All language subtitles for 나루토 336

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,411 --> 00:00:01,731 『NEWEST』 2 00:00:01,731 --> 00:00:03,268 『뉴웨스트』 3 00:00:03,268 --> 00:00:04,547 『SOLITUDE SNIPE』 4 00:00:04,547 --> 00:00:06,007 『고독저격』 5 00:00:06,007 --> 00:00:07,136 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 6 00:00:07,136 --> 00:00:08,392 【나루토 자막카페::】 7 00:00:08,392 --> 00:00:09,958 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 8 00:00:09,958 --> 00:00:10,234 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 9 00:00:10,234 --> 00:00:10,481 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 10 00:00:10,481 --> 00:00:11,064 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 11 00:00:11,064 --> 00:00:17,871 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 12 00:00:17,871 --> 00:00:21,177 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 13 00:00:21,177 --> 00:00:26,657 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 14 00:00:26,657 --> 00:00:30,435 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 15 00:00:30,867 --> 00:00:35,970 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 16 00:00:35,970 --> 00:00:41,213 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 17 00:00:41,213 --> 00:00:46,261 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 18 00:00:46,261 --> 00:00:51,673 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 19 00:00:51,673 --> 00:00:54,184 一步 한 걸음 20 00:00:55,003 --> 00:01:00,264 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 21 00:01:00,264 --> 00:01:05,727 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 22 00:01:05,727 --> 00:01:10,473 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 23 00:01:10,473 --> 00:01:13,445 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 24 00:01:13,445 --> 00:01:18,438 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 25 00:01:18,438 --> 00:01:22,584 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 26 00:01:22,584 --> 00:01:22,797 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 27 00:01:22,797 --> 00:01:23,041 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 28 00:01:23,041 --> 00:01:23,595 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 29 00:01:23,595 --> 00:01:25,096 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 30 00:01:25,096 --> 00:01:25,503 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 31 00:01:25,503 --> 00:01:25,921 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 32 00:01:25,921 --> 00:01:26,159 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 33 00:01:26,159 --> 00:01:28,409 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 34 00:01:30,622 --> 00:01:35,212 《야쿠시 카부토》 35 00:01:35,212 --> 00:01:38,062 자신이 무엇인지 알 고 싶다면... 36 00:01:38,062 --> 00:01:41,739 진정한 자신을 되돌아보고, 인정을 하는 것이다 37 00:01:42,581 --> 00:01:46,714 자기 자신을 인정하지 못하는 녀석은 실패한다 38 00:01:47,979 --> 00:01:49,826 과거의 나 처럼 말이지 39 00:01:53,221 --> 00:01:56,988 처음부터 나는 아무것도 아니었어... 40 00:01:58,967 --> 00:02:01,259 나에겐 아무것도 없어 41 00:02:11,618 --> 00:02:13,806 카부토, 아직 괜찮니? 42 00:02:13,806 --> 00:02:15,770 네, 마더! 43 00:02:17,396 --> 00:02:19,042 시설을 위해서라고는 해도, 44 00:02:19,042 --> 00:02:22,057 왜 닌자를 상대로 우리들까지 이래야 해? 45 00:02:23,138 --> 00:02:27,024 아무것도 하지 않으면 돈은 생기지 않기 때문이야 46 00:02:27,024 --> 00:02:29,064 우루시는 붕대 좀 가져다 줄래? 47 00:02:29,064 --> 00:02:30,547 알겠씀다! 48 00:02:34,503 --> 00:02:38,102 닌자도 아닌데, 실력이 정말 좋구나 49 00:02:38,102 --> 00:02:40,348 그 의료인술... 50 00:02:41,132 --> 00:02:43,281 마더에게 배웠습니다 51 00:02:43,987 --> 00:02:47,080 카부토... 라고 했던가? 52 00:02:47,080 --> 00:02:49,536 너 닌자가 되는건 어때? 53 00:02:50,174 --> 00:02:52,718 좋은 닌자가 될거야 54 00:02:52,718 --> 00:02:54,180 느낌이 와 55 00:02:54,869 --> 00:02:57,283 전 그럴 생각이 없습니다 56 00:02:57,283 --> 00:03:00,424 이렇게 조금이라도 고아원에 힘을 보태면서, 57 00:03:00,424 --> 00:03:04,117 계속 그 곳에서 마더를 도와드리고 싶거든요 58 00:03:04,733 --> 00:03:06,401 받은건 너무 많은데... 59 00:03:06,401 --> 00:03:10,137 아직 안경 정도 밖에 선물해 드리지 못했어요... 60 00:03:11,297 --> 00:03:15,020 그래? 아깝구나... 61 00:03:18,040 --> 00:03:21,094 그 걸어다니는 무녀라 불리우던 네가, 62 00:03:21,094 --> 00:03:23,547 지금은 애들이나 돌보는 신세라니... 63 00:03:24,622 --> 00:03:27,368 이렇게 오랜만에 보니, 64 00:03:27,368 --> 00:03:29,616 좀 야윈듯하구나 65 00:03:29,616 --> 00:03:30,831 노노우... 66 00:03:30,831 --> 00:03:33,922 그건 이미 오래 전 버린 이름 입니다 67 00:03:33,922 --> 00:03:39,175 이미, 나뭇잎 마을과의 원조금 이야기는 끝났을 텐데요? 68 00:03:39,175 --> 00:03:41,477 왜 이제와서... 69 00:03:41,477 --> 00:03:48,762 첩보부 최고 엘리트 였던 네가, "뿌리"를 나가면서 다 잊어버린거냐? 70 00:03:48,762 --> 00:03:52,005 원조금 이야기 만으로 이곳에 온게 아니야! 71 00:03:52,754 --> 00:03:58,794 이 전시에, 바위마을이 대규모 작전을 꾸미고 있다는 정보를 입수했다 72 00:03:59,899 --> 00:04:06,045 그 정보가 맞는지.. 네가 바위마을에 잠입해서 확인을 해줘야겠어 73 00:04:06,573 --> 00:04:08,764 그리고 그게 사실일 경우, 74 00:04:08,764 --> 00:04:11,457 그 작전이 언제 어디서 이루어 지고, 75 00:04:11,457 --> 00:04:16,546 어떤 작전인지도 알아내서 이쪽으로 보고를 해줬으면 한다 76 00:04:17,334 --> 00:04:19,737 아마, 장기적인 임무가 될거다 77 00:04:20,242 --> 00:04:23,966 그럼 집을 잘못 찾아오셨어요 저는 이미... 78 00:04:23,966 --> 00:04:26,161 당신들은 모르고있어! 79 00:04:26,161 --> 00:04:31,049 마더의 존재가 이 고아원과 아이들에게 있어 얼마나 소중한지를!! 80 00:04:31,049 --> 00:04:34,945 마더는 필사적으로 이 고아원을 꾸려왔네! 81 00:04:34,945 --> 00:04:38,917 그런 위험한 임무는 "뿌리"인 당신네들이 하면 되잖아요! 82 00:04:38,917 --> 00:04:41,386 어째서 이렇게 마더에게까지... 83 00:04:41,386 --> 00:04:44,143 이 장기임무를 맡길 수 있는건, 84 00:04:44,143 --> 00:04:47,094 걸어다니는 무녀 그 외에는 아무도 없다 85 00:04:47,094 --> 00:04:52,820 지금의 "뿌리"에는 이 녀석 이상의 첩보활동이 가능한 자는 아무도 없다! 86 00:04:53,305 --> 00:04:57,375 대부분은 마음을 무너뜨리던지 적에게 달라붙지 87 00:04:58,163 --> 00:05:02,571 이 녀석이 나뭇잎을 팔아넘길 닌자가 아니라는 건 알고 있다 88 00:05:04,453 --> 00:05:09,390 그 얼굴... 이미 짐작한 모양이구나, 노노우.. 89 00:05:09,390 --> 00:05:13,061 그래, 이 제안을 거절한다면 이 후 고아원에 돈을 들어오지 않는다! 90 00:05:13,061 --> 00:05:17,716 말도안돼! 이미 3대 호카게님과 이야기도 끝난 일이라구요! 91 00:05:17,716 --> 00:05:20,297 그런일이 용서될 리가 없잖아요! 92 00:05:20,297 --> 00:05:24,035 이 고아원은 제법 도둑이 들기 쉬워보이는군 93 00:05:24,035 --> 00:05:28,619 돈을 도두맞지 않게 경호원을 잘 준비시켜두시길.. 94 00:05:28,619 --> 00:05:31,494 뭐, 돈이 있다면 말이지 95 00:05:31,494 --> 00:05:36,636 그리고, 아이들까지 납치당하지 않게 조심해야 해 96 00:05:36,636 --> 00:05:40,986 출생이 확실하지 않은 아이들은 이용가치가 많으니까 말이지 97 00:05:40,986 --> 00:05:42,764 이 놈들 더러운짓을!! 98 00:05:42,764 --> 00:05:44,610 그러고도 닌자냐! 99 00:05:44,610 --> 00:05:47,611 모르고 있는건, 그 쪽이야!!! 100 00:05:49,986 --> 00:05:53,509 나뭇잎을 지키기 위해서라면 정말 싸게 먹히는거야! 101 00:05:55,798 --> 00:05:56,587 알겠어요 102 00:05:56,587 --> 00:05:58,042 마더, 잠깐! 103 00:05:58,042 --> 00:06:02,085 네가 마음을 죽이지 않았기에 이렇게 되어버린거야 104 00:06:02,085 --> 00:06:04,931 역시 넌 "뿌리"에 어울리지 않아 105 00:06:04,931 --> 00:06:07,475 뻔뻔스럽게...!! 106 00:06:08,833 --> 00:06:14,207 그리고, 이번에 정보를 입수하기 위해서 내 부하 하나가 죽었다! 107 00:06:14,207 --> 00:06:17,367 대신, 이 곳의 아이를 하나 받아가야겠다! 108 00:06:17,367 --> 00:06:20,908 대체 어디까지 가실건가요!! 전 의뢰를 받겠다고 했잖아요!! 109 00:06:21,437 --> 00:06:23,207 그거랑 이건 다른 문제야 110 00:06:23,207 --> 00:06:26,181 다음부터는 돈을 준비해 두겠다 111 00:06:26,181 --> 00:06:29,863 하지만, 이번은 그 한 명과 교환이야 112 00:06:29,863 --> 00:06:32,144 무엇보다 아이쪽에서, 113 00:06:32,144 --> 00:06:36,991 나뭇잎의 닌자가 되고싶다고 원할 경우도 없지는 않아 114 00:06:36,991 --> 00:06:42,799 한 번 찾아봐, 한 명 정도는 있을지도 모르니까 말이야 115 00:07:00,117 --> 00:07:01,956 카부토, 어째서...? 116 00:07:04,888 --> 00:07:09,752 난 닌자에 어울려요 의료인술도 연구하고 싶구요 117 00:07:09,752 --> 00:07:13,062 카부토! 우리와 보낸 3년을 잊은거야?!! 118 00:07:13,062 --> 00:07:14,737 이쪽으로 와!! 119 00:07:16,300 --> 00:07:19,140 다들 시설의 규칙을 잊은거야? 120 00:07:22,194 --> 00:07:25,181 벌써 잘 시간이 지났다구 121 00:07:59,717 --> 00:08:02,974 (틀렸어, 둘러싸였어...!) 122 00:08:07,316 --> 00:08:11,958 (바보같은 실수만 안했어도 이미 자고 있을 시간인데...) 123 00:08:13,927 --> 00:08:16,425 (고아원도 나온지가 벌써 5년인가...) 124 00:08:17,021 --> 00:08:19,971 (다시 한 번, 마더와 친구들을 만나고 싶었는데..) 125 00:08:44,956 --> 00:08:46,173 마더!!! 126 00:08:46,780 --> 00:08:49,610 말도 안돼!! 왜 이런곳에!!! 127 00:08:54,195 --> 00:08:58,555 네가 바위마을에 잠입해서 확인을 해줘야겠어 128 00:08:58,555 --> 00:09:01,349 이 장기임무를 맡길 수 있는건, 129 00:09:01,349 --> 00:09:03,945 걸어다니는 무녀 그 외에는 아무도 없다 130 00:09:04,869 --> 00:09:08,925 (설마, 아직 그때의 임무를 계속하고 있었던거야?!) 131 00:09:10,260 --> 00:09:13,385 어째서... 내 상처를... 132 00:09:14,571 --> 00:09:16,577 당신은 대체... 133 00:09:16,577 --> 00:09:18,599 마더, 저예요!! 134 00:09:22,211 --> 00:09:26,158 카부토예요! 걱정하지마요!! 반드시 살려낼테니까!! 135 00:09:37,025 --> 00:09:38,920 누구... 세요...? 136 00:09:54,608 --> 00:09:55,852 이쪽이야! 137 00:09:58,693 --> 00:10:01,557 제길! 나니가시가 당했어!! 138 00:10:12,256 --> 00:10:15,557 (마더는 날...왜...?) 139 00:10:16,202 --> 00:10:18,268 (왜 날 기억하지 못하지...?) 140 00:10:19,303 --> 00:10:20,379 (왜...?) 141 00:10:21,420 --> 00:10:24,289 (그렇다면 지금까지 난 뭐였던 거야?) 142 00:10:25,432 --> 00:10:28,366 (마더에게 받은건 뭐였던 거야?) 143 00:10:29,674 --> 00:10:33,657 (이름도... 마더의 아이라는 것도...) 144 00:10:33,657 --> 00:10:35,702 (이 안경조차도...) 145 00:10:40,746 --> 00:10:45,172 이건... 누구지...? 146 00:10:48,639 --> 00:10:50,339 이건 내가 아니야 147 00:10:51,648 --> 00:10:53,602 진짜 내가 아니야! 148 00:10:55,103 --> 00:10:58,632 자신이 확실하게 보이지 않는 모양이군 149 00:11:06,750 --> 00:11:09,230 좋은 닌자가 되었잖아? 150 00:11:09,230 --> 00:11:13,055 카부토, 난 기억하고 있단다 151 00:11:15,828 --> 00:11:17,864 다, 당신은 분명...! 152 00:11:17,864 --> 00:11:21,526 계속 널 감시하고 있었어 153 00:11:22,665 --> 00:11:24,698 노노우도 함께 말이지 154 00:11:24,698 --> 00:11:27,080 나를 따라와라 155 00:11:27,080 --> 00:11:31,139 그럼 네가 알고싶어하는 걸 가르쳐 주겠다 156 00:11:31,139 --> 00:11:34,365 알고 싶어하는 것...? 뭘 말이죠?? 157 00:11:34,899 --> 00:11:37,703 왜 마더가 널 노리고... 158 00:11:37,703 --> 00:11:41,058 그리고 널 기억하지 못하고 있는지를... 159 00:11:43,342 --> 00:11:47,173 그걸 알고 싶지 않아? 160 00:11:55,991 --> 00:12:00,415 여긴 나의 아지트.. 아무도 모르지 161 00:12:00,415 --> 00:12:03,663 즉, 자네가 여기 첫 손님이야 162 00:12:06,943 --> 00:12:11,070 왜 일부러 이런 곳으로 나를.. 무슨 속셈입니까? 163 00:12:11,070 --> 00:12:15,758 너... 알고 싶은 것이 점점 늘어나는 구나 164 00:12:15,758 --> 00:12:17,878 그건 좋은 것이야 165 00:12:17,878 --> 00:12:21,772 사람은 알고 싶다는 욕망에서 벗어날 수 없지 166 00:12:22,061 --> 00:12:25,470 때문에, 너는 이렇게 여길 따라 온거야 167 00:12:25,470 --> 00:12:28,079 그렇다면, 빨리 알려주세요! 168 00:12:28,079 --> 00:12:31,094 당신은 내가 알고 싶어하는 것을 알고 있는거죠? 169 00:12:31,534 --> 00:12:38,799 솔직히 말하면, 뿌리는 너와 마더를 처치하기로 결정했어 170 00:12:39,614 --> 00:12:41,454 무슨 소리입니까? 171 00:12:41,454 --> 00:12:45,753 너희들은 스파이로써 너무 유능했어 172 00:12:48,039 --> 00:12:51,047 여러가지 너무 많은걸 알고 있기 때문이야 173 00:12:51,047 --> 00:12:56,230 그럴수가, 마을을 위해 오랜시간 목숨 걸고 정보를 모아오게 해 놓고선... 174 00:12:56,230 --> 00:12:57,374 지금에 와서? 175 00:12:57,374 --> 00:13:03,511 정보는 때에 따라 강력한 술법이나 무기보다 강력한 힘을 가지게 되지 176 00:13:03,511 --> 00:13:08,023 지금 너는 위험인물로 간주되고 있어 177 00:13:08,023 --> 00:13:13,582 너희들이 언젠가 이렇게 될 것은 처음부터 결정되어 있었긴 하지만... 178 00:13:13,582 --> 00:13:18,898 게다가, 둘을 같이 쓰러뜨리는 것도시나리오 중의 하나야.. 179 00:13:19,527 --> 00:13:21,862 네가 그곳을 떠난 직후에.. 180 00:13:21,862 --> 00:13:27,842 단조는 마더에게 네가 진짜로 떠난 이유를 말했어 181 00:13:27,842 --> 00:13:33,694 고아원의 돈을 위해 그가 희생해서 뿌리에 들어간거라고.. 182 00:13:33,694 --> 00:13:37,863 마더는 네가 뿌리에서 해방되기를 바랬어 183 00:13:37,863 --> 00:13:41,374 단조는 그 바람을 받아 들이는 조건으로.. 184 00:13:41,374 --> 00:13:46,575 수년전에 어떤 남자를 암살하라고 명령했어 185 00:13:46,974 --> 00:13:49,358 이상하게 들릴지 모르지만.. 186 00:13:49,358 --> 00:13:54,788 그 암살 타겟이 된 남자가 바로 자네였던거야 187 00:13:55,710 --> 00:13:59,006 날 해방시키기 위한 조건이 아니었던거야? 188 00:13:59,006 --> 00:14:01,967 어째서 마더는 나란걸 알아채지 못한거야? 189 00:14:01,967 --> 00:14:08,575 이미 말했잖아? 처음부터 뿌리는 너희들을 같이 쓰러뜨리려 했어 190 00:14:08,575 --> 00:14:11,442 거기에도 계략이 있었지 191 00:14:11,910 --> 00:14:13,972 계략? 192 00:14:17,234 --> 00:14:21,823 너와 마더가 만나지 못하도록 둘의 적 잠입지역을 떨어뜨려 놓고.. 193 00:14:21,823 --> 00:14:28,187 마더에게는 너의 안부를 너의 성장과정 사진으로 알렸어 194 00:14:28,830 --> 00:14:33,994 그 사진이 성장하는 도중에 다른 사람으로 바뀐것도 모른 채 195 00:14:33,994 --> 00:14:39,689 장시간에 걸쳐서, 타인을 자네라고 인식하게 된 거야 196 00:14:40,574 --> 00:14:46,098 장시간에 걸친 세뇌... 뿌리의 상투적인 수단의 하나야 197 00:14:46,502 --> 00:14:49,254 그 녀석이 또 한사람의 카부토야 198 00:14:49,878 --> 00:14:53,197 때문에, 널 카부토라고는 꿈에도 생각못하고 199 00:14:53,197 --> 00:14:56,381 노노우는 널 죽이려고 한거야 200 00:14:56,381 --> 00:15:01,177 마을에 해를 끼치고 배신자인 이중스파이로 말이야 201 00:15:02,149 --> 00:15:10,276 그리고, 당신이 남은 쪽을 말살하려고 뿌리에서 파견된 닌자인 겁니까? 202 00:15:10,569 --> 00:15:16,233 자신의 일은 알지도 못하면서 이건 잘 이해를 했구나 203 00:15:23,409 --> 00:15:26,906 날 설명할 수 있는 것을 줄 곧 원했었어 204 00:15:26,906 --> 00:15:31,348 이제야 손에 들어왔다 생각했는데 뿌리인 너희들 때문에.. 205 00:15:31,348 --> 00:15:34,341 난 다시 내가 누군지 알 수 없게 되었어! 206 00:15:34,341 --> 00:15:37,796 안경은 나와 마더를 이어주는 것이었는데 207 00:15:37,796 --> 00:15:40,732 지어진 이름도 나만의 것이었는데 208 00:15:40,732 --> 00:15:43,615 무슨 일이 있어도 나의 모습을 잊어버리지 않을 부모가.. 209 00:15:43,615 --> 00:15:47,663 마더임에 틀림이 없었을 텐데! 모든게 틀린것이 되었잖아! 210 00:15:47,663 --> 00:15:52,562 그렇다면, 난 도대체 누구란 말이야! 211 00:16:04,703 --> 00:16:09,871 넌 자신을 설명할 수 있는 정보가 부족한 것 뿐이야 212 00:16:09,871 --> 00:16:16,520 안경도 이름도 어린시절의 일도 진짜 자신을 보여주는 것이 아니었어 213 00:16:16,520 --> 00:16:18,696 그걸로 된거 아니야? 214 00:16:18,696 --> 00:16:21,808 지금까지의 것이 납득이 되지 않는다면.. 215 00:16:21,808 --> 00:16:27,088 대신할 것을 발견해서 차례대로 더해가면 되는거야 216 00:16:27,088 --> 00:16:31,791 날 죽일 생각이라면서 어째서 그런 말을 하는거지? 217 00:16:32,424 --> 00:16:36,656 나도 내 자신이 누구인지 알고 싶어서.. 218 00:16:36,656 --> 00:16:39,575 온갖 것들을 모으고 있어 219 00:16:43,760 --> 00:16:49,079 조금씩 모아온 많은 것들로 실험과 검증을 반복해서.. 220 00:16:49,079 --> 00:16:53,326 지식과 능력을 내 자신에게 축적시켜가는 거야 221 00:16:54,289 --> 00:17:00,033 그리고 거기서 새롭게 완벽한 자신으로 다시 태어나는거지 222 00:17:00,033 --> 00:17:04,984 그리고 또 같은 방식으로 새로운 것을 손에 넣는거야 223 00:17:04,984 --> 00:17:06,982 이번에는... 자네야 224 00:17:07,804 --> 00:17:09,629 자네야! 225 00:17:12,096 --> 00:17:16,993 자신이 누구이건 간에 이 세상의 모든 것과 정보.. 226 00:17:16,993 --> 00:17:23,416 그것들 모두 모으기만 한다면 이끌어 내지 못할 이유가 없어 227 00:17:23,416 --> 00:17:27,780 어째서 당신에게 내가 그 중에 하나인거지? 228 00:17:29,992 --> 00:17:34,688 난 너의 재능을 누구보다 높이 사고 있어 229 00:17:34,688 --> 00:17:37,287 죽이다니 아까워 230 00:17:37,287 --> 00:17:42,760 게다가, 여긴 너를 위해 준비한 의료실험시설이야 231 00:17:42,760 --> 00:17:44,736 무슨 꿍꿍이지? 232 00:17:44,736 --> 00:17:47,013 자신을 없애는 뿌리와는 달리... 233 00:17:47,013 --> 00:17:51,792 자신을 인도하는 조직 마을을 만들거야 234 00:17:51,792 --> 00:17:55,736 어떤 나라에도 소속되지 않는 소리 마을 235 00:17:55,736 --> 00:17:59,473 나와 넌, 지금부터 나뭇잎 마을의 뿌리에서 나오는거야! 236 00:17:59,473 --> 00:18:05,511 그리고 지금부터 내가 너의 상사가 되고 형제가 되고, 부모가 되는거야 237 00:18:05,511 --> 00:18:08,978 내가 단조로부터 널 지켜줄게 238 00:18:09,696 --> 00:18:13,691 이제부터 너의 새로운 경력은 이거야 239 00:18:14,273 --> 00:18:21,661 넌 어릴적에 키쿄고개 전투에서 의료부대장에게 발견되어 키워졌어 240 00:18:22,128 --> 00:18:24,536 단조가 있는 곳으로 돌아간 후에는.. 241 00:18:24,536 --> 00:18:30,674 표면상으로는 의료부대 대장이 된 야쿠시 노노우의 아들로 행세하는거야 242 00:18:31,120 --> 00:18:37,444 너는 오늘부터 새롭게 야쿠시 카부토로 재탄생하는 거야 243 00:18:41,944 --> 00:18:44,816 난 오로치마루 244 00:18:44,816 --> 00:18:52,222 자신이 누구인지 알고싶다면 자, 나의 곁으로 오거라 245 00:19:09,895 --> 00:19:13,864 다음에 조사하고 싶은 조직이 있어 246 00:19:13,864 --> 00:19:18,081 맡겨 주십시요, 그런데 그 조직은 뭐죠? 247 00:19:18,257 --> 00:19:20,466 아카츠키! 248 00:19:27,880 --> 00:19:31,876 오로치마루의 인체실험 데이터와 249 00:19:31,876 --> 00:19:36,108 예토전생에 관한 정보를 가지고 오너라 250 00:19:36,656 --> 00:19:39,999 사소리님, 잘 알겠습니다 251 00:19:39,999 --> 00:19:42,539 너는 쓸모가 있어 252 00:19:42,539 --> 00:19:48,027 소리를 없애고, 냄새를 없애고 자신을 없앴어 253 00:19:48,027 --> 00:19:51,764 마치, 나의 꼭두각시 인형과 같아 254 00:20:38,237 --> 00:20:41,467 (지금까지의 것이 납득 안간다면..) 255 00:20:42,429 --> 00:20:48,579 (대신할 것을 발견해서 계속 더해가면 그만이야!) 256 00:20:53,173 --> 00:20:57,111 아직.. 아직 부족해! 257 00:20:58,037 --> 00:21:02,518 이건 아직 내가 아니야! 258 00:21:05,537 --> 00:21:10,596 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 259 00:21:10,596 --> 00:21:17,573 今宵は 踊れ Tipsy Night 오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여 260 00:21:18,925 --> 00:21:22,320 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 261 00:21:23,971 --> 00:21:29,244 月燈りも屆かぬ場所には 달빛도 닿지 않는 장소에는 262 00:21:29,244 --> 00:21:34,091 孤獨さえも唱う街がある 고독조차도 읊조리는 거리가 있지 263 00:21:34,091 --> 00:21:39,332 狂いそうな 震えそうな 痛みだけが 미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이 264 00:21:39,332 --> 00:21:45,184 壞れそうな 失くしそうな 寶石だ 부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야 265 00:21:45,184 --> 00:21:50,448 比べられることなど 奪われることなどない 비교될 일이나 빼앗길 일은 없어 266 00:21:50,448 --> 00:21:55,639 君は君でいい さぁ笑ってみせて 당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐 267 00:21:55,639 --> 00:22:00,863 何も考えずとも そこに理由が無くとも 아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도 268 00:22:00,863 --> 00:22:06,207 それこそが素晴らしい始まり 그거야 말로 훌륭한 시작이니까 269 00:22:06,207 --> 00:22:10,022 さぁ, 夜明けだ 자, 새벽이야 270 00:22:14,068 --> 00:22:19,329 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 271 00:22:19,329 --> 00:22:34,400 振り返れば 誘う Black Night Town 뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리 272 00:22:38,368 --> 00:22:42,281 정말로 녀석을 죽이면 안되는거야? 모두 선수를 빼앗겨 버릴거야 273 00:22:42,281 --> 00:22:44,217 그건 안된다고 말했을텐데 274 00:22:44,217 --> 00:22:47,100 지금은 녀석이 전장을 좌지우지하고 있어! 견뎌! 275 00:22:47,100 --> 00:22:50,424 이자나미는 아직이야? 공격해 올 생각이야 276 00:22:50,424 --> 00:22:55,128 이쪽도 공격할 거야 다만, 좀 더 시간이 걸릴거야 277 00:22:55,128 --> 00:22:57,185 차회 나루토 질풍전은 278 00:22:57,185 --> 00:22:59,326 차회 나루토 질풍전은 "발동, 이자나미" 279 00:22:59,809 --> 00:23:04,113 시력을 없앤 나에게 환술은 일체 듣질 않아! 25753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.