long Lost Friend
내가 오랫동안 잃어버린 친구
39
00:05:34,184 --> 00:05:36,448
今旅立つよ
지금 여행을 떠나
40
00:05:36,448 --> 00:05:38,360
Thank You My Friend
41
00:05:38,360 --> 00:05:41,369
あの日のこと
그날의 일
42
00:05:41,369 --> 00:05:46,202
今でも まだおぼえてるから
지금도 아직 기억하고 있으니까
43
00:05:46,202 --> 00:05:47,786
You're My Dream
44
00:05:47,786 --> 00:05:52,683
もう今度こそ守る My Way
이번에야말로 널지키겠어 My Way
45
00:05:53,583 --> 00:05:55,608
The Distance
46
00:05:56,359 --> 00:06:00,234
사쿠라의 눈물
47
00:06:09,204 --> 00:06:12,526
이래서는 닌자의 싸움이라기보다
48
00:06:18,586 --> 00:06:21,730
마치,괴물들의 싸움이잖아
49
00:06:26,728 --> 00:06:28,125
(나루토..!)
50
00:06:29,505 --> 00:06:33,966
(더는 이, 쿠사나기검으로
해보려고 해도 소용없겠군)
51
00:06:39,161 --> 00:06:40,931
(상황은 어떻게 돼 가고 있지)
52
00:06:41,467 --> 00:06:43,478
(나루토는 죽은 건가)
53
00:07:20,060 --> 00:07:21,933
저걸 봐
54
00:07:29,234 --> 00:07:34,219
저런 모습이 되면서까지
사스케를 구하고 싶었던 걸까
55
00:07:39,088 --> 00:07:42,081
사스케는 반드시
내가 데리고 돌아올게!
56
00:07:42,081 --> 00:07:44,776
일생의 약속이라고
57
00:07:45,273 --> 00:07:50,057
사쿠라,나 반드시
약속은 지키겠다고
58
00:07:50,873 --> 00:07:53,927
자신이 내뱉은 말은
굽히지 않아
59
00:07:54,463 --> 00:07:56,705
그게 내 닌자의 길이니까
60
00:08:01,320 --> 00:08:04,730
지금은 자신의 의식마져
날아가버렸어
61
00:08:11,545 --> 00:08:12,969
애처로운 아이야
62
00:09:12,255 --> 00:09:13,390
기다려!사쿠라!
63
00:09:16,622 --> 00:09:18,742
지금의 나루토에게 다가가지 마라!
64
00:09:23,527 --> 00:09:24,505
나루토!!
65
00:09:27,480 --> 00:09:30,145
이제..이제,됐으니까
66
00:09:30,722 --> 00:09:33,597
사스케는 내가 구해낼게!
67
00:09:34,113 --> 00:09:35,019
그러니까..
68
00:09:35,421 --> 00:09:36,586
나루토는 이제..
69
00:09:44,918 --> 00:09:45,738
(위험해!)
70
00:10:18,276 --> 00:10:19,845
(뭘 할 작정이지?)
71
00:11:00,120 --> 00:11:01,810
(지금이 기회인가..)
72
00:11:20,123 --> 00:11:22,938
슬슬 시간이 된 것 같군..
73
00:11:25,606 --> 00:11:29,722
역시 이 몸으로는
거부반응이 일어나고 말아..
74
00:11:30,237 --> 00:11:34,510
유감이지만, 놀이는 여기까지군..
75
00:11:42,983 --> 00:11:45,563
참자..참자고..
76
00:11:45,905 --> 00:11:48,874
나에겐 사스케가 있다
77
00:12:05,447 --> 00:12:07,591
(제길.. 늦은건가..!)
78
00:13:30,493 --> 00:13:31,665
손대지 마라
79
00:13:32,185 --> 00:13:33,608
잘못 짚었다고
80
00:13:33,970 --> 00:13:36,578
더는 너희에게
손댈 생각은 없다
81
00:13:38,821 --> 00:13:41,843
그렇기는 커녕
그 반대야
82
00:13:42,667 --> 00:13:43,936
무슨 말이냐
83
00:13:58,630 --> 00:14:01,845
우리와 너희에게는 같은 목적이 있어
84
00:14:08,276 --> 00:14:09,981
아카츠키가 방해다
85
00:14:11,926 --> 00:14:19,447
너희를 살려두면, 아카츠키의
한 명 정도는 처리해주지 않을까..하고
86
00:14:19,447 --> 00:14:20,718
문득 생각이 들어서 말이야
87
00:14:31,015 --> 00:14:32,115
(나루토..)
88
00:14:50,055 --> 00:14:52,425
상처가 회복되는게 생각보다 늦어
89
00:14:53,106 --> 00:14:56,458
하지만,언제까지
자원봉사 하고 있을 순 없지
90
00:15:02,130 --> 00:15:04,766
(오로치마루님도 슬슬 시간이야..)
91
00:15:09,373 --> 00:15:14,012
구해주는 대신 아카츠키를
한 명이라도 많이 처리해줘
92
00:15:17,558 --> 00:15:20,580
라고 해도..저건 너희 일행이야
93
00:15:21,679 --> 00:15:24,239
다음은 너희가
알하서 어떻게든 하라고
94
00:15:29,006 --> 00:15:31,325
(물러날 순간이군)
95
00:15:41,735 --> 00:15:42,847
(지금밖에 없어!)
96
00:16:00,627 --> 00:16:03,078
전, 단조님의 사자
97
00:16:03,386 --> 00:16:04,695
적은 아닙니다
98
00:16:06,360 --> 00:16:08,573
당신에게 드릴 말씀이 있습니다
99
00:16:13,935 --> 00:16:15,537
호카게식 이순술!
(火影式 耳順術)
100
00:16:17,147 --> 00:16:19,203
곽암 입전수수
(廓庵 入廛垂手)
101
00:18:07,099 --> 00:18:08,237
(나루토..)
102
00:18:43,815 --> 00:18:45,391
단조..
103
00:18:45,391 --> 00:18:49,927
그 늙어빠진 영감탱이..
아직 살아있던 건가?
104
00:18:51,275 --> 00:18:52,046
그래서?
105
00:18:52,577 --> 00:18:54,658
할 말이란 게 뭘까?
106
00:18:55,423 --> 00:18:59,037
단조 님으로부터 오로치마루 님께
전언이 있습니다
107
00:18:59,735 --> 00:19:00,476
실은..
108
00:19:00,476 --> 00:19:02,156
실은..
/ 그 전에
109
00:19:02,993 --> 00:19:06,538
나한테 할 말은 신중히
고르시게나..
110
00:19:11,306 --> 00:19:13,599
그렇지 않으면 죽게 될 테니
111
00:19:14,733 --> 00:19:19,359
저는, 단조님께서 말씀하신
그대로밖에 전해드릴 수 없습니다
112
00:19:20,421 --> 00:19:24,059
맘에 안드신 점이
있으시다면 마음대로 하시지요
113
00:20:06,775 --> 00:20:08,710
Ending Theme
めざめろ 野性
눈을떠라 야성
114
00:20:08,710 --> 00:20:10,727
Song : TAKESHI
めざめろ 野性
눈을떠라 야성
115
00:20:10,727 --> 00:20:13,159
Ending Theme
めざめろ 野性
눈을떠라 야성
116
00:20:13,159 --> 00:20:16,440
Song : TAKESHI
めざめろ 野性
눈을떠라 야성
117
00:20:21,340 --> 00:20:25,852
空は はるか 雲は 流れて
하늘은 아득히 구름은 흘러가고
118
00:20:25,852 --> 00:20:29,095
遠く 遠く 遠くに 焦がれても
멀리 멀리 멀리로 빛바래져도
119
00:20:29,095 --> 00:20:33,552
どこを 目差して 僕は 踏み出すのか
어디를 향해서 나는 발을 내딛는 걸까
120
00:20:33,552 --> 00:20:36,987
迷いを 今 振り切って
망설임을 지금 뿌리치고서
121
00:20:37,402 --> 00:20:41,191
逃げ場の ない 運命でも
숨을곳 없는 운명이라도
122
00:20:41,191 --> 00:20:44,055
明日を 探して
내일을 찾고서
123
00:20:45,179 --> 00:20:48,747
僕を 强く するのは
나를 강하게 하는것은
124
00:20:48,747 --> 00:20:52,733
仲間の 絆
동료의 유대감
125
00:20:53,767 --> 00:20:55,541
めざめろ 野性
눈을떠라 야성
126
00:20:55,541 --> 00:20:57,618
溢れ出だした 感情
넘쳐나는 감정
127
00:20:57,618 --> 00:20:59,299
胸に 秘めた
가슴에 감췄다
128
00:20:59,299 --> 00:21:01,458
我武者羅な 笑顔で
저돌적인 얼굴로
129
00:21:01,458 --> 00:21:03,467
叫び こえは~
부르짖는 소리는~
130
00:21:03,817 --> 00:21:05,250
Whoa~ Whoa~
131
00:21:05,577 --> 00:21:08,978
眞實だけ 響くだろう
진실만이 울려퍼지잖아
132
00:21:08,978 --> 00:21:10,850
心 燃やせ
마음을 불태워
133
00:21:10,850 --> 00:21:12,955
そして手を繫ごう
그리고 손을 잡아
134
00:21:12,955 --> 00:21:14,747
夢に こめた
꿈속에 채웠다
135
00:21:14,747 --> 00:21:16,802
永遠の 願いを
영원의 바람을
136
00:21:16,802 --> 00:21:19,099
求めるめるなら
바란다면
137
00:21:19,099 --> 00:21:20,660
Whoa~ Whoa~
138
00:21:20,660 --> 00:21:24,442
探してる 光は きっと
찾고있는 빛은 분명
139
00:21:24,442 --> 00:21:26,923
そこに あるさ
그곳에 있을꺼야
140
00:21:26,923 --> 00:21:28,582
Whoa~ Whoa~
141
00:21:28,582 --> 00:21:31,334
Ooh~ Ooh~
142
00:21:32,125 --> 00:21:34,990
めざめろ 野性
눈을떠라 야성
143
00:21:38,604 --> 00:21:42,024
대장님, 좀전의 술법 저에게도
가르쳐 주시지 않겠어요?
144
00:21:42,024 --> 00:21:43,063
그건 무리다
145
00:21:43,063 --> 00:21:44,031
어째서..
146
00:21:44,031 --> 00:21:46,236
나뭇잎에서 그 술법을 쓸 수 있는건..
147
00:21:46,236 --> 00:21:49,240
초대 호카게님의
세포와 일치했던 나뿐이야
148
00:21:49,240 --> 00:21:54,018
언제나 그래요..제가 나루토에게
해줄 수 있는 건, 정말 사소한 것뿐이에요
149
00:21:54,018 --> 00:21:56,683
할 수 있는 일의
크기는 문제가 아니야
150
00:21:56,683 --> 00:21:59,984
중요한건 나루토를 생각하는
마음의 크기야
151
00:22:00,930 --> 00:22:03,607
보고있으면 알 수 있어..
너는 사실..
152
00:22:03,607 --> 00:22:05,719
차회, 싸움의 전말
153
00:22:07,784 --> 00:22:09,572
암부의 조사 보고서
154
00:22:11,187 --> 00:22:12,915
사이에 관련된
조사 보고
155
00:22:14,535 --> 00:22:19,023
마을을 벗어난 사스케를 대신해
카카시반에 배속된 수수께끼 신인
156
00:22:19,023 --> 00:22:19,707
사이
157
00:22:21,053 --> 00:22:25,502
그림을 이해하는 능력과 인법을
초수위화보다 그림체를
158
00:22:25,502 --> 00:22:27,275
실체화 할수있는 능력을 가지고 있다
159
00:22:29,124 --> 00:22:35,136
모든감정이 없어, 주위의 공기를
못읽는 탓에 무신경한 발언도 많다
160
00:22:35,932 --> 00:22:39,801
사이는 "뿌리"라고 불리우는 조직에
소속되 있는 듯하다
161
00:22:40,434 --> 00:22:45,015
"네" 는 3대째 호카게님과
호카게자리를 두고다퉜던
162
00:22:45,015 --> 00:22:50,384
파카파의 주동자 단조에 의해
만들어진 암부 양성부문이다
163
00:22:51,317 --> 00:22:56,830
금일, 사이가 단조에게
극비임무를 받았을 가능성도 부정할 수 없다
164
00:22:58,086 --> 00:23:01,542
하지만, 뭐 내 눈의 어둠 속은..
165
00:23:01,542 --> 00:23:04,542
생각대로 하게 두진 않는다고
13512