All language subtitles for 나루토 333

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:10,852 '미수 숫자 노래', 시작 해 보자!! 2 00:00:13,809 --> 00:00:17,764 "하나" 사람보다 더 잘자는『수학』 3 00:00:17,764 --> 00:00:21,630 "두울" 뜨겁게 불타는『마타타비』 4 00:00:21,630 --> 00:00:25,707 "세엣" 물 이라면 맡겨만 줘『이소부』 5 00:00:25,707 --> 00:00:29,638 "네엣" 용암 뜨겁잖아『손오공』 6 00:00:29,638 --> 00:00:33,621 "다섯" 언제든지 달려갈게『코쿠오』 7 00:00:33,621 --> 00:00:37,595 "여섯" 당황않고 무리않는『사이켄』 8 00:00:37,595 --> 00:00:41,623 "일곱" 일곱마디 하늘 나는『쵸메이』 9 00:00:41,623 --> 00:00:45,210 "여덟" 역시나 Whee라구『규키』 10 00:00:45,210 --> 00:00:49,333 "아홉" ‘으르렁!’최강의『쿠라마』 11 00:00:49,333 --> 00:00:53,704 마침내 모인 미수 동료들 12 00:00:53,704 --> 00:00:57,600 조금 어렵긴해도 좋은 이름들~ 13 00:00:57,600 --> 00:01:01,595 모두 훌륭한 이름이구나~ 14 00:01:01,595 --> 00:01:05,460 모두 멋있는 이름이구나~ 15 00:01:05,955 --> 00:01:10,870 너희들도, 쿠라마와 미수들의 이름을 기억해 두라구~! 16 00:01:13,379 --> 00:01:14,699 『NEWEST』 17 00:01:14,699 --> 00:01:16,236 『뉴웨스트』 18 00:01:16,236 --> 00:01:17,515 『SOLITUDE SNIPE』 19 00:01:17,515 --> 00:01:18,975 『고독저격』 20 00:01:18,975 --> 00:01:20,104 〔cafe.naver.com/narutosmi〕 21 00:01:20,104 --> 00:01:21,360 【나루토 자막카페::】 22 00:01:21,360 --> 00:01:22,926 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 23 00:01:22,926 --> 00:01:23,202 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 24 00:01:23,202 --> 00:01:23,449 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 25 00:01:23,449 --> 00:01:24,032 ★뉴웨스트 & 고독저격☆ 26 00:01:24,032 --> 00:01:30,839 今夜の月はなぜか一回り大きくて 오늘밤 달은 왜인지 더 커보여 27 00:01:30,839 --> 00:01:34,145 いつもより明るく照らす 여느때보다 밝게 비추네 28 00:01:34,145 --> 00:01:39,625 背中を丸めてとぼとぼ歸る道 허리를 구부리고 터벅터벅 돌아오는 길 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,403 どんな時も見方はいる 언제나 보는 방법이 있지 30 00:01:43,835 --> 00:01:48,938 何も言わず泣けたらいいね 아무말 안하고 울었으면 좋겠어 31 00:01:48,938 --> 00:01:54,181 淚がかれたら終わり 눈물이 마르면 끝나니 32 00:01:54,181 --> 00:01:59,229 もっと僕が强くならなきゃ… 내가 더욱 더 강해져야만해… 33 00:01:59,229 --> 00:02:04,641 悲しみは自立への 슬픔은 스스로 이겨야 할 34 00:02:04,641 --> 00:02:07,152 一步 한 걸음 35 00:02:07,971 --> 00:02:13,232 何度 傷つけば痛みを忘れる? 얼마나 상처입어야 고통을 잊을 수 있나? 36 00:02:13,232 --> 00:02:18,695 赤い血を流せば命を思い出すさ 붉은 피를 흘리면 귀중한게 떠오를거야 37 00:02:18,695 --> 00:02:23,441 道に倒れ大の字に 길에 대자로 쓰러져 38 00:02:23,441 --> 00:02:26,413 空を見上げて思う 하늘을 올려보며 생각해 39 00:02:26,413 --> 00:02:31,406 眞の孤獨とは過去のない者 진정한 고독이란 과거가 없는 자 40 00:02:31,406 --> 00:02:35,552 今しか知らぬ者 지금밖에 모르는 자 41 00:02:35,552 --> 00:02:35,765 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 42 00:02:35,765 --> 00:02:36,009 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 43 00:02:36,009 --> 00:02:36,563 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 44 00:02:36,563 --> 00:02:38,064 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 45 00:02:38,064 --> 00:02:38,471 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 46 00:02:38,471 --> 00:02:38,889 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 47 00:02:38,889 --> 00:02:39,127 뉴웨스트 & 고독저격 나루토 자막카페:: cafe.naver.com/narutosmi 48 00:02:39,127 --> 00:02:41,377 ☆뉴웨스트 & 고독저격☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 49 00:02:43,290 --> 00:02:47,973 《예토전생의 리스크》 50 00:02:47,973 --> 00:02:51,106 하시라마가 죽고 남긴 그 의지라는 걸로... 51 00:02:51,106 --> 00:02:53,122 나에게 있길 수 있다는거냐? 52 00:02:53,589 --> 00:02:55,457 힘은 의지가 아닌, 53 00:02:55,457 --> 00:02:58,064 물질을 일으키는 사상을 말하는 것이다! 54 00:02:58,557 --> 00:02:59,238 틀렸어! 55 00:02:59,238 --> 00:03:03,810 죽은 자의 의지가 남겨진 자를 움직이도록 하여 힘을 발휘한다! 56 00:03:03,810 --> 00:03:07,266 내가 만든 의료 인술 역시 그 의지로 부터 생겨났으며, 57 00:03:07,266 --> 00:03:09,904 의료닌자와 규칙이 구축된 것이야!! 58 00:03:10,661 --> 00:03:17,092 제1항, 의료닌자는 절대 대원의 숨이 끊기기 전까지 치료를 멈춰선 안된다 59 00:03:17,092 --> 00:03:21,624 제2항, 의료닌자는 절대로 최전선에 서서는 안된다 60 00:03:21,624 --> 00:03:27,216 제3항, 의료닌자는 절대로 소대원 안에서 마지막까지 죽어서는 안된다 61 00:03:28,097 --> 00:03:30,712 제자들에게 가르친 것은 여기까지다 62 00:03:31,414 --> 00:03:34,600 허나, 규칙이 한 가지 더 있지 63 00:03:38,007 --> 00:03:39,198 제 4 항! 64 00:03:39,198 --> 00:03:44,237 인법 창조재생, 백호의 술을 터득한 의료 닌자만이 65 00:03:44,237 --> 00:03:46,746 앞서 말한 규칙을 파기할 수 있다!! 66 00:03:47,255 --> 00:03:47,992 뭐...? 67 00:03:53,793 --> 00:03:56,754 '백호의 술' 이라고? (百豪の術) 68 00:03:56,754 --> 00:03:58,830 들어보지도 못했다 69 00:03:59,320 --> 00:04:01,482 나만의 금술이다 70 00:04:02,045 --> 00:04:05,690 다시 말해서, 나만은 싸울 수 있다는 것이다 71 00:04:06,071 --> 00:04:08,555 꽃가루는 진둔으로 없앴지만... 72 00:04:08,555 --> 00:04:10,841 의료닌자가 하나 늘었다고 해서... 73 00:04:10,841 --> 00:04:13,439 넷이 안된다면, 다섯이 간다! 74 00:04:13,439 --> 00:04:16,545 날 단순한 의료 닌자라고 생각했다간 큰코다친다!! 75 00:04:20,873 --> 00:04:23,232 (스피드는 라이카게 이하...) 76 00:04:23,232 --> 00:04:24,286 가자!! 77 00:04:29,841 --> 00:04:32,404 (파워는 라이카게 이상인가...) 78 00:04:33,021 --> 00:04:33,921 (화둔!) (火遁) 79 00:04:34,462 --> 00:04:36,213 (호화멸실!) (豪火滅失) 80 00:04:37,231 --> 00:04:39,779 수둔, 수진주! (水遁, 水陣柱) 81 00:04:40,498 --> 00:04:43,398 수둔, 수룡탄! (水遁, 水龍彈) 82 00:04:46,356 --> 00:04:47,565 가중암! (加重岩) 83 00:04:47,565 --> 00:04:50,453 뇌학수평 ?h! (雷虐水平チョップ) 84 00:05:02,496 --> 00:05:04,247 확실히... 85 00:05:04,247 --> 00:05:06,677 연약한 여자는 아니군 86 00:05:07,197 --> 00:05:08,367 그러나... 87 00:05:09,303 --> 00:05:13,258 네가 설치다 죽으면, 다른 카게들은 끝이라구 88 00:05:14,275 --> 00:05:17,266 회복시킬 수 있는 건 너 뿐인것 같으니.. 89 00:05:17,266 --> 00:05:20,247 그건 내가 죽을 경우의 일이잖아? 90 00:05:22,239 --> 00:05:23,895 하시라마... 91 00:05:23,895 --> 00:05:26,394 네가 뭘 남긴건지는 모르겠다만... 92 00:05:26,394 --> 00:05:29,655 이 정도로는, 너에게 조금도 미치지 않아 93 00:05:29,655 --> 00:05:31,786 어차피 이런 놈들에게 뒤를 잇게 할거였다면, 94 00:05:31,786 --> 00:05:35,847 나 처럼 부활 시킬 수 있는 방법을 가르쳐두는게 나았을텐데 말이야 95 00:05:36,506 --> 00:05:38,919 네가 죽어서 남긴 것은... 96 00:05:38,919 --> 00:05:42,906 내게 들러붙은 세포의 생명력 말고는 없어! 97 00:05:46,102 --> 00:05:48,901 동생이 죽어서 남긴것은... 98 00:05:48,901 --> 00:05:51,958 내 양눈의 동술 뿐이야 99 00:05:51,958 --> 00:05:53,311 그러니까... 100 00:05:55,335 --> 00:05:57,573 그러니까, 틀리다고 말했잖아!!! 101 00:05:59,338 --> 00:06:03,020 이어받는 것이 있다고 한다면... 102 00:06:03,020 --> 00:06:04,745 증오뿐이야 103 00:06:06,013 --> 00:06:07,083 뭐라고? 104 00:06:07,083 --> 00:06:09,844 그, 마다라가 예토전생 되었다는거냐? 105 00:06:09,844 --> 00:06:12,445 진짜 마다라가 나타난 이상, 106 00:06:12,445 --> 00:06:15,570 다섯 카게도 느듯하게 있을 수 없게됐죠 107 00:06:16,375 --> 00:06:20,177 츠나데 님도 호카게로서 응전에 나가계십니다 108 00:06:20,682 --> 00:06:22,227 츠나데가 호카게라고?! 109 00:06:22,227 --> 00:06:24,713 그 녀석, 호카게가 된거야? 110 00:06:24,713 --> 00:06:27,013 말씀드리지 않았었나요? 111 00:06:27,423 --> 00:06:32,039 뭐, 츠나데 님도 단 님이 당신이 돌아가신 뒤 여러가지 일이 있으셨지만.. 112 00:06:32,039 --> 00:06:35,252 결국엔 당신을 연모하고 계셨으니까요 113 00:06:36,494 --> 00:06:37,773 츠나데... 114 00:06:38,489 --> 00:06:41,237 츠나데 님께서 지실리가 없어요 115 00:06:41,884 --> 00:06:46,199 그렇기에, 그 세닌자 가운데 유일하게 그 나이 되도록 살아계신거예요 116 00:06:51,778 --> 00:06:54,134 (넌 죽어있다!) 117 00:06:54,134 --> 00:06:57,503 (그러니, 더 이상 증오를 뿌리지 말아줘!!) 118 00:06:58,272 --> 00:07:00,311 카제카게! 지금이다!! 119 00:07:10,752 --> 00:07:12,889 사막층대장!! (砂漠層大葬) 120 00:07:16,788 --> 00:07:18,266 봉인했다!! 121 00:07:18,266 --> 00:07:19,306 좋았어!! 122 00:07:35,582 --> 00:07:41,108 너희들이 가둔 것은 하시라마가 사용했던 목둔(木遁)분신이야 123 00:07:41,108 --> 00:07:42,936 잘 만들어져서 말이야... 124 00:07:42,936 --> 00:07:46,837 과거, 이것을 간파한 것은 나 뿐이었지 125 00:07:48,101 --> 00:07:50,184 이 동력으로 말이지 126 00:07:51,929 --> 00:07:53,314 자, 그럼... 127 00:07:53,314 --> 00:07:56,171 이걸로 다른 카게들도 끝났군그래 128 00:07:58,151 --> 00:08:00,213 마다라를 우습게 보면 안된다! 129 00:08:00,213 --> 00:08:04,922 녀석을 멈추기 위해선, 예토전생 술자를 멈춰야만 해! 130 00:08:05,400 --> 00:08:08,449 마다라가 그 정도의 닌자인가요? 131 00:08:09,090 --> 00:08:11,681 이쪽에선 다섯 카게로 상대를 하고 있는데... 132 00:08:11,681 --> 00:08:15,052 아마, 마다라와 싸워서 이길 수 있는 닌자는... 133 00:08:15,052 --> 00:08:18,678 지금은 돌아가신 초대 호카게 님 외에는 아무도 없어! 134 00:08:21,378 --> 00:08:23,647 내 감시와 결계술사외의 닌자는.. 135 00:08:23,647 --> 00:08:26,968 당장 예토전생 술사 수색으로 돌려야 해! 136 00:08:27,384 --> 00:08:29,490 본부의 대응은 어떻게 되고있지? 137 00:08:29,490 --> 00:08:34,495 물론, 전력을 다하고 있습니다만 이렇다할 정보가 없어서... 138 00:08:38,946 --> 00:08:41,448 츠나데, 죽지 마! 139 00:08:48,003 --> 00:08:49,406 소환술!! (口寄せの術) 140 00:08:51,587 --> 00:08:52,512 젠장...! 141 00:08:52,918 --> 00:08:54,633 넌 여기 있어 142 00:09:04,919 --> 00:09:06,131 (저 쪽인가...) 143 00:09:06,131 --> 00:09:07,756 (쓸데없는 결계야) 144 00:09:18,987 --> 00:09:23,382 내 결계를 통과해서, 잘도 여길 찾아냈군 145 00:09:23,382 --> 00:09:25,545 너에게 조종당하는 동안, 146 00:09:25,545 --> 00:09:29,154 너의 챠크라가 어디서 오는지 확실하게 감지하고 있었다 147 00:09:29,531 --> 00:09:32,120 이것도, 술법의 리스크지... 148 00:09:32,120 --> 00:09:35,191 이제 기억해둘 필요는 없겠지만.. 149 00:09:35,191 --> 00:09:37,630 공부가 됐어 150 00:09:37,630 --> 00:09:44,213 이 술법을 뿌리칠 닌자는 없으니, 그런 걱정 할 필요도 없었거든 151 00:09:44,864 --> 00:09:48,805 아, 대신 알아뒀으면 하는게 있어 152 00:09:51,012 --> 00:09:55,111 이 예토전생의 술법은 날 죽여도 멈추지 않겠지만... 153 00:09:55,642 --> 00:09:58,994 이 술법을 멈출 수 있는건 나 말고는 없어 154 00:09:58,994 --> 00:10:00,527 다시 말해서... 155 00:10:00,527 --> 00:10:02,951 넌 날 죽일 수 없지 156 00:10:03,465 --> 00:10:07,476 내가 죽으면 두 번 다시 이 술법을 멈출 수 없게 되거든 157 00:10:12,882 --> 00:10:17,660 이거야, 내 운이 트인 정도가 아닌데? 158 00:10:17,660 --> 00:10:21,286 나 참.. 생각대로 일이 풀리지는 않는군 159 00:10:21,286 --> 00:10:24,390 따라잡았다, 이런 곳에서 대체... 160 00:10:26,970 --> 00:10:27,842 오로치마루...! 161 00:10:27,842 --> 00:10:29,524 ...인거냐? 162 00:10:30,402 --> 00:10:31,843 살짝 틀려 163 00:10:32,683 --> 00:10:34,134 그 목소리는... 164 00:10:34,134 --> 00:10:35,632 카부토! 165 00:10:36,359 --> 00:10:39,270 이 타이밍에, 전쟁 협력 대상이 166 00:10:39,270 --> 00:10:42,263 내 눈앞에 나타날 줄이야 167 00:10:42,734 --> 00:10:44,115 운이 좋네 168 00:10:45,686 --> 00:10:47,552 무슨 뜻이냐 169 00:10:47,552 --> 00:10:50,038 왜 너희들이 이런 곳에있지? 170 00:10:50,038 --> 00:10:52,378 복잡한 상황이지? 171 00:10:52,378 --> 00:10:55,058 내가 알아듣기 쉽게 설명해 줄까? 172 00:10:55,058 --> 00:10:56,762 설명하고 있어 173 00:10:56,762 --> 00:10:59,890 그 틈에 예토전생을 멈춰보일테니... 174 00:11:00,250 --> 00:11:03,388 이 술법에 약점은 없다 리스크 또한 없지 175 00:11:03,388 --> 00:11:07,413 이타치, 너에겐 그걸 설명하고 싶은데... 176 00:11:08,374 --> 00:11:13,497 어쨌든, 네가 움직이려하면 사스케가 얌전이 있진 않을 것 같거든 177 00:11:14,327 --> 00:11:17,361 초초하게 굴다가는 막을수 있는 일도 막을 수 없게된다구~ 178 00:11:17,361 --> 00:11:18,883 오히려 말이지.. 179 00:11:20,297 --> 00:11:22,806 카부토, 질문에 대답해!! 180 00:11:23,488 --> 00:11:26,801 결국, 말을 안하면 안되겠네 181 00:11:26,801 --> 00:11:29,279 사스케, 그건 그래 182 00:11:29,279 --> 00:11:32,528 네가 형의 눈을 이식받아 자고 있는 동안.. 183 00:11:32,528 --> 00:11:36,329 세계에 말도 안되는 일이 벌어졌으니까 184 00:11:36,329 --> 00:11:39,328 토비가 전쟁을 일으킨거겠지 185 00:11:39,328 --> 00:11:43,617 조금 알고 있구나! 뭐, 그렇게 된거지 186 00:11:44,024 --> 00:11:46,494 제4차 닌자세계대전! 187 00:11:47,128 --> 00:11:54,257 토비와 나는 불의 나라, 바람의 나라, 물의 나라, 흙의 나라, 번개의 나라 188 00:11:54,257 --> 00:11:59,709 5대국이 협력해서 만든 닌자연합군을 상대로 싸우고 있지 189 00:11:59,709 --> 00:12:04,190 5대국을 상대로 너희들이 싸울 수가 있을리 없어! 190 00:12:04,190 --> 00:12:07,092 그게 싸울수가 있어! 191 00:12:09,269 --> 00:12:12,851 하얀 제츠로 양산해낸 병력이 10만.. 192 00:12:13,341 --> 00:12:17,110 그리고 내가 만들어 낸 예토전생 부대.. 193 00:12:17,110 --> 00:12:19,758 금각, 은각 형제 194 00:12:19,758 --> 00:12:23,873 안개마을 닌자도 7인방의 전임자들.. 195 00:12:24,222 --> 00:12:26,333 2대 츠치카게.. 196 00:12:26,333 --> 00:12:28,405 3대 라이카게.. 197 00:12:28,405 --> 00:12:30,438 2대 미즈카게.. 198 00:12:30,438 --> 00:12:32,845 4대 카제카게.. 199 00:12:32,845 --> 00:12:35,838 그리고 우치하 마다라 200 00:12:35,838 --> 00:12:38,366 일일이 이름을 말하면 끝이 없지 201 00:12:38,366 --> 00:12:43,263 거기있는 네 형도 예토전생으로 되살아난 사람중에 한 명이지 202 00:12:45,069 --> 00:12:49,016 어때? 의외로 나도 쫌 하지? 203 00:12:49,702 --> 00:12:53,542 다만, 모든 건 우치하 마다라의 계획이지 204 00:12:53,542 --> 00:12:55,606 무슨 뜻이지? 205 00:12:55,606 --> 00:13:00,240 너희들과 같아, 닌자세계를 향한 증오야 206 00:13:00,901 --> 00:13:04,425 그걸 위해서 그는 '달의 눈 계획'을 세웠어 207 00:13:04,425 --> 00:13:06,520 달의 눈 계획? 208 00:13:07,382 --> 00:13:12,955 십미를 사용해 지상 전체에 거대한 환술을 거는거야 209 00:13:12,955 --> 00:13:16,434 그리고 이 지상을 지배하는거지 210 00:13:16,852 --> 00:13:23,035 그걸 위해서 나루토의 구미와 킬러비의 팔미가 매우 필요한거지 211 00:13:23,035 --> 00:13:25,540 지금 쯤 그걸 손에 넣기 위해서.. 212 00:13:25,540 --> 00:13:29,843 마다라는 전장을 날뛰며 돌아다니고 있을껄? 213 00:13:29,843 --> 00:13:34,296 그럼, 다음은 누구로 할까? 214 00:14:06,407 --> 00:14:08,604 어째서 네가 움직일 수 있지? 215 00:14:09,320 --> 00:14:13,684 그래서 난 다르다고 말했었다! 216 00:14:16,183 --> 00:14:20,588 인을 맺지 않아도 되는 재생체.. 그렇구나! 217 00:14:20,588 --> 00:14:25,429 그게 제 4항 너의 술법능력 이란거군 218 00:14:25,429 --> 00:14:28,587 하시라마의 능력과 같구나! 219 00:14:28,587 --> 00:14:32,756 이걸로 빈틈을 만들 생각이었는데.. 220 00:14:32,756 --> 00:14:35,612 나의 술법으로 내가 당할성 싶으냐? 221 00:14:35,612 --> 00:14:38,493 (나의 술법이라면 할 수 있어!) 222 00:14:39,253 --> 00:14:40,920 좋았어! 223 00:14:43,196 --> 00:14:45,440 오오노키, 어이가 없지? 224 00:14:45,440 --> 00:14:49,052 윤회안은 모든 술법을 흡수하지 225 00:14:49,052 --> 00:14:52,549 나에게 그 정도의 인술은 통하지 않아! 226 00:14:52,549 --> 00:14:55,052 날 해치우려면 직접 때리거나.. 227 00:14:55,052 --> 00:14:58,309 봉인을 할 수 밖에 없다는 걸 알텐데? 228 00:14:58,309 --> 00:15:02,149 좀 전에 나의 진둔이 너의 가슴을 스쳤어! 229 00:15:02,149 --> 00:15:05,565 '원계박리의 술법'이 안 통할 리가 없어! 230 00:15:05,565 --> 00:15:11,786 그거? 그건 하시라마의 얼굴을 너희들에게 보여주고 싶어서.. 231 00:15:12,188 --> 00:15:16,020 너희들의 사기를 저하시킬 생각이었는데.. 232 00:15:16,020 --> 00:15:19,981 꺼꾸로 사기를 올려준 셈이 되었구나 233 00:15:19,981 --> 00:15:22,378 한 가지 질문이 있다! 234 00:15:23,493 --> 00:15:28,324 목둔분신으로 우리들 5명을 속인건 변함이 없지만.. 235 00:15:28,324 --> 00:15:32,695 달리 생각 해 보면, 분신술을 해야 할 정도로 236 00:15:32,695 --> 00:15:37,143 궁지에 몰렸다고도 말할 수 있지, 틀려? 237 00:15:45,919 --> 00:15:48,447 그야 5 대1 이니까 238 00:15:48,447 --> 00:15:51,384 5 대1 이라도 이기지 않으면 안돼 239 00:15:51,384 --> 00:15:53,487 비겁하다고 말하지 말아 줘 240 00:15:53,487 --> 00:15:58,119 그 만큼, 당신이 강하다는 걸 인정하는 거니까 241 00:15:58,119 --> 00:16:00,880 당신은 우치하 마다라에요 242 00:16:00,880 --> 00:16:04,107 비겁하다고 말하지 않아! 5명이서 한 명이라.. 243 00:16:04,107 --> 00:16:06,854 놀기에는 딱 좋겠어 244 00:16:18,471 --> 00:16:20,623 이걸로 5 대 1 이야 245 00:16:20,623 --> 00:16:25,164 비겁하다고 말하지 마라 너희들은 5카게니까.. 246 00:16:25,410 --> 00:16:29,353 자 그럼, 질문을 하나 하지 247 00:16:29,353 --> 00:16:33,786 그 분신 녀석들이 스사노오를 사용하는 것과 안 하는 것 248 00:16:33,786 --> 00:16:35,995 어느 쪽이 좋지? 249 00:16:38,672 --> 00:16:41,531 그게 전쟁의 일화야 250 00:16:42,948 --> 00:16:47,820 그런데 어째서 예토전생으로 되살아난 네가 이런 곳에 있지? 251 00:16:47,820 --> 00:16:50,148 너의 살기는 진짜야! 252 00:16:50,148 --> 00:16:55,550 이유는 간단해, 난 이 녀석에게 조종당하고 있지 않아서지 253 00:16:57,780 --> 00:17:02,348 그 말이 정확해, 역시 우치하 이타치야 254 00:17:02,348 --> 00:17:08,933 설마 예토전생에 자신의 환술을 덮어 씌울줄은 보통 생각도 못하지 255 00:17:08,933 --> 00:17:13,708 안됐지만 난, 누군가에게 명령받는 걸 싫어해서 256 00:17:13,708 --> 00:17:16,212 그 점은 나도 동감이야 257 00:17:16,212 --> 00:17:19,596 아직 내 질문에 모두 답하질 않았어! 258 00:17:19,596 --> 00:17:25,588 뭐든 물으면 누군가가 대답할거란 생각은 웃기다고 생각하지만.. 259 00:17:25,588 --> 00:17:30,596 뭐, 아카데미 시절부터 인기가 있던 너 다운 표현이야 260 00:17:30,596 --> 00:17:34,364 나 다운 표현이라니.. 우격다짐이란 소리야? 261 00:17:34,364 --> 00:17:39,389 농담이야, 아무래도 너의 형은... 262 00:17:39,389 --> 00:17:41,476 널 죽이러 왔다 263 00:17:41,476 --> 00:17:43,361 ..라고 하는데? 264 00:17:45,212 --> 00:17:49,460 예토전생.. 쓸데없는 금술을 가지고 나왔구나 265 00:17:49,460 --> 00:17:55,343 이런이런, 이 술법 덕분에 너희들은 감동의 재회를 할 수 있었는데.. 266 00:17:55,343 --> 00:17:57,920 조금은 감사할 줄을 알아야지 267 00:17:57,920 --> 00:18:01,807 예토전생은 마음까지 조종할 수 있는건 아니야 268 00:18:01,807 --> 00:18:04,847 넌 깨끗한 혼을 모독했고.. 269 00:18:04,847 --> 00:18:09,087 필요없는 슬픔과 증오를 계속 퍼뜨리고 있어 270 00:18:11,735 --> 00:18:15,752 죽은 자들의 싸우는 고통을 너는 알고는 있나? 271 00:18:15,752 --> 00:18:19,344 살아남은 자들의 기분은 더더욱이... 272 00:18:19,344 --> 00:18:25,223 간신히 넘긴 한탄과 슬픔을 너의 술법이 되살아나게 했어 273 00:18:26,487 --> 00:18:28,583 조금 놀랬는걸? 274 00:18:28,583 --> 00:18:34,143 우치하 일족을 몰살시킨 너에게 그런 상냥한 마음이 있을 줄이야 275 00:18:35,096 --> 00:18:39,303 아니면, 네가 그걸 후회하고 있단 소리인가? 276 00:18:39,303 --> 00:18:41,459 그거라면 난 흥미가 없지만.. 277 00:18:41,459 --> 00:18:45,528 뭐라고 지껄이든 상관없어 여기서 넌 끝이니까 278 00:18:45,528 --> 00:18:51,408 사스케, 넌 우치하 일족의 적인 이타치를 다시 죽이고 싶을거야 279 00:18:51,408 --> 00:18:54,809 내가 이 세상에 환생시켜 버렸으니까 280 00:18:55,607 --> 00:18:59,943 즉, 사스케와 나에게 있어서 지금의 이타치는 방해물이지 281 00:18:59,943 --> 00:19:02,067 그렇게 되는거지? 282 00:19:02,067 --> 00:19:07,632 어때? 여기서 같이 협력해서 이타치를 쓰러뜨리지 않겠어? 283 00:19:07,632 --> 00:19:10,267 같은 뱀의 힘을 가지고 같은 스승을... 284 00:19:10,267 --> 00:19:12,919 '그걸' 스승이라 부를 생각은 없어! 285 00:19:13,898 --> 00:19:16,859 게다가 넌 아무것도 모르는거 같구나! 286 00:19:16,859 --> 00:19:21,708 난 지금, 이타치와 대화를 하기 위해 여기까지 쫓아왔어! 287 00:19:23,082 --> 00:19:26,925 그렇다면, 지금 넌 누구의 편이지? 288 00:19:29,024 --> 00:19:32,273 어째서야? 이 녀석은 오로치마루와 같아! 289 00:19:32,273 --> 00:19:34,336 그렇다면, 나의 적이야! 290 00:19:34,336 --> 00:19:37,832 그리고 지금은 너의 적이기도 하잖아! 291 00:19:37,832 --> 00:19:41,185 알았어, 이야기는 나중에 하도록 하지 292 00:19:41,185 --> 00:19:43,664 대신에 먼저, 이 녀석을 쓰러뜨린다! 293 00:19:43,664 --> 00:19:45,684 단, 죽이지는 마라! 294 00:19:46,832 --> 00:19:51,496 예토전생 술자를 죽여버리면 술법은 영원히 풀리지 않아 295 00:19:51,496 --> 00:19:57,497 우선 녀석을 나의 츠쿠요미에 걸어서 그 술법을 멈출 방법을 알아낸다 296 00:19:57,497 --> 00:20:01,425 그리고 츠쿠요미에 걸린 이 녀석을 내가 조종을 해서 297 00:20:01,425 --> 00:20:04,216 내가 이 술법을 푸는거다 298 00:20:11,208 --> 00:20:14,880 유창하게 날 쓰러뜨릴 방법을 말하지만.. 299 00:20:14,880 --> 00:20:17,392 말로 한 대로 잘 되면 좋겠지만 300 00:20:17,392 --> 00:20:20,204 좀 전에, 이 술법에는 약점도 리스크도 없다고... 301 00:20:20,204 --> 00:20:23,679 어떠한 술법에도 약점이 되는 허점은 있다! 302 00:20:24,320 --> 00:20:27,304 이 술법의 약점과 리스크는... 303 00:20:27,304 --> 00:20:29,931 나란 존재다! 304 00:20:32,448 --> 00:20:38,032 이타치, 넌 언제나 나에게 '다음에, 나중에'라고 거짓말하고.. 305 00:20:38,032 --> 00:20:40,166 결국엔 죽었어 306 00:20:42,953 --> 00:20:47,472 그러니까, 이번에는 약속을 꼭 지켜 줘야겠어 307 00:20:47,472 --> 00:20:52,451 성격은 죽을때까지 변하지 않지만 난 한 번 죽었어 308 00:20:53,336 --> 00:20:55,504 그럴 생각이야 309 00:20:55,504 --> 00:20:58,974 형제가 나를 따돌리는 겁니까? 310 00:20:59,929 --> 00:21:02,126 (재미있군!) 311 00:21:05,537 --> 00:21:10,596 午前0時 燈り消える街 오전 0시 빛이 사라진 거리 312 00:21:10,596 --> 00:21:17,649 今宵は 踊れ Tipsy Night 오늘밤은 춤춰라 비틀거리는 밤이여 313 00:21:23,971 --> 00:21:29,244 月燈りも屆かぬ場所には 달빛도 닿지 않는 장소에는 314 00:21:29,244 --> 00:21:34,091 孤獨さえも唱う街がある 고독조차도 읊조리는 거리가 있지 315 00:21:34,091 --> 00:21:39,332 狂いそうな 震えそうな 痛みだけが 미칠것 같은 떨리는 듯한 아픔만이 316 00:21:39,332 --> 00:21:45,184 壞れそうな 失くしそうな 寶石だ 부서질듯한 잃어버릴것 같은 보석이야 317 00:21:45,184 --> 00:21:50,448 比べられることなど 奪われることなどない 비교될 일이나 빼앗길 일은 없어 318 00:21:50,448 --> 00:21:55,639 君は君でいい さぁ笑ってみせて 당신은 당신다운게 좋아 웃어 봐 319 00:21:55,639 --> 00:22:00,863 何も考えずとも そこに理由が無くとも 아무것도 생각안해도 거기에 이유가 없어도 320 00:22:00,863 --> 00:22:06,207 それこそが素晴らしい始まり 그거야 말로 훌륭한 시작이니까 321 00:22:06,207 --> 00:22:10,022 さぁ, 夜明けだ 자, 새벽이야 322 00:22:14,068 --> 00:22:19,329 午前0時 燈り消える街 오전 0시 빛이 사라진 거리 323 00:22:19,329 --> 00:22:34,400 振り返れば 誘う Black Night Town 뒤돌아보면 유혹하는 어둔 밤 거리 324 00:22:37,555 --> 00:22:40,712 저 뱀이 우리를 확실히 감지하고 있어 325 00:22:40,712 --> 00:22:42,376 뱀은 체온감지라는 것과 326 00:22:42,376 --> 00:22:45,959 혀로 냄새를 입안으로 넣어서 후각감지도 해 327 00:22:45,959 --> 00:22:50,159 상당히 공부를 했는데? 마치 뱀 박사같아! 328 00:22:50,159 --> 00:22:54,055 오로치마루를 쓰러뜨리기 위해서 조사를 조금 했지 329 00:22:54,055 --> 00:22:56,719 난 더 이상 뱀이 아니야 330 00:22:56,719 --> 00:22:58,656 차회 나루토 질풍전은 331 00:22:58,656 --> 00:23:00,808 차회 나루토 질풍전은 "형제, 공동투쟁!!" 332 00:23:00,808 --> 00:23:03,601 용으로 승화했단 말이다! 29147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.