All language subtitles for 나루토 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,110 --> 00:00:08,866 다시 생각해주실 순 없나요? 2 00:00:12,847 --> 00:00:14,243 뭘? 3 00:00:15,036 --> 00:00:16,593 나루토 말입니다! 4 00:00:18,487 --> 00:00:22,986 이번 임무에 나루토를 넣는 것은 리스크가 너무 큽니다 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,452 만약 우려하던 일이 벌어진다면.. 6 00:00:31,273 --> 00:00:33,043 몇 번이나 같은 말하게 하지 마 7 00:00:33,043 --> 00:00:37,999 이번 임무는 나루토, 사쿠라가 있는 카카시팀이 담당한다 8 00:00:37,999 --> 00:00:39,818 이유에 대해서도 설명했을 텐데? 9 00:00:39,818 --> 00:00:41,413 그건 알고 있습니다 10 00:00:41,413 --> 00:00:46,348 하지만 카카시팀이라고 해도 하타케 카카시는 동행할 수 없습니다! 11 00:00:46,348 --> 00:00:50,166 모래마을에 파견될 때와는 분명히 상황이 다릅니다! 12 00:00:52,403 --> 00:00:53,551 그건 그래 13 00:00:54,472 --> 00:00:58,692 이 말을 하면 나리가 분명히 화내겠지만 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,924 저 인주력은 내가 헤치울래 15 00:01:04,320 --> 00:01:08,526 저번 임무에서도 적은 틀림없이 나루토를 노렸어 16 00:01:10,789 --> 00:01:12,526 거기 멈춰! 17 00:01:12,526 --> 00:01:14,614 그걸 저지할 수 있었던 것은 18 00:01:14,614 --> 00:01:17,131 나루토를 잘 알고 있는 카카시 선생님이 함께였기 때문이야 19 00:01:17,131 --> 00:01:18,136 나루토! 20 00:01:19,272 --> 00:01:25,543 카카시 선생님이 빠진 이번 임무를 스즈네씨가 불안해 하는 것도 무리가 아니야 21 00:01:30,876 --> 00:01:32,740 걱정하지 마, 사쿠라 22 00:01:34,149 --> 00:01:37,692 그 점에 대해선 생각이 있어 23 00:01:39,684 --> 00:01:45,018 카카시와 사스케의 빈 자리는 이쪽에서 두명, 인원을 보충하겠다 24 00:01:45,018 --> 00:01:46,681 나루토에게도 그렇게 말해 둬 25 00:01:47,234 --> 00:01:48,037 예 26 00:02:13,093 --> 00:02:15,257 닌법 초수위화 忍法 超獸僞畵 27 00:02:25,580 --> 00:02:27,490 나루토, 그대로 돌파해! 28 00:02:29,191 --> 00:02:30,932 닌법 그림자 꿰기 忍法 影縫い 29 00:02:47,431 --> 00:02:49,758 누구냐, 넌 30 00:03:06,505 --> 00:03:07,651 츠나데님 31 00:03:09,657 --> 00:03:10,696 지금 갈게 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,208 츠나데 33 00:03:16,068 --> 00:03:17,797 잠깐 할 얘기가 있다 34 00:03:18,569 --> 00:03:19,924 시간 좀 내다오 35 00:03:24,012 --> 00:03:26,262 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 36 00:03:26,262 --> 00:03:29,186 재미있게 보세요 37 00:04:54,722 --> 00:04:59,222 결성! 신 카카시팀 38 00:05:01,988 --> 00:05:03,715 말씀하시죠 39 00:05:04,637 --> 00:05:09,225 고문반의 두 분이 찾아오시다니 얘기를 듣기가 겁이 나는군요 40 00:05:11,119 --> 00:05:12,803 실은 41 00:05:12,803 --> 00:05:17,319 전부터 시즈네의 상담을 하고 있었다만 42 00:05:25,802 --> 00:05:27,865 무슨 얘기죠? 43 00:05:27,865 --> 00:05:30,403 우즈마키 나루토의 일이다 44 00:05:35,255 --> 00:05:43,205 앞으로는 우즈마키 나루토에게 아카츠키와 접촉 가능성이 있는 임무는 명하지 마라 45 00:05:43,205 --> 00:05:46,728 이유는 알고 있겠지? 46 00:05:48,908 --> 00:05:51,981 시즈네에게 질리도록 들었죠 47 00:05:54,131 --> 00:05:59,375 그럼 이제부터 나루토에게는 보다 우수한 닌자를 붙여서 48 00:05:59,375 --> 00:06:04,780 4인 1조로 행동하도록 하고 감시와 호위를 강화시킨다 49 00:06:04,780 --> 00:06:13,113 그리고 녀석에게 맡기는 임무의 수도 최대한 줄여서 활동 범위도 한정해야 한다 50 00:06:15,606 --> 00:06:18,266 알겠나? 츠나데 51 00:06:22,472 --> 00:06:28,556 시즈네에게 얘기를 들으셨다면 제 답도 알고 계시겠죠? 52 00:06:29,539 --> 00:06:30,719 츠나데님 53 00:06:32,167 --> 00:06:33,039 싫습니다! 54 00:06:38,053 --> 00:06:42,532 츠나데, 나루토는 보통 아이가 아니다 55 00:06:42,532 --> 00:06:44,813 인주력이다! 56 00:06:44,813 --> 00:06:51,201 원래대로 라면 마을 밖으로 내보내지 않고 감시하에 두는 것이 이치다 57 00:06:53,247 --> 00:06:57,124 지금도 양보하고 있는 게다 58 00:06:57,124 --> 00:07:01,481 4인 1조로 행동하는 것은 저도 찬성이지만 59 00:07:01,481 --> 00:07:04,594 나루토에게 그만 조건을 붙일 필요가 없습니다 60 00:07:04,594 --> 00:07:10,975 나루토를 마을에 둬도 아카츠키는 반드시 나루토를, 인주력을 노립니다 61 00:07:11,979 --> 00:07:21,370 모래마을 일도 인주력인 가아라는 마을에서 가장 안전한 곳에 있었으면서도 공격당했습니다 62 00:07:23,746 --> 00:07:29,866 나루토에게도 강한 수단으로 취할 가능성이 충분합니다 63 00:07:31,593 --> 00:07:35,986 그렇게 되면 결국 나뭇잎마을도 위험에 처합니다 64 00:07:42,692 --> 00:07:48,363 나루토가 움직이고 있으면 놈들도 나루토의 행동을 파악하기 어렵습니다 65 00:07:50,913 --> 00:07:53,706 게다가 나루토는 재능이 있습니다 66 00:07:53,706 --> 00:07:57,166 나뭇잎마을의 엄청난 전력이 될 닌자입니다 67 00:07:58,972 --> 00:08:02,564 말을 쉽게 하는구나, 츠나데 68 00:08:02,564 --> 00:08:04,674 그러고도 호카게란 말인가? 69 00:08:05,825 --> 00:08:08,140 나도 양보하고 있는 겁니다! 70 00:08:08,140 --> 00:08:13,622 그렇다면 그때까지 나루토가 아카츠키에게 당하지 않을 거란 보장이 있나! 71 00:08:14,771 --> 00:08:17,485 나루토에게서 구미를 빼앗은 아카츠키가 72 00:08:17,485 --> 00:08:22,256 나뭇잎마을에 더욱 큰 피해를 끼치지 않을 거란 보장은 있는가! 73 00:08:28,298 --> 00:08:34,761 약속대로 그 재수없는 목걸이 내가 가질테니까 74 00:08:38,171 --> 00:08:39,258 이제 됐어 75 00:08:39,258 --> 00:08:41,286 날 감싸지마, 나루토 76 00:08:41,286 --> 00:08:42,543 이제 그만해! 77 00:08:44,920 --> 00:08:48,546 그렇게 고집을 피우면 죽는다고 했지! 78 00:08:48,546 --> 00:08:52,599 죽으면 꿈도, 아무것도 없다고! 79 00:08:52,599 --> 00:08:54,649 이제 그만 비켜! 80 00:08:54,649 --> 00:08:55,734 도망가! 81 00:08:58,504 --> 00:09:00,232 괜찮다구요 82 00:09:08,355 --> 00:09:09,157 나는.. 83 00:09:12,360 --> 00:09:17,671 나는 호카게가 될 때까지 절대로 죽지 않으니까! 84 00:09:19,893 --> 00:09:22,444 네 꿈이 이루어지는 주문이야 85 00:09:36,058 --> 00:09:39,510 나루토는 당하지 않아 86 00:09:39,510 --> 00:09:42,371 난 그렇게 믿고 있어요 87 00:09:47,788 --> 00:09:53,262 만약 그 판단이 틀렸다면 어떻게 할 거냐? 88 00:10:03,756 --> 00:10:10,675 만일 나뭇잎마을이, 불의 나라가 나의 잘못된 판단으로 위험에 처한다면 89 00:10:14,006 --> 00:10:17,789 내가 목숨을 걸고 지켜내겠어요 90 00:10:17,789 --> 00:10:19,823 5대 호카게로서! 91 00:10:31,786 --> 00:10:33,277 알았다 92 00:10:33,277 --> 00:10:36,894 네가 그렇게까지 말하니 네 맘대로 해보거라 93 00:10:40,141 --> 00:10:41,410 다만.. 94 00:10:42,587 --> 00:10:49,466 그 대신 4인 1조의 추가 멤버는 우리가 준비한 닌자를 포함시켜라 95 00:10:54,896 --> 00:10:56,256 알겠습니다 96 00:10:57,861 --> 00:11:00,481 단조, 들어오게 97 00:11:11,998 --> 00:11:12,925 당신은.. 98 00:11:13,921 --> 00:11:17,003 오랜만이군, 츠나데 공주 99 00:11:17,869 --> 00:11:20,977 당신이 왔다는 건.. 100 00:11:20,977 --> 00:11:25,593 그렇군, 새로운 멤버라는 녀석이 101 00:11:25,593 --> 00:11:27,744 암부의 '뿌리'로군 102 00:11:49,490 --> 00:11:52,870 힘이 약하구나, 너 103 00:11:54,616 --> 00:11:57,248 그러고도 고추는 달려있나요? 104 00:11:58,677 --> 00:11:59,883 이 녀석이.. 105 00:12:03,540 --> 00:12:06,595 누구냐고.. 106 00:12:09,030 --> 00:12:10,581 물었잖아! 107 00:12:19,048 --> 00:12:20,643 다시 만나게 될 거야 108 00:12:20,643 --> 00:12:22,262 나루토 109 00:12:23,838 --> 00:12:24,793 멈춰! 110 00:12:35,945 --> 00:12:37,692 뭐하는 녀석이야? 111 00:12:40,252 --> 00:12:43,985 쵸지, 역시 여기 있었구나! 112 00:12:44,609 --> 00:12:45,880 정말.. 113 00:12:45,880 --> 00:12:49,454 아스마 선생님이 빨리 오라고 하셨어! 114 00:12:50,856 --> 00:12:52,333 이노, 미안 115 00:12:52,333 --> 00:12:55,539 이상한 녀석이 공격을 해서 116 00:12:55,539 --> 00:12:57,722 이상한 녀석? 117 00:13:01,569 --> 00:13:02,922 이상한 녀석이라니.. 118 00:13:02,922 --> 00:13:05,027 저거 나루토 아니야? 119 00:13:05,027 --> 00:13:09,534 아니 그게, 이상한 녀석이 나루토가 아니라.. 120 00:13:09,534 --> 00:13:10,770 음 그러니까.. 121 00:13:11,713 --> 00:13:14,760 나루토, 오랜만! 122 00:13:14,760 --> 00:13:17,020 이제 됐어, 쵸지 123 00:13:17,020 --> 00:13:19,634 이 분위기 귀찮아.. 124 00:13:38,053 --> 00:13:44,095 추가 멤버라는 건 둘 다 그쪽에서 준비하는 건가? 125 00:13:44,095 --> 00:13:46,827 아니, 한 명뿐이다 126 00:13:47,901 --> 00:13:52,486 팀의 리더인 카카시의 전선 이탈은 127 00:13:52,486 --> 00:13:55,665 그쪽도 예상 밖이었다는 것인가 128 00:14:00,600 --> 00:14:07,106 카카시팀의 다음 임무에서는 하타케 카카시는 요양으로 자리를 비웁니다 129 00:14:07,106 --> 00:14:10,777 그리고 임무까지 시간이 없습니다 130 00:14:10,777 --> 00:14:13,917 이것은 츠나데님께 일임하시는 것이 131 00:14:13,917 --> 00:14:22,214 우리도 카카시의 이탈을 예상 외라서 어떻게 할까 걱정하고 걱정하고 있었다 132 00:14:23,279 --> 00:14:31,523 그렇다면 호카게 직속 암부 중에서 보다 우수한 자를 선발하여 대장을 맡겨야겠지 133 00:14:33,583 --> 00:14:35,591 그게 좋겠구나 134 00:14:35,591 --> 00:14:39,110 불만은 없겠지? 츠나데 135 00:14:40,065 --> 00:14:42,985 선발은 내게 맡긴다 136 00:14:42,985 --> 00:14:44,858 ..라는 것에 불만은 없겠지? 137 00:14:48,741 --> 00:14:51,179 어떤가, 단조 138 00:15:01,179 --> 00:15:03,326 그럼 내 뜻대로 하지 139 00:15:13,632 --> 00:15:15,531 츠.. 츠나데님! 140 00:15:15,830 --> 00:15:17,760 정말 마음에 안 들어! 141 00:15:19,739 --> 00:15:21,484 죄송합니다 142 00:15:21,484 --> 00:15:25,737 하지만 결코 츠나데님을 배신하려는 생각은.. 143 00:15:25,737 --> 00:15:27,456 네 얘기가 아니야! 144 00:15:28,830 --> 00:15:30,394 그 남자 말이야 145 00:15:32,374 --> 00:15:39,248 카카시의 대행으로 호카게 직할 암부를 세우는 건 나도 생각했던 점이야 146 00:15:39,248 --> 00:15:42,222 구체적으로 생각해둔 것도 있어 147 00:15:42,222 --> 00:15:46,313 하지만 그쪽에서 제안해오다니.. 148 00:15:47,600 --> 00:15:51,624 자기 부하를 억지로 떠맡기려 할 거라 생각했는데 149 00:15:56,036 --> 00:16:01,690 나루토의 감시역은 한 명으로 충분하다는 건가? 150 00:16:01,690 --> 00:16:05,353 아니면 다른 생각이.. 151 00:16:05,353 --> 00:16:09,447 저.. 저기 츠나데님 152 00:16:10,544 --> 00:16:13,787 물론 너한테도 할 말이 산더미같이 있어! 153 00:16:16,134 --> 00:16:19,828 그치만 지금은 카카시팀의 편성이 급하다 154 00:16:19,828 --> 00:16:22,203 쉴새없이 일하게 될 거다! 155 00:16:22,909 --> 00:16:24,085 아, 예! 156 00:16:38,133 --> 00:16:40,012 빨리 왔네 157 00:16:40,012 --> 00:16:43,228 속히.. 라고 들었습니다 158 00:16:44,466 --> 00:16:46,526 용건은 알고 있겠지? 159 00:16:48,039 --> 00:16:49,511 대략 짐작은 하고 있습니다 160 00:17:02,209 --> 00:17:05,950 네게 카카시 대행을 맡긴다 161 00:17:05,950 --> 00:17:10,055 카카시 선배의 대행이라니 영광입니다 162 00:17:10,055 --> 00:17:15,197 이건 암부로서의 임무가 아니라 보통 임무이다 163 00:17:17,486 --> 00:17:20,662 따라서 가면을 벗고 코드 네임을 쓰도록 164 00:17:20,662 --> 00:17:23,845 그 동안은 이름을 '야마토'라 한다 165 00:17:26,557 --> 00:17:27,874 알겠습니다 166 00:17:28,680 --> 00:17:35,924 그리고, 그 암부 양성부대 '뿌리'에서 신입 한 명이 카카시팀에 들어간다 167 00:17:35,924 --> 00:17:40,277 '뿌리'에서 말입니까? 168 00:17:40,277 --> 00:17:41,157 그런데.. 169 00:17:41,157 --> 00:17:42,828 무엇입니까? 170 00:17:42,828 --> 00:17:46,582 그 녀석의 행동에 주의하도록 171 00:17:46,582 --> 00:17:49,645 그 말씀은 172 00:17:49,645 --> 00:17:54,171 그 신입은 단조가 추천해왔다 173 00:17:55,369 --> 00:18:01,388 단조는 예전에 3대 호케게와 대립하던 강경파의 사람이다 174 00:18:02,159 --> 00:18:11,537 암부 안에 별동부대로써 암부 양성부대인 '뿌리'를 조직해서 그 주임역을 맡았던 남자다 175 00:18:12,440 --> 00:18:15,304 너도 이름 정도는 들은 적이 있겠지? 176 00:18:17,663 --> 00:18:22,786 '뿌리'는 이미 해체되었고 그도 실각하기도 했지만 177 00:18:22,786 --> 00:18:27,219 여전히 무슨 생각을 하는지 모를 남자다 178 00:18:27,219 --> 00:18:29,625 생각이 지나치신 것은 아니신지 179 00:18:35,044 --> 00:18:36,953 뭐 상관없어 180 00:18:36,953 --> 00:18:39,104 바로 팀원들과 얼굴을 익히도록 181 00:18:39,919 --> 00:18:40,707 예 182 00:18:52,858 --> 00:18:53,841 사쿠라! 183 00:18:55,206 --> 00:18:59,391 여기서 집합하는 거 맞지? 184 00:18:59,391 --> 00:19:01,673 응, 틀림없어 185 00:19:02,184 --> 00:19:05,952 그런데 아무도 없네? 186 00:19:05,952 --> 00:19:12,149 정말 츠나데 할멈, 정말로 새로운 멤버 구한 거 맞겠지? 187 00:19:12,149 --> 00:19:16,633 걱정마, 우리가 조금 빨리 온 거야 188 00:19:16,633 --> 00:19:19,785 집합 시간까지 아직 여유가 있어 189 00:19:19,785 --> 00:19:24,982 뭐, 카카시 선생님처럼 지각쟁이가 아니면 좋겠는데 190 00:19:29,026 --> 00:19:30,330 안녕 191 00:19:30,330 --> 00:19:32,804 너.. 너는! 192 00:19:34,483 --> 00:19:37,130 아까 지붕 위에서.. 193 00:19:37,130 --> 00:19:38,233 뭐? 194 00:19:39,076 --> 00:19:44,507 이제부터 카카시팀은 내가 카카시씨를 대신해서.. 195 00:19:53,329 --> 00:19:56,035 이거 고된 임무가 되겠는데.. 196 00:20:04,698 --> 00:20:08,449 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다 197 00:20:08,449 --> 00:20:10,844 오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com 으로 알려주세요 198 00:21:37,520 --> 00:21:38,991 우리의 임무는 199 00:21:38,991 --> 00:21:43,421 천지교에서 오로치마루의 조직에 잠입해있는 아카츠키의 스파이를 구속 200 00:21:43,421 --> 00:21:45,108 연행하는 것이다 201 00:21:45,108 --> 00:21:49,649 이것은 오로치마루와 우치하 사스케의 정보를 손에 넣을 수 있는 찬스다 202 00:21:49,649 --> 00:21:54,697 잘만 되면 오로치마루 암살과 우치하 사스케 구출 계획을 세울 수 있는 203 00:21:54,697 --> 00:21:57,577 귀중한 정보원을 입수하는 것이 된다 204 00:21:57,577 --> 00:22:01,436 각자 마음을 다잡고 정신차리고 작전에 임하도록 205 00:22:01,436 --> 00:22:02,108 네! 206 00:22:02,108 --> 00:22:04,847 다음 화 화사첨족 207 00:22:07,049 --> 00:22:09,509 나뭇잎마을 관광협회 208 00:22:10,402 --> 00:22:13,615 오늘은 내가 '불고기 Q'를 소개할게 209 00:22:14,131 --> 00:22:18,077 시카마루의 중급닌자 승격 축하 회식도 여기서 했어 210 00:22:20,881 --> 00:22:21,797 맛있겠다! 211 00:22:21,797 --> 00:22:22,858 잠깐, 나루토! 212 00:22:23,638 --> 00:22:26,817 맛있는 고기일수록 굽는 정도가 까다롭지 213 00:22:26,817 --> 00:22:28,409 내가 맛을 볼게 214 00:22:31,546 --> 00:22:32,627 뭐야! 215 00:22:32,627 --> 00:22:33,752 야, 쵸지! 216 00:22:33,752 --> 00:22:35,377 혼자 다 먹으면 어떡해! 217 00:22:35,377 --> 00:22:36,258 아직 멀었구나, 나루토 218 00:22:36,258 --> 00:22:38,191 불고기는 배틀이야 219 00:22:38,191 --> 00:22:39,410 뭐라고? 220 00:22:39,410 --> 00:22:40,682 진정해, 나루토 221 00:22:40,682 --> 00:22:44,023 좋아, 해보자는 거야? 이 뚱땡아! 222 00:22:44,023 --> 00:22:45,980 바보야, 그건 금지어잖아! 223 00:22:45,980 --> 00:22:47,434 큰일났다.. 224 00:22:47,907 --> 00:22:49,309 나 뚱땡이 아니야 225 00:22:49,309 --> 00:22:51,049 통통한 거라고! 226 00:22:52,391 --> 00:22:53,637 육탄전차! 227 00:22:58,018 --> 00:23:00,451 진짜.. 228 00:23:00,451 --> 00:23:04,051 불고기 정도는 조용히 먹을 수 없어? 너희 229 00:23:04,051 --> 00:23:05,735 나도 고기.. 18247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.