All language subtitles for 나루토 38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,927
지금부터가 본론이야
2
00:00:02,927 --> 00:00:06,016
버디 팀을 지금 정하지
3
00:00:06,016 --> 00:00:09,033
먼저 나랑 사쿠라가 한 팀
4
00:00:09,904 --> 00:00:12,026
그리고 나루토와 사이가 한 팀이다
5
00:00:18,632 --> 00:00:22,120
내가 이 녀석이랑..
6
00:00:30,683 --> 00:00:33,547
나와 야마토 대장이 한 팀이 되고
7
00:00:38,080 --> 00:00:39,081
그리고
8
00:00:42,101 --> 00:00:46,151
다른 한 팀은 나루토와 사이
9
00:01:01,113 --> 00:01:02,113
잘 부탁해
10
00:01:03,235 --> 00:01:05,684
또 억지 웃음을
11
00:01:05,684 --> 00:01:07,160
젠장..
12
00:01:08,183 --> 00:01:09,799
야마토 대장!
13
00:01:09,799 --> 00:01:12,038
뭐지? 나루토
14
00:01:12,038 --> 00:01:15,532
왜, 왜 내가 이 녀석이랑!
15
00:01:20,950 --> 00:01:22,302
뭐라고?
16
00:01:22,302 --> 00:01:25,472
아.. 알았다고요
17
00:01:25,472 --> 00:01:26,535
옳지
18
00:01:27,869 --> 00:01:29,603
그렇군
19
00:01:29,603 --> 00:01:32,043
할 수 없지
20
00:01:32,043 --> 00:01:35,369
일단 나루토는 네가 콘트롤해 봐
21
00:01:35,369 --> 00:01:36,297
네
22
00:01:37,748 --> 00:01:40,965
야마토 대장
23
00:01:40,965 --> 00:01:41,811
뭐지?
24
00:01:41,811 --> 00:01:45,879
팀을 짠다면 나루토와 제가
한 팀이 되는 것이 좋을 것 같습니다
25
00:01:45,879 --> 00:01:49,911
전부터 함께 했고
서로에 대해 잘 알고 있으니까요
26
00:01:51,935 --> 00:01:53,980
역시 사쿠라야
27
00:01:58,078 --> 00:01:59,048
사쿠라
28
00:01:59,048 --> 00:01:59,941
네?
29
00:01:59,941 --> 00:02:03,841
넌 이 팀의 유일한 의료닌자야
30
00:02:05,398 --> 00:02:09,150
다쳐서는 안되니까
내가 함께 하는 거야
31
00:02:13,483 --> 00:02:14,801
알지?
32
00:02:16,482 --> 00:02:17,340
네..
33
00:02:24,197 --> 00:02:29,022
아까 사이도 말했지만 상대는
상당한 실력을 가진 게 분명해
34
00:02:29,022 --> 00:02:32,553
아군의 연계 실수는 치명적이다
35
00:02:32,553 --> 00:02:37,735
하고 싶은 말들이 있겠지만
지금은 임무를 우선으로 생각해줘
36
00:02:37,735 --> 00:02:38,536
네
37
00:02:38,536 --> 00:02:40,218
알았다고요
38
00:02:51,924 --> 00:02:56,220
오로치마루의 아지트가
어디에 있는지는 모르지만
39
00:02:59,557 --> 00:03:04,475
아카츠키의 스파이도
지금쯤 천지교로 향하고 있겠지
40
00:03:19,812 --> 00:03:22,062
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
41
00:03:22,062 --> 00:03:24,986
재미있게 보세요
42
00:04:50,422 --> 00:04:53,032
-천지교-
43
00:04:54,210 --> 00:04:58,441
모의 전투훈련
44
00:05:08,477 --> 00:05:09,165
나타났다
45
00:05:56,028 --> 00:05:58,293
아직 준비 중인가?
46
00:06:02,032 --> 00:06:02,597
왔다
47
00:06:54,107 --> 00:06:57,042
젠장, 신호는 언제 주는 거야
48
00:07:10,234 --> 00:07:11,171
신호다!
49
00:07:18,855 --> 00:07:19,946
거기 서!
50
00:07:24,708 --> 00:07:25,900
나루토, 지금이야!
51
00:07:27,998 --> 00:07:28,786
사이!
52
00:07:36,741 --> 00:07:38,407
지금 이야기를 바탕으로
53
00:07:38,407 --> 00:07:40,719
평소에는 별로 하지 않지만
54
00:07:40,719 --> 00:07:44,853
내일 반나절 동안
팀 플레이 모의 훈련을 한다
55
00:07:44,853 --> 00:07:46,005
모의 훈련?
56
00:07:46,005 --> 00:07:47,673
그래
57
00:07:47,673 --> 00:07:52,081
난 너희에 대해 파일상의 정보밖에 모른다
58
00:07:52,081 --> 00:07:57,949
너희의 전투방식이나 전투기술
술법 유형 등도 파악해두고 싶어
59
00:07:57,949 --> 00:08:00,615
내 눈으로 직접
60
00:08:00,615 --> 00:08:06,254
그리고 서로를 잘 알아 둠으로써
팀 연계도 원활해지지
61
00:08:07,961 --> 00:08:09,606
연계라..
62
00:08:09,606 --> 00:08:12,732
지나치게 신중하다고
생각할지 모르지만
63
00:08:12,732 --> 00:08:15,313
이게 내 방식이야
64
00:08:16,501 --> 00:08:18,139
따라주길 바란다
65
00:08:24,518 --> 00:08:25,597
젠장
66
00:08:26,313 --> 00:08:27,795
조금 더 진지하게!
67
00:08:39,456 --> 00:08:40,596
아직 멀었어!
68
00:09:08,810 --> 00:09:10,804
닌법 초수의화
69
00:09:17,617 --> 00:09:19,542
안 놔줄 거라구요!
70
00:09:22,390 --> 00:09:23,950
왜 나까지!
71
00:09:24,552 --> 00:09:25,914
야, 사이!
72
00:09:25,914 --> 00:09:27,358
이것 좀 어떻게 해 봐!
73
00:09:27,358 --> 00:09:27,804
저쪽인가
74
00:09:30,569 --> 00:09:32,426
임마 어디 가! 사이
75
00:09:32,426 --> 00:09:36,948
야마토 대장은 잡았으니까
이제 이거 빨리 풀어줘!
76
00:09:36,948 --> 00:09:38,412
나루토!
77
00:09:39,885 --> 00:09:41,715
뭐하는 거야?
78
00:09:41,715 --> 00:09:43,887
그거 야마토 대장이 아니라고!
79
00:09:45,654 --> 00:09:47,054
-꽝-
80
00:09:48,942 --> 00:09:50,427
뭐야 이게!
81
00:09:51,592 --> 00:09:53,397
젠장..
82
00:09:53,397 --> 00:09:55,040
사이!
83
00:09:55,040 --> 00:09:58,592
빨리 이 뱀 가져가라구!
84
00:10:12,565 --> 00:10:15,120
잘 했다, 사이
85
00:10:15,120 --> 00:10:16,770
역시
86
00:10:16,770 --> 00:10:19,141
상상 이상의 실력이군
87
00:10:20,073 --> 00:10:23,960
이 정도 실력의 닌자를
카카시팀의 보충인원으로 보내다니
88
00:10:24,406 --> 00:10:31,670
그 암부 양성부대 '뿌리'에서
신입 한 명이 카카시팀에 들어간다
89
00:10:32,324 --> 00:10:34,713
'뿌리'에서 말입니까?
90
00:10:35,691 --> 00:10:37,489
그런데..
91
00:10:37,489 --> 00:10:38,751
무엇입니까?
92
00:10:38,751 --> 00:10:42,377
그 녀석의 행동에 주의하도록
93
00:10:42,377 --> 00:10:47,804
츠나데님의 걱정이
기우가 아닐지도 모르겠군
94
00:10:48,615 --> 00:10:50,146
야, 임마!
95
00:10:50,146 --> 00:10:52,359
사이 너!
96
00:10:55,832 --> 00:10:57,241
역시나
97
00:11:01,652 --> 00:11:04,310
그걸 찢어버리다니 엄청난 힘이야
98
00:11:04,310 --> 00:11:06,524
두 번 다시 맞고 싶지 않은데
99
00:11:07,123 --> 00:11:08,156
해(解)
100
00:11:11,854 --> 00:11:15,411
좋아, 모의 훈련은 이걸로 끝이다
101
00:11:20,698 --> 00:11:22,273
너..
102
00:11:22,882 --> 00:11:24,459
뭐죠?
103
00:11:24,459 --> 00:11:27,347
너 '동료'라는 말 알고 있냐
104
00:11:38,800 --> 00:11:40,667
이 자식이..
105
00:11:40,667 --> 00:11:44,922
'동료'라는 말을 알고 있냐고 묻잖아!
106
00:11:44,922 --> 00:11:47,037
물론이죠
107
00:11:49,078 --> 00:11:50,707
그래서 뭐죠?
108
00:11:53,241 --> 00:11:56,373
내가 그런 걸 묻는 게 아니잖아
109
00:11:56,373 --> 00:11:58,504
자.. 잠깐 나루토
110
00:11:58,504 --> 00:12:02,368
개인 능력이 떨어지는 걸
남의 탓으로 돌리지 말아 주세요
111
00:12:02,368 --> 00:12:03,817
뭐라고?
112
00:12:10,175 --> 00:12:10,881
젠장
113
00:12:11,384 --> 00:12:13,193
조금 더 진지하게!
114
00:12:13,193 --> 00:12:17,823
나루토군이 대장의
가벼운 도발에 말려들지 않았다면
115
00:12:17,823 --> 00:12:21,037
내가 숨어있다는 걸 들키지 않았어
116
00:12:22,067 --> 00:12:27,486
그럼 대장을 포획하는 데
이렇게 애먹지는 않았겠지
117
00:12:27,486 --> 00:12:29,768
무슨 말이야?
118
00:12:29,768 --> 00:12:37,460
일부러 나로 변신해봤자 네 술법을 쓰면
그림자 분신이라는 걸 바로 들키지
119
00:12:40,372 --> 00:12:47,752
그걸로 우리 작전을 눈치 챈 대장은
바뀌치기를 남기고 숲으로 피했어
120
00:12:54,758 --> 00:13:01,189
그걸 알고 있었으면서
왜 바로 술법을 풀지 않았지?
121
00:13:01,189 --> 00:13:06,213
냉정함을 잃은 녀석을 감싸면서
싸우는 건 이상적이지 않아
122
00:13:07,007 --> 00:13:12,208
임무 성공 가능성을 생각해서
판단해서 행동했을 뿐이야
123
00:13:16,546 --> 00:13:20,811
난 인정 못 해, 너 같은 녀석
124
00:13:20,811 --> 00:13:25,476
동료로서, 카카시 팀으로서
절대로 인정 못 한다구!
125
00:13:29,075 --> 00:13:33,262
둘이 같은 팀에 넣는 건
역시 무리인가
126
00:13:33,262 --> 00:13:36,260
사스케군이라면 어떻게 했을까요?
127
00:13:38,270 --> 00:13:41,697
나루토군을 감싸면서 싸워줬을까요?
128
00:13:42,594 --> 00:13:46,308
나루토군에게는 카카시팀의 동료니까요
129
00:13:51,603 --> 00:13:52,715
안돼
130
00:13:52,715 --> 00:13:56,092
나루토가 더는 참지 못할 거야
131
00:14:00,621 --> 00:14:04,655
마을을 배신하고
나루토군을 상처입은 자를..
132
00:14:06,320 --> 00:14:08,404
동료라고 부른다면
133
00:14:22,175 --> 00:14:23,344
나루토
134
00:14:28,138 --> 00:14:29,193
안되겠어
135
00:14:29,193 --> 00:14:32,516
그 동료를 구하기 위해서라면
136
00:14:32,516 --> 00:14:34,445
무슨 일이라도 해
137
00:14:46,906 --> 00:14:49,769
너 같은 녀석이랑도 다닐 수 있어
138
00:14:58,283 --> 00:14:59,504
나루토..
139
00:15:01,963 --> 00:15:06,508
어째서 나루토군은
사스케군에게 저렇게까지..
140
00:15:10,978 --> 00:15:16,518
나루토는 사스케를 형제같이 여기니까
141
00:15:18,484 --> 00:15:21,049
너도 형이 있지?
142
00:15:22,290 --> 00:15:25,506
그 기분 조금은 이해하겠지?
143
00:15:25,506 --> 00:15:27,508
전혀
144
00:15:31,874 --> 00:15:34,841
그림의 제목에 대해 이야기했었지
145
00:15:35,670 --> 00:15:40,689
정확히는 제목을 붙이려고 해도
붙일 수가 없어
146
00:15:44,276 --> 00:15:46,839
아무것도 떠오르지 않아
147
00:15:46,839 --> 00:15:49,229
아무것도 느끼지 않거든
148
00:15:50,170 --> 00:15:53,256
내게는 감정이란 게 없어
149
00:15:58,896 --> 00:16:01,089
아무것도 느끼지 못한다니..
150
00:16:01,089 --> 00:16:04,178
감정이 없다니 무슨 말이야?
151
00:16:04,178 --> 00:16:07,931
말 그대로야
152
00:16:28,024 --> 00:16:31,331
그렇다고 너도 형제가 있으니까
153
00:16:31,331 --> 00:16:35,602
그 형제가 없어지면 어떻게 될 지
조금은 상상할 수 있잖아?
154
00:16:37,357 --> 00:16:40,042
뭐 그거야
155
00:16:40,042 --> 00:16:43,234
형이 벌써 죽었으니까
156
00:16:57,505 --> 00:16:58,965
그렇다면 더욱..
157
00:16:58,965 --> 00:17:01,633
저런 표정을 했으면 좋았을려나
158
00:17:14,792 --> 00:17:16,624
무슨 말을 하는 거야?
159
00:17:16,624 --> 00:17:23,345
그냥 형이 죽었을 때
어떤 표정을 만들면 좋을지 몰랐으니까
160
00:17:25,015 --> 00:17:27,134
표정을 만들다니..
161
00:17:28,677 --> 00:17:29,766
이 녀석..
162
00:17:30,756 --> 00:17:32,971
이야기는 거기까지
163
00:17:32,971 --> 00:17:36,368
슬슬 출발할 테니까 짐을 챙겨
164
00:17:40,623 --> 00:17:46,505
사이, 사실 아까 너를 때리려고 했어
165
00:17:48,842 --> 00:17:54,640
다시 한 번, 사스케 험담을 하면
봐주지 않겠다고 말했었지?
166
00:17:58,425 --> 00:18:00,672
그런데 그렇게 하지 않은 건..
167
00:18:02,322 --> 00:18:05,595
나루토가 사스케를 구하기 위해서라면
168
00:18:05,595 --> 00:18:09,913
사스케를 업신여기는 너와도
함께 다니겠다고 했기 때문이야
169
00:18:10,969 --> 00:18:14,105
네가 어떤 녀석일지라도
170
00:18:14,105 --> 00:18:19,628
사스케를 구하기 위해서는
너를 다치게 할 수는 없으니까
171
00:18:20,539 --> 00:18:23,710
사쿠라씨는 나루토군에게..
172
00:18:25,806 --> 00:18:30,196
이런 걸 다정하다고 하나..
173
00:18:30,196 --> 00:18:32,459
책에는 그렇게 쓰여 있었어요
174
00:18:32,459 --> 00:18:37,442
왜 그런 감정이 생기는지
나로써는 알 수 없지만
175
00:18:38,315 --> 00:18:42,187
모두 빨리 가자구요
176
00:18:42,187 --> 00:18:46,307
내일 정오까지 도착하지 못하면
아무 소용 없으니까
177
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
이제 곧 도착이다
178
00:19:41,926 --> 00:19:45,234
여기서 준비를 한 뒤 다리로 향한다
179
00:19:49,065 --> 00:19:52,244
-천지교-
180
00:20:04,748 --> 00:20:08,499
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다
181
00:20:08,499 --> 00:20:10,894
오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com
으로 알려주세요
182
00:21:38,174 --> 00:21:39,493
젠장
183
00:21:39,493 --> 00:21:41,271
언제 오는 거야, 스파이 자식
184
00:21:41,271 --> 00:21:43,298
그렇게 간단한 일이 아니잖아
185
00:21:43,298 --> 00:21:44,891
상대는 상당한 실력자야
186
00:21:44,891 --> 00:21:47,258
우리도 신중을 기할 수 있으니까 잘 됐지
187
00:21:47,258 --> 00:21:51,247
그래도 너무 신중히 행동하다가
의심받기라도 하면
188
00:21:51,247 --> 00:21:53,778
반대로 구속할 타이밍을 놓칠 거야
189
00:21:53,778 --> 00:21:54,900
그건 그래
190
00:21:55,654 --> 00:21:57,282
온 것 같은데
191
00:21:57,282 --> 00:21:58,062
사람을 기다리게 하고!
192
00:21:58,062 --> 00:21:59,412
그런데 저 녀석은!
193
00:21:59,412 --> 00:22:01,112
설마, 그럴 리가!
194
00:22:01,112 --> 00:22:04,141
저 녀석이 아카츠키의 스파이였다니!
195
00:22:04,141 --> 00:22:06,039
다음 화 천지교
196
00:22:06,699 --> 00:22:09,253
나뭇잎 마을
무엇이든 조사대
197
00:22:09,253 --> 00:22:12,349
오늘의 질문은 파도의 나라의
타즈나씨로부터 왔습니다
198
00:22:12,638 --> 00:22:18,018
닌자의 계급을 완전 모르겠어
우리도 알 수 있게 설명해줘
199
00:22:18,018 --> 00:22:19,160
..라고 쓰여 있는데?
200
00:22:19,556 --> 00:22:21,715
완전 반가운데!
201
00:22:21,715 --> 00:22:24,204
그럼 위에서부터 설명할게
202
00:22:24,204 --> 00:22:26,631
상급닌자(上忍)는 정규 부대의 정점
203
00:22:26,631 --> 00:22:30,917
수는 적지만 개개인이
파격적인 실력의 소유자야
204
00:22:30,917 --> 00:22:33,094
이어서 특별상급닌자(特別上忍)
205
00:22:33,094 --> 00:22:38,181
각 분야의 스페셜 리스트로
적성에 따라 전문적인 임무를 수행하지
206
00:22:38,181 --> 00:22:41,079
이비키 선생님은 심문 전문가
207
00:22:41,079 --> 00:22:43,721
에비스 선생님은 교육 전문가
208
00:22:43,721 --> 00:22:45,932
다음은 우리 중급닌자(中忍)
209
00:22:45,932 --> 00:22:48,332
주로 하급닌자를 관리하는 대장역을 맡아
210
00:22:48,332 --> 00:22:51,454
나만 없으니까 뭔가 기분이 이상한데
211
00:22:51,454 --> 00:22:53,279
마지막은 하급닌자(下忍)야
212
00:22:53,279 --> 00:22:55,078
드디어 내 계급이네
213
00:22:55,078 --> 00:22:58,491
시간도 없고
새삼스레 설명할 필요도 없겠지?
214
00:22:59,016 --> 00:22:59,701
사쿠라, 제대로 설명해줘
215
00:22:59,701 --> 00:23:02,352
타즈나씨, 모두 다음에 만나요!
216
00:23:02,352 --> 00:23:04,132
뭐야 끝났잖아!
217
00:23:04,132 --> 00:23:07,132
세번째 의문 닌자의 계급 해결
16198