All language subtitles for 나루토 333
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:10,852
'미수 숫자 노래',
시작 해 보자!!
2
00:00:13,809 --> 00:00:17,764
"하나"
사람보다 더 잘자는『수학』
3
00:00:17,764 --> 00:00:21,630
"두울"
뜨겁게 불타는『마타타비』
4
00:00:21,630 --> 00:00:25,707
"세엣"
물 이라면 맡겨만 줘『이소부』
5
00:00:25,707 --> 00:00:29,638
"네엣"
용암 뜨겁잖아『손오공』
6
00:00:29,638 --> 00:00:33,621
"다섯"
언제든지 달려갈게『코쿠오』
7
00:00:33,621 --> 00:00:37,595
"여섯"
당황않고 무리않는『사이켄』
8
00:00:37,595 --> 00:00:41,623
"일곱"
일곱마디 하늘 나는『쵸메이』
9
00:00:41,623 --> 00:00:45,210
"여덟"
역시나 Whee라구『규키』
10
00:00:45,210 --> 00:00:49,333
"아홉"
‘으르렁!’최강의『쿠라마』
11
00:00:49,333 --> 00:00:53,704
마침내 모인 미수 동료들
12
00:00:53,704 --> 00:00:57,600
조금 어렵긴해도
좋은 이름들~
13
00:00:57,600 --> 00:01:01,595
모두 훌륭한 이름이구나~
14
00:01:01,595 --> 00:01:05,460
모두 멋있는 이름이구나~
15
00:01:05,955 --> 00:01:10,870
너희들도, 쿠라마와 미수들의
이름을 기억해 두라구~!
16
00:01:13,379 --> 00:01:14,699
『NEWEST』
17
00:01:14,699 --> 00:01:16,236
『뉴웨스트』
18
00:01:16,236 --> 00:01:17,515
『SOLITUDE SNIPE』
19
00:01:17,515 --> 00:01:18,975
『고독저격』
20
00:01:18,975 --> 00:01:20,104
〔cafe.naver.com/narutosmi〕
21
00:01:20,104 --> 00:01:21,360
【나루토 자막카페::】
22
00:01:21,360 --> 00:01:22,926
★뉴웨스트 & 고독저격☆
23
00:01:22,926 --> 00:01:23,202
★뉴웨스트 & 고독저격☆
24
00:01:23,202 --> 00:01:23,449
★뉴웨스트 & 고독저격☆
25
00:01:23,449 --> 00:01:24,032
★뉴웨스트 & 고독저격☆
26
00:01:24,032 --> 00:01:30,839
今夜の月はなぜか一回り大きくて
오늘밤 달은 왜인지 더 커보여
27
00:01:30,839 --> 00:01:34,145
いつもより明るく照らす
여느때보다 밝게 비추네
28
00:01:34,145 --> 00:01:39,625
背中を丸めてとぼとぼ歸る道
허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길
29
00:01:39,625 --> 00:01:43,403
どんな時も見方はいる
언제나 보는 방법이 있지
30
00:01:43,835 --> 00:01:48,938
何も言わず泣けたらいいね
아무말 안하고 울었으면 좋겠어
31
00:01:48,938 --> 00:01:54,181
淚がかれたら終わり
눈물이 마르면 끝나니
32
00:01:54,181 --> 00:01:59,229
もっと僕が强くならなきゃ…
내가 더욱 더 강해져야만해…
33
00:01:59,229 --> 00:02:04,641
悲しみは自立への
슬픔은 스스로 이겨야 할
34
00:02:04,641 --> 00:02:07,152
一步
한 걸음
35
00:02:07,971 --> 00:02:13,232
何度 傷つけば痛みを忘れる?
얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나?
36
00:02:13,232 --> 00:02:18,695
赤い血を流せば命を思い出すさ
붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야
37
00:02:18,695 --> 00:02:23,441
道に倒れ大の字に
길에 대자로 쓰러져
38
00:02:23,441 --> 00:02:26,413
空を見上げて思う
하늘을 올려보며 생각해
39
00:02:26,413 --> 00:02:31,406
眞の孤獨とは過去のない者
진정한 고독이란 과거가 없는 자
40
00:02:31,406 --> 00:02:35,552
今しか知らぬ者
지금밖에 모르는 자
41
00:02:35,552 --> 00:02:35,765
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
42
00:02:35,765 --> 00:02:36,009
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
43
00:02:36,009 --> 00:02:36,563
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
44
00:02:36,563 --> 00:02:38,064
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
45
00:02:38,064 --> 00:02:38,471
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
46
00:02:38,471 --> 00:02:38,889
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
47
00:02:38,889 --> 00:02:39,127
뉴웨스트 & 고독저격
나루토 자막카페::
cafe.naver.com/narutosmi
48
00:02:39,127 --> 00:02:41,377
☆뉴웨스트 & 고독저격☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
49
00:02:43,290 --> 00:02:47,973
《예토전생의 리스크》
50
00:02:47,973 --> 00:02:51,106
하시라마가 죽고 남긴
그 의지라는 걸로...
51
00:02:51,106 --> 00:02:53,122
나에게 있길 수 있다는거냐?
52
00:02:53,589 --> 00:02:55,457
힘은 의지가 아닌,
53
00:02:55,457 --> 00:02:58,064
물질을 일으키는
사상을 말하는 것이다!
54
00:02:58,557 --> 00:02:59,238
틀렸어!
55
00:02:59,238 --> 00:03:03,810
죽은 자의 의지가 남겨진 자를
움직이도록 하여 힘을 발휘한다!
56
00:03:03,810 --> 00:03:07,266
내가 만든 의료 인술 역시
그 의지로 부터 생겨났으며,
57
00:03:07,266 --> 00:03:09,904
의료닌자와 규칙이 구축된 것이야!!
58
00:03:10,661 --> 00:03:17,092
제1항, 의료닌자는 절대 대원의 숨이
끊기기 전까지 치료를 멈춰선 안된다
59
00:03:17,092 --> 00:03:21,624
제2항, 의료닌자는 절대로
최전선에 서서는 안된다
60
00:03:21,624 --> 00:03:27,216
제3항, 의료닌자는 절대로 소대원 안에서
마지막까지 죽어서는 안된다
61
00:03:28,097 --> 00:03:30,712
제자들에게 가르친 것은
여기까지다
62
00:03:31,414 --> 00:03:34,600
허나, 규칙이 한 가지 더 있지
63
00:03:38,007 --> 00:03:39,198
제 4 항!
64
00:03:39,198 --> 00:03:44,237
인법 창조재생, 백호의 술을 터득한
의료 닌자만이
65
00:03:44,237 --> 00:03:46,746
앞서 말한 규칙을
파기할 수 있다!!
66
00:03:47,255 --> 00:03:47,992
뭐...?
67
00:03:53,793 --> 00:03:56,754
'백호의 술' 이라고?
(百豪の術)
68
00:03:56,754 --> 00:03:58,830
들어보지도 못했다
69
00:03:59,320 --> 00:04:01,482
나만의 금술이다
70
00:04:02,045 --> 00:04:05,690
다시 말해서, 나만은 싸울 수 있다는 것이다
71
00:04:06,071 --> 00:04:08,555
꽃가루는 진둔으로 없앴지만...
72
00:04:08,555 --> 00:04:10,841
의료닌자가 하나 늘었다고 해서...
73
00:04:10,841 --> 00:04:13,439
넷이 안된다면,
다섯이 간다!
74
00:04:13,439 --> 00:04:16,545
날 단순한 의료 닌자라고
생각했다간 큰코다친다!!
75
00:04:20,873 --> 00:04:23,232
(스피드는 라이카게 이하...)
76
00:04:23,232 --> 00:04:24,286
가자!!
77
00:04:29,841 --> 00:04:32,404
(파워는 라이카게 이상인가...)
78
00:04:33,021 --> 00:04:33,921
(화둔!)
(火遁)
79
00:04:34,462 --> 00:04:36,213
(호화멸실!)
(豪火滅失)
80
00:04:37,231 --> 00:04:39,779
수둔, 수진주!
(水遁, 水陣柱)
81
00:04:40,498 --> 00:04:43,398
수둔, 수룡탄!
(水遁, 水龍彈)
82
00:04:46,356 --> 00:04:47,565
가중암!
(加重岩)
83
00:04:47,565 --> 00:04:50,453
뇌학수평 ?h!
(雷虐水平チョップ)
84
00:05:02,496 --> 00:05:04,247
확실히...
85
00:05:04,247 --> 00:05:06,677
연약한 여자는 아니군
86
00:05:07,197 --> 00:05:08,367
그러나...
87
00:05:09,303 --> 00:05:13,258
네가 설치다 죽으면,
다른 카게들은 끝이라구
88
00:05:14,275 --> 00:05:17,266
회복시킬 수 있는 건
너 뿐인것 같으니..
89
00:05:17,266 --> 00:05:20,247
그건 내가 죽을 경우의 일이잖아?
90
00:05:22,239 --> 00:05:23,895
하시라마...
91
00:05:23,895 --> 00:05:26,394
네가 뭘 남긴건지는
모르겠다만...
92
00:05:26,394 --> 00:05:29,655
이 정도로는, 너에게
조금도 미치지 않아
93
00:05:29,655 --> 00:05:31,786
어차피 이런 놈들에게
뒤를 잇게 할거였다면,
94
00:05:31,786 --> 00:05:35,847
나 처럼 부활 시킬 수 있는
방법을 가르쳐두는게 나았을텐데 말이야
95
00:05:36,506 --> 00:05:38,919
네가 죽어서 남긴 것은...
96
00:05:38,919 --> 00:05:42,906
내게 들러붙은 세포의
생명력 말고는 없어!
97
00:05:46,102 --> 00:05:48,901
동생이 죽어서 남긴것은...
98
00:05:48,901 --> 00:05:51,958
내 양눈의 동술 뿐이야
99
00:05:51,958 --> 00:05:53,311
그러니까...
100
00:05:55,335 --> 00:05:57,573
그러니까, 틀리다고 말했잖아!!!
101
00:05:59,338 --> 00:06:03,020
이어받는 것이 있다고 한다면...
102
00:06:03,020 --> 00:06:04,745
증오뿐이야
103
00:06:06,013 --> 00:06:07,083
뭐라고?
104
00:06:07,083 --> 00:06:09,844
그, 마다라가 예토전생 되었다는거냐?
105
00:06:09,844 --> 00:06:12,445
진짜 마다라가 나타난 이상,
106
00:06:12,445 --> 00:06:15,570
다섯 카게도 느듯하게
있을 수 없게됐죠
107
00:06:16,375 --> 00:06:20,177
츠나데 님도 호카게로서
응전에 나가계십니다
108
00:06:20,682 --> 00:06:22,227
츠나데가 호카게라고?!
109
00:06:22,227 --> 00:06:24,713
그 녀석, 호카게가 된거야?
110
00:06:24,713 --> 00:06:27,013
말씀드리지 않았었나요?
111
00:06:27,423 --> 00:06:32,039
뭐, 츠나데 님도 단 님이 당신이
돌아가신 뒤 여러가지 일이 있으셨지만..
112
00:06:32,039 --> 00:06:35,252
결국엔 당신을
연모하고 계셨으니까요
113
00:06:36,494 --> 00:06:37,773
츠나데...
114
00:06:38,489 --> 00:06:41,237
츠나데 님께서
지실리가 없어요
115
00:06:41,884 --> 00:06:46,199
그렇기에, 그 세닌자 가운데
유일하게 그 나이 되도록 살아계신거예요
116
00:06:51,778 --> 00:06:54,134
(넌 죽어있다!)
117
00:06:54,134 --> 00:06:57,503
(그러니, 더 이상 증오를
뿌리지 말아줘!!)
118
00:06:58,272 --> 00:07:00,311
카제카게! 지금이다!!
119
00:07:10,752 --> 00:07:12,889
사막층대장!!
(砂漠層大葬)
120
00:07:16,788 --> 00:07:18,266
봉인했다!!
121
00:07:18,266 --> 00:07:19,306
좋았어!!
122
00:07:35,582 --> 00:07:41,108
너희들이 가둔 것은 하시라마가
사용했던 목둔(木遁)분신이야
123
00:07:41,108 --> 00:07:42,936
잘 만들어져서 말이야...
124
00:07:42,936 --> 00:07:46,837
과거, 이것을 간파한 것은
나 뿐이었지
125
00:07:48,101 --> 00:07:50,184
이 동력으로 말이지
126
00:07:51,929 --> 00:07:53,314
자, 그럼...
127
00:07:53,314 --> 00:07:56,171
이걸로 다른 카게들도 끝났군그래
128
00:07:58,151 --> 00:08:00,213
마다라를 우습게 보면 안된다!
129
00:08:00,213 --> 00:08:04,922
녀석을 멈추기 위해선,
예토전생 술자를 멈춰야만 해!
130
00:08:05,400 --> 00:08:08,449
마다라가 그 정도의 닌자인가요?
131
00:08:09,090 --> 00:08:11,681
이쪽에선 다섯 카게로
상대를 하고 있는데...
132
00:08:11,681 --> 00:08:15,052
아마, 마다라와 싸워서
이길 수 있는 닌자는...
133
00:08:15,052 --> 00:08:18,678
지금은 돌아가신 초대 호카게 님
외에는 아무도 없어!
134
00:08:21,378 --> 00:08:23,647
내 감시와 결계술사외의 닌자는..
135
00:08:23,647 --> 00:08:26,968
당장 예토전생 술사
수색으로 돌려야 해!
136
00:08:27,384 --> 00:08:29,490
본부의 대응은 어떻게 되고있지?
137
00:08:29,490 --> 00:08:34,495
물론, 전력을 다하고 있습니다만
이렇다할 정보가 없어서...
138
00:08:38,946 --> 00:08:41,448
츠나데, 죽지 마!
139
00:08:48,003 --> 00:08:49,406
소환술!!
(口寄せの術)
140
00:08:51,587 --> 00:08:52,512
젠장...!
141
00:08:52,918 --> 00:08:54,633
넌 여기 있어
142
00:09:04,919 --> 00:09:06,131
(저 쪽인가...)
143
00:09:06,131 --> 00:09:07,756
(쓸데없는 결계야)
144
00:09:18,987 --> 00:09:23,382
내 결계를 통과해서,
잘도 여길 찾아냈군
145
00:09:23,382 --> 00:09:25,545
너에게 조종당하는 동안,
146
00:09:25,545 --> 00:09:29,154
너의 챠크라가 어디서 오는지
확실하게 감지하고 있었다
147
00:09:29,531 --> 00:09:32,120
이것도, 술법의 리스크지...
148
00:09:32,120 --> 00:09:35,191
이제 기억해둘 필요는 없겠지만..
149
00:09:35,191 --> 00:09:37,630
공부가 됐어
150
00:09:37,630 --> 00:09:44,213
이 술법을 뿌리칠 닌자는 없으니,
그런 걱정 할 필요도 없었거든
151
00:09:44,864 --> 00:09:48,805
아, 대신 알아뒀으면 하는게 있어
152
00:09:51,012 --> 00:09:55,111
이 예토전생의 술법은 날 죽여도
멈추지 않겠지만...
153
00:09:55,642 --> 00:09:58,994
이 술법을 멈출 수 있는건
나 말고는 없어
154
00:09:58,994 --> 00:10:00,527
다시 말해서...
155
00:10:00,527 --> 00:10:02,951
넌 날 죽일 수 없지
156
00:10:03,465 --> 00:10:07,476
내가 죽으면 두 번 다시
이 술법을 멈출 수 없게 되거든
157
00:10:12,882 --> 00:10:17,660
이거야, 내 운이 트인 정도가 아닌데?
158
00:10:17,660 --> 00:10:21,286
나 참.. 생각대로 일이 풀리지는 않는군
159
00:10:21,286 --> 00:10:24,390
따라잡았다,
이런 곳에서 대체...
160
00:10:26,970 --> 00:10:27,842
오로치마루...!
161
00:10:27,842 --> 00:10:29,524
...인거냐?
162
00:10:30,402 --> 00:10:31,843
살짝 틀려
163
00:10:32,683 --> 00:10:34,134
그 목소리는...
164
00:10:34,134 --> 00:10:35,632
카부토!
165
00:10:36,359 --> 00:10:39,270
이 타이밍에, 전쟁 협력 대상이
166
00:10:39,270 --> 00:10:42,263
내 눈앞에 나타날 줄이야
167
00:10:42,734 --> 00:10:44,115
운이 좋네
168
00:10:45,686 --> 00:10:47,552
무슨 뜻이냐
169
00:10:47,552 --> 00:10:50,038
왜 너희들이 이런 곳에있지?
170
00:10:50,038 --> 00:10:52,378
복잡한 상황이지?
171
00:10:52,378 --> 00:10:55,058
내가 알아듣기 쉽게
설명해 줄까?
172
00:10:55,058 --> 00:10:56,762
설명하고 있어
173
00:10:56,762 --> 00:10:59,890
그 틈에 예토전생을
멈춰보일테니...
174
00:11:00,250 --> 00:11:03,388
이 술법에 약점은 없다
리스크 또한 없지
175
00:11:03,388 --> 00:11:07,413
이타치, 너에겐 그걸 설명하고 싶은데...
176
00:11:08,374 --> 00:11:13,497
어쨌든, 네가 움직이려하면
사스케가 얌전이 있진 않을 것 같거든
177
00:11:14,327 --> 00:11:17,361
초초하게 굴다가는 막을수 있는 일도
막을 수 없게된다구~
178
00:11:17,361 --> 00:11:18,883
오히려 말이지..
179
00:11:20,297 --> 00:11:22,806
카부토, 질문에 대답해!!
180
00:11:23,488 --> 00:11:26,801
결국, 말을 안하면 안되겠네
181
00:11:26,801 --> 00:11:29,279
사스케, 그건 그래
182
00:11:29,279 --> 00:11:32,528
네가 형의 눈을 이식받아
자고 있는 동안..
183
00:11:32,528 --> 00:11:36,329
세계에 말도 안되는
일이 벌어졌으니까
184
00:11:36,329 --> 00:11:39,328
토비가 전쟁을 일으킨거겠지
185
00:11:39,328 --> 00:11:43,617
조금 알고 있구나!
뭐, 그렇게 된거지
186
00:11:44,024 --> 00:11:46,494
제4차 닌자세계대전!
187
00:11:47,128 --> 00:11:54,257
토비와 나는 불의 나라, 바람의 나라,
물의 나라, 흙의 나라, 번개의 나라
188
00:11:54,257 --> 00:11:59,709
5대국이 협력해서 만든
닌자연합군을 상대로 싸우고 있지
189
00:11:59,709 --> 00:12:04,190
5대국을 상대로 너희들이
싸울 수가 있을리 없어!
190
00:12:04,190 --> 00:12:07,092
그게 싸울수가 있어!
191
00:12:09,269 --> 00:12:12,851
하얀 제츠로 양산해낸
병력이 10만..
192
00:12:13,341 --> 00:12:17,110
그리고 내가 만들어 낸
예토전생 부대..
193
00:12:17,110 --> 00:12:19,758
금각, 은각 형제
194
00:12:19,758 --> 00:12:23,873
안개마을 닌자도 7인방의 전임자들..
195
00:12:24,222 --> 00:12:26,333
2대 츠치카게..
196
00:12:26,333 --> 00:12:28,405
3대 라이카게..
197
00:12:28,405 --> 00:12:30,438
2대 미즈카게..
198
00:12:30,438 --> 00:12:32,845
4대 카제카게..
199
00:12:32,845 --> 00:12:35,838
그리고 우치하 마다라
200
00:12:35,838 --> 00:12:38,366
일일이 이름을 말하면 끝이 없지
201
00:12:38,366 --> 00:12:43,263
거기있는 네 형도 예토전생으로
되살아난 사람중에 한 명이지
202
00:12:45,069 --> 00:12:49,016
어때? 의외로 나도 쫌 하지?
203
00:12:49,702 --> 00:12:53,542
다만, 모든 건
우치하 마다라의 계획이지
204
00:12:53,542 --> 00:12:55,606
무슨 뜻이지?
205
00:12:55,606 --> 00:13:00,240
너희들과 같아,
닌자세계를 향한 증오야
206
00:13:00,901 --> 00:13:04,425
그걸 위해서 그는
'달의 눈 계획'을 세웠어
207
00:13:04,425 --> 00:13:06,520
달의 눈 계획?
208
00:13:07,382 --> 00:13:12,955
십미를 사용해 지상 전체에
거대한 환술을 거는거야
209
00:13:12,955 --> 00:13:16,434
그리고 이 지상을 지배하는거지
210
00:13:16,852 --> 00:13:23,035
그걸 위해서 나루토의 구미와
킬러비의 팔미가 매우 필요한거지
211
00:13:23,035 --> 00:13:25,540
지금 쯤 그걸 손에 넣기 위해서..
212
00:13:25,540 --> 00:13:29,843
마다라는 전장을
날뛰며 돌아다니고 있을껄?
213
00:13:29,843 --> 00:13:34,296
그럼, 다음은 누구로 할까?
214
00:14:06,407 --> 00:14:08,604
어째서 네가 움직일 수 있지?
215
00:14:09,320 --> 00:14:13,684
그래서 난 다르다고 말했었다!
216
00:14:16,183 --> 00:14:20,588
인을 맺지 않아도 되는
재생체.. 그렇구나!
217
00:14:20,588 --> 00:14:25,429
그게 제 4항
너의 술법능력 이란거군
218
00:14:25,429 --> 00:14:28,587
하시라마의 능력과 같구나!
219
00:14:28,587 --> 00:14:32,756
이걸로 빈틈을 만들 생각이었는데..
220
00:14:32,756 --> 00:14:35,612
나의 술법으로
내가 당할성 싶으냐?
221
00:14:35,612 --> 00:14:38,493
(나의 술법이라면 할 수 있어!)
222
00:14:39,253 --> 00:14:40,920
좋았어!
223
00:14:43,196 --> 00:14:45,440
오오노키, 어이가 없지?
224
00:14:45,440 --> 00:14:49,052
윤회안은 모든 술법을 흡수하지
225
00:14:49,052 --> 00:14:52,549
나에게 그 정도의 인술은
통하지 않아!
226
00:14:52,549 --> 00:14:55,052
날 해치우려면
직접 때리거나..
227
00:14:55,052 --> 00:14:58,309
봉인을 할 수 밖에
없다는 걸 알텐데?
228
00:14:58,309 --> 00:15:02,149
좀 전에 나의 진둔이
너의 가슴을 스쳤어!
229
00:15:02,149 --> 00:15:05,565
'원계박리의 술법'이
안 통할 리가 없어!
230
00:15:05,565 --> 00:15:11,786
그거? 그건 하시라마의 얼굴을
너희들에게 보여주고 싶어서..
231
00:15:12,188 --> 00:15:16,020
너희들의 사기를
저하시킬 생각이었는데..
232
00:15:16,020 --> 00:15:19,981
꺼꾸로 사기를
올려준 셈이 되었구나
233
00:15:19,981 --> 00:15:22,378
한 가지 질문이 있다!
234
00:15:23,493 --> 00:15:28,324
목둔분신으로 우리들 5명을
속인건 변함이 없지만..
235
00:15:28,324 --> 00:15:32,695
달리 생각 해 보면,
분신술을 해야 할 정도로
236
00:15:32,695 --> 00:15:37,143
궁지에 몰렸다고도
말할 수 있지, 틀려?
237
00:15:45,919 --> 00:15:48,447
그야 5 대1 이니까
238
00:15:48,447 --> 00:15:51,384
5 대1 이라도
이기지 않으면 안돼
239
00:15:51,384 --> 00:15:53,487
비겁하다고 말하지 말아 줘
240
00:15:53,487 --> 00:15:58,119
그 만큼, 당신이 강하다는 걸
인정하는 거니까
241
00:15:58,119 --> 00:16:00,880
당신은 우치하 마다라에요
242
00:16:00,880 --> 00:16:04,107
비겁하다고 말하지 않아!
5명이서 한 명이라..
243
00:16:04,107 --> 00:16:06,854
놀기에는 딱 좋겠어
244
00:16:18,471 --> 00:16:20,623
이걸로 5 대 1 이야
245
00:16:20,623 --> 00:16:25,164
비겁하다고 말하지 마라
너희들은 5카게니까..
246
00:16:25,410 --> 00:16:29,353
자 그럼, 질문을 하나 하지
247
00:16:29,353 --> 00:16:33,786
그 분신 녀석들이 스사노오를
사용하는 것과 안 하는 것
248
00:16:33,786 --> 00:16:35,995
어느 쪽이 좋지?
249
00:16:38,672 --> 00:16:41,531
그게 전쟁의 일화야
250
00:16:42,948 --> 00:16:47,820
그런데 어째서 예토전생으로
되살아난 네가 이런 곳에 있지?
251
00:16:47,820 --> 00:16:50,148
너의 살기는 진짜야!
252
00:16:50,148 --> 00:16:55,550
이유는 간단해, 난 이 녀석에게
조종당하고 있지 않아서지
253
00:16:57,780 --> 00:17:02,348
그 말이 정확해,
역시 우치하 이타치야
254
00:17:02,348 --> 00:17:08,933
설마 예토전생에 자신의 환술을
덮어 씌울줄은 보통 생각도 못하지
255
00:17:08,933 --> 00:17:13,708
안됐지만 난, 누군가에게
명령받는 걸 싫어해서
256
00:17:13,708 --> 00:17:16,212
그 점은 나도 동감이야
257
00:17:16,212 --> 00:17:19,596
아직 내 질문에
모두 답하질 않았어!
258
00:17:19,596 --> 00:17:25,588
뭐든 물으면 누군가가 대답할거란
생각은 웃기다고 생각하지만..
259
00:17:25,588 --> 00:17:30,596
뭐, 아카데미 시절부터
인기가 있던 너 다운 표현이야
260
00:17:30,596 --> 00:17:34,364
나 다운 표현이라니..
우격다짐이란 소리야?
261
00:17:34,364 --> 00:17:39,389
농담이야,
아무래도 너의 형은...
262
00:17:39,389 --> 00:17:41,476
널 죽이러 왔다
263
00:17:41,476 --> 00:17:43,361
..라고 하는데?
264
00:17:45,212 --> 00:17:49,460
예토전생.. 쓸데없는 금술을
가지고 나왔구나
265
00:17:49,460 --> 00:17:55,343
이런이런, 이 술법 덕분에 너희들은
감동의 재회를 할 수 있었는데..
266
00:17:55,343 --> 00:17:57,920
조금은 감사할 줄을 알아야지
267
00:17:57,920 --> 00:18:01,807
예토전생은 마음까지
조종할 수 있는건 아니야
268
00:18:01,807 --> 00:18:04,847
넌 깨끗한 혼을 모독했고..
269
00:18:04,847 --> 00:18:09,087
필요없는 슬픔과 증오를
계속 퍼뜨리고 있어
270
00:18:11,735 --> 00:18:15,752
죽은 자들의 싸우는 고통을
너는 알고는 있나?
271
00:18:15,752 --> 00:18:19,344
살아남은 자들의 기분은 더더욱이...
272
00:18:19,344 --> 00:18:25,223
간신히 넘긴 한탄과 슬픔을
너의 술법이 되살아나게 했어
273
00:18:26,487 --> 00:18:28,583
조금 놀랬는걸?
274
00:18:28,583 --> 00:18:34,143
우치하 일족을 몰살시킨 너에게
그런 상냥한 마음이 있을 줄이야
275
00:18:35,096 --> 00:18:39,303
아니면, 네가 그걸
후회하고 있단 소리인가?
276
00:18:39,303 --> 00:18:41,459
그거라면 난 흥미가 없지만..
277
00:18:41,459 --> 00:18:45,528
뭐라고 지껄이든 상관없어
여기서 넌 끝이니까
278
00:18:45,528 --> 00:18:51,408
사스케, 넌 우치하 일족의 적인
이타치를 다시 죽이고 싶을거야
279
00:18:51,408 --> 00:18:54,809
내가 이 세상에
환생시켜 버렸으니까
280
00:18:55,607 --> 00:18:59,943
즉, 사스케와 나에게 있어서
지금의 이타치는 방해물이지
281
00:18:59,943 --> 00:19:02,067
그렇게 되는거지?
282
00:19:02,067 --> 00:19:07,632
어때? 여기서 같이 협력해서
이타치를 쓰러뜨리지 않겠어?
283
00:19:07,632 --> 00:19:10,267
같은 뱀의 힘을 가지고
같은 스승을...
284
00:19:10,267 --> 00:19:12,919
'그걸' 스승이라 부를 생각은 없어!
285
00:19:13,898 --> 00:19:16,859
게다가 넌 아무것도
모르는거 같구나!
286
00:19:16,859 --> 00:19:21,708
난 지금, 이타치와 대화를
하기 위해 여기까지 쫓아왔어!
287
00:19:23,082 --> 00:19:26,925
그렇다면, 지금 넌 누구의 편이지?
288
00:19:29,024 --> 00:19:32,273
어째서야?
이 녀석은 오로치마루와 같아!
289
00:19:32,273 --> 00:19:34,336
그렇다면, 나의 적이야!
290
00:19:34,336 --> 00:19:37,832
그리고 지금은
너의 적이기도 하잖아!
291
00:19:37,832 --> 00:19:41,185
알았어, 이야기는
나중에 하도록 하지
292
00:19:41,185 --> 00:19:43,664
대신에 먼저,
이 녀석을 쓰러뜨린다!
293
00:19:43,664 --> 00:19:45,684
단, 죽이지는 마라!
294
00:19:46,832 --> 00:19:51,496
예토전생 술자를 죽여버리면
술법은 영원히 풀리지 않아
295
00:19:51,496 --> 00:19:57,497
우선 녀석을 나의 츠쿠요미에 걸어서
그 술법을 멈출 방법을 알아낸다
296
00:19:57,497 --> 00:20:01,425
그리고 츠쿠요미에 걸린
이 녀석을 내가 조종을 해서
297
00:20:01,425 --> 00:20:04,216
내가 이 술법을 푸는거다
298
00:20:11,208 --> 00:20:14,880
유창하게 날 쓰러뜨릴
방법을 말하지만..
299
00:20:14,880 --> 00:20:17,392
말로 한 대로
잘 되면 좋겠지만
300
00:20:17,392 --> 00:20:20,204
좀 전에, 이 술법에는
약점도 리스크도 없다고...
301
00:20:20,204 --> 00:20:23,679
어떠한 술법에도
약점이 되는 허점은 있다!
302
00:20:24,320 --> 00:20:27,304
이 술법의 약점과 리스크는...
303
00:20:27,304 --> 00:20:29,931
나란 존재다!
304
00:20:32,448 --> 00:20:38,032
이타치, 넌 언제나 나에게
'다음에, 나중에'라고 거짓말하고..
305
00:20:38,032 --> 00:20:40,166
결국엔 죽었어
306
00:20:42,953 --> 00:20:47,472
그러니까, 이번에는
약속을 꼭 지켜 줘야겠어
307
00:20:47,472 --> 00:20:52,451
성격은 죽을때까지 변하지 않지만
난 한 번 죽었어
308
00:20:53,336 --> 00:20:55,504
그럴 생각이야
309
00:20:55,504 --> 00:20:58,974
형제가 나를 따돌리는 겁니까?
310
00:20:59,929 --> 00:21:02,126
(재미있군!)
311
00:21:05,537 --> 00:21:10,596
午前0時 燈り消える街
오전 0시 빛이 사라진 거리
312
00:21:10,596 --> 00:21:17,649
今宵は 踊れ Tipsy Night
오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여
313
00:21:23,971 --> 00:21:29,244
月燈りも屆かぬ場所には
달빛도 닿지 않는 장소에는
314
00:21:29,244 --> 00:21:34,091
孤獨さえも唱う街がある
고독조차도 읊조리는 거리가 있지
315
00:21:34,091 --> 00:21:39,332
狂いそうな 震えそうな 痛みだけが
미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이
316
00:21:39,332 --> 00:21:45,184
壞れそうな 失くしそうな 寶石だ
부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야
317
00:21:45,184 --> 00:21:50,448
比べられることなど 奪われることなどない
비교될 일이나 빼앗길 일은 없어
318
00:21:50,448 --> 00:21:55,639
君は君でいい さぁ笑ってみせて
당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐
319
00:21:55,639 --> 00:22:00,863
何も考えずとも そこに理由が無くとも
아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도
320
00:22:00,863 --> 00:22:06,207
それこそが素晴らしい始まり
그거야 말로 훌륭한 시작이니까
321
00:22:06,207 --> 00:22:10,022
さぁ, 夜明けだ
자, 새벽이야
322
00:22:14,068 --> 00:22:19,329
午前0時 燈り消える街
오전 0시 빛이 사라진 거리
323
00:22:19,329 --> 00:22:34,400
振り返れば 誘う Black Night Town
뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리
324
00:22:37,555 --> 00:22:40,712
저 뱀이 우리를
확실히 감지하고 있어
325
00:22:40,712 --> 00:22:42,376
뱀은 체온감지라는 것과
326
00:22:42,376 --> 00:22:45,959
혀로 냄새를 입안으로
넣어서 후각감지도 해
327
00:22:45,959 --> 00:22:50,159
상당히 공부를 했는데?
마치 뱀 박사같아!
328
00:22:50,159 --> 00:22:54,055
오로치마루를 쓰러뜨리기 위해서
조사를 조금 했지
329
00:22:54,055 --> 00:22:56,719
난 더 이상 뱀이 아니야
330
00:22:56,719 --> 00:22:58,656
차회 나루토 질풍전은
331
00:22:58,656 --> 00:23:00,808
차회 나루토 질풍전은
"형제, 공동투쟁!!"
332
00:23:00,808 --> 00:23:03,601
용으로 승화했단 말이다!
29147