All language subtitles for 나루토 335

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,765 --> 00:00:17,678 거참 이상하네 2 00:00:18,952 --> 00:00:20,302 무슨 소리지? 3 00:00:20,951 --> 00:00:25,221 지금 이렇게 보고있자니, 둘 사이가 꽤 친해보이잖아? 4 00:00:25,977 --> 00:00:30,056 그렇게나 서로를 미워하면서 화려하게 형제싸움까지 했는데말이지 5 00:00:30,535 --> 00:00:33,536 당신이 그 동력을 얼마나 사용할지 모르지만... 6 00:00:33,536 --> 00:00:35,658 내 증오로... 7 00:00:35,658 --> 00:00:38,247 환상은 현실이 될 것이다! 8 00:00:45,381 --> 00:00:51,171 네가 이타치를 쓰러뜨렸을 때, 무슨 일이 있긴 있던것 같은데... 9 00:00:51,171 --> 00:00:55,219 한 번 죽은 사람한테 대체 무슨 말이 듣고싶은 거지? 10 00:00:58,564 --> 00:01:00,066 진실이다 11 00:01:02,945 --> 00:01:04,212 뭐라구? 12 00:01:04,212 --> 00:01:08,780 혹시나해서 그러는데.. 아니, 그 말투... 13 00:01:08,780 --> 00:01:12,563 이타치를 의심하는 것 처럼 들리는걸? 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,019 사스케... 15 00:01:16,019 --> 00:01:20,128 너 이미 이타치의 진실을 알 고 있다는 말이야? 16 00:01:24,116 --> 00:01:26,763 어쩐지 이타치를 쓰러뜨린 다음에.. 17 00:01:26,763 --> 00:01:29,419 넌 나뭇잎 마을로 돌아가지 않고, 18 00:01:29,419 --> 00:01:33,335 오히려 마을을 노리는 아카츠키에 들어가버렸어 19 00:01:34,808 --> 00:01:36,782 그렇구만... 20 00:01:36,782 --> 00:01:40,861 그럼 지금 네가 이러는 행동도 이해가 되지 21 00:01:41,223 --> 00:01:46,904 그렇기에 너는 형을 괴롭힌 나뭇잎을 부술생각으로 있는거지? 22 00:01:50,174 --> 00:01:53,058 역시 부정을 하지 않는군 23 00:01:53,058 --> 00:01:58,967 어쨌든 우연히 만난 형에게 진실을 직접 확인하기 위해서 여기까지 왔어 24 00:01:58,967 --> 00:02:01,760 "그때는 그랬던 거야?"라던지.. 25 00:02:01,760 --> 00:02:05,308 "이때는 이랬던 거야?"라던지.. 자세하게 말이야 26 00:02:05,973 --> 00:02:12,206 좀 전에도 말했지만... 네 형은 거짓말을 꽤나 잘 하거든~ 27 00:02:12,206 --> 00:02:13,693 이해해... 28 00:02:13,693 --> 00:02:16,648 근데, 좀 이상하지 않아? 29 00:02:18,198 --> 00:02:22,814 이타치는 동포를 죽여서라도 나뭇잎을 지키려했던 남자야 30 00:02:22,814 --> 00:02:26,466 네가 하려는 일과 정반대의 일이 아닌가? 31 00:02:27,478 --> 00:02:32,976 아니지.. 사스케, 오히려 내가 너와 비슷한 목적을 가지고 있다구 32 00:02:33,816 --> 00:02:36,479 오로치마루 님이 꿈의 문턱에서 끝 난, 33 00:02:36,479 --> 00:02:39,881 '나뭇잎 부수기'를 이을 자이기도 하니까 말이지 34 00:02:42,209 --> 00:02:45,184 자, 잘 생각해봐 35 00:02:45,184 --> 00:02:50,298 이타치의 뒷통수를 치고 이쪽으로 올거라면, 지금 뿐이야 36 00:02:50,298 --> 00:02:54,274 뭐, 죄책감을 느낄 필요는 없어 37 00:02:54,274 --> 00:02:57,172 그 녀석은 사실 죽었잖아 38 00:02:57,172 --> 00:02:59,456 그저 모조품일 뿐이니까 39 00:03:00,003 --> 00:03:01,463 임무였다 40 00:03:01,932 --> 00:03:07,622 일족을 죽인 범죄자로서, 오명을 쓴채로 탈주닌자가 된 것이... 41 00:03:07,622 --> 00:03:09,909 그 모든 것이 임무였다 42 00:03:10,743 --> 00:03:14,272 그리고 이타치는 그 임무를 완수했지 43 00:03:14,272 --> 00:03:17,541 그저 한 점의 실패를 빼고 말이지 44 00:03:18,720 --> 00:03:22,365 동생만은 죽일 수 없었어 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,732 『NEWEST』 46 00:03:24,732 --> 00:03:26,269 『뉴웨스트』 47 00:03:26,269 --> 00:03:27,548 『SOLITUDE SNIPE』 48 00:03:27,548 --> 00:03:29,008 『고독저격』 49 00:03:29,008 --> 00:03:30,137 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 50 00:03:30,137 --> 00:03:31,393 【나루토 자막카페::】 51 00:03:31,393 --> 00:03:32,959 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 52 00:03:32,959 --> 00:03:33,235 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 53 00:03:33,235 --> 00:03:33,482 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 54 00:03:33,482 --> 00:03:34,065 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 55 00:03:34,065 --> 00:03:40,872 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 56 00:03:40,872 --> 00:03:44,178 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 57 00:03:44,178 --> 00:03:49,658 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 58 00:03:49,658 --> 00:03:53,436 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 59 00:03:53,868 --> 00:03:58,971 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 60 00:03:58,971 --> 00:04:04,214 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 61 00:04:04,214 --> 00:04:09,262 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 62 00:04:09,262 --> 00:04:14,674 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 63 00:04:14,674 --> 00:04:17,185 一步 한 걸음 64 00:04:18,004 --> 00:04:23,265 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 65 00:04:23,265 --> 00:04:28,728 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 66 00:04:28,728 --> 00:04:33,474 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 67 00:04:33,474 --> 00:04:36,446 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 68 00:04:36,446 --> 00:04:41,439 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 69 00:04:41,439 --> 00:04:45,585 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 70 00:04:45,585 --> 00:04:45,798 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 71 00:04:45,798 --> 00:04:46,042 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 72 00:04:46,042 --> 00:04:46,596 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 73 00:04:46,596 --> 00:04:48,097 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 74 00:04:48,097 --> 00:04:48,504 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 75 00:04:48,504 --> 00:04:48,922 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 76 00:04:48,922 --> 00:04:49,160 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 77 00:04:49,160 --> 00:04:51,410 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 78 00:04:53,623 --> 00:04:58,672 《각자의 나뭇잎마을》 79 00:04:59,651 --> 00:05:03,546 아카츠키의 우치하 이타치가 죽었다는 정보가 들어왔다 80 00:05:04,261 --> 00:05:07,547 너희들 빙고북에도 대상제외 표시를 붙이고, 81 00:05:07,547 --> 00:05:08,698 제외시켜라 82 00:05:09,171 --> 00:05:12,092 배신자도 결국 죽은건가... 83 00:05:17,512 --> 00:05:22,363 그런데.. 대장님, 그 이타치를 대체 누가 죽인거죠? 84 00:05:22,363 --> 00:05:25,061 동생인 우치하 사스케 라는 것 같더군 85 00:05:25,800 --> 00:05:29,913 동포를 죽인 자가 동포에 의해 죽다니.. 이 무슨 운명의 장난인가.. 86 00:05:29,913 --> 00:05:33,725 벌 받은 거예요! 그 만큼 악행을 저질렀으니까요! 87 00:05:33,725 --> 00:05:37,782 급기야, 아카츠키에 까지 들어가서 나뭇잎 마을을 습격하기도 했고! 88 00:05:37,782 --> 00:05:41,401 녀석은 나뭇잎 마을 역사상 극히 드문 악당중에 악당이라구요! 89 00:05:41,401 --> 00:05:45,175 이 녀석 만큼을 우리들 손으로 쓰러뜨리고 싶었는데!! 90 00:05:46,517 --> 00:05:50,316 이타치 정도 S급 범죄자를 해치운 동생에게는, 91 00:05:50,316 --> 00:05:55,167 나라와 마을로부터 훈장과 엄청난 금액의 연금이 나오겠지? 92 00:05:55,167 --> 00:05:56,434 대체 얼마나 받을까? 93 00:05:56,434 --> 00:05:59,418 돈이 문제가 아니다, 그런 소리 마라 94 00:05:59,418 --> 00:06:01,665 아, 뭐... 그렇..네요... 95 00:06:03,106 --> 00:06:05,531 녀석들은 진실을 모른다 96 00:06:05,531 --> 00:06:08,283 게다가 여기는 사람이 너무 많아 97 00:06:08,283 --> 00:06:10,261 내가 진실을 가르쳐주겠어! 98 00:06:10,261 --> 00:06:11,317 그만 둬 99 00:06:12,273 --> 00:06:15,559 이 녀석들이 이타치의 진실을 확인하려고 해도... 100 00:06:15,559 --> 00:06:18,958 나뭇잎 마을 상층부는 반드시 그 일을 부정할 것이다 101 00:06:19,376 --> 00:06:22,967 지금의 호카게조차 그 사실에 대해 모르고있어 102 00:06:23,447 --> 00:06:27,685 게다가 이타치는 우치하를 몰살시켰고... 103 00:06:27,685 --> 00:06:31,713 아카츠키로서 나뭇잎을 습격하는 모션을 취했지 104 00:06:31,713 --> 00:06:34,031 아무도 진실을 믿지 않는다 105 00:06:34,680 --> 00:06:37,649 실제로 너 조차도 쉽게 믿지 않았잖아... 106 00:06:39,280 --> 00:06:42,221 이딴 녀석들을 위해서... 107 00:06:42,221 --> 00:06:45,688 배신자 낙인을 찍는 녀석들을 위해서... 108 00:06:45,688 --> 00:06:47,155 형은...! 109 00:06:47,591 --> 00:06:49,688 이타치가 원한 결과다 110 00:06:49,688 --> 00:06:53,528 그게 싫다면 넌 뭘 원하는거지? 111 00:06:55,663 --> 00:06:57,298 같이 끼워 넣지마 112 00:07:00,726 --> 00:07:04,419 나의 '나뭇잎 부수기'는 나만의 것이다! 113 00:07:09,520 --> 00:07:13,237 이타치의 삶은 나도 이해가 가... 114 00:07:15,156 --> 00:07:17,421 나도 이타치 마찬가지거든... 115 00:07:18,107 --> 00:07:20,967 나뭇잎 닌자에게 입양된 건 좋았지만, 116 00:07:20,967 --> 00:07:25,186 출생을 알 수 없는 나는 바로 스파이로서 키워졌고.. 117 00:07:25,186 --> 00:07:29,921 적에게 신뢰를 받을 수 있도록 의료인술을 배우게 되었지 118 00:07:31,168 --> 00:07:34,302 계속 여기저기 다른 마을들을 스파이로서 돌아다녔어 119 00:07:35,251 --> 00:07:37,620 거짓된 자신을 연기했다... 120 00:07:37,620 --> 00:07:39,805 계속 거짓말을 반복했고... 121 00:07:39,805 --> 00:07:42,313 진정 자신이 있을 곳도 없었어 122 00:07:42,908 --> 00:07:45,230 진정한 자신을 아는 동료도 없이, 123 00:07:45,230 --> 00:07:47,774 자신을 지우는 작업을 계속했다 124 00:07:48,241 --> 00:07:51,090 그리고 나 자신이 누구인지 알 수 없게 되었지 125 00:07:51,445 --> 00:07:54,104 나뭇잎 마을은 나에 대한 신용을 잃어갔고... 126 00:07:54,104 --> 00:07:56,250 결국 임무에서 제외시켰어 127 00:07:57,755 --> 00:08:02,031 이타치나 나... 나뭇잎 마을을 위해 일했는데... 128 00:08:02,031 --> 00:08:05,491 되돌아온건 오명과 불명예 뿐이야!! 129 00:08:05,491 --> 00:08:09,744 나뭇잎 마을이 대체 우리에게 뭘 해줬다는거야? 130 00:08:10,814 --> 00:08:16,338 이타치의 삶이 있어서, 살아남은 지금의 네가 형성되었어 131 00:08:16,338 --> 00:08:21,776 난 아직 죽지않았을 뿐이고, 너와 같은 것이 형성 되었지 132 00:08:21,776 --> 00:08:25,890 나 이상으로 널 이해할 수 있는 자는 아무도 없어 133 00:08:25,890 --> 00:08:30,910 그러니까, 이번에는 내가 형으로서 네 곁에 있을게 134 00:08:30,910 --> 00:08:32,717 자, 나와 함께... 135 00:08:33,198 --> 00:08:35,759 사스케, 듣지 마 136 00:08:36,545 --> 00:08:42,263 녀석은 나 이상의 스파이였어 즉, 나 이상으로 거짓말이 능하다는 거지 137 00:08:42,263 --> 00:08:43,481 그리고... 138 00:08:43,481 --> 00:08:47,624 마을이 어떤 어둠과 모순을 안고 있다 해도.. 139 00:08:47,624 --> 00:08:50,400 난 나뭇잎 마을의 우치하 이타치다 140 00:08:52,528 --> 00:08:57,859 사스케, 널 그렇게 만든건 다른 누구도 아닌 바로 나야 141 00:08:57,859 --> 00:09:02,411 이제 와서 너의 결단에 토를 달 입장이 아닐지도 몰라 142 00:09:02,411 --> 00:09:07,979 하지만, 이렇게 되버린 이상.. 딱 한 가지 말해두고 싶은게 있다 143 00:09:10,618 --> 00:09:13,110 우선 여기를 정리 하고 나서 말이야 144 00:09:13,110 --> 00:09:15,635 그러니, 우선 녀석을 멈추자 145 00:09:17,856 --> 00:09:20,761 내가 예토전생의 술자인 이상, 146 00:09:20,761 --> 00:09:22,866 날 죽일 수는 없다 147 00:09:22,866 --> 00:09:28,977 상처를 입힌다 해도 이 몸의 회복력이 있는 한, 그것도 의미없지 148 00:09:28,977 --> 00:09:31,671 난 시력을 끊었다! 149 00:09:31,671 --> 00:09:35,398 너희들의 자랑인 동력도 환술도 일체 듣지 않지 150 00:09:36,054 --> 00:09:38,715 너희 형제에게 승산이 없다구 151 00:09:39,320 --> 00:09:44,065 그런 이 몸이기에! 이 예토전생이 무적인 거라구 152 00:09:45,226 --> 00:09:48,366 녀석의 연설은 듣긴 힘들지만... 153 00:09:48,366 --> 00:09:51,015 상황설명 만큼은 일류야 154 00:09:51,015 --> 00:09:52,838 말하지 않아도 알고 있어 155 00:09:52,838 --> 00:09:55,012 그래서, 어쩔거지? 156 00:09:55,012 --> 00:09:58,365 녀석은 우치하의 진정한 힘을 모르고있어 157 00:10:00,372 --> 00:10:04,793 우치하에는 상대의 시각에 작용하지 않고 빠뜨리는 동술이 있다 158 00:10:05,301 --> 00:10:08,208 빛을 잃는 대가로 말이지.. 159 00:10:19,145 --> 00:10:20,405 '이자나기'...? 160 00:10:20,958 --> 00:10:22,929 '이자나기'를 알고 있어? 161 00:10:22,929 --> 00:10:26,328 단조와 싸웠을 때, 그걸로 공격해왔어 162 00:10:26,736 --> 00:10:29,138 너 용케 살아있구나... 163 00:10:29,881 --> 00:10:33,140 그건 상관없어! '이자나기'는 어떻게 쓸거야? 164 00:10:33,140 --> 00:10:38,101 '이자나기'가 아니야, 그것과 짝을 이루는 또 하나의 금술... 165 00:10:38,427 --> 00:10:40,022 또 하나...? 166 00:10:40,022 --> 00:10:41,976 이미 준비는 해 두었지 167 00:10:42,926 --> 00:10:45,881 녀석의 운명을 쥐게 될 궁극의 동술... 168 00:10:48,176 --> 00:10:49,312 '이자나미' 야! 169 00:10:49,602 --> 00:10:50,705 ('이자나미'?!) 170 00:10:54,872 --> 00:10:57,898 '이자나기'가 운명을 바꾸는 술법이라면, 171 00:10:57,898 --> 00:11:00,678 '이자나미'는 운명을 정하는 술법! 172 00:11:01,631 --> 00:11:04,567 사스케, 내게서 떨어지지 마라 173 00:11:07,996 --> 00:11:09,778 (운명을 정하는 술법?!) 174 00:11:09,778 --> 00:11:12,703 ('이자나기'같은 술법이 또...) 175 00:11:14,748 --> 00:11:18,011 무엇을 하려고 하는지 잘 모르겠지만.. 176 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 지금의 나에겐 아무것도 통하지 않아! 177 00:11:21,338 --> 00:11:26,661 너희들은 내가 누군지 잘 모르는거 같아! 178 00:11:27,091 --> 00:11:29,951 선법, 무기전생! (仙法, 無機轉生!) 179 00:11:34,139 --> 00:11:35,706 이타치! 180 00:11:37,532 --> 00:11:43,851 생체기능을 가지고 있지 않은 것에 생명을 주어서 조종하는 술법이지 181 00:11:43,851 --> 00:11:47,323 차크라로 조종하는 술법과는 근본적으로 달라 182 00:11:47,323 --> 00:11:49,642 너무 오래산거 같지? 183 00:11:51,375 --> 00:11:55,155 스사노오로 사스케를 지키느라 늦었어... 184 00:11:55,155 --> 00:11:58,923 뭐... 사스케는 상처하나 입히지 않을거야 185 00:11:58,923 --> 00:12:02,219 나의 소중한 실험체니까... 186 00:12:02,219 --> 00:12:06,668 그럼.. 이걸로 다시 머리속을 입력해야지 187 00:12:06,668 --> 00:12:09,468 어떻게 될지는 알고 있겠지? 188 00:12:14,291 --> 00:12:15,952 아마테라스! (天照!) 189 00:12:29,427 --> 00:12:35,144 최대 공격동술은 최대 방어도 된다는 거로군 190 00:12:35,589 --> 00:12:39,498 열기때문에 종유동(鍾乳洞)도 원래대로 돌아가버렸군 191 00:12:42,701 --> 00:12:46,229 사스케, 미안해.. 192 00:12:46,229 --> 00:12:48,769 미안하지만, 나의 승리야 193 00:12:48,769 --> 00:12:53,109 모든 걸 이룩하고 지배하는걸 눈 앞에 둔 나에게.. 194 00:12:53,109 --> 00:12:57,206 도무지 실패하는 모습이 상상이 안가는걸? 195 00:12:58,173 --> 00:13:01,775 예전에 오로치마루님이 집대성하고 최선을 다해 연구한... 196 00:13:01,775 --> 00:13:04,683 자연계의 법칙과 원리가... 197 00:13:04,683 --> 00:13:08,204 지금은 내 속에 모조리 축적되어 있지 198 00:13:08,204 --> 00:13:12,196 인간에서 뱀으로... 뱀에서 용으로... 199 00:13:12,196 --> 00:13:17,342 그리고 바로 내가 이 세상에서 육도선인에 가장 근접해 있어! 200 00:13:17,544 --> 00:13:20,367 그에 비하면, 우치하라는 이름따위는... 201 00:13:20,367 --> 00:13:24,556 말해 봐! 네가 우치하에 대해 뭘 안다고 그래? 잘 들어라! 202 00:13:26,812 --> 00:13:32,600 카부토, 널 보고 있으면 마치 예전의 날 보고 있는거 같다 203 00:13:32,739 --> 00:13:36,141 그렇기 때문에, 너는 이길 수 없어 204 00:13:39,973 --> 00:13:44,000 잘 들어, 난 더 이상 조연이 아니야! 205 00:13:44,000 --> 00:13:47,416 지금은 이 전쟁의 중심이라 해도 과언이 아니지 206 00:13:47,416 --> 00:13:51,257 아카츠키를 마음대로 조종하고 전쟁을 유리하게 조종하고.. 207 00:13:51,257 --> 00:13:54,384 우치하 형제도 곤경에 빠뜨렸어 208 00:13:54,384 --> 00:13:59,996 나에게 넌, 대립과 공감 두개의 감정을 안겨주었어 209 00:14:00,519 --> 00:14:05,469 너도 나와 마찬가지로 스파이로써 거짓된 세상을 걸어왔으니까 210 00:14:06,087 --> 00:14:09,028 나도 내 자신이 누구인지 알지 못했어 211 00:14:09,647 --> 00:14:11,697 자신을 안다는 것은.. 212 00:14:11,697 --> 00:14:16,712 모든걸 이루고 완벽해 지는것이 아니란 것을 이제야 간신히 알았지 213 00:14:16,712 --> 00:14:21,625 그것은 내가 무엇을 할 수 있고 무엇이 불가능한지 아는 것이야! 214 00:14:21,625 --> 00:14:24,450 패배자다운 방편이야 215 00:14:24,777 --> 00:14:28,785 할 수 없다는 걸 인정하라고... 포기하라는 소리인거야? 216 00:14:28,785 --> 00:14:34,263 아니야, 자신이 할 수 없는 것을 용서 할 수 있게 되는 것이다! 217 00:14:35,264 --> 00:14:40,300 모든걸 할 수 없기 때문에 그걸 보완해 줄 동료가 있는거야 218 00:14:40,713 --> 00:14:44,518 본래, 할 수 있던 것도 소홀히 하지 않기 위해서도.. 219 00:14:46,153 --> 00:14:49,049 자신이 누구인지 알고 싶다면.. 220 00:14:49,049 --> 00:14:52,758 진정한 자신을 되돌아보고 인정하는 것이야! 221 00:14:53,673 --> 00:14:55,833 난 그걸 실패했어 222 00:14:56,165 --> 00:14:58,037 모두에게 거짓말을 하고... 223 00:14:58,037 --> 00:15:01,140 나 자신에게도 거짓말을 하고 속여왔다 224 00:15:02,312 --> 00:15:06,900 자기자신을 인정 못하는 녀석은 실패한다! 225 00:15:07,289 --> 00:15:09,917 예전의 나처럼! 226 00:15:09,917 --> 00:15:13,777 너희들이야 말로 나에대해 아는게 뭐지? 227 00:15:13,777 --> 00:15:19,145 나는 내 방식대로 계속 내가 누구인지를 찾아왔어! 228 00:15:19,145 --> 00:15:20,712 계속! 229 00:15:24,920 --> 00:15:29,297 저 마을 아이지? 일전에 전투가 있었던 곳이야 230 00:15:29,297 --> 00:15:33,637 누나, 어떡하지? 이 녀석 머리에서 피도 나고 있고... 231 00:15:33,637 --> 00:15:36,626 금방 죽을거야! 데리고 갈거야? 232 00:15:37,092 --> 00:15:41,065 우루시, 너의 경우보단 상처가 가벼워 233 00:15:41,704 --> 00:15:47,235 걱정하지마, 이래뵈도 의료인술을 조금 할 줄 알아 234 00:15:47,880 --> 00:15:49,745 부모님은? 235 00:15:52,028 --> 00:15:54,409 이름은 뭐지? 236 00:15:57,328 --> 00:16:00,239 아무것도 모르는거야? 참나! 237 00:16:00,239 --> 00:16:02,376 우루시, 어깨 좀.. 238 00:16:04,712 --> 00:16:09,141 너 운이 좋았어! 자, 내 어깨를 잡아! 239 00:16:11,224 --> 00:16:14,135 그게 최초의 기억이야 240 00:16:14,135 --> 00:16:17,720 처음부터 난 아무것도 아니었어 241 00:16:17,720 --> 00:16:20,472 나에겐 아무것도 없었지 242 00:16:20,472 --> 00:16:24,836 부모님도 모르고.. 내 이름조차 몰랐지 243 00:16:24,836 --> 00:16:27,468 상처는 괜찮은거 같아 244 00:16:28,072 --> 00:16:32,225 야, 고맙다는 인사정도는 해야지! 예의도 모르는거야? 245 00:16:32,225 --> 00:16:37,225 또 무슨일이 생기면 안되니까 이거라도 쓰고 있어! 246 00:16:37,225 --> 00:16:39,787 예의는 커녕, 부모님도 모르고... 247 00:16:39,787 --> 00:16:43,551 자기 이름도 모르는 녀석은 처음이야! 248 00:16:45,440 --> 00:16:48,520 넌, 오늘부터 여기서 지내는거야 249 00:16:48,520 --> 00:16:52,848 즉, 오늘부터 내가 너의 엄마가 되는거야 250 00:16:52,848 --> 00:16:55,885 무슨일이 있으면, 염려말고 알았지? 251 00:16:55,885 --> 00:17:00,038 하지만, 이 녀석 이름이 없는게 불편해 252 00:17:00,038 --> 00:17:01,922 그러게... 253 00:17:04,186 --> 00:17:06,677 뭐가 좋을까? 254 00:17:11,041 --> 00:17:13,957 카부토라고 부르는게 어떨까? * 카부토 : 일어로 투구라는 뜻! 255 00:17:13,957 --> 00:17:14,867 - 에? - 조잡해 256 00:17:14,867 --> 00:17:17,387 - 대충, 대충 - 보이는대로 부른거잖아! 257 00:17:17,387 --> 00:17:20,414 깊게 생각하지 않는게 제일 좋은거야 258 00:17:27,267 --> 00:17:31,872 지금, 이 녀석 웃었어! 꽤 이름이 마음에 드는거 같아 259 00:17:31,872 --> 00:17:33,559 다행이야 260 00:17:55,011 --> 00:17:59,548 야, 고맙다는 인사정도는 해야지! 예의도 모르는거야? 261 00:18:05,211 --> 00:18:07,690 어찌해야 좋을지.. 262 00:18:07,690 --> 00:18:12,302 나라나 마을의 보조금 만으로는 더 이상 이끌어 갈 수가 없어요! 263 00:18:13,519 --> 00:18:17,818 나라와 마을에게 좀 더 말해 볼 수 밖에 없어요 264 00:18:17,818 --> 00:18:21,179 이젠 한 푼도 내어주지 않을거에요 265 00:18:21,179 --> 00:18:28,199 하지만, 운영이 간당간당해요 또, 한 명 늘은지 얼마 되지않았고 266 00:18:31,051 --> 00:18:35,680 알겠습니다, 제가 어떻게든 해 볼게요! 그러니까... 267 00:18:35,680 --> 00:18:37,309 아야! 268 00:18:39,502 --> 00:18:43,951 이런 시간에 뭐 하고 있는거야? 이미 잘 시간이 지났어! 269 00:18:47,123 --> 00:18:49,233 이 아이는 온지 얼마 되지 않았고 270 00:18:49,233 --> 00:18:51,875 여기의 시간표나 규칙을 아직 몰라요 271 00:18:51,875 --> 00:18:53,942 너그럽게 봐 주세요 272 00:18:57,946 --> 00:19:02,010 참나, 마더는 엄격하지 못해서.. 273 00:19:02,010 --> 00:19:04,577 자, 여기에 와서 시계를 보렴 274 00:19:04,691 --> 00:19:07,843 지금, 소등시간이 20분이나 지났어 275 00:19:07,843 --> 00:19:10,570 그럼, 소등시간이 몇시지? 276 00:19:10,570 --> 00:19:13,607 지금 여기서 확실히 기억하는거야? 277 00:19:16,051 --> 00:19:20,002 자, 몇시지? 확실하게 스스로 외우는거야! 278 00:19:28,775 --> 00:19:31,183 이 아이는 아직 어려 279 00:19:31,183 --> 00:19:35,302 계산은 커녕, 시계를 못 읽는게 당연해 280 00:19:35,302 --> 00:19:36,769 오늘은 이만... 281 00:19:36,769 --> 00:19:38,577 9시 282 00:19:39,830 --> 00:19:42,074 정답입니다! 283 00:19:43,733 --> 00:19:46,221 눈이 않좋았던거로구나! 284 00:19:46,221 --> 00:19:49,925 그 나이에 영특하구나! 빨리 안경이 필요하겠는걸? 285 00:19:49,925 --> 00:19:53,133 뭐? 어디에 그럴 돈이 있어? 286 00:19:53,133 --> 00:19:58,201 참나, 잘 보이지 않으면 잘 안보인다고 말했으면 좋았잖아 287 00:20:05,893 --> 00:20:09,269 이제부터는 시간을 지키는거야? 288 00:20:09,269 --> 00:20:13,149 단지, 렌즈의 도수가 맞으면 좋으련만.. 289 00:20:33,661 --> 00:20:37,666 고... 마... 워... 290 00:20:38,521 --> 00:20:43,067 이름은 기호.. 안경은 도구 291 00:20:43,638 --> 00:20:44,657 고마워.. 292 00:20:44,657 --> 00:20:46,346 처음부터 난 아무것도 아니었어 293 00:20:46,346 --> 00:20:48,684 고마워 처음부터 난 아무것도 아니었어 294 00:20:48,773 --> 00:20:53,217 고마워! 고마워! 295 00:20:53,217 --> 00:20:55,522 충분히 고맙다고 했어 296 00:20:55,522 --> 00:20:59,473 처음부터... 나에겐... 297 00:21:00,605 --> 00:21:03,170 아무것도 없었어 298 00:21:05,537 --> 00:21:10,596 午前0時 燈り消える街 오전 0시 빛이 사라진 거리 299 00:21:10,596 --> 00:21:17,573 今宵は 踊れ Tipsy Night 오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여 300 00:21:18,925 --> 00:21:22,320 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 301 00:21:23,971 --> 00:21:29,244 月燈りも屆かぬ場所には 달빛도 닿지 않는 장소에는 302 00:21:29,244 --> 00:21:34,091 孤獨さえも唱う街がある 고독조차도 읊조리는 거리가 있지 303 00:21:34,091 --> 00:21:39,332 狂いそうな 震えそうな 痛みだけが 미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이 304 00:21:39,332 --> 00:21:45,184 壞れそうな 失くしそうな 寶石だ 부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야 305 00:21:45,184 --> 00:21:50,448 比べられることなど 奪われることなどない 비교될 일이나 빼앗길 일은 없어 306 00:21:50,448 --> 00:21:55,639 君は君でいい さぁ笑ってみせて 당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐 307 00:21:55,639 --> 00:22:00,863 何も考えずとも そこに理由が無くとも 아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도 308 00:22:00,863 --> 00:22:06,207 それこそが素晴らしい始まり 그거야 말로 훌륭한 시작이니까 309 00:22:06,207 --> 00:22:10,022 さぁ, 夜明けだ 자, 새벽이야 310 00:22:14,068 --> 00:22:19,329 午前0時 燈り消えた街 오전 0시 빛이 사라진 거리 311 00:22:19,329 --> 00:22:34,400 振り返れば 誘う Black Night Town 뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리 312 00:22:38,527 --> 00:22:41,262 마더는 나를 어째서! 313 00:22:41,262 --> 00:22:43,031 어째서 나를..! 314 00:22:43,031 --> 00:22:46,335 그렇다면, 지금까지의 난 뭐였지? 315 00:22:46,335 --> 00:22:49,064 마더에게 받았던 건 뭐였던거야? 316 00:22:49,064 --> 00:22:54,103 이름도! 마더의 아이인것도! 이 안경조차도! 317 00:22:54,103 --> 00:22:56,340 난 대체 누구인거야? 318 00:22:56,759 --> 00:22:59,023 차회 나루토 질풍전은 319 00:22:59,023 --> 00:23:00,800 차회 나루토 질풍전은 "야쿠시 카부토" 320 00:23:00,903 --> 00:23:04,720 자신을 확실히 보지 못하는군 28878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.